No OneTemporary

File Metadata

Created
Wed, May 28, 11:25 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/krusader/krusader_konfigurator.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/krusader/krusader_konfigurator.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/krusader/krusader_konfigurator.po (revision 1570490)
@@ -1,3830 +1,3846 @@
#
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader_konfigurator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-02 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:20
#, no-c-format
msgid "Konfigurator: &krusader;'s Configuration Center"
msgstr "Konfigurator: il centro di configurazione di &krusader;"
#. Tag: primary
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:23
#, no-c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. Tag: secondary
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:24
#, no-c-format
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:26
#, no-c-format
msgid ""
"Konfigurator is &krusader;s configuration center. When running &krusader;, "
"use <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure "
"&krusader;...</guimenuitem> </menuchoice>, and it will start Konfigurator. "
"There you can modify the way &krusader; works and customize it to your own "
"needs. At any time, pressing the <guibutton>Apply</guibutton> button applies "
"the changes, pressing <guibutton>Close</guibutton> closes Konfigurator, and "
"pressing <guibutton>Defaults</guibutton> re-applies &krusader;'s "
"<quote>factory</quote> settings. Konfigurator is divided into pages, each "
"containing items related to that page. For some changes to the &GUI;, you "
"have to close and restart &krusader;."
msgstr ""
"Konfigurator è il centro di configurazione di &krusader;. Quando avvii "
"&krusader;, usa <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> "
"<guimenuitem>Configura &krusader;...</guimenuitem> </menuchoice> per avviare "
"Konfigurator. Qui puoi modificare il modo in cui agisce &krusader; e "
"personalizzarlo in base alle tue esigenze. In qualsiasi momento, col "
"pulsante <guibutton>Applica</guibutton> applichi le modifiche, con "
"<guibutton>Chiudi</guibutton> chiudi Konfigurator e con <guibutton>Valori "
"predefiniti</guibutton> applichi di nuovo le impostazioni di "
"<quote>fabbrica</quote> di &krusader;. Konfigurator è diviso in pagine, "
"ognuna contenente gli elementi inerenti a quella pagina. Per alcune "
"modifiche all'interfaccia devi chiudere e riavviare il programma."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:26
#, no-c-format
msgid ""
"Konfigurator is &krusader;s configuration center. When running &krusader;, "
"use <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure "
"&krusader;</guimenuitem> </menuchoice>, and it will start Konfigurator. "
"There you can modify the way &krusader; works and customize it to your own "
"needs. At any time, pressing the <guibutton>Apply</guibutton> button applies "
"the changes, pressing <guibutton>Close</guibutton> closes Konfigurator, and "
"pressing <guibutton>Defaults</guibutton> re-applies &krusader;'s \"factory\" "
"settings. Konfigurator is divided into pages, each containing items related "
"to that page. For some changes to the &GUI;, you have to close and restart "
"&krusader;."
msgstr ""
"Konfigurator è il centro di configurazione di &krusader;. Quando avvii "
"&krusader;, usa <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> "
"<guimenuitem>Configura &krusader;</guimenuitem> </menuchoice> per avviare "
"Konfigurator. Qui puoi modificare il modo in cui agisce &krusader; e "
"personalizzarlo in base alle tue esigenze. In qualsiasi momento, col "
"pulsante <guibutton>Applica</guibutton> applichi le modifiche, con "
"<guibutton>Chiudi</guibutton> chiudi Konfigurator e con <guibutton>Valori "
"predefiniti</guibutton> applichi di nuovo le impostazioni di «fabbrica» di "
"&krusader;. Konfigurator è diviso in pagine, ognuna contenente gli elementi "
"inerenti a quella pagina. Per alcune modifiche all'interfaccia devi chiudere "
"e riavviare il programma."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:43
#, no-c-format
msgid ""
"Since &krusader;-1.80.0 the <link linkend=\"key_bindings\">Key-Bindings</"
"link> and <link linkend=\"mainwindow\">Main Toolbar</link>-<link linkend="
"\"actions_toolbar\">Actions Toolbar</link> have received their own "
"configuration windows and so they are not a part anymore of Konfigurator, "
"you can configure them now via the <link linkend=\"settings-menu"
"\"><guimenu>Settings</guimenu> menu</link>."
msgstr ""
"A partire da &krusader; 1.80.0, le <link linkend=\"key_bindings"
"\">associazioni di tasti</link> e la <link linkend=\"mainwindow\">barra "
"degli strumenti principale</link>-<link linkend=\"actions_toolbar\">barra "
"degli strumenti delle azioni</link> possiedono una propria finestra di "
"configurazione, dunque non compaiono più all'interno di Konfigurator ma puoi "
"configurarli tramite il <link linkend=\"settings-menu\">menu "
"<guimenu>Impostazioni</guimenu></link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:49
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:51
#, no-c-format
msgid "<title>Startup configuration</title>"
msgstr "<title>Configurazione di avvio</title>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:57
#, no-c-format
msgid "<phrase>Startup configuration</phrase>"
msgstr "<phrase>Configurazione di avvio</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:61
#, no-c-format
msgid ""
"The startup page determines the way that &krusader; looks (and works) when "
"it is launched. It is divided into two main parts:"
msgstr ""
"La pagina di avvio determina il modo in cui &krusader; appare (e lavora) una "
"volta avviato. Si divide in due parti principali:"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:67 konfigurator.docbook:339 konfigurator.docbook:599
-#: konfigurator.docbook:778 konfigurator.docbook:1147
+#: konfigurator.docbook:778 konfigurator.docbook:1157
#, no-c-format
msgid "<guilabel>General</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Generale</guilabel>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:72
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Startup Profile</guilabel>: Starts the selected <link linkend="
"\"panel_profiles\">Panel profile</link> at startup. <guilabel>&lt;Last "
"session&gt;</guilabel> is a special Panel Profile, it is saved automatically "
"when closing &krusader;."
msgstr ""
"<guilabel>All'avvio usa il profilo</guilabel>: usa il <link linkend="
"\"panel_profiles\">profilo di pannello</link> selezionato all'avvio. "
"<guilabel>&lt;Ultima sessione&gt;</guilabel> è uno speciale profilo salvato "
"automaticamente alla chiusura di &krusader;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:83
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show splashscreen</guilabel>: Displays a splash screen when "
"starting &krusader;."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra schermata</guilabel>: mostra una schermata all'avvio di "
"&krusader;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:89
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Single Instance Mode</guilabel>: Allows only one &krusader; "
"instance to run."
msgstr ""
"<guilabel>Modo singola istanza</guilabel>: consente solo l'avvio di una "
"singola istanza di &krusader;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:94
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Fallback Icon Theme</guilabel>: Allows you to configure a fallback "
"icon theme for &krusader;. Whenever icon is not found in system icon theme, "
"this theme will be used as a fallback. If the fallback theme does not "
"contain the icon, Breeze or Oxygen will be used if any of these are present."
msgstr ""
"<guilabel>Tema di ripiego per le icone</guilabel>: ti consente di "
"configurare un tema di ripiego per le icone in &krusader;. Nel caso in cui "
"un'icona non venga trovata nel tema delle icone di sistema, questo tema sarà "
"usato come ripiego. Se il tema di ripiego non contiene l'icona, sarà "
"utilizzato Breeze od Oxygen, se presenti."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:107
#, no-c-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:110
#, no-c-format
msgid ""
"Determines which parts of the user interface are visible after start-up."
msgstr ""
"Determina quali parti dell'interfaccia utente debbano essere visibili dopo "
"l'avvio."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:114
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Save last position, size and panel settings</guilabel>: When "
"launched, &krusader; resizes itself to the size it was when last shut-down. "
"&krusader; also appears in the same location on the screen, having panels "
"sorted and aligned as they were. If this option is unchecked, you can use "
"the menu <menuchoice> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Save Position</"
"guimenuitem> </menuchoice> option to manually set &krusader; size and "
"position at start-up."
msgstr ""
"<guilabel>Salva ultima posizione, dimensione e impostazioni dei pannelli</"
"guilabel>: all'avvio, &krusader; si riporta alla dimensione che aveva "
"all'ultima chiusura. &krusader; appare anche nella stessa posizione sullo "
"schermo, con i pannelli ordinati e allineati in precedenza. Se questa "
"opzione non è selezionata, puoi usare il menu <menuchoice> "
"<guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Salva posizione</guimenuitem> </"
"menuchoice> per impostare manualmente la dimensione e la posizione di "
"&krusader; all'avvio."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:131
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Update default panel settings</guilabel>: If checked, the default "
"panel settings will be updated after start-up."
msgstr ""
"<guilabel>Aggiorna le impostazioni del pannello predefinito</guilabel>: se "
"selezionata, le impostazioni del pannello predefinito vengono aggiornate "
"dopo l'avvio."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:137
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Start to system tray</guilabel>: if checked, &krusader; starts to "
"tray (if minimize to tray is set), without showing the main window."
msgstr ""
"<guilabel>Avvia nel vassoio di sistema</guilabel>: se selezionata, "
"&krusader; si avvia nel vassoio di sistema (se è impostata l'opzione "
"«Minimizza nel vassoio di sistema»), senza mostrare la finestra principale."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:137
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Start to tray</guilabel>: if checked, &krusader; starts to tray "
"(if minimize to tray is set), without showing the main window."
msgstr ""
"<guilabel>Avvia nel vassoio di sistema</guilabel>: se selezionata, "
"&krusader; si avvia nel vassoio di sistema (se è impostata l'opzione "
"«Minimizza nel vassoio di sistema»), senza mostrare la finestra principale."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:143
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Save component settings on exit</guilabel>: If checked, restores "
"the user interface components to their condition when last shut-down."
msgstr ""
"<guilabel>Salva le impostazioni dei componenti all'uscita</guilabel>: se "
"selezionata, ripristina i componenti dell'interfaccia utente alla condizione "
"dell'ultima chiusura."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:149
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show function keys</guilabel>: If checked, the <link linkend="
"\"fnkeys\">FN Keys Bar</link> is visible after start-up."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra i tasti funzione</guilabel>: se selezionata, la <link "
"linkend=\"fnkeys\">barra dei tasti funzione</link> è visibile dopo l'avvio."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:155
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show statusbar</guilabel>: If checked, the <link linkend="
"\"mainwindow\">Statusbar</link> is visible after start-up. Available only if "
"the <guilabel>Save component settings on exit</guilabel> item is unchecked."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra la barra di stato</guilabel>: se selezionata, la <link "
"linkend=\"mainwindow\">barra di stato</link> è visibile dopo l'avvio. "
"Disponibile solo se è disattivato l'elemento <guilabel>Salva le impostazioni "
"dei componenti all'uscita</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:161
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show command line</guilabel>: If checked, the <link linkend="
"\"cmdline\">Command Line</link> is visible after start-up. Available only if "
"the <guilabel>Save component settings on exit</guilabel> item is unchecked."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra la riga di comando</guilabel>: se selezionata, la <link "
"linkend=\"cmdline\">riga di comando</link> è visibile dopo l'avvio. "
"Disponibile solo se è disattivato l'elemento <guilabel>Salva le impostazioni "
"dei componenti all'uscita</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:167
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show embedded terminal</guilabel>: If checked, the <link linkend="
"\"termemu\">Terminal emulator</link> is visible after start-up. Available "
"only if the <guilabel>Save component settings on exit</guilabel> item is "
"unchecked."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra il terminale integrato</guilabel>: se selezionata, il <link "
"linkend=\"termemu\">terminale integrato</link> è visibile dopo l'avvio. "
"Disponibile solo se è disattivato l'elemento <guilabel>Salva le impostazioni "
"dei componenti all'uscita</guilabel>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:178
#, no-c-format
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:179
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can determine the look and feel of panel - which means finetuning "
"the application to your needs. The page is divided into six tabs: "
"<guilabel>General</guilabel>, <guilabel>View</guilabel>, <guilabel>Buttons</"
"guilabel>, <guilabel>Selection Mode</guilabel>, <guilabel>Media Menu</"
"guilabel>, and <guilabel>Layout</guilabel>:"
msgstr ""
"Qui puoi decidere l'aspetto del pannello, ossia puoi regolare l'applicazione "
"in dettaglio in base alle tue necessità. La pagina si divide in sei schede: "
"<guilabel>Generale</guilabel>, <guilabel>Vista</guilabel>, "
"<guilabel>Pulsanti</guilabel>, <guilabel>Modalità di selezione</guilabel>, "
"<guilabel>Menu Dispositivi</guilabel> e <guilabel>Aspetto</guilabel>:"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:190 konfigurator.docbook:990 konfigurator.docbook:996
+#: konfigurator.docbook:190 konfigurator.docbook:1000 konfigurator.docbook:1006
#, no-c-format
msgid "<title>General</title>"
msgstr "<title>Generale</title>"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:193
#, no-c-format
msgid "Navigator bar"
msgstr "Barra di navigazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:196
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Edit Mode by default</guilabel>: If checked, show editable path in "
"Navigator bar by default."
msgstr ""
"<guilabel>Modalità modifica per impostazione predefinita</guilabel>: se "
"selezionata, mostra per impostazione predefinita il percorso modificabile "
"nella barra di navigazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show full path by default</guilabel>: If checked, always show full "
"path in Navigator bar by default."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra percorso completo per impostazione predefinita</guilabel>: "
"se selezionata, mostra sempre per impostazione predefinita il percorso "
"completo nella barra di navigazione."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:206
#, no-c-format
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:209
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Autoselect Folders</guilabel>: When <link linkend=\"edit-menu"
"\">you select a group of files</link> (either by using <guilabel>Select "
"Group</guilabel> or by using <guilabel>Select All</guilabel>), &krusader; "
"checks this option. If checked, the folders matching the select criteria are "
"also selected. Otherwise, only files are selected."
msgstr ""
"<guilabel>Selezione automatica cartelle</guilabel>: quando <link linkend="
"\"edit-menu\">selezioni un gruppo di file</link> (usando il comando "
"<guilabel>Seleziona gruppo</guilabel> o <guilabel>Seleziona tutto</"
"guilabel>), &krusader; verifica questa opzione. Se selezionata, vengono "
"selezionate anche le cartelle che corrispondono al criterio di selezione. In "
"caso contrario, vengono selezionati solo i file."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:209
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Autoselect Directories</guilabel>: When <link linkend=\"edit-menu"
"\">you select a group of files</link> (either by using <guilabel>Select "
"Group</guilabel> or by using <guilabel>Select All</guilabel>), &krusader; "
"checks this option. If checked, the directories matching the select criteria "
"are also selected. Otherwise, only files are selected."
msgstr ""
"<guilabel>Selezione automatica cartelle</guilabel>: quando <link linkend="
"\"edit-menu\">selezioni un gruppo di file</link> (usando il comando "
"<guilabel>Seleziona gruppo</guilabel> o <guilabel>Seleziona tutto</"
"guilabel>), &krusader; verifica questa opzione. Se selezionata, vengono "
"selezionate anche le cartelle che corrispondono al criterio di selezione. In "
"caso contrario, vengono selezionati solo i file."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:218
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Rename selects extension</guilabel>: When <link linkend=\"renaming"
"\">you rename a file</link>, the whole text is selected. If you want "
"<trademark class=\"copyright\">Total Commander</trademark> like renaming of "
"just the name, without extension, deselect this item."
msgstr ""
"<guilabel>Estensioni selezionate nella rinomina</guilabel>: quando <link "
"linkend=\"renaming\">rinomini un file</link>, viene selezionato l'intero "
"testo. Se preferisci uno stile tipo <trademark class=\"copyright\">Total "
"Commander</trademark> per la rinomina del solo nome, deseleziona questa "
"opzione."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:218
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Rename selects extension</guilabel>: When <link linkend=\"renaming"
"\">you rename a file</link>, the whole text is selected. If you want total "
"commanderlike renaming of just the name, without extension, deselect this "
"item."
msgstr ""
"<guilabel>Estensioni selezionate nella rinomina</guilabel>: quando <link "
"linkend=\"renaming\">rinomini un file</link>, viene selezionato l'intero "
"testo. Se preferisci uno stile tipo total commander per la rinomina del solo "
"nome, deseleziona questa opzione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:225
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Unselect files before copy/move</guilabel>: If checked, &krusader; "
"remove the selection marks from files or folders before <link linkend="
"\"copying\">copying or moving</link> them to the new location."
msgstr ""
"<guilabel>Deseleziona i file prima di copiare/spostare</guilabel>: se "
"selezionata, &krusader; rimuove la spunta di selezione dai file o dalle "
"cartelle prima di <link linkend=\"copying\">copiarli o spostarli</link> "
"nella nuova posizione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:232
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Filter dialog remembers settings</guilabel>: If checked, the "
"filter dialog will be opened with the last filter settings that where "
"applied to the panel."
msgstr ""
"<guilabel>Memorizzazione delle impostazioni della finestra Filtro</"
"guilabel>: se selezionata, la finestra Filtro viene aperta con le ultime "
"impostazioni che sono state applicate al pannello."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:240
#, no-c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:243
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use fullpath tab names</guilabel>: If checked, display the full "
"path in the <link linkend=\"folder-tabs\">Folder tabs</link>; otherwise only "
"the last part of the path is displayed."
msgstr ""
"<guilabel>Usa il percorso completo nei nomi delle schede</guilabel>: se "
"selezionata, mostra il percorso completo nelle <link linkend=\"folder-tabs"
"\">schede</link>; altrimenti viene mostrata solo l'ultima parte del percorso."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:250
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show new/close tab buttons</guilabel>: If checked, &krusader; "
"displays new and close buttons on <link linkend=\"folder-tabs\">tabs</link>."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra pulsanti nuova/chiudi scheda</guilabel>: se selezionata, "
"&krusader; mostra i pulsanti «nuova» e «chiudi» sulle <link linkend=\"folder-"
"tabs\">schede</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:255
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Tab Bar position</guilabel>: Lets you choose <link linkend="
"\"folder-tabs\">Tab bar</link> position (<guimenuitem>Bottom</guimenuitem> "
"or <guimenuitem>Top</guimenuitem>)."
msgstr ""
"<guilabel>Posizione barra delle schede</guilabel>: ti permette di scegliere "
"la posizione della <link linkend=\"folder-tabs\">barra delle schede</link> "
"(<guimenuitem>sotto</guimenuitem> o <guimenuitem>sopra</guimenuitem>)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:259
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show Tab Bar on single tab</guilabel>: If checked, &krusader; "
"displays the Tab Bar even if there is only one <link linkend=\"folder-tabs"
"\">tab</link> on the panel."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra la barra delle schede in una scheda singola</guilabel>: se "
"selezionata, &krusader; mostra la barra delle schede anche se nel pannello è "
"presente solo una <link linkend=\"folder-tabs\">scheda</link>."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:266
#, no-c-format
msgid "Search bar"
msgstr "Barra di ricerca"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:269
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Start by typing</guilabel>: allows to select if <link linkend="
"\"quicksearch\">quick search</link> feature is used. When checked, you can "
"open search bar and start searching by typing something while viewing folder "
"contents in the active panel."
msgstr ""
"<guilabel>Inizia digitando</guilabel>: consente di selezionare se deve "
"essere usata la funzionalità di <link linkend=\"quicksearch\">ricerca "
"rapida</link>. Se l'opzione è attivata, puoi aprire la barra di ricerca e "
"iniziare a ricercare digitando qualcosa mentre visualizzi il contenuto della "
"cartella nel pannello attivo."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:276
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Case sensitive</guilabel>: When you use the <link linkend="
"\"quicksearch\">search</link> or <link linkend=\"quickfilter\">filter</link> "
"feature: If checked (the &UNIX; default), all files beginning with capital "
"letters appear before files beginning with lower case letters; otherwise, "
"all files beginning with a specified letter (capital or otherwise) will be "
"displayed together."
msgstr ""
"<guilabel>Distingui maiuscole</guilabel>: quando usi la funzione di <link "
"linkend=\"quicksearch\">ricerca</link> o il <link linkend=\"quickfilter"
"\">filtro</link>, se l'opzione è selezionata (stato predefinito in &UNIX;) "
"tutti i file che iniziano per lettera maiuscola appariranno prima dei file "
"che iniziano con lettera minuscola; in caso contrario, tutti i file "
"comincianti con una lettera specifica (maiuscola o no) verranno visualizzati "
"assieme."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:287
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Up/Down cancels search</guilabel>: Pressing &Up; or &Down; key "
"cancels <link linkend=\"quicksearch\">search</link> bar."
msgstr ""
"<guilabel>Su/giù annulla la ricerca</guilabel>: premendo i tasti &Up; o "
"&Down; si annulla la barra della <link linkend=\"quicksearch\">ricerca</"
"link>."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:288
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Up/Down cancels search</guilabel>: Pressing <keycap>Arrow Up</"
"keycap> or <keycap>Arrow Down</keycap> cancels <link linkend=\"quicksearch"
"\">search</link> bar."
msgstr ""
"<guilabel>Su/giù annulla la ricerca</guilabel>: premendo i tasti "
"<keycap>freccia su</keycap> o <keycap>freccia giù</keycap> si annulla la "
"barra della <link linkend=\"quicksearch\">ricerca</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:291
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Folder navigation with Right Arrow</guilabel>: If checked, "
"pressing the &Right; key enters folder if no search text editing intention "
"is captured."
msgstr ""
"<guilabel>Navigazione cartelle con freccia destra</guilabel>: se attivata, "
"premendo il tasto &Right; si entra nella cartella, se non viene rilevata "
"intenzione di modifica del testo di ricerca."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:292
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Directory navigation with Right Arrow</guilabel>: If checked, "
"pressing the <keycap>Right arrow</keycap> key enters directory if no search "
"text editing intention is captured."
msgstr ""
"<guilabel>Navigazione cartelle con freccia destra</guilabel>: se attivata, "
"premendo la <keycap>freccia destra</keycap> si entra nella cartella, se non "
"viene rilevata intenzione di modifica del testo di ricerca."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:296
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Position</guilabel>: Lets you choose <link linkend=\"quicksearch"
"\">search</link> and <link linkend=\"quickfilter\">filter</link> bar "
"position (<guimenuitem>Bottom</guimenuitem> or <guimenuitem>Top</"
"guimenuitem>)."
msgstr ""
"<guilabel>Posizione</guilabel>: ti permette di scegliere la posizione della "
"barra della <link linkend=\"quicksearch\">ricerca</link> e del <link linkend="
"\"quickfilter\">filtro</link> (<guimenuitem>sotto</guimenuitem> o "
"<guimenuitem>sopra</guimenuitem>)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:301
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Default mode</guilabel>: Lets you choose the search bar default "
"mode between <link linkend=\"quicksearch\">Search</link>, <guilabel>Select</"
"guilabel> and <link linkend=\"quickfilter\">Filter</link>. You can change "
"the mode later using the search bar itself."
msgstr ""
"<guilabel>Modalità predefinita</guilabel>: ti permette di scegliere la "
"modalità della barra della ricerca tra <link linkend=\"quicksearch"
"\">Ricerca</link>, <guilabel>Seleziona</guilabel> e <link linkend="
"\"quickfilter\">Filtro</link>. Puoi modificare successivamente la modalità "
"utilizzando la stessa barra di ricerca."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:308
#, no-c-format
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Ricerca segnalibri"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:311
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Always show search bar</guilabel>: If checked, make <link linkend="
"\"bookman\">bookmark search bar</link> always visible."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra sempre la barra di ricerca</guilabel>: se selezionata, la "
"<link linkend=\"bookman\">barra di ricerca</link> è sempre visibile."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:315
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Search in special items</guilabel>: If checked, <link linkend="
"\"bookman\">bookmark search</link> is also applied to special items in "
"bookmark menu like <guimenuitem>Trash</guimenuitem>, <guimenuitem>Popular "
"&URL;s</guimenuitem>, <guimenuitem>Jump Back</guimenuitem>, &etc;"
msgstr ""
"<guilabel>Ricerca in elementi speciali</guilabel>: se selezionata, la <link "
"linkend=\"bookman\">ricerca dei segnalibri</link> si applica anche agli "
"elementi speciali nel menu Segnalibri, quali <guimenuitem>Cestino</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>&URL; ricorrenti</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Salta indietro</guimenuitem>, &etc;"
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:317
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Search in special items</guilabel>: If checked, <link linkend="
"\"bookman\">bookmark search</link> is also applied to special items in "
"bookmark menu like <guimenuitem>Trash</guimenuitem>, <guimenuitem>Popular "
"URLs</guimenuitem>, <guimenuitem>Jump Back</guimenuitem>, &etc;"
msgstr ""
"<guilabel>Ricerca in elementi speciali</guilabel>: se selezionata, la <link "
"linkend=\"bookman\">ricerca dei segnalibri</link> si applica anche agli "
"elementi speciali nel menu Segnalibri, quali <guimenuitem>Cestino</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>URL ricorrenti</guimenuitem>, <guimenuitem>Salta "
"indietro</guimenuitem>, &etc;"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:321
#, no-c-format
msgid "Status/Totalsbar"
msgstr "Barra di stato/totali"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:324
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show size in bytes too</guilabel>: If checked, &krusader; displays "
"size in bytes on statusbar or totalsbar."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra anche la dimensione in byte</guilabel>: se selezionata, "
"&krusader; mostra la dimensione in byte sulla barra di stato o su quella dei "
"totali."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:329
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show space information</guilabel>: If checked, &krusader; displays "
"free/total disk space in the Status-/Totalsbar."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra informazioni sullo spazio</guilabel>: se selezionata, "
"&krusader; mostra lo spazio su disco libero/totale nella barra di stato e "
"dei totali."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:336
#, no-c-format
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>View font</guilabel>: Allows you to change the font used inside "
"the file lists."
msgstr ""
"<guilabel>Carattere della vista</guilabel>: ti permette di cambiare il "
"carattere usato negli elenchi dei file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:347
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Tooltip delay (msec)</guilabel>: Allows you to configure the delay "
"in milliseconds between the moment you have stopped mouse pointer above an "
"item in a file list and the moment when the tooltip will be shown."
msgstr ""
"<guilabel>Ritardo suggerimento (msec)</guilabel>: permette di configurare il "
"ritardo in millisecondi tra il momento in cui hai fermato il puntatore del "
"mouse su un elemento in un elenco di file e il momento in cui il "
"suggerimento viene mostrato."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:352
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use human readable file size</guilabel>: If checked, the file size "
"appears in kB, Mb &etc;, and not in bytes (default)."
msgstr ""
"<guilabel>Dimensioni dei file in formato leggibile</guilabel>: se "
"selezionata, la dimensione dei file appare in kB, Mb &etc;, e non in byte "
"(predefinito)."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:358
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Numeric permissions</guilabel>: <guilabel>Permission</guilabel> "
"column shows octal numbers '<literal>0755</literal>' instead of "
"'<literal>rwxr-xr-x</literal>'."
msgstr ""
"<guilabel>Permessi numerici</guilabel>: la colonna <guilabel>Permessi</"
"guilabel> mostra i numeri ottali '<literal>0755</literal>' anziché "
"'<literal>rwxr-xr-x</literal>'."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:361
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Numeric permissions</guilabel>: Permission column "
"(<guilabel>Panel</guilabel> <guilabel>View</guilabel> tab) shows octal "
"numbers '0755' instead of 'rwxr-xr-x'."
msgstr ""
"<guilabel>Permessi numerici</guilabel>: la colonna dei permessi (scheda "
"<guilabel>Pannello</guilabel> <guilabel>Vista</guilabel>) mostra i numeri "
"ottali «0755» anziché «rwxr-xr-x»."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:363
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show hidden files</guilabel>: If checked, &krusader; displays the "
"<quote>dot-files</quote> which are otherwise hidden."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra i file nascosti</guilabel>: se selezionata, &krusader; "
"mostra i <quote>file che iniziano col punto</quote>, che in caso contrario "
"risulterebbero nascosti."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:367
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show hidden files</guilabel>: If checked, &krusader; displays the "
"\"dot-files\" which are otherwise hidden."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra i file nascosti</guilabel>: se selezionata, &krusader; "
"mostra i «file che iniziano col punto», che in caso contrario risulterebbero "
"nascosti."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:369
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Load the user defined folder icons</guilabel>: If checked, "
"&krusader; loads the user defined folder icons."
msgstr ""
"<guilabel>Carica icone definite dall'utente per le cartelle</guilabel>: se "
"selezionata, &krusader; carica le icone per le cartelle definite dall'utente."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:374
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Always show current item</guilabel>: If checked, &krusader; shows "
"current item border decoration in inactive panel."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra sempre l'elemento attivo</guilabel>: se selezionata, "
"&krusader; mostra la decorazione del bordo dell'elemento attivo nel panello "
"inattivo."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:380
#, no-c-format
msgid "Sort method"
msgstr "Metodo di ordinamento"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:383
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Krusader (default)</guilabel>: the comparison used so far. Uses "
"comparison using locale rules (even context rules)."
msgstr ""
"<guilabel>Krusader (predefinito)</guilabel>: il confronto fin qui usato. "
"Utilizza il confronto tramite le regole delle impostazioni locali (anche "
"regole di contesto)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:389
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Alphabetical</guilabel>: strings are compared character by "
"character (no context rules from locale applied). Alphabet characters are "
"compared using locale rules, special characters are compared by the "
"character code."
msgstr ""
"<guilabel>Alfabetico</guilabel>: le stringhe sono confrontate carattere per "
"carattere (non viene applicata alcuna regola di contesto dalle impostazioni "
"locali). I caratteri alfabetici vengono confrontati tramite le regole delle "
"impostazioni locali, i caratteri speciali tramite il codice carattere."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:397
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Alphabetical and numbers</guilabel>: the same as above, but if the "
"names contains numbers, the numbers are compared numerically instead of "
"alphabetically."
msgstr ""
"<guilabel>Alfabetico e numeri</guilabel>: uguale al precedente, ma se i nomi "
"contengono numeri, essi sono confrontati numericamente anziché "
"alfabeticamente."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:404
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Character code</guilabel>: comparison by character code (quick)."
msgstr ""
"<guilabel>Codice carattere</guilabel>: confronto tramite codice carattere "
"(rapido)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:410
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Character code and numbers</guilabel>: the same as above, but with "
"numerical comparison of numbers."
msgstr ""
"<guilabel>Codice carattere e numeri</guilabel>: uguale al precedente, ma con "
"confronto numerico dei numeri."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:419
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Case sensitive sorting</guilabel>: If checked (the &UNIX; "
"default), all files beginning with capital letters appear before files "
"beginning with non-capital letters; otherwise, all files beginning with a "
"specified letter (capital or otherwise) appear together."
msgstr ""
"<guilabel>Nell'ordinamento si distinguono le maiuscole</guilabel>: se "
"l'opzione è selezionata (stato predefinito in &UNIX;) tutti i file che "
"iniziano per lettera maiuscola prima dei file che iniziano con lettera "
"minuscola; in caso contrario, tutti i file comincianti con una lettera "
"specifica (maiuscola o no) verranno visualizzati assieme."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:428
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Always sort dirs by name</guilabel>: Sorts folders by name, "
"regardless of the sort column."
msgstr ""
"<guilabel>Ordina sempre le cartelle per nome</guilabel>: ordina le cartelle "
"per nome, ignorando la colonna di ordinamento."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:432
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Always sort dirs by name</guilabel>: Sorts directories by name, "
"regardless of the sort column."
msgstr ""
"<guilabel>Ordina sempre le cartelle per nome</guilabel>: ordina le cartelle "
"per nome, ignorando la colonna di ordinamento."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:434
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show folders first</guilabel>: If checked folders have precedence "
"in folder lists."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra le cartelle all'inizio</guilabel>: se selezionata, le "
"cartelle vengono posizionate prima dei file all'interno degli elenchi."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:438
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show directories first</guilabel>: If checked directories have "
"precedence in folder lists."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra le cartelle all'inizio</guilabel>: se selezionata, le "
"cartelle vengono posizionate prima dei file all'interno degli elenchi."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:439
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Locale aware sorting</guilabel>: Sorts files and folders according "
"to the current locale settings."
msgstr ""
"<guilabel>L'ordinamento rispetta le impostazioni di lingua e paese</"
"guilabel>: ordina i file e le cartelle in base alle impostazioni correnti "
"per la lingua e il paese."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:443
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Locale aware sorting</guilabel>: Sorts files and directories "
"according to the current locale settings."
msgstr ""
"<guilabel>L'ordinamento rispetta le impostazioni di lingua e paese</"
"guilabel>: ordina i file e le cartelle in base alle impostazioni correnti "
"per la lingua e il paese."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:446
#, no-c-format
msgid "View modes"
msgstr "Modalità visualizzazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:449
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Default view mode</guilabel>: Allows you to change the default "
"view mode. You can choose <guimenuitem>Detailed View</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>Brief View</guimenuitem>. On tabs of both view modes you can "
"define the following options."
msgstr ""
"<guilabel>Modalità visualizzazione predefinita</guilabel>: ti permette di "
"cambiare la modalità di visualizzazione predefinita. Puoi scegliere tra "
"<guimenuitem>Vista dettagliata</guimenuitem> o <guimenuitem>Vista sintetica</"
"guimenuitem>. Sulle schede di entrambe le modalità puoi determinare le "
"opzioni seguenti."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:454
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Default icon size</guilabel>: Allows you to change the size of the "
"icons in the file lists. The available sizes are 12x12, 16x16, 22x22, 32x32, "
"48x48, 64x64, 128x128 and 256x256 pixels."
msgstr ""
"<guilabel>Dimensione predefinita delle icone</guilabel>: ti permette di "
"cambiare la dimensione delle icone negli elenchi dei file. Sono disponibili "
"le dimensioni 12x12, 16x16, 22x22, 32x32, 48x48, 64x64, 128x128 e 256x256 "
"pixel."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:458
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Default icon size</guilabel>: Allows you to change the size of the "
"icons in the file lists. The available sizes are 16x16, 22x22, 32x32 and "
"48x48 pixels."
msgstr ""
"<guilabel>Dimensione predefinita delle icone</guilabel>: ti permette di "
"cambiare la dimensione delle icone negli elenchi dei file. Sono disponibili "
"le dimensioni 16x16, 22x22, 32x32 e 48x48 pixel."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:461
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use icons in the filenames</guilabel>: If checked, show the icons "
"in file names and folders."
msgstr ""
"<guilabel>Usa le icone nei nomi file</guilabel>: se selezionata, mostra le "
"icone nei nomi file e nelle cartelle."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:466
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show previews by default</guilabel>: If checked, show the previews "
"of file contents."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra anteprime per impostazione predefinita</guilabel>: se "
"selezionata, mostra le anteprime del contenuto dei file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:471
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the columns use the right click menu in the panel when viewing "
"files. The left and right panel use their own columns independently. The "
"following columns are available:"
msgstr ""
"Per configurare le colonne usa il menu contestuale nel pannello, mentre "
"visualizzi i file. Il pannello destro e sinistro usano le colonne in modo "
"indipendente. Sono disponibili le seguenti colonne:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:476
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Name</guilabel>: Shows the filename without the part after the "
"last dot, this latter part is displayed in the <guilabel>Ext</guilabel> "
"column. When the <guilabel>Ext</guilabel> column is made hidden, the "
"complete filename is shown in the <guilabel>Name</guilabel> column like &eg; "
"&konqueror; does."
msgstr ""
"<guilabel>Nome</guilabel>: mostra il nome file senza la parte dopo il punto, "
"la quale è visualizzata nella colonna <guilabel>Est</guilabel>. Se la "
"colonna <guilabel>Est</guilabel> viene nascosta, nella colonna "
"<guilabel>Nome</guilabel> viene mostrato il nome file completo, come &eg; in "
"&konqueror;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:483
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Ext</guilabel>: Shows the last part of the filename (the part "
"after the last dot) in the <guilabel>Ext</guilabel> column, and not as a "
"complete filename in the <guilabel>Name</guilabel> column like &eg; "
"&konqueror; does."
msgstr ""
"<guilabel>Est</guilabel>: mostra l'ultima parte del nome file (la parte dopo "
"l'ultimo punto) nella colonna <guilabel>Est</guilabel>, e non il nome file "
"completo nella colonna <guilabel>Nome</guilabel>, come &eg; in &konqueror;."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:491
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Type</guilabel>: Shows the &MIME; type field."
msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>: mostra il campo del tipo &MIME;."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:495
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Type</guilabel>: Shows the MIME type field."
msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>: mostra il campo del tipo MIME."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:496
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Size</guilabel>: Shows the size field."
msgstr "<guilabel>Dimensione</guilabel>: mostra il campo dimensione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:501
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Modified</guilabel>: Shows the modified date and time field."
msgstr ""
"<guilabel>Modificato</guilabel>: mostra il campo della data e ora di "
"modifica."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:506
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Perms</guilabel>: Shows the full permissions, &eg;, '<literal>rwxr-"
"xr-x</literal>' or as octal numbers '<literal>0755</literal>' instead with "
"enable/disable <guilabel>Numeric Permissions</guilabel> in <guilabel>Panel "
"View</guilabel> Tab."
msgstr ""
"<guilabel>Perm.</guilabel>: mostra tutti i permessi, &eg; '<literal>rwxr-xr-"
"x</literal>', oppure come numeri ottali '<literal>0755</literal>' se abiliti/"
"disabiliti i <guilabel>Permessi numerici</guilabel> nella scheda "
"<guilabel>Vista pannello</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:510
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Perms</guilabel>: Shows the full permissions &eg; \"rwxr-xr-x\" or "
"as octal numbers '0755' instead with enable/disable <guilabel>Numeric "
"Permissions</guilabel> in <guilabel>Panel</guilabel> <guilabel>View</"
"guilabel> Tab."
msgstr ""
"<guilabel>Perm.</guilabel>: mostra tutti i permessi, &eg; «rwxr-xr-x», "
"oppure come numeri ottali «0755» se abiliti/disabiliti i <guilabel>Permessi "
"numerici</guilabel> nella scheda <guilabel>Vista</guilabel> della pagina "
"<guilabel>Pannello</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:514
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>rwx</guilabel>: Shows only the rights of the current user, &eg;, "
"<quote>-rw</quote>."
msgstr ""
"<guilabel>rwx</guilabel>: mostra solo i diritti dell'utente attuale, &eg; "
"<quote>-rw</quote>."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:519
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>rwx</guilabel>: Shows only the rights of the current user &eg; \"-"
"rw\"."
msgstr ""
"<guilabel>rwx</guilabel>: mostra solo i diritti dell'utente attuale, &eg; «-"
"rw»."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:519
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>: Shows the owner field."
msgstr "<guilabel>Proprietario</guilabel>: mostra il campo del proprietario."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:524
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Group</guilabel>: Shows the group field."
msgstr "<guilabel>Gruppo</guilabel>: mostra il campo del gruppo."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:532
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck the columns not in use. This allows more space for columns in use."
msgstr ""
"Deseleziona le colonne che non usi. Questo consente più spazio a quelle che "
"generalmente usi."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:537
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:538
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Toolbar buttons have icons</guilabel>: If checked, &krusader; "
"displays icons on toolbar buttons."
msgstr ""
"<guilabel>I pulsanti della barra degli strumenti hanno le icone</guilabel>: "
"se selezionata, &krusader; mostra le icone sui pulsanti della barra degli "
"strumenti."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:541
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show Media Button</guilabel>: If checked, &krusader; displays "
"media button."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra pulsante Dispositivi</guilabel>: se selezionata, &krusader; "
"mostra il pulsante dei dispositivi."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:544
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show Back Button</guilabel>: If checked, &krusader; displays back "
"button."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra pulsante Indietro</guilabel>: se selezionata, &krusader; "
"mostra il pulsante per tornare indietro."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:547
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show Forward Button</guilabel>: If checked, &krusader; displays "
"forward button."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra pulsante Avanti</guilabel>: se selezionata, &krusader; "
"mostra il pulsante per andare avanti."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:550
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show History Button</guilabel>: If checked, &krusader; displays "
"history button."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra pulsante Cronologia</guilabel>: se selezionata, &krusader; "
"mostra il pulsante della cronologia."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:553
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show Bookmarks Button</guilabel>: If checked, &krusader; displays "
"bookmarks button."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra pulsante Segnalibri</guilabel>: se selezionata, &krusader; "
"mostra il pulsante dei segnalibri."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:556
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show Panel Toolbar</guilabel>: If checked, &krusader; displays the "
"Panel Toolbar."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra la barra degli strumenti del pannello</guilabel>: se "
"selezionata, &krusader; mostra la barra degli strumenti del pannello."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:559
#, no-c-format
msgid ""
"You can make the buttons on the <guilabel>Panel Toolbar</guilabel> visible "
"or hidden:"
msgstr ""
"Puoi fare in modo che i pulsanti nella <guilabel>barra degli strumenti del "
"pannello</guilabel> siano visibili o invisibili:"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:563
#, no-c-format
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
msgstr "Pulsanti visibili nella barra degli strumenti del pannello"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:572
#, no-c-format
msgid "Equal button (=)"
msgstr "Pulsante Uguale (=)"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:576
#, no-c-format
msgid "Up button (..)"
msgstr "Pulsante Su (..)"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:580
#, no-c-format
msgid "Home button (~)"
msgstr "Pulsante Home (~)"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:584
#, no-c-format
msgid "Root button (/)"
msgstr "Pulsante Radice (/)"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:587
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Toggle-button for sync-browsing</guilabel>: If checked, shows the "
"<link linkend=\"panel_toolbar\">Sync-browsing</link> button."
msgstr ""
"<guilabel>Pulsante commutazione sincronizzazione navigazione</guilabel>: se "
"selezionata, mostra il pulsante di <link linkend=\"panel_toolbar"
"\">sincronizzazione della navigazione</link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:595
#, no-c-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:596
#, no-c-format
msgid "Here you can configure the selection modes."
msgstr "Qui puoi configurare i modi di selezione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:602
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>&krusader; Mode</guilabel>: The way &krusader; has worked from day "
"one. Both mouse keys allow selecting files. To select more than one file, "
"hold the &Ctrl; key and click the &LMB;. Right-click menu appears with a "
"short click on the &RMB;."
msgstr ""
"<guilabel>Modo &krusader;</guilabel>: il modo in cui ha da sempre funzionato "
"&krusader;. Entrambi i tasti del mouse consentono la selezione dei file. Per "
"selezionare più di un file, mantieni premuto il tasto &Ctrl; e fai clic con "
"il &LMB;. Il menu contestuale appare con un breve clic sul &RMB;."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:611
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>&konqueror; Mode</guilabel>: pressing the &LMB; selects files -- "
"you can click and select multiple files. Right-click menu appears with a "
"short click on the &RMB;."
msgstr ""
"<guilabel>Modo &konqueror;</guilabel>: la pressione del &LMB; seleziona i "
"file; puoi fare clic su più file per selezionarli. Il menu contestuale "
"appare con un breve clic del &RMB;."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:616
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Konqueror Mode</guilabel>: pressing the &LMB; selects files -- you "
"can click and select multiple files. Right-click menu appears with a short "
"click on the &RMB;."
msgstr ""
"<guilabel>Modo Konqueror</guilabel>: la pressione del &LMB; seleziona i "
"file; puoi fare clic su più file per selezionarli. Il menu contestuale "
"appare con un breve clic del &RMB;."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:620
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Total commander Mode</guilabel>: Pressing the &RMB; selects "
"multiple files and the right-click menu appears with <guilabel>pressing and "
"holding</guilabel> the &RMB;. The &LMB; does not select, but sets the "
"current file without affecting the current selection."
msgstr ""
"<guilabel>Modo Total Commander</guilabel>: col &RMB; si selezionano più file "
"e il menu contestuale appare <guilabel>tenendo premuto</guilabel> il &RMB;. "
"Il &LBM; non seleziona ma imposta il file attuale senza influenzare la "
"selezione corrente."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:625
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Total commander Mode</guilabel>: Pressing the &RMB; selects "
"multiple files and the right-click menu appears with <guilabel>pressing and "
"holding</guilabel> the &RMB;. The Left Mouse Button does not select, but "
"sets the current file without affecting the current selection."
msgstr ""
"<guilabel>Modo Total Commander</guilabel>: col &RMB; si selezionano più file "
"e il menu contestuale appare <guilabel>tenendo premuto</guilabel> il &RMB;. "
"Il pulsante sinistro del mouse non seleziona ma imposta il file attuale "
"senza influenzare la selezione corrente."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:631
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Ergonomic Mode</guilabel>: The &LMB; does not select, but sets the "
"current file without affecting the current selection. The &RMB; invokes the "
"context-menu. You can select with &Ctrl; key and the left button."
msgstr ""
"<guilabel>Modo ergonomico</guilabel>: il &LMB; non seleziona ma imposta il "
"file attuale senza influenzare la selezione corrente. Il &RMB; richiama il "
"menu contestuale. Puoi selezionare usando il tasto &Ctrl; e il pulsante "
"sinistro del mouse."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:637
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Custom Selection Mode</guilabel>: Create your own selection style!"
msgstr ""
"<guilabel>Modo selezione personalizzata</guilabel>: crea il tuo proprio "
"stile di selezione!"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:644
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:647
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Double-click selects (classic)</guilabel>: A single click on a "
"file will select and focus, a double click opens the file or steps into the "
"folder."
msgstr ""
"<guilabel>Doppio-clic seleziona (classico)</guilabel>: un clic su un file lo "
"seleziona e sposta il fuoco, un doppio-clic apre il file o entra nella "
"cartella."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:652
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Double-click selects (classic)</guilabel>: A single click on a "
"file will select and focus, a double click opens the file or steps into the "
"directory."
msgstr ""
"<guilabel>Doppio-clic seleziona (classico)</guilabel>: un clic su un file lo "
"seleziona e sposta il fuoco, un doppio-clic apre il file o entra nella "
"cartella."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:653
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Obey global selection policy</guilabel>: Pressing the &LMB; "
"selects files -- Use global setting: <menuchoice><guimenu>Input Devices</"
"guimenu> <guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice> module in the "
"&plasma; &systemsettings;."
msgstr ""
"<guilabel>Segui le impostazioni globali</guilabel>: la pressione del &LMB; "
"seleziona i file -- Usa le impostazioni globali: modulo "
"<menuchoice><guimenu>Dispositivi di immissione</guimenu> <guimenuitem>Mouse "
"</guimenuitem></menuchoice> in &systemsettings; di &plasma;."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:658
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Obey global selection policy</guilabel>: Pressing the &LMB; "
"selects files -- Use global setting: &plasma; System Settings -&gt; Input "
"Devices -&gt; Mouse."
msgstr ""
"<guilabel>Segui le impostazioni globali</guilabel>: la pressione del &LMB; "
"seleziona i file -- Usa le impostazioni globali: Impostazioni di sistema di "
"&plasma; -&gt; Dispositivi di immissione -&gt; Mouse."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:660
#, no-c-format
msgid "Custom Selection Mode items:"
msgstr "Elementi del modo selezione personalizzata:"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:664
#, no-c-format
msgid "Based on &plasma;'s selection mode"
msgstr "Basato sul modo di selezione di &plasma;"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:669
#, no-c-format
msgid "&LMB; selects"
msgstr "&LMB; seleziona"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:674
#, no-c-format
msgid "&LMB; preserves selection"
msgstr "Il &LBM; preserva la selezione"
#. Tag: guilabel
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:675
#, no-c-format
msgid "Left mouse button selects"
msgstr "Il pulsante sinistro del mouse seleziona"
#. Tag: guilabel
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:680
#, no-c-format
msgid "Left mouse button preserves selection"
msgstr "Il pulsante sinistro del mouse preserva la selezione"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:679
#, no-c-format
msgid "&Shift;/&Ctrl; + left clicking selects"
msgstr "&Shift;/&Ctrl; - clic sinistro del mouse seleziona"
#. Tag: guilabel
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:686
#, no-c-format
msgid "&Shift;/&Ctrl;-Left mouse button selects"
msgstr "&Shift;/&Ctrl; - pulsante sinistro del mouse seleziona"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:684
#, no-c-format
msgid "&RMB; selects"
msgstr "&RMB; seleziona"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:689
#, no-c-format
msgid "&RMB; preserves selection"
msgstr "Il &RBM; preserva la selezione"
#. Tag: guilabel
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:692
#, no-c-format
msgid "Right mouse button selects"
msgstr "Il pulsante destro del mouse seleziona"
#. Tag: guilabel
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:697
#, no-c-format
msgid "Right mouse button preserves selection"
msgstr "Il pulsante destro del mouse preserva la selezione"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:694
#, no-c-format
msgid "&Shift;/&Ctrl; + right clicking selects"
msgstr "&Shift;/&Ctrl; - clic destro del mouse seleziona"
#. Tag: guilabel
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:703
#, no-c-format
msgid "&Shift;/&Ctrl;-Right mouse button selects"
msgstr "&Shift;/&Ctrl; - pulsante destro del mouse seleziona"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:699
#, no-c-format
msgid "Spacebar moves down"
msgstr "La barra spaziatrice sposta in basso"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:704
#, no-c-format
msgid "Insert moves down"
msgstr "Il tasto Ins sposta in basso"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:709
#, no-c-format
msgid "Right-clicking pops context menu immediately"
msgstr ""
"Il clic col pulsante destro fa apparire immediatamente il menu contestuale"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:718
#, no-c-format
msgid "Media Menu"
msgstr "Menu Dispositivi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:719
#, no-c-format
msgid ""
"Using this tab you can select the <link linkend=\"media_button\">Media "
"button</link> menu contents:"
msgstr ""
"Con questa scheda puoi selezionare i contenuti di menu del <link linkend="
"\"media_button\">pulsante Dispositivi</link>:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:722
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show Mount Path</guilabel>: show the mount path of partition if "
"checked."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra percorso del montaggio</guilabel>: se selezionata, mostra "
"il percorso del montaggio della partizione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:726
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show File System Type</guilabel>: show the file system type of "
"partition if checked."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra tipo di file system</guilabel>: se selezionata, mostra il "
"tipo di file system della partizione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:730
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Hide SquashFS entries</guilabel>: <ulink url=\"https://snapcraft."
"io/\">Snap</ulink> creates many <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"SquashFS\">SquashFS</ulink>-mounted partitions, which are almost useless in "
"the <link linkend=\"list_panel\">Media Menu</link>, because "
"<application>snap</application> manages them. It is possible to hide "
"SquashFS mounts by checking this item."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:734
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Hide following mountpoints</guilabel>: this list allows to exclude "
"unwanted items from <link linkend=\"list_panel\">Media Menu</link>. Press "
"the <guibutton>+</guibutton> button above the list to add some mount point "
"you want to ignore. Should you decide to remove the added mount point from "
"the list just click on it and press the <guibutton>-</guibutton> button."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:739
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show Size:</guilabel> allows selection of the size representation "
"in media menu. Can be <guimenuitem>Always</guimenuitem> (default, always "
"show the size of partition), <guimenuitem>When Device has no Label</"
"guimenuitem> (show the size for partitions with no label only) or "
"<guimenuitem>Never</guimenuitem> (never show the size in media menu)."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra dimensione:</guilabel> consente la selezione del tipo di "
"rappresentazione da applicare alla dimensione nel menu dei dispositivi. Può "
"essere <guimenuitem>Sempre</guimenuitem> (predefinita, mostra sempre la "
"dimensione della partizione), <guimenuitem>Quando il dispositivo non ha "
"etichetta</guimenuitem> (mostra la dimensione solo per le partizioni senza "
"etichetta) o <guimenuitem>Mai</guimenuitem> (non mostra mai la dimensione "
"nei menu dei dispositivi)."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:745
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:746
#, no-c-format
msgid "You can choose the layout and frame settings:"
msgstr "Puoi scegliere le impostazioni della disposizione e della cornice:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:749
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Layout:</guilabel> allows to define layout. The default options "
"are <guimenuitem>Default</guimenuitem>, <guimenuitem>Compact</guimenuitem>, "
"and <guimenuitem>Classic</guimenuitem>."
msgstr ""
"<guilabel>Disposizione:</guilabel> permette di definire la disposizione. Le "
"opzioni predefinite sono <guimenuitem>Predefinita</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Compatta</guimenuitem> e <guimenuitem>Classica</guimenuitem>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:753
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Frame Color:</guilabel> defines frame color. Can be "
"<guimenuitem>Defined by Layout</guimenuitem>, <guimenuitem>None</"
"guimenuitem>, or <guimenuitem>Statusbar</guimenuitem>."
msgstr ""
"<guilabel>Colore cornice:</guilabel> definisce il colore della cornice. Puoi "
"scegliere tra <guimenuitem>Definito dalla disposizione</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Nessuno</guimenuitem> o <guimenuitem>Barra di stato</"
"guimenuitem>."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:758
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Frame Shape:</guilabel> defines frame color. Can be "
"<guimenuitem>Defined by Layout</guimenuitem>, <guimenuitem>None</"
"guimenuitem>, or <guimenuitem>Statusbar</guimenuitem>."
msgstr ""
"<guilabel>Forma cornice:</guilabel> definisce il colore della cornice. Puoi "
"scegliere tra <guimenuitem>Definita dalla disposizione</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Nessuna</guimenuitem> o <guimenuitem>Barra di stato</"
"guimenuitem>."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:762
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Frame Shadow:</guilabel> defines frame color. Can be "
"<guimenuitem>Defined by Layout</guimenuitem>, <guimenuitem>None</"
"guimenuitem>, or <guimenuitem>Statusbar</guimenuitem>."
msgstr ""
"<guilabel>Ombra cornice:</guilabel> definisce il colore della cornice. Puoi "
"scegliere tra <guimenuitem>Definita dalla disposizione</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Nessuna</guimenuitem> o <guimenuitem>Barra di stato</"
"guimenuitem>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:757
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Frame Shape:</guilabel> defines frame color. Can be "
"<guimenuitem>Defined by Layout</guimenuitem>, <guimenuitem>None</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Box</guimenuitem>, or <guimenuitem>Panel</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"<guilabel>Forma cornice:</guilabel> definisce il colore della cornice. Puoi "
"scegliere tra <guimenuitem>Definita dalla disposizione</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Nessuna</guimenuitem>, <guimenuitem>Riquadro</guimenuitem> o "
"<guimenuitem>Pannello</guimenuitem>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:761
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Frame Shadow:</guilabel> defines frame color. Can be "
"<guimenuitem>Defined by Layout</guimenuitem>, <guimenuitem>None</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Raised</guimenuitem>, or <guimenuitem>Sunken</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"<guilabel>Ombra cornice:</guilabel> definisce il colore della cornice. Puoi "
"scegliere tra <guimenuitem>Definita dalla disposizione</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Nessuna</guimenuitem>, <guimenuitem>Rilievo</guimenuitem> o "
"<guimenuitem>Incassata</guimenuitem>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:768
#, no-c-format
msgid "<title>Colors</title>"
msgstr "<title>Colori</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:769
#, no-c-format
msgid ""
"This page configures the colors of the <link linkend=\"list_panel\">List "
"Panel</link> and the <link linkend=\"synchronizer\">Synchronizer</link>. The "
"<guilabel>&kde; default colors</guilabel> is the default color configuration."
msgstr ""
"Questa pagina configura i colori del <link linkend=\"list_panel\">pannello "
"lista</link> e della <link linkend=\"synchronizer\">sincronizzazione</link>. "
"La configurazione di colori predefinita sono i <guilabel>colori predefiniti "
"di &kde;</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:770
#, no-c-format
msgid ""
"This page configures the colors of the <link linkend=\"list_panel\">List "
"Panel</link> and the <link linkend=\"synchronizer\">Synchronizer</link>. The "
"<guilabel>KDE default colors</guilabel> is the default color configuration."
msgstr ""
"Questa pagina configura i colori del <link linkend=\"list_panel\">pannello "
"lista</link> e della <link linkend=\"synchronizer\">sincronizzazione</link>. "
"La configurazione di colori predefinita sono i <guilabel>colori predefiniti "
"di KDE</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use the default &kde; colors</guilabel>: this is the default, it "
"uses &plasma; color defined in the &systemsettings;."
msgstr ""
"<guilabel>Usa i colori predefiniti di &kde;</guilabel>: è l'impostazione "
"predefinita, usa i colori di &plasma; definiti nelle &systemsettings;."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:784
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use the default KDE colors</guilabel>: this is the default, it "
"uses &plasma; color defined in the &systemsettings;."
msgstr ""
"<guilabel>Usa i colori predefiniti di KDE</guilabel>: è l'impostazione "
"predefinita, usa i colori di &plasma; definiti nelle &systemsettings;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use Alternate Background color</guilabel>: If checked, the "
"<guilabel>Background</guilabel> color and the <guilabel>Alternate "
"background</guilabel> color alternates line by line. When you do not use the "
"&plasma; default colors, you can configure the alternate colors in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> box."
msgstr ""
"<guilabel>Usa colore di sfondo alternato</guilabel>: se selezionata, il "
"colore di <guilabel>sfondo</guilabel> e quello di <guilabel>sfondo "
"alternato</guilabel> si alternano nelle righe. Se non usi i colori "
"predefiniti di &plasma;, puoi configurare i colori alternati nel riquadro "
"<guilabel>Colori</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:800
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show current item even if not focused</guilabel>: If checked, "
"shows the last cursor position in the non active list panel. This option is "
"only available when you do not use the &plasma; default colors."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra l'elemento attuale anche se non ha il fuoco</guilabel>: se "
"selezionata, mostra l'ultima posizione del cursore nel pannello non attivo. "
"Questa opzione è disponibile solo quando non usi i colori predefiniti di "
"&plasma;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:808
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Dim the colors of the inactive panel</guilabel>: If checked, the "
"colors of the inactive panel are dimmed. These settings can be configured in "
"the <guilabel>Inactive</guilabel> tab of the <guilabel>Colors</guilabel> "
"box. This option is only available when you do not use the &plasma; default "
"colors."
msgstr ""
"<guilabel>Sbiadisci i colori del pannello inattivo</guilabel>: se "
"selezionata, i colori del pannello inattivo vengono sbiaditi. Queste "
"impostazioni possono essere configurate nella scheda <guilabel>Inattivo</"
"guilabel> del riquadro <guilabel>Colori</guilabel>. Questa opzione è "
"disponibile solo se non utilizzi i colori predefiniti di &plasma;."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:823
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Colori</guilabel>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:826
#, no-c-format
msgid ""
"Configure the colors the way you like, you can see the result in the "
"<guilabel>Preview</guilabel> section. The following items of the active and "
"inactive panel can be configured:"
msgstr ""
"Configura i colori come preferisci, puoi osservare i risultati nella sezione "
"<guilabel>Anteprima</guilabel>. Possono essere configurati i seguenti "
"elementi del pannello attivo e inattivo:"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:834
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: konfigurator.docbook:839
#, no-c-format
msgid "Folder foreground"
msgstr "Primo piano della cartella"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:844
#, no-c-format
msgid "Executable foreground"
msgstr "Primo piano eseguibile"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:849
#, no-c-format
msgid "Symbolic link foreground"
msgstr "Primo piano colleg. simbolico"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:854
#, no-c-format
msgid "Invalid symlink foreground"
msgstr "Primo piano colleg. non valido"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:859
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:864
#, no-c-format
msgid "Alternate background"
msgstr "Sfondo alternato"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:869
#, no-c-format
msgid "Selected foreground"
msgstr "Primo piano selezionato"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:874
#, no-c-format
msgid "Selected background"
msgstr "Sfondo selezionato"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:879
#, no-c-format
msgid "Alternate selected background"
msgstr "Sfondo alternato selezionato"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:884
#, no-c-format
msgid "Current foreground"
msgstr "Primo piano attuale"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:889
#, no-c-format
msgid "Selected current foreground"
msgstr "Primo piano selezionato attuale"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: konfigurator.docbook:894
#, no-c-format
msgid "Current background"
msgstr "Sfondo attuale"
+#. Tag: guilabel
+#. +> trunk5
+#: konfigurator.docbook:899
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Delete foreground"
+msgid "Rename foreground"
+msgstr "Primo piano Da eliminare"
+
+#. Tag: guilabel
+#. +> trunk5
+#: konfigurator.docbook:904
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Alternate background"
+msgid "Rename background"
+msgstr "Sfondo alternato"
+
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:898
+#: konfigurator.docbook:908
#, no-c-format
msgid ""
"The following items of the <link linkend=\"synchronizer\">Synchronizer</"
"link> can be configured:"
msgstr ""
"Possono essere configurati i seguenti elementi della <link linkend="
"\"synchronizer\">Sincronizzazione</link>:"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:903
+#: konfigurator.docbook:913
#, no-c-format
msgid "Equals foreground"
msgstr "Primo piano Uguali"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:908
+#: konfigurator.docbook:918
#, no-c-format
msgid "Equals background"
msgstr "Sfondo Uguali"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:913
+#: konfigurator.docbook:923
#, no-c-format
msgid "Differing foreground"
msgstr "Primo piano Differenti"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:918
+#: konfigurator.docbook:928
#, no-c-format
msgid "Differing background"
msgstr "Sfondo Differenti"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:923
+#: konfigurator.docbook:933
#, no-c-format
msgid "Copy to left foreground"
msgstr "Primo piano Copia a sinistra"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:928 konfigurator.docbook:938
+#: konfigurator.docbook:938 konfigurator.docbook:948
#, no-c-format
msgid "Copy to left background"
msgstr "Sfondo Copia a sinistra"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:933
+#: konfigurator.docbook:943
#, no-c-format
msgid "Copy to right foreground"
msgstr "Primo piano Copia a destra"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:943
+#: konfigurator.docbook:953
#, no-c-format
msgid "Delete foreground"
msgstr "Primo piano Da eliminare"
#. Tag: guilabel
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:840
#, no-c-format
msgid "Directory foreground"
msgstr "Primo piano cartella"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:948
+#: konfigurator.docbook:958
#, no-c-format
msgid "Delete background"
msgstr "Sfondo Da eliminare"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:956
+#: konfigurator.docbook:966
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:959
+#: konfigurator.docbook:969
#, no-c-format
msgid "Here you see a preview of the configured colors."
msgstr "Qui puoi osservare un'anteprima della configurazione dei colori."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:965
+#: konfigurator.docbook:975
#, no-c-format
msgid "Color schemes"
msgstr "Schemi di colori"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:968
+#: konfigurator.docbook:978
#, no-c-format
msgid ""
"With the <guibutton>Import Color Scheme</guibutton> and <guibutton>Export "
"Color Scheme</guibutton> buttons you can load and save a Color Scheme "
"profile. This allows &krusader; to use <trademark class=\"copyright\">Total "
"Commander</trademark>, <application>Midnight Commander</application>, foo-"
"commander or your own custom color profile. The Color Schemes are stored in "
"<filename>/usr/share/krusader</filename>, the <filename>foo.color</filename> "
"is a binary file that holds the color scheme."
msgstr ""
"Con i pulsanti <guibutton>Importa uno schema di colori</guibutton> ed "
"<guibutton>Esporta uno schema di colori</guibutton> puoi caricare e salvare "
"uno schema di colore. Questo consente a &krusader; di utilizzare il profilo "
"di <trademark class=\"copyright\">Total Commander</trademark>, "
"<application>Midnight Commander</application>, foo-commander o il tuo schema "
"personalizzato. Gli schemi di colori sono memorizzati in <filename>/usr/"
"share/krusader</filename>, il <filename>foo.color</filename> è un file "
"binario che contiene lo schema di colore."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:979
+#: konfigurator.docbook:989
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Midnight Commander</application> and <trademark class="
"\"copyright\">Total Commander</trademark> Color scheme files are provided. "
"Please <link linkend=\"help_krusader\">upload your favorite Color schemes</"
"link> so that they become available for the &krusader; community. Thanks!"
msgstr ""
"Sono forniti gli schemi di colori di <application>Midnight Commander</"
"application> e <trademark class=\"copyright\">Total Commander</trademark>. "
"<link linkend=\"help_krusader\">Carica il tuo schema di colori preferito</"
"link> al fine di renderlo disponibile alla comunità di &krusader;. Grazie!"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:991
+#: konfigurator.docbook:1001
#, no-c-format
msgid ""
"Here you configure the basic operations. The page is divided into three "
"tabs: <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Viewer/Editor</guilabel>, and "
"<guilabel>Atomic extensions</guilabel>."
msgstr ""
"Qui puoi configurare le operazioni di base. La pagina si divide in tre "
"schede: <guilabel>Generale</guilabel>, <guilabel>Visualizzatore/Editor</"
"guilabel> ed <guilabel>Estensioni atomiche</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:997
+#: konfigurator.docbook:1007
#, no-c-format
msgid "The following options determine basic aspects of operation:"
msgstr ""
"Le opzioni seguenti determinano gli aspetti fondamentali delle operazioni:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1000
+#: konfigurator.docbook:1010
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Warn on exit</guilabel>: if checked, &krusader; warns you every "
"time when exit action is triggered."
msgstr ""
"<guilabel>Notifica all'uscita</guilabel>: se selezionata, &krusader; ti "
"avvisa ogni volta che esci dal programma."
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1006
+#: konfigurator.docbook:1016
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Show and close to tray</guilabel>: If checked, the &krusader; icon "
"will appear in the system tray. When you minimize &krusader;, it will not "
"appear in the taskbar. It also will not exit if you close the main window. "
"Instead you can quit &krusader; by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> menu item or the "
"context menu of the tray icon."
msgstr ""
"<guilabel>Mostra e chiudi nel vassoio di sistema</guilabel>: se selezionata, "
"l'icona di &krusader; apparirà nel vassoio di sistema. Se minimizzi "
"&krusader;, esso non apparirà nella barra delle attività. Inoltre, non "
"uscirai dal programma se chiudi la finestra principale. Potrai uscire da "
"&krusader; selezionando <menuchoice><guimenuitem>Esci</guimenuitem> dal menu "
"<guimenu>File</guimenu></menuchoice> o dal menu contestuale dell'icona del "
"vassoio."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1007
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Minimize to tray</guilabel>: If checked, the &krusader; icon will "
"appear in the system tray. When you minimize &krusader;, it will not appear "
"in the taskbar. It also will not exit if you close the main window. Instead "
"you can quit &krusader; by selecting <guimenuitem>Quit</guimenuitem> from "
"the <guimenu>File</guimenu> menu or the context menu of the tray icon."
msgstr ""
"<guilabel>Minimizza nel vassoio di sistema</guilabel>: se selezionata, "
"l'icona di &krusader; apparirà nel vassoio di sistema. Se minimizzi "
"&krusader;, esso non apparirà nella barra delle attività. Inoltre, non "
"uscirai dal programma se chiudi la finestra principale. Potrai uscire da "
"&krusader; selezionando <guimenuitem>Esci</guimenuitem> dal menu "
"<guimenu>File</guimenu> o dal menu contestuale dell'icona del vassoio."
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1016
+#: konfigurator.docbook:1026
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use &MIME; type magic</guilabel>: &MIME; type magic is a mechanism "
"which allows &krusader; to inspect the files in the panels and determine "
"their type even if the file has no identifying extension. For example, if "
"you take an image file - <filename>image1.jpg</filename> - and rename it to "
"<filename>image1</filename>, &krusader; will still know it is an image file "
"and work with it accordingly. However, this mode of operation is slower "
"(while refreshing the panel, or changing folders), so try &krusader; with "
"and without &MIME; type magic and decide what is best for you."
msgstr ""
"<guilabel>Usa il riconoscimento automatico del tipo &MIME;</guilabel>: "
"questo meccanismo permette a &krusader; di ispezionare i file presenti nei "
"pannelli e determinarne il tipo anche se non possiedono un'estensione "
"identificativa. Ad esempio, se rinomini un file immagine <filename>immagine1."
"jpg</filename> in <filename>immagine1</filename>, &krusader; lo riconoscerà "
"ancora come file immagine e agirà di conseguenza. Questa modalità operativa "
"è tuttavia più lenta (durante l'aggiornamento del pannello o il cambio di "
"cartella), perciò prova &krusader; con o senza il riconoscimento automatico "
"del tipo &MIME; e decidi cos'è meglio per te."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1017
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use MIME type magic</guilabel>: MIME type magic is a mechanism "
"which allows &krusader; to inspect the files in the panels and determine "
"their type even if the file has no identifying extension. For example, if "
"you take an image file - <filename>image1.jpg</filename> - and rename it to "
"<filename>image1</filename>, &krusader; will still know it is an image file "
"and work with it accordingly. However, this mode of operation is slower "
"(while refreshing the panel, or changing directories), so try &krusader; "
"with and without MIME type magic and decide what is best for you."
msgstr ""
"<guilabel>Usa il riconoscimento automatico del tipo MIME</guilabel>: questo "
"meccanismo permette a &krusader; di ispezionare i file presenti nei pannelli "
"e determinarne il tipo anche se non possiedono un'estensione identificativa. "
"Ad esempio, se rinomini un file immagine <filename>immagine1.jpg</filename> "
"in <filename>immagine1</filename>, &krusader; lo riconoscerà ancora come "
"file immagine e agirà di conseguenza. Questa modalità operativa è tuttavia "
"più lenta (durante l'aggiornamento del pannello o il cambio di cartella), "
"perciò prova &krusader; con o senza il riconoscimento automatico del tipo "
"MIME e decidi cos'è meglio per te."
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1030
+#: konfigurator.docbook:1040
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Temp Folder</guilabel>: this option selects the base folder for "
"&krusader;'s temporary files. The actual files will be created in separate "
"folders under the 'Temp folder', so that each user running &krusader; will "
"have their own temporary subfolders under the chosen folder."
msgstr ""
"<guilabel>Cartella temporanea</guilabel>: questa opzione seleziona la "
"cartella di base per i file temporanei di &krusader;. I file reali verranno "
"creati in cartelle separate nella «cartella temporanea» in modo che ogni "
"utente che stia utilizzando &krusader; abbia la propria sotto-cartella "
"temporanea all'interno della cartella scelta."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1031
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Temp Directory</guilabel>: this option selects the base directory "
"for &krusader;'s temporary files. The actual files will be created in "
"separate directories under the 'Temp directory', so that each user running "
"&krusader; will have their own temporary subdirectories under the chosen "
"directory."
msgstr ""
"<guilabel>Cartella temporanea</guilabel>: questa opzione seleziona la "
"cartella di base per i file temporanei di &krusader;. I file reali verranno "
"creati in cartelle separate nella «cartella temporanea» in modo che ogni "
"utente che stia utilizzando &krusader; abbia la propria sotto-cartella "
"temporanea all'interno della cartella scelta."
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1038
+#: konfigurator.docbook:1048
#, no-c-format
msgid ""
"You must choose a temporary folder to which all users running &krusader; "
"have full permissions!"
msgstr ""
"Devi scegliere una cartella temporanea per la quale tutti gli utenti che "
"eseguono &krusader; abbiano i permessi."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1039
#, no-c-format
msgid ""
"You must choose a temporary directory to which all users running &krusader; "
"have full permissions!"
msgstr ""
"Devi scegliere una cartella temporanea per la quale tutti gli utenti che "
"eseguono &krusader; abbiano i permessi."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1045
+#: konfigurator.docbook:1055
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Delete mode</guilabel> (<guilabel>Delete files/Move to trash</"
"guilabel>): when &krusader; deletes files it can either <emphasis>really</"
"emphasis> delete them or move them to the trash folder, thereby making them "
"available via &plasma;'s trash."
msgstr ""
"<guilabel>Modalità eliminazione</guilabel> (<guilabel>Elimina i file/"
"Cestina</guilabel>): quando &krusader; elimina i file, essi possono essere "
"<emphasis>davvero</emphasis> eliminati oppure spostati all'interno del "
"cestino, rendendoli poi disponibili tramite il cestino di &plasma;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1051
+#: konfigurator.docbook:1061
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>External Terminal</guilabel>: choose which terminal emulator will "
"be used when &krusader; opens a console window (via <keycap>F9</keycap>, or "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Start Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice> menu option)."
msgstr ""
"<guilabel>Terminale esterno</guilabel>: qui puoi scegliere quale emulatore "
"di terminale debba essere usato quando &krusader; apre una finestra di "
"console (tramite <keycap>F9</keycap> o l'opzione di menu "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Avvia Terminale</"
"guimenuitem></menuchoice>)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1058
+#: konfigurator.docbook:1068
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Embedded Terminal sends Chdir on panel change</guilabel>: if "
"unchecked, there will be no <command>cd</command> command sent to the "
"Terminal Emulator if the panel folder changes."
msgstr ""
"<guilabel>Il terminale integrato invia il comando Chdir al cambio di "
"pannello</guilabel>: se è deselezionata, non verrà avviato il comando "
"<command>cd</command> all'emulatore di terminale se la cartella del pannello "
"cambia."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1063
+#: konfigurator.docbook:1073
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Toggle Fullscreen Embedded Terminal</guilabel>: if checked, "
"&krusader; shows fullscreen terminal in <application>Midnight Commander</"
"application> style (Terminal is shown instead of &krusader; window)."
msgstr ""
"<guilabel>Commuta la visualizzazione a tutto schermo del terminale "
"integrato</guilabel>: se selezionata, &krusader; mostra il terminale a "
"schermo intero in stile <application>Midnight Commander</application> (viene "
"mostrato il terminale anziché la finestra di &krusader;)."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1071
+#: konfigurator.docbook:1081
#, no-c-format
msgid "Viewer/Editor"
msgstr "Visualizzatore/Editor"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1072
+#: konfigurator.docbook:1082
#, no-c-format
msgid "Here you can change the viewer and editor settings:"
msgstr "Qui puoi cambiare le impostazioni del visualizzatore e dell'editor:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1076
+#: konfigurator.docbook:1086
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guilabel>Internal editor and viewer opens each file in separate window</"
#| "guilabel>: check this item if you want each file to be opened in separate "
#| "window."
msgid ""
"<guilabel>Internal editor and viewer opens each file in separate window</"
"guilabel>: check this item if you want each file to be opened in a separate "
"window. If unchecked, each file will be opened in a tab in the same Viewer/"
"Editor window. Every tab in such a window can be closed, among other common "
"methods, by clicking on the tab with the &MMB;."
msgstr ""
"<guilabel>L'editor e il visualizzatore interni aprono ogni file in una "
"finestra separata</guilabel>: seleziona questo elemento se vuoi che ciascun "
"file sia aperto in una finestra separata."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1077
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Internal editor and viewer opens each file in separate window</"
"guilabel>: check this item if you want each file to be opened in separate "
"window."
msgstr ""
"<guilabel>L'editor e il visualizzatore interni aprono ogni file in una "
"finestra separata</guilabel>: seleziona questo elemento se vuoi che ciascun "
"file sia aperto in una finestra separata."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1084
+#: konfigurator.docbook:1094
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Default viewer mode</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Modalità visualizzatore predefinita</guilabel>:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1088
+#: konfigurator.docbook:1098
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Generic mode</guilabel>: use the systems default viewer."
msgstr ""
"<guilabel>Modalità generica</guilabel>: usa il visualizzatore predefinito "
"del sistema."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1092
+#: konfigurator.docbook:1102
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Text mode</guilabel>: view the file in text-only mode."
msgstr ""
"<guilabel>Modalità testo</guilabel>: visualizza il file in modalità solo "
"testo."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1096
+#: konfigurator.docbook:1106
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Hex mode</guilabel>: view the file in hex-only mode."
msgstr ""
"<guilabel>Modalità esadecimale</guilabel>: visualizza il file in modalità "
"solo esadecimale."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1100
+#: konfigurator.docbook:1110
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Lister mode</guilabel>: Fast text/hexadecimal viewer for huge "
"filesizes. &krusader; lister never loads the whole file into memory, just a "
"little part of it, and uses caching for faster scrolling. Remote files are "
"downloaded, but during the download, viewing the downloaded part is "
"possible. If a file constantly changes, then it can also be viewed, lister "
"will always see its current state."
msgstr ""
"<guilabel>Modalità Lister</guilabel>: visore di testo/esadecimale veloce, "
"per file di grandi dimensioni. Il lister di &krusader; non carica mai "
"l'intero file in memoria ma solo una piccola parte di esso, e utilizza la "
"cache per una visualizzazione più rapida. I file remoti sono scaricati e "
"durante lo scaricamento è possibile visualizzare la parte scaricata. Se un "
"file cambia in continuazione esso può essere comunque visualizzato e lister "
"lo mostrerà sempre nel suo stato corrente."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1107
+#: konfigurator.docbook:1117
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use lister if the text file is bigger than: 10 MB (default value)</"
"guilabel>: checks whether a text file is bigger than 10 MB (configurable), "
"and if yes, then &krusader; Lister is used instead of &plasma;'s default "
"viewer."
msgstr ""
"<guilabel>Usa Lister se il file di testo è più grande di: 10 MB (valore "
"predefinito) </guilabel>: verifica se un file di testo è maggiore di 10 MB "
"(configurabile) e, nel caso lo fosse, viene usato &krusader; Lister al posto "
"del visualizzatore predefinito di &plasma;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1113
+#: konfigurator.docbook:1123
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use Okteta as Hex viewer</guilabel>: if checked (default option), "
"use &plasma; hex editor <ulink url=\"https://docs.kde.org/index.php?"
"application=okteta\">Okteta</ulink> to view raw data. To use this option you "
"should install <application>Okteta</application> package first."
msgstr ""
"<guilabel>Usa Okteta come visualizzatore esadecimale</guilabel>: se "
"selezionata (opzione predefinita), utilizza l'editor esadecimale &plasma; "
"<ulink url=\"https://docs.kde.org/index.php?application=okteta\">Okteta</"
"ulink> per visualizzare i dati grezzi. Per utilizzare questa opzione devi "
"prima installare il pacchetto <application>Okteta</application>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1122
+#: konfigurator.docbook:1132
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Editor</guilabel>: choose what editor will be used when editing a "
"file (via <keycap>F4</keycap>). Default the internal viewer is used, this is "
"the &plasma;'s default viewer."
msgstr ""
"<guilabel>Editor</guilabel>: scegli l'editor da usare per la modifica dei "
"file (tramite <keycap>F4</keycap>). Viene usato il visualizzatore interno "
"predefinito, ossia quello predefinito di &plasma;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1130
+#: konfigurator.docbook:1140
#, no-c-format
msgid "Atomic extensions"
msgstr "Estensioni atomiche"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1131
+#: konfigurator.docbook:1141
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Atomic extensions</guilabel>: predefined atomic extensions like "
"<literal role=\"extension\">.tar.gz</literal> are shown as one part in the "
"<guilabel>Ext</guilabel> Column of the <link linkend=\"list_panel\">List "
"Panel</link>."
msgstr ""
"<guilabel>Estensioni atomiche</guilabel>: le estensioni atomiche predefinite "
"come <literal role=\"extension\">tar.gz</literal> sono mostrate insieme "
"nella colonna <guilabel>Est</guilabel> del <link linkend=\"list_panel"
"\">pannello</link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1137
+#: konfigurator.docbook:1147
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1138
+#: konfigurator.docbook:1148
#, no-c-format
msgid ""
"This page handles more advanced issues, so you should double-check your "
"actions here: modifying settings here"
msgstr ""
"Questa pagina gestisce opzioni più avanzate, che vanno verificate "
"attentamente: modificare qui le impostazioni"
#. Tag: remark
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1140
+#: konfigurator.docbook:1150
#, no-c-format
msgid "makes &krusader; a more powerful and dangerous tool."
msgstr "rende &krusader; uno strumento più potente e pericoloso."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1143
+#: konfigurator.docbook:1153
#, no-c-format
msgid "The page is divided into three parts:"
msgstr "La pagina è suddivisa in tre parti:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1161
+#: konfigurator.docbook:1171
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Automount filesystems</guilabel>: this makes &krusader; try to "
"mount a file system before entering it. For example, if you click on "
"<filename class=\"directory\">/mnt/cdrom</filename> (and <filename class="
"\"directory\"> /mnt/cdrom</filename> appears in <filename class=\"directory"
"\">/etc/fstab</filename> as a mount point), &krusader; will check if it is "
"mounted. If not, it will try and mount it for you and then enter, so that "
"you would see the contents of your &CD-ROM;. Note, however, that &krusader; "
"will NOT unmount when exiting <filename class=\"directory\"> /mnt/cdrom</"
"filename>."
msgstr ""
"<guilabel>Montaggio automatico dei file system</guilabel>: fa sì che "
"&krusader; tenti di montare un file system prima di accedervi. Per esempio, "
"se fai clic su <filename class=\"directory\">/mnt/cdrom</filename> (e "
"<filename class=\"directory\">/mnt/cdrom</filename> appare in <filename "
"class=\"directory\">/etc/fstab</filename> come punto di montaggio), "
"&krusader; controllerà se è montato. Se non lo fosse, tenterà di montarlo e "
"poi vi accederà, in modo da poter visualizzare i contenuti del &CD-ROM;. "
"Nota però che &krusader; NON smonterà il file system all'uscita da <filename "
"class=\"directory\">/mnt/cdrom</filename>."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1160
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Automount filesystems</guilabel>: this makes &krusader; try to "
"mount a file system before entering it. For example, if you click on "
"<filename class=\"directory\">/mnt/cdrom</filename> (and <filename class="
"\"directory\"> /mnt/cdrom</filename> appears in <filename class=\"directory"
"\">/etc/fstab</filename> as a mount point), &krusader; will check if it is "
"mounted. If not, it will try and mount it for you and then enter, so that "
"you would see the contents of your cdrom. Note, however, that &krusader; "
"will NOT unmount when exiting <filename class=\"directory\"> /mnt/cdrom</"
"filename>."
msgstr ""
"<guilabel>Montaggio automatico dei file system</guilabel>: fa sì che "
"&krusader; tenti di montare un file system prima di accedervi. Per esempio, "
"se fai clic su <filename class=\"directory\">/mnt/cdrom</filename> (e "
"<filename class=\"directory\">/mnt/cdrom</filename> appare in <filename "
"class=\"directory\">/etc/fstab</filename> come punto di montaggio), "
"&krusader; controllerà se è montato. Se non lo fosse, tenterà di montarlo e "
"poi vi accederà, in modo da poterne visualizzare i contenuti. Nota però che "
"&krusader; NON smonterà il file system all'uscita da <filename class="
"\"directory\">/mnt/cdrom</filename>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1189
+#: konfigurator.docbook:1199
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>MountMan will not (un)mount the following mount points</guilabel>: "
"If you have file systems that you do not want to accidentally unmount (or "
"mount) then enter a list of mount points separated by commas (&eg; "
"<literal>/, /boot, /tmp</literal>) and <link linkend=\"mount-man\">MountMan</"
"link> will not try to (un)mount them."
msgstr ""
"<guilabel>MountMan non (s)monterà i seguenti punti di montaggio</guilabel>: "
"se possiedi file system che non vuoi siano smontati, o montati, per sbaglio, "
"inserisci qui un elenco di punti di montaggio separati da virgole (&eg; "
"<literal>/, /boot, /tmp</literal>) e <link linkend=\"mount-man\">MountMan</"
"link> non tenterà di (s)montarli."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1204
+#: konfigurator.docbook:1214
#, no-c-format
msgid "Confirmations"
msgstr "Conferme"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1207
+#: konfigurator.docbook:1217
#, no-c-format
msgid ""
"By checking the options in this section, &krusader; will ask for "
"confirmation before doing a specific action; otherwise, the following "
"actions will be done without warning:"
msgstr ""
"Con l'attivazione delle opzioni di questa sezione, &krusader; chiederà "
"conferma prima di eseguire un'azione specifica; in caso contrario, le azioni "
"qui sotto specificate saranno eseguite senza alcun avviso:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1213
+#: konfigurator.docbook:1223
#, no-c-format
msgid "Deleting non-empty folders"
msgstr "Eliminazione di cartelle non vuote"
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1212
#, no-c-format
msgid "deleting non empty directories"
msgstr "eliminazione di cartelle non vuote"
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1216
+#: konfigurator.docbook:1226
#, no-c-format
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione di file"
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1215
#, no-c-format
msgid "deleting file(s)"
msgstr "eliminazione file"
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1219
+#: konfigurator.docbook:1229
#, no-c-format
msgid "Copying files"
msgstr "Copia di file"
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1218
#, no-c-format
msgid "copying file(s)"
msgstr "copia file"
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1222
+#: konfigurator.docbook:1232
#, no-c-format
msgid "Moving files"
msgstr "Spostamento di file"
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1221
#, no-c-format
msgid "moving file(s)"
msgstr "spostamento file"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1229 konfigurator.docbook:1293
+#: konfigurator.docbook:1239 konfigurator.docbook:1303
#, no-c-format
msgid "Fine-Tuning"
msgstr "Configurazione avanzata"
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1234
+#: konfigurator.docbook:1244
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Icon cache size (KB)</guilabel>: &krusader; uses an icon cache, so "
"it will not have to reload icons that have been used before. Of course, as "
"the cache grows bigger, it can store more icons and further speed "
"operations, but the memory footprint of &krusader; will become bigger."
msgstr ""
"<guilabel>Dimensione cache icone (KB)</guilabel>: &krusader; utilizza una "
"cache per le icone, in modo da non ricaricare quelle usate in precedenza. "
"Ovviamente, aumentando la cache aumenta la capacità di memorizzare più icone "
"e velocizzare le operazioni, al costo, però, di un maggiore uso di risorse "
"da parte di &krusader;."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1233
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Icon Cache Size</guilabel>: &krusader; uses an icon cache, so it "
"will not have to reload icons that have been used before. Of course, as the "
"cache grows bigger, it can store more icons and further speed operations, "
"but the memory footprint of &krusader; will become bigger."
msgstr ""
"<guilabel>Dimensione cache icone</guilabel>: &krusader; utilizza una cache "
"per le icone, in modo da non ricaricare quelle usate in precedenza. "
"Ovviamente, aumentando la cache aumenta la capacità di memorizzare più icone "
"e velocizzare le operazioni, al costo, però, di un maggiore uso di risorse "
"da parte di &krusader;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1244
+#: konfigurator.docbook:1254
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Arguments of updatedb</guilabel>: sets additional arguments for "
"<command>updatedb</command>, please read the manpages for more information."
msgstr ""
"<guilabel>Argomenti di updatedb</guilabel>: imposta argomenti aggiuntivi per "
"<command>updatedb</command>. Consulta le pagine man per ulteriori "
"informazioni."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1256
+#: konfigurator.docbook:1266
#, no-c-format
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1257
+#: konfigurator.docbook:1267
#, no-c-format
msgid "This page configures some aspects of archive handling in &krusader;."
msgstr ""
"Questa pagina configura alcuni aspetti della gestione degli archivi in "
"&krusader;."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1263
+#: konfigurator.docbook:1273
#, no-c-format
msgid "krarc ioslave"
msgstr "ioslave krarc"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1266
+#: konfigurator.docbook:1276
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Enable Write Support</guilabel>: this option allows you to enable "
"writing files into an archive."
msgstr ""
"<guilabel>Abilita supporto alla scrittura</guilabel>: questa opzione "
"consente di abilitare la scrittura dei file all'interno di un archivio."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1270
+#: konfigurator.docbook:1280
#, no-c-format
msgid ""
"The down side is that if a power failure occurs during the process, the "
"files that were moved might already be deleted, but not yet packed into the "
"archive. Moving archives into themselves will delete them."
msgstr ""
"L'aspetto negativo è che se dovesse capitare un'interruzione di corrente "
"durante il processo, i file che erano stati spostati potrebbero essere stati "
"già eliminati, ma non ancora compressi all'interno dell'archivio. Lo "
"spostamento degli archivi all'interno di se stessi li eliminerà."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1281
+#: konfigurator.docbook:1291
#, no-c-format
msgid "Archive handling"
msgstr "Gestione degli archivi"
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1284
+#: konfigurator.docbook:1294
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Browse Archives As Folders</guilabel>: if checked, &krusader; will "
"handle the archives transparently and let you open them as folders; "
"otherwise, &krusader; will attempt to invoke an application which opens "
"archives of that type."
msgstr ""
"<guilabel>Sfoglia gli archivi come cartelle</guilabel>: se selezionata, "
"&krusader; gestirà gli archivi in modo trasparente e ti permetterà di "
"aprirli come cartelle; in alternativa, &krusader; tenterà di avviare "
"un'applicazione per aprire quel tipo specifico di archivio."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1283
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Browse Archives As Directories</guilabel>: if checked, &krusader; "
"will handle the archives transparently and let you open them as folders; "
"otherwise, &krusader; will attempt to invoke an application which opens "
"archives of that type."
msgstr ""
"<guilabel>Sfoglia gli archivi come cartelle</guilabel>: se selezionata, "
"&krusader; gestirà gli archivi in modo trasparente e ti permetterà di "
"aprirli come cartelle; in alternativa, &krusader; tenterà di avviare "
"un'applicazione per aprire quel tipo specifico di archivio."
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1315
+#: konfigurator.docbook:1325
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Test archive after packing</guilabel>: this option automatically "
"runs a test on a newly packed archive. It is safer, but takes longer."
msgstr ""
"<guilabel>Prova l'archivio dopo la compressione</guilabel>: questa opzione "
"esegue automaticamente un test su un archivio appena compresso. Aumenta la "
"sicurezza ma richiede più tempo."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1315
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Test archives after packing</guilabel>: this option automatically "
"runs a test on a newly packed archive. It is safer, but takes longer."
msgstr ""
"<guilabel>Prova l'archivio dopo la compressione</guilabel>: questa opzione "
"esegue automaticamente un test su un archivio appena compresso. Aumenta la "
"sicurezza ma richiede più tempo."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1321
+#: konfigurator.docbook:1331
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Test archives before unpacking</guilabel>: this option "
"automatically runs a test before unpacking. Some corrupted archives might "
"cause a crash; therefore, it is better to test archives before unpacking."
msgstr ""
"<guilabel>Prova l'archivio prima di decomprimerlo</guilabel>: questa opzione "
"esegue automaticamente un test prima della decompressione. Alcuni archivi "
"danneggiati possono causare un blocco, è dunque meglio provare gli archivi "
"prima di decomprimerli."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1333
+#: konfigurator.docbook:1343
#, no-c-format
msgid "Dependencies page"
msgstr "Pagina delle dipendenze"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1334
+#: konfigurator.docbook:1344
#, no-c-format
msgid ""
"This page configures the full path of the external applications. It is even "
"possible to configure the full path of &krusader;!"
msgstr ""
"Questa pagina configura il percorso completo delle applicazioni esterne. È "
"pure possibile configurare l'interno percorso di &krusader;!"
#. Tag: emphasis
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1338
+#: konfigurator.docbook:1348
#, no-c-format
msgid "General tab"
msgstr "Scheda Generale"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1340
+#: konfigurator.docbook:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can configure the full path of the following external applications:"
msgstr ""
"Qui puoi configurare il percorso completo delle seguenti applicazioni "
"esterne:"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1345
+#: konfigurator.docbook:1355
#, no-c-format
msgid "application"
msgstr "applicazione"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1346 konfigurator.docbook:1515
-#: konfigurator.docbook:1767
+#: konfigurator.docbook:1356 konfigurator.docbook:1525
+#: konfigurator.docbook:1777
#, no-c-format
msgid "configurable full path"
msgstr "percorso completo configurabile"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1357
+#: konfigurator.docbook:1367
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/kdesu"
msgstr "/usr/bin/kdesu"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1371
+#: konfigurator.docbook:1381
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/kget"
msgstr "/usr/bin/kget"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1385
+#: konfigurator.docbook:1395
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/kmail"
msgstr "/usr/bin/kmail"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1392
+#: konfigurator.docbook:1402
#, no-c-format
msgid "diff utility"
msgstr "strumenti diff"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1397
+#: konfigurator.docbook:1407
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/kompare"
msgstr "/usr/bin/kompare"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1409
+#: konfigurator.docbook:1419
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/krename"
msgstr "/usr/bin/krename"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1423
+#: konfigurator.docbook:1433
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/krusader"
msgstr "/usr/bin/krusader"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1437
+#: konfigurator.docbook:1447
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/locate"
msgstr "/usr/bin/locate"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1451
+#: konfigurator.docbook:1461
#, no-c-format
msgid "/bin/mount"
msgstr "/bin/mount"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1465
+#: konfigurator.docbook:1475
#, no-c-format
msgid "/bin/umount"
msgstr "/bin/umount"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1479
+#: konfigurator.docbook:1489
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/updatedb"
msgstr "/usr/bin/updatedb"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1488
+#: konfigurator.docbook:1498
#, no-c-format
msgid ""
"By default &kompare; is used as external diff utility but you can also use "
"your favorite diff utility &eg; <ulink url=\"http://furius.ca/xxdiff/"
"\"><application>xxdiff</application></ulink> or <ulink url=\"https://www.kde."
"org/applications/development/kdiff3/\"><application>KDiff3</application></"
"ulink>, just fill in the full path and enjoy."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, &kompare; viene usato come programma esterno "
"per il controllo delle differenze, ma puoi usare anche il tuo programma di "
"controllo preferito, &eg; <ulink url=\"http://furius.ca/xxdiff/"
"\"><application>xxdiff</application></ulink> o <ulink url=\"https://www.kde."
"org/applications/development/kdiff3/\"><application>KDiff3</application></"
"ulink>, basta semplicemente indicare il percorso completo."
#. Tag: emphasis
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1494
+#: konfigurator.docbook:1504
#, no-c-format
msgid "Packers tab"
msgstr "Scheda Compressori"
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1496
+#: konfigurator.docbook:1506
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>Packers</guilabel> tab you will see a list of archive "
"formats. Some are filled and some are empty. The ones that are available "
"(filled) are supported by &krusader;. For them, &krusader; will handle the "
"archives transparently and let you open them as folders (provided you have "
"checked the <guilabel>Browse Archives As Folders</guilabel> item in the "
"<link linkend=\"konfig-archives\">Archives</link> section); otherwise, "
"&krusader; will attempt to invoke an application which opens archives of "
"that type. If a certain archive item is empty, it means that &krusader; "
"could not find the appropriate executables in the configured path. The next "
"archives are supported: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, lzma, rar, "
"rpm, tar, xz, zip and 7z."
msgstr ""
"Nella scheda <guilabel>Compressori</guilabel> è presente un elenco dei "
"formati di archivio. Alcuni sono compilati, altri sono vuoti. Quelli "
"disponibili (completati) sono supportati da &krusader;. Per essi, &krusader; "
"gestirà gli archivi in modo trasparente e ti permetterà di aprirli come se "
"fossero cartelle (posto che abbia attivato l'elemento <guilabel>Sfoglia gli "
"archivi come cartelle</guilabel> nella sezione <link linkend=\"konfig-"
"archives\">Archivi</link>); diversamente, &krusader; tenterà di richiamare "
"un'applicazione che apra gli archivi di quel tipo. Se un determinato "
"elemento di archivio viene mostrato vuoto significa che &krusader; non è "
"riuscito a trovare gli eseguibili appropriati nel percorso indicato. Sono "
"supportati i seguenti archivi: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, lzma, "
"rar, rpm, tar, xz, zip e 7z."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1496
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>Packers</guilabel> tab you will see a list of archive "
"formats. Some are filled and some are empty. The ones that are available "
"(filled) are supported by &krusader;. For them, &krusader; will handle the "
"archives transparently and let you open them as folders (provided you have "
"checked the <guilabel>Browse Archives As Directories</guilabel> item in the "
"<link linkend=\"konfig-archives\">Archives</link> section); otherwise, "
"&krusader; will attempt to invoke an application which opens archives of "
"that type. If a certain archive item is empty, it means that &krusader; "
"could not find the appropriate executables in the configured path. The next "
"archives are supported: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, lzma, rar, "
"rpm, tar, xz, zip and 7z."
msgstr ""
"Nella scheda <guilabel>Compressori</guilabel> è presente un elenco dei "
"formati di archivio. Alcuni sono compilati, altri sono vuoti. Quelli "
"disponibili (completati) sono supportati da &krusader;. Per essi, &krusader; "
"gestirà gli archivi in modo trasparente e ti permetterà di aprirli come se "
"fossero cartelle (posto che abbia attivato l'elemento <guilabel>Sfoglia gli "
"archivi come cartelle</guilabel> nella sezione <link linkend=\"konfig-"
"archives\">Archivi</link>); diversamente, &krusader; tenterà di richiamare "
"un'applicazione che apra gli archivi di quel tipo. Se un determinato "
"elemento di archivio viene mostrato vuoto significa che &krusader; non è "
"riuscito a trovare gli eseguibili appropriati nel percorso indicato. Sono "
"supportati i seguenti archivi: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, lzma, "
"rar, rpm, tar, xz, zip e 7z."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1514
+#: konfigurator.docbook:1524
#, no-c-format
msgid "packer"
msgstr "compressore"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1526
+#: konfigurator.docbook:1536
#, no-c-format
msgid "usr/bin/7z"
msgstr "usr/bin/7z"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1540
+#: konfigurator.docbook:1550
#, no-c-format
msgid "usr/bin/arj"
msgstr "usr/bin/arj"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1554
+#: konfigurator.docbook:1564
#, no-c-format
msgid "usr/bin/bzip2"
msgstr "usr/bin/bzip2"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1568
+#: konfigurator.docbook:1578
#, no-c-format
msgid "/bin/cpio"
msgstr "/bin/cpio"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1582
+#: konfigurator.docbook:1592
#, no-c-format
msgid "/bin/dpkg"
msgstr "/bin/dpkg"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1596
+#: konfigurator.docbook:1606
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/gzip"
msgstr "/usr/bin/gzip"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1610
+#: konfigurator.docbook:1620
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/lha"
msgstr "/usr/bin/lha"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1624
+#: konfigurator.docbook:1634
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/lzma"
msgstr "/usr/bin/lzma"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1638
+#: konfigurator.docbook:1648
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/rar"
msgstr "/usr/bin/rar"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1652
+#: konfigurator.docbook:1662
#, no-c-format
msgid "/bin/tar"
msgstr "/bin/tar"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1666
+#: konfigurator.docbook:1676
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/unace"
msgstr "/usr/bin/unace"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1680
+#: konfigurator.docbook:1690
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/unarj"
msgstr "/usr/bin/unarj"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1694
+#: konfigurator.docbook:1704
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/unrar"
msgstr "/usr/bin/unrar"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1708
+#: konfigurator.docbook:1718
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/unzip"
msgstr "/usr/bin/unzip"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1722
+#: konfigurator.docbook:1732
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/zip"
msgstr "/usr/bin/zip"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1736
+#: konfigurator.docbook:1746
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/xz"
msgstr "/usr/bin/xz"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1745
+#: konfigurator.docbook:1755
#, no-c-format
msgid ""
"&krusader; may not be compatible with ACE despite our best efforts. Unace "
"uses closed source and contains additional lines that make Unace get into "
"infinite loop if the stdin is redirected to somewhere else. It works in the "
"same manner as 'su', where you cannot enter the password only from the "
"stdin. &krusader; &gt;= 1-51 emulates the command line environment to enable "
"co-operation with Unace, but we have noticed that Unace always changes its "
"output format from release to release, making co-operation almost impossible."
msgstr ""
"&krusader; potrebbe non essere compatibile con ACE, nonostante tutti i "
"nostri sforzi. Unace utilizza un codice sorgente con restrizioni e contiene "
"righe aggiuntive di codice che fanno sì che Unace provochi un loop infinito "
"se lo stdin viene reindirizzato da un'altra parte. Funziona allo stesso modo "
"di «su», in cui non puoi digitare la password solo da stdin. &krusader; &gt;"
"= 1-51 emula l'ambiente a riga di comando per abilitare la co-operazione con "
"Unace, ma abbiamo notato che Unace, da un rilascio a un altro, modifica "
"sempre il suo formato di output, rendendo la co-operazione quasi impossibile."
#. Tag: emphasis
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1757
+#: konfigurator.docbook:1767
#, no-c-format
msgid "Checksum Utilities tab"
msgstr "Scheda Strumenti per i codici di controllo"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1759
+#: konfigurator.docbook:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can configure the full path of the following external <link linkend="
"\"checksum\">Checksum Utilities</link>:"
msgstr ""
"Qui puoi configurare il percorso completo degli <link linkend=\"checksum"
"\">strumenti per i codici di controllo</link> esterni riportati di seguito:"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1766
+#: konfigurator.docbook:1776
#, no-c-format
msgid "Checksum Utilities"
msgstr "Strumenti per i codici di controllo"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1768
+#: konfigurator.docbook:1778
#, no-c-format
msgid "supported checksums"
msgstr "codici di controllo supportati"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1779
+#: konfigurator.docbook:1789
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/md5sum"
msgstr "/usr/bin/md5sum"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1784 konfigurator.docbook:1818
+#: konfigurator.docbook:1794 konfigurator.docbook:1828
#, no-c-format
msgid "<para>md5</para>"
msgstr "<para>md5</para>"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1796
+#: konfigurator.docbook:1806
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/sha1sum"
msgstr "/usr/bin/sha1sum"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1801 konfigurator.docbook:1835
+#: konfigurator.docbook:1811 konfigurator.docbook:1845
#, no-c-format
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1813
+#: konfigurator.docbook:1823
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/md5deep"
msgstr "/usr/bin/md5deep"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1830
+#: konfigurator.docbook:1840
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/sha1deep"
msgstr "/usr/bin/sha1deep"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1847
+#: konfigurator.docbook:1857
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/sha224sum"
msgstr "/usr/bin/sha224sum"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1852
+#: konfigurator.docbook:1862
#, no-c-format
msgid "sha224"
msgstr "sha224"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1864
+#: konfigurator.docbook:1874
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/sha256sum"
msgstr "/usr/bin/sha256sum"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1869 konfigurator.docbook:1886
+#: konfigurator.docbook:1879 konfigurator.docbook:1896
#, no-c-format
msgid "sha256"
msgstr "sha256"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1881
+#: konfigurator.docbook:1891
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/sha256deep"
msgstr "/usr/bin/sha256deep"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1898
+#: konfigurator.docbook:1908
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/sha384sum"
msgstr "/usr/bin/sha384sum"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1903
+#: konfigurator.docbook:1913
#, no-c-format
msgid "sha384"
msgstr "sha384"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1915
+#: konfigurator.docbook:1925
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/sha512sum"
msgstr "/usr/bin/sha512sum"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1920
+#: konfigurator.docbook:1930
#, no-c-format
msgid "sha512"
msgstr "sha512"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1932
+#: konfigurator.docbook:1942
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/tigerdeep"
msgstr "/usr/bin/tigerdeep"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1937
+#: konfigurator.docbook:1947
#, no-c-format
msgid "tiger"
msgstr "tiger"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1949
+#: konfigurator.docbook:1959
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/whirlpooldeep"
msgstr "/usr/bin/whirlpooldeep"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1954
+#: konfigurator.docbook:1964
#, no-c-format
msgid "whirlpool"
msgstr "whirlpool"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1966
+#: konfigurator.docbook:1976
#, no-c-format
msgid "/usr/bin/cfv"
msgstr "/usr/bin/cfv"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1971
+#: konfigurator.docbook:1981
#, no-c-format
msgid "md5, sha1, sfv, crc"
msgstr "md5, sha1, sfv, crc"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1979
+#: konfigurator.docbook:1989
#, no-c-format
msgid "UserActions"
msgstr "Azioni utente"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1980
+#: konfigurator.docbook:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can configure the terminal for UserActions and the font for the "
"output-collection. The default terminal is <command>konsole --noclose -e</"
"command>. To set up, configure and manage your UserActions use ActionMan "
"(<link linkend=\"useractions\">UserActions</link> &URL;)."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il terminale per le azioni e il carattere per la "
"cattura output. Il terminale predefinito è <command>konsole --noclose -e</"
"command>. Per impostare, configurare e gestire le azioni, usa ActionMan "
"(&URL; per le <link linkend=\"useractions\">azioni</link>)."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1988
+#: konfigurator.docbook:1998
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolli"
#. Tag: para
#. +> trunk5
-#: konfigurator.docbook:1989
+#: konfigurator.docbook:1999
#, no-c-format
msgid ""
"This page links the &MIME;s to protocols. &eg; protocol <quote>tar</quote> "
"is linked to &MIME; <quote>application/x-tar</quote>."
msgstr ""
"Questa pagina collega i tipi &MIME; ai protocolli. &eg;, il protocollo "
"<quote>tar</quote> è collegato al tipo &MIME; <quote>application/x-tar</"
"quote>."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: konfigurator.docbook:1989
#, no-c-format
msgid ""
"This page links the MIMEs to protocols. &eg; protocol \"tar\" is linked to "
"MIME \"application/x-tar\"."
msgstr ""
"Questa pagina collega i tipi MIME ai protocolli. &eg;, il protocollo «tar» è "
"collegato al tipo MIME «application/x-tar»."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1992
+#: konfigurator.docbook:2002
#, no-c-format
msgid "In the <guilabel>Links</guilabel> you will see &eg;"
msgstr "Nei <guilabel>Collegamenti</guilabel> vedrai &eg;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1996
+#: konfigurator.docbook:2006
#, no-c-format
msgid "<para>Iso</para>"
msgstr "<para>Iso</para>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:1999
+#: konfigurator.docbook:2009
#, no-c-format
msgid "application/x-iso"
msgstr "application/x-iso"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2004
+#: konfigurator.docbook:2014
#, no-c-format
msgid "krarc"
msgstr "krarc"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2007
+#: konfigurator.docbook:2017
#, no-c-format
msgid "application/x-ace"
msgstr "application/x-ace"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2010
+#: konfigurator.docbook:2020
#, no-c-format
msgid "application/x-arj"
msgstr "application/x-arj"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2013
+#: konfigurator.docbook:2023
#, no-c-format
msgid "application/x-bzip2"
msgstr "application/x-bzip2"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2016
+#: konfigurator.docbook:2026
#, no-c-format
msgid "application/x-cpio"
msgstr "application/x-cpio"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2019
+#: konfigurator.docbook:2029
#, no-c-format
msgid "application/x-deb"
msgstr "application/x-deb"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2022
+#: konfigurator.docbook:2032
#, no-c-format
msgid "application/x-debian-package"
msgstr "application/x-debian-package"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2025
+#: konfigurator.docbook:2035
#, no-c-format
msgid "application/x-gzip"
msgstr "application/x-gzip"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2028
+#: konfigurator.docbook:2038
#, no-c-format
msgid "application/x-jar"
msgstr "application/x-jar"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2031
+#: konfigurator.docbook:2041
#, no-c-format
msgid "application/x-lha"
msgstr "application/x-lha"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2034
+#: konfigurator.docbook:2044
#, no-c-format
msgid "application/x-rar"
msgstr "application/x-rar"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2037
+#: konfigurator.docbook:2047
#, no-c-format
msgid "application/x-rpm"
msgstr "application/x-rpm"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2040
+#: konfigurator.docbook:2050
#, no-c-format
msgid "application/x-zip"
msgstr "application/x-zip"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2045
+#: konfigurator.docbook:2055
#, no-c-format
msgid "<para>tar</para>"
msgstr "<para>tar</para>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2048
+#: konfigurator.docbook:2058
#, no-c-format
msgid "application/x-tar"
msgstr "application/x-tar"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2051
+#: konfigurator.docbook:2061
#, no-c-format
msgid "application/x-tarz"
msgstr "application/x-tarz"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2054
+#: konfigurator.docbook:2064
#, no-c-format
msgid "application/x-tbz"
msgstr "application/x-tbz"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: konfigurator.docbook:2057
+#: konfigurator.docbook:2067
#, no-c-format
msgid "application/x-tgz"
msgstr "application/x-tgz"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Use Okteta as Hex viewer</guilabel>: if checked (default "
#~ "option), use &plasma; hex editor <ulink url=\"http://docs.kde.org/stable/"
#~ "en/kdesdk/okteta/index.html\">Okteta</ulink> to view raw data. To use "
#~ "this option you should install <application>Okteta</application> package "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Usa Okteta come visualizzatore esadecimale</guilabel>: se "
#~ "selezionata (opzione predefinita), utilizza l'editor esadecimale &plasma; "
#~ "<ulink url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdesdk/okteta/index.html"
#~ "\">Okteta</ulink> per visualizzare i dati grezzi. Per utilizzare questa "
#~ "opzione devi prima installare il pacchetto <application>Okteta</"
#~ "application>."
#~ msgid ""
#~ "By default &kompare; (part of the kdesdk package) is used as external "
#~ "diff utility but you can also use your favorite diff utility &eg; <ulink "
#~ "url=\"http://furius.ca/xxdiff/\"><application>xxdiff</application></"
#~ "ulink> or <ulink url=\"http://kdiff3.sourceforge.net"
#~ "\"><application>KDiff3</application></ulink>, just fill in the full path "
#~ "and enjoy."
#~ msgstr ""
#~ "Per impostazione predefinita, &kompare; (parte del pacchetto kdesdk) "
#~ "viene usato come programma esterno per il controllo delle differenze, ma "
#~ "puoi usare anche il tuo programma di controllo preferito, &eg; <ulink url="
#~ "\"http://furius.ca/xxdiff/\"><application>xxdiff</application></ulink> o "
#~ "<ulink url=\"http://kdiff3.sourceforge.net\"><application>KDiff3</"
#~ "application></ulink>, basta semplicemente indicare il percorso completo."
#~ msgid "Space bar calculates diskspace"
#~ msgstr "La barra spaziatrice calcola lo spazio sul disco"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Show actions toolbar</guilabel>: If checked, the <link linkend="
#~ "\"actions_toolbar\">Actions Toolbar</link> is visible after start-up."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Mostra la barra degli strumenti delle azioni</guilabel>: se "
#~ "selezionata, la <link linkend=\"actions_toolbar\">barra degli strumenti "
#~ "delle azioni</link> è visibile dopo l'avvio."
#~ msgid "Quicksearch/Quickfilter"
#~ msgstr "Ricerca rapida/Filtro rapido"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>New style Quicksearch</guilabel>: The new <link linkend="
#~ "\"quicksearch\">Quicksearch</link> feature is used."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Nuovo stile ricerca rapida</guilabel>: viene utilizzata la "
#~ "nuova funzione di <link linkend=\"quicksearch\">ricerca rapida</link>."
#~ msgid "Open button"
#~ msgstr "Pulsante Apri"
#~ msgid ""
#~ "If you have installed a certain archive application (let's say "
#~ "<command>arj</command>) and want &krusader; to know about it, just click "
#~ "the <guibutton>Auto Configure</guibutton> button. &krusader; will search "
#~ "for all supported executables and print a report listing the archive "
#~ "formats that can be handled. If the operation was successful the new "
#~ "archive should be available and checked."
#~ msgstr ""
#~ "Se hai installato una determinata applicazione per l'archiviazione "
#~ "(diciamo <command>arj</command>) e vuoi che &krusader; ne sia portato a "
#~ "conoscenza, basta premere il pulsante <guibutton>Configurazione "
#~ "automatica</guibutton>. &krusader; cercherà tutti gli eseguibili "
#~ "supportati ed elencherà i formati che è in grado di gestire. Se "
#~ "l'operazione viene eseguita correttamente, il nuovo formato di archivio "
#~ "apparirà disponibile e selezionato."
#~ msgid ""
#~ "Please install new packagers to your <envar>PATH</envar> (&ie;: "
#~ "<filename>/usr/bin</filename> or <filename>/usr/local/bin</filename> "
#~ "&etc;)"
#~ msgstr ""
#~ "Installa i nuovi strumenti di compressione nel <envar>PATH</envar> "
#~ "appropriato (&ie;, <filename>/usr/bin</filename> o <filename>/usr/local/"
#~ "bin</filename>, &etc;)"
#~ msgid ""
#~ "The full path of the packagers is stored in the <link linkend=\"konfig-"
#~ "dependencies\">Konfigurator Dependencies page</link> (&eg; to handle ZIP "
#~ "archives, &krusader; needs the <command>unzip</command> and <command>zip</"
#~ "command> executables). It is possible that you need to manually configure "
#~ "the MIMEs to the protocols in the <link linkend=\"konfig-protocols"
#~ "\">Konfigurator Protocol page</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Il percorso completo degli strumenti di compressione è memorizzato nella "
#~ "<link linkend=\"konfig-dependencies\">pagina Dipendenze di Konfigurator</"
#~ "link> (&eg; per gestire gli archivi ZIP, &krusader; ha bisogno degli "
#~ "eseguibili <command>unzip</command> e <command>zip</command>). È "
#~ "possibile che debba associare manualmente i tipi MIME ai protocolli nella "
#~ "<link linkend=\"konfig-protocols\">pagina Protocolli di Konfigurator</"
#~ "link>."
#~ msgid "<guilabel>krarc</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>krarc</guilabel>"
#~ msgid "/bin/df"
#~ msgstr "/bin/df"
#~ msgid "/usr/bin/eject"
#~ msgstr "/usr/bin/eject"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure the full path of the following external packers. "
#~ "&krusader; also offers an <link linkend=\"konfig-archives\">auto "
#~ "configure tool</link> for packagers."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi configurare il percorso completo dei seguenti strumenti esterni "
#~ "per la compressione. &krusader; offre anche uno <link linkend=\"konfig-"
#~ "archives\">strumento di configurazione automatica</link> di questi "
#~ "programmi."
#~ msgid "<para>krarc</para>"
#~ msgstr "<para>krarc</para>"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/okular/okular.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/okular/okular.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/okular/okular.po (revision 1570490)
@@ -1,6678 +1,6746 @@
# translation of okular.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
# Enrico Ros <eros.kde@email.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
# Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>, 2006, 2007.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "The &okular; Handbook"
msgstr "Manuale di &okular;"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid "<firstname>Albert</firstname> <surname>Astals Cid</surname>"
msgstr "<firstname>Albert</firstname> <surname>Astals Cid</surname>"
#. Tag: address
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "&Albert.Astals.Cid.mail;"
msgstr "&Albert.Astals.Cid.mail;"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "<firstname>Pino</firstname> <surname>Toscano</surname>"
msgstr "<firstname>Pino</firstname> <surname>Toscano</surname>"
#. Tag: email
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:30
#, no-c-format
msgid "pino@kde.org"
msgstr "pino@kde.org"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Enrico</firstname><surname> Ros</"
"surname><affiliation><address><email>eros.kde@email.it</email></address></"
"affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit> "
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Nicola</firstname><surname> "
"Ruggero</surname><affiliation><address><email>nicola@nxnt.org</email></"
"address></affiliation><contrib>Revisione della documentazione</contrib></"
"othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Luigi</"
"firstname><surname>Toscano</surname><affiliation><address><email>luigi."
"toscano@tiscali.it</email></address></affiliation><contrib>Revisione della "
"documentazione (kpdf->okular)</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#. +> trunk5
#: index.docbook:36
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "2020-01-08"
msgid "2020-04-08"
msgstr "2020-01-08"
#. Tag: date
#. +> stable5
#: index.docbook:37
#, no-c-format
msgid "2020-01-08"
msgstr "2020-01-08"
#. Tag: releaseinfo
#. +> trunk5
#: index.docbook:37
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "1.10 (Applications 20.04)"
msgid "1.11 (Applications 20.08)"
msgstr "1.10 (Applications 20.04)"
#. Tag: releaseinfo
#. +> stable5
#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "1.10 (Applications 20.04)"
msgstr "1.10 (Applications 20.04)"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "&okular; is a &kde; universal document viewer based on &kpdf; code."
msgstr ""
"&okular; è un visualizzatore universale di documenti per &kde; basato sul "
"codice di &kpdf;."
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "okular"
msgstr "okular"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "<keyword>pdf</keyword>"
msgstr "<keyword>pdf</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "<keyword>ps</keyword>"
msgstr "<keyword>ps</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid "postscript"
msgstr "postscript"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:48
#, no-c-format
msgid "tiff"
msgstr "tiff"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:49
#, no-c-format
msgid "djvu"
msgstr "djvu"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid "<keyword>dvi</keyword>"
msgstr "<keyword>dvi</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:51
#, no-c-format
msgid "<keyword>chm</keyword>"
msgstr "<keyword>chm</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid "<keyword>xps</keyword>"
msgstr "<keyword>xps</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "comicbook"
msgstr "comicbook"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "fictionbook"
msgstr "fictionbook"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "markdown"
msgstr "markdown"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "mobipocket"
msgstr "mobipocket"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid "plucker"
msgstr "plucker"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "annotation"
msgstr "annotazione"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid ""
"&okular; is a &kde; universal document viewer based on the code of the "
"&kpdf; application. Although being based on &kpdf; code, &okular; has some "
"unique features such as overview mode, improved presentation support and "
"annotation support."
msgstr ""
"&okular; è un visualizzatore universale di documenti per &kde; basato sul "
"programma &kpdf;. Nonostante tragga origine dal codice di &kpdf;, &okular; "
"ha delle funzionalità uniche, come la modalità panoramica, un miglior "
"supporto per le presentazioni e supporto per le annotazioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:67
#, no-c-format
msgid ""
"&okular; supports a lot of different formats like &PDF;, &PostScript;, Tiff, "
"CHM, DjVU, Images (png, jpg, &etc;) XPS, Open Document (ODT), Fiction Books, "
"Comic Book, Plucker, EPub, Fax and Markdown. For all supported formats and "
"their features see <ulink url=\"http://okular.kde.org/formats.php\"> "
"&okular; Document Format Handlers</ulink>."
msgstr ""
"&okular; supporta molti formati diversi come &PDF;, &PostScript;, Tiff, CHM, "
"DjVU, immagini (png, jpg, &etc;), XPS, Open Document (ODT), Fiction Books, "
"Comic Book, Plucker, EPub, Fax e Markdown. Per l'elenco dei formati "
"supportati e delle relative funzionalità consultare <ulink url=\"http://"
"okular.kde.org/formats.php\">la pagina dei gestori dei formati di documenti "
"di &okular;</ulink>."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&okular;s Main Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>La finestra principale di &okular;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:80
#, no-c-format
msgid "<phrase>&okular;s Main Window</phrase>"
msgstr "<phrase>La finestra principale di &okular;</phrase>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid "Basic Usage"
msgstr "Uso di base"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:88
#, no-c-format
msgid "Opening Files"
msgstr "Apertura dei file"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:89
#, no-c-format
msgid ""
"To view any supported file in &okular;, select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem> </menuchoice>, choose a supported "
"file in the dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. Your file should "
"now be displayed in the main window."
msgstr ""
"Per vedere un qualsiasi file supportato in &okular;, scegli "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri...</guimenuitem> </"
"menuchoice>, scegli un file supportato nella finestra di dialogo e fai clic "
"sul pulsante <guibutton>Apri</guibutton>. Dovresti vedere ora il tuo file "
"nella finestra principale."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid ""
"The new document will be opened in a new tab should the <guilabel>Open new "
"files in tabs</guilabel> option on the <link linkend=\"configgeneral"
"\">General configuration page</link> is checked."
msgstr ""
"Il nuovo documento sarà aperto in una scheda se è selezionata l'opzione "
"<guilabel>Apri i nuovi file nelle schede</guilabel> nella <link linkend="
"\"configgeneral\">pagina di configurazione Generale</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:98
#, no-c-format
msgid "You can close the tab by clicking with &MMB; on it."
msgstr "Puoi chiudere le schede facendo clic su di esse con il &MMB;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid ""
"The previously closed document in a tab can be reopened using the "
"<menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>T</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Undo close "
"tab</guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Il documento chiuso in precedenza nella scheda può essere riaperto usando la "
"voce di menu <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;"
"<keycap>T</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Annulla chiusura scheda</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have already opened files in &okular; before, you can quickly access "
"them by selecting them in the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Se hai già aperto file in &okular;, puoi accedere velocemente ad essi "
"selezionandoli nel menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Apri "
"recenti</guisubmenu></menuchoice>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:109
#, no-c-format
msgid ""
"&okular; is the default &kde; application for &PDF; and &PostScript; files, "
"launched when you click with the &LMB; on such a file type in the "
"filemanager. If you want to open any file whose format is supported by "
"&okular; use <menuchoice><guimenu>Open with...</guimenu><guimenuitem>&okular;"
"</guimenuitem> </menuchoice> from context menu in the filemanager."
msgstr ""
"&okular; è il programma &kde; predefinito per i file &PDF; e &PostScript;, "
"eseguito quando fai clic con il &LMB; su file di questo tipo nel gestore dei "
"file. Se vuoi aprire un qualsiasi file il cui formato è supportato da "
"&okular;, usa <menuchoice><guimenu>Apri con...</guimenu><guimenuitem>&okular;"
"</guimenuitem> </menuchoice> dal menu contestuale nel gestore dei file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:114
#, no-c-format
msgid ""
"After having a file opened you probably want to read it and therefore "
"navigate through it. Go to the <link linkend=\"navigating\">next section</"
"link> to learn more about this."
msgstr ""
"Dopo avere aperto un file probabilmente vorrai leggerlo, e per questo motivo "
"dovrai navigarci all'interno. Vai alla <link linkend=\"navigating\">sezione "
"successiva</link> per saperne di più."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:120
#, no-c-format
msgid "Navigating"
msgstr "Navigazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:121
#, no-c-format
msgid ""
"This section describes how you can navigate through a document in &okular;."
msgstr ""
"Questa sezione descrive come muoversi all'interno di un documento con "
"&okular;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple ways of scrolling the viewing area. One is to use the "
"<keysym>Up Arrow</keysym> and <keysym>Down Arrow</keysym> keys. You may also "
"use the scrollbar, your mousewheel or the <keycap>Page Up</keycap> and "
"<keycap>Page Down</keycap> keys."
msgstr ""
"Ci sono diversi modi di muoverti nell'area di visualizzazione. Uno è di "
"usare i tasti <keysym>Freccia su</keysym> e <keysym>Freccia giù</keysym>. "
"Puoi anche usare la rotella del mouse, premendo &LMB; e trascinando la "
"pagina, usare la barra di scorrimento oppure usando i tasti <keycap>Pagina "
"su</keycap> e <keycap>Pagina giù</keycap>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:128
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use <application>vim</application>-like navigation keys, namely "
"<keycap>H</keycap> to move to the top of the previous page, <keycap>L</"
"keycap> to move to the top of the next page, <keycap>J</keycap> to move one "
"line down, and <keycap>K</keycap> to move one line up."
msgstr ""
"Puoi anche usare i tasti di navigazione in stile <application>vim</"
"application>, e in particolare <keycap>H</keycap> per spostarti "
"all'estremità superiore della pagina precedente, <keycap>L</keycap> per "
"spostarti all'estremità superiore della pagina successiva, <keycap>J</"
"keycap> per spostarti in basso di una riga, e <keycap>K</keycap> per "
"spostarti in alto di una riga."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:131
#, no-c-format
msgid ""
"Another way is to hold the &LMB; down at any place on the document while "
"dragging the mouse in the opposite direction of where you want to move. This "
"procedure only works if the Browse tool is enabled, which you can select by "
"choosing <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Browse</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Un altro modo è quello di premere il &LMB; su una qualunque parte del "
"documento mentre trascini il mouse nella direzione opposta a quella in cui "
"ti vuoi muovere. Questa procedura funziona solo se lo «Strumento "
"navigazione» è attivato. In caso non lo fosse, puoi attivarlo da "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Navigazione</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid ""
"When viewing a document in the <link linkend=\"presentationMode"
"\">Presentation mode</link> use <keysym>Up Arrow</keysym> and <keysym>Down "
"Arrow</keysym> keys to switch between pages or slides. The number and the "
"position of the current slide will be shown in the overlay at the right "
"upper corner of screen."
msgstr ""
"Quando visualizzi un documento in <link linkend=\"presentationMode"
"\">modalità presentazione</link> usa i tasti <keysym>freccia in su</keysym> "
"e <keysym>freccia in giù</keysym> per passare tra pagine o diapositive. Il "
"numero e la posizione della diapositiva sarà mostrato nell'angolo in alto a "
"destra del pannello a comparsa."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:142
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to read a document with several pages use the automatic "
"scrolling feature of &okular;. Start automatic scrolling with <keycombo "
"action=\"simul\">&Shift;<keysym>Down Arrow</keysym></keycombo> or <keycombo "
"action=\"simul\">&Shift;<keysym>Up Arrow</keysym></keycombo>. Then use these "
"keys to increase and decrease the scrolling speed. You can start or stop "
"automatic scrolling temporarily by pressing the &Shift; key; pressing any "
"other key deactivates this feature."
msgstr ""
"Se vuoi leggere un documento con molte pagine puoi usare la funzione di "
"scorrimento automatico di &okular;. Avvia lo scorrimento automatico con "
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Freccia giù</keysym></keycombo> o "
"<keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>Freccia su</keysym></keycombo>. "
"Quindi usa questi tasti per aumentare o diminuire la velocità di "
"scorrimento. Puoi avviare o fermare temporaneamente lo scorrimento "
"automatico premendo il tasto &Shift;; la pressione di un qualsiasi altro "
"tasto disabilita questa funzione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid ""
"Another way to navigate through a document with several pages is to use the "
"mouse pointer. Drag the page up or down, continue to drag even while "
"reaching the bottom or top of the screen and behold. Once you cross the "
"border of a page, the mouse cursor appears on top or bottom of the screen "
"again and you can just continue to drag."
msgstr ""
"Un altro modo per navigare in un documento con svariate pagine prevede l'uso "
"del puntatore del mouse. Trascina la pagina in alto o in basso, continua a "
"trascinare anche dopo aver raggiunto e superato l'estremo inferiore o "
"superiore. Quando superi il bordo di una pagina il puntatore appare "
"nuovamente nell'estremità superiore o inferiore e puoi così semplicemente "
"continuare a trascinare."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:151
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The navigation panel on the left side of the screen enables two more ways "
#| "of navigating through a document:"
msgid ""
"The sidebar on the left side of the screen enables two more ways of "
"navigating through a document:"
msgstr ""
"Attraverso il pannello di navigazione a sinistra è possibile spostarsi nel "
"documento in altri due modi:"
#. Tag: para
#. +> stable5
#: index.docbook:152
#, no-c-format
msgid ""
"The navigation panel on the left side of the screen enables two more ways of "
"navigating through a document:"
msgstr ""
"Attraverso il pannello di navigazione a sinistra è possibile spostarsi nel "
"documento in altri due modi:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid ""
"If you click on a page thumbnail the viewing area will be brought to that "
"page."
msgstr ""
"Se fai clic sulla miniatura di una pagina, questa diverrà la pagina attiva."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid ""
"If the document has a table of contents, clicking on a table of contents "
"item will bring the document to the page linked to that item."
msgstr ""
"Se il documento ha in indice dei contenuti, facendo clic su un elemento si "
"andrà alla pagina corrispondente."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:170
#, no-c-format
msgid ""
"If the document has layers, you can control the layers shown by checking or "
"unchecking the items in the <guilabel>Layers</guilabel> list."
msgstr ""
"Se il documento ha livelli, puoi controllare quelli visualizzati "
"selezionando o deselezionando gli elementi nell'elenco <guilabel>Livelli</"
"guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:176
#, no-c-format
msgid ""
"If the document has bookmarks, enable the <guilabel>Bookmarks</guilabel> "
"view and click them to go to the associated page. If bookmarks are not only "
"shown for the current document, you can quickly switch to bookmarks in all "
"recently opened files."
msgstr ""
"Se il documento ha dei segnalibri, abilita la vista <guilabel>Segnalibri</"
"guilabel> e fai clic su di essi per accedere alla pagine associate. Se i "
"segnalibri visualizzati non sono relativi solo al documento attuale, puoi "
"passare rapidamente tra i segnalibri di tutti i file usati di recente."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid ""
"If the document has annotations, enable the <guilabel>Reviews</guilabel> "
"view and click the annotations or select them with the <keysym>Up Arrow</"
"keysym> and <keysym>Down Arrow</keysym> keys and press <keycap>Return</"
"keycap> to go to the associated page."
msgstr ""
"Se il documento contiene delle annotazioni, abilita la vista "
"<guilabel>Revisioni</guilabel> e fai clic sulle annotazioni o selezionale "
"con i tasti <keysym>Freccia su</keysym> e <keysym>Freccia giù</keysym> e "
"premi <keycap>Invio</keycap> per andare alla pagina associata."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:190
#, no-c-format
msgid ""
"Some documents have links. In this case you can click on them and the view "
"will change to the page it links to. If the link is to a web page or some "
"other document the default &kde; handler for that format will be invoked. "
"For example, clicking on a link pointing to <quote>http://www.kde.org</"
"quote> will open the web page in the default &kde;'s web browser."
msgstr ""
"In alcuni documenti sono presenti dei collegamenti. In questo caso si può "
"fare clic su di essi e la vista verrà spostata alla posizione a cui fanno "
"riferimento. Se il collegamento punta ad una pagina web o qualche altro "
"documento, verrà lanciato il gestore &kde; per quel tipo di documento. Ad "
"esempio, facendo clic su un collegamento che punta a <quote>http://www.kde."
"org</quote> si aprirà questa pagina web nel browser web predefinito di &kde;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid ""
"The document internal links work only when <link linkend=\"menutools"
"\">Browse Tool</link> is used."
msgstr ""
"I collegamenti interni del documento funzionano solo quando viene usato lo "
"<link linkend=\"menutools\">Strumento navigazione</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:202
#, no-c-format
msgid ""
"Additionally, you may use the following functionality to quickly move to "
"specific places in the document:"
msgstr ""
"In più, puoi usare le seguenti funzioni per spostarti velocemente a parti "
"specifiche del documento:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:208
#, no-c-format
msgid ""
"You can go to the beginning of the document using <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>Home</keycap></keycombo> or using <menuchoice> <guimenu>Go</"
"guimenu> <guimenuitem>Beginning of the document</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Puoi spostarti all'inizio del documento premendo <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>Home</keycap></keycombo> oppure usando <menuchoice> "
"<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Inizio del documento</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid ""
"You can go to the end of the document using <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<keycap>End</keycap></keycombo> or using <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>End of the document</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Puoi spostarti alla fine del documento premendo <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;<keycap>Fine</keycap></keycombo> oppure usando <menuchoice> "
"<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Fine del documento</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid ""
"You can go forward in the document using <keycap>Space</keycap> or "
"<keycap>Page Down</keycap>. To go to the next page of the document use the "
"<guibutton>Next Page</guibutton> Toolbar button or <menuchoice> <guimenu>Go</"
"guimenu> <guimenuitem>Next Page</guimenuitem> </menuchoice> in the menubar."
msgstr ""
"Puoi spostarti in avanti nel documento premendo <keycap>Spazio</keycap> o "
"<keycap>Pagina giù</keycap>. Per andare alla pagina successiva del documento "
"puoi usare il pulsante <guibutton>Pagina successiva</guibutton> della barra "
"degli strumenti oppure la voce di menu <menuchoice> <guimenu>Vai</guimenu> "
"<guimenuitem>Pagina successiva</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid ""
"You can go back in the document using &Backspace; or <keycap>Page Up</"
"keycap>. To go to the previous page of the document use <guibutton>Previous "
"Page</guibutton> Toolbar button or <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Previous Page</guimenuitem> </menuchoice> in the menubar."
msgstr ""
"Puoi spostarti indietro nel documento premendo &Backspace; o <keycap>Pagina "
"su</keycap>. Per andare alla pagina precedente del documento puoi usare il "
"pulsante <guibutton>Pagina precedente</guibutton> della barra degli "
"strumenti oppure la voce di menu <menuchoice> <guimenu>Vai</guimenu> "
"<guimenuitem>Pagina precedente</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:252
#, no-c-format
msgid ""
"You can go back to the positions in the document where you came from in a "
"chronological order. Consider &eg; reading the phrase <quote>As shown in "
"[15], …</quote>, and you want to know quickly lookup reference [15]. So you "
"click on it, and &okular; will jump to the list of references. Using "
"<keycombo>&Alt;&Shift;<keysym>Left</keysym></keycombo> or <menuchoice> "
"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> </menuchoice> in the "
"menubar will bring you back to exactly the position where you came from."
msgstr ""
"Puoi tornare indietro nel documento alle posizioni di provenienza in ordine "
"cronologico. Ad esempio, stai leggendo la frase <quote>Come mostrato in "
"[15], …</quote>, e vuoi controllare rapidamente la fonte [15]. Fai quindi "
"clic su di essa, e &okular; passa all'elenco delle fonti. Usando "
"<keycombo>&Alt;&Shift;<keysym>Sinistra</keysym></keycombo> o <menuchoice> "
"<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Indietro</guimenuitem> </menuchoice> "
"nella barra dei menu verrai portato indietro alla posizione da dove sei "
"arrivato."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can go forward in the document after the jumping back as described above "
"using <keycombo>&Alt;&Shift;<keysym>Right</keysym></keycombo> or "
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> </"
"menuchoice> in the menubar."
msgstr ""
"Puoi spostarti avanti nel documento dopo il salto all'indietro descritto in "
"precedenza usando <keycombo>&Alt;&Shift;<keysym>Destra</keysym></keycombo> "
"oppure usando <menuchoice> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Avanti</"
"guimenuitem> </menuchoice> nella barra dei menu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:274
#, no-c-format
msgid ""
"You can go to the next match when searching using <keycap>F3</keycap> or "
"&Enter; (when the focus is on <guilabel>Find</guilabel> text field) keys or "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem> </"
"menuchoice> menu item or move back to the previous match using "
"<keycombo>&Shift;<keysym>F3</keysym></keycombo> or <keycombo>&Shift;&Enter;</"
"keycombo> (when the focus is on <guilabel>Find</guilabel> text field) keys "
"or <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Previous</"
"guimenuitem> </menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Puoi spostarti alla corrispondenza successiva di una ricerca usando i tasti "
"<keycap>F3</keycap> o &Enter; (quando è evidenziato il campo di testo "
"<guilabel>Trova</guilabel>) o la voce di menu <menuchoice> "
"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova successivo</guimenuitem> </"
"menuchoice>; o spostarti indietro alla corrispondenza precedente usando i "
"tasti <keycombo>&Shift;<keysym>F3</keysym></keycombo> o <keycombo>&Shift;"
"&Enter;</keycombo> (quando è evidenziato il campo di testo <guilabel>Trova</"
"guilabel>) o la voce di menu <menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Trova precedente</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Modalità Presentazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:294
#, no-c-format
msgid ""
"The Presentation mode represents another way to view documents in &okular;. "
"It can be enabled in <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Presentation</guimenuitem></menuchoice>. It shows the "
"document on a page per page basis. The pages are shown with zoom to page, "
"that means all the page is visible."
msgstr ""
"La modalità presentazione rappresenta un altro modo di vedere i documenti in "
"&okular;, e può essere attivata in <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Presentazione</guimenuitem></menuchoice>. Visualizza il "
"documento pagina dopo pagina. Le pagine vengono visualizzate adattandole "
"allo schermo, questo significa che ogni pagina è mostrata completamente."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:302
#, no-c-format
msgid ""
"&PDF; documents can even specify that they are always opened in presentation "
"mode."
msgstr ""
"I documenti &PDF; possono anche specificare che devono essere aperti sempre "
"in modalità di presentazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:306
#, no-c-format
msgid ""
"When in presentation mode, you have an helper bar located on the top of the "
"screen. Just move the mouse cursor to the top of the screen to make it "
"appear."
msgstr ""
"In modalità presentazione è disponibile una barra di aiuto posizionata nella "
"parte alta dello schermo. Basta muovere il puntatore del mouse nella parte "
"alta dello schermo per farla apparire."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:311
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&okular; in Presentation Mode</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>&okular; in modalità presentazione</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:317
#, no-c-format
msgid "<phrase>&okular; in Presentation Mode</phrase>"
msgstr "<phrase>&okular; in modalità presentazione</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:321
#, no-c-format
msgid ""
"To navigate between pages you may use the &LMB; (next page) and the &RMB; "
"(previous page), the mouse wheel, the arrow icons or the line edit in the "
"top bar, or the keys specified in the <link linkend=\"navigating"
"\">Navigating</link> section."
msgstr ""
"Per muoverti tra le pagine puoi usare &LMB; (pagina successiva) e &RMB; "
"(pagina precedente), la rotellina del mouse, le icone a forma di freccia o "
"la casella di testo che appaiono quando sposti il puntatore nella parte più "
"alta dello schermo, o con i tasti specificati nella sezione <link linkend="
"\"navigating\">Navigazione</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:328
#, no-c-format
msgid ""
"Use <guilabel>Play/Pause</guilabel> button in the top bar to start playing "
"presentation or pause it, correspondingly."
msgstr ""
"Usa il pulsante <guilabel>Riproduci/metti in pausa</guilabel> nella barra "
"superiore per avviare la presentazione o metterla in pausa, rispettivamente."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:331
#, no-c-format
msgid ""
"You can exit presentation mode at any time by pressing the &Esc; key or "
"clicking the <guiicon>Quit</guiicon> icon in the top bar."
msgstr ""
"Puoi uscire dalla modalità presentazione in qualunque momento premendo il "
"tasto &Esc; o facendo clic sull'icona <guiicon>Esci</guiicon> nella barra "
"superiore."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:335
#, no-c-format
msgid ""
"You can also draw on the current page with a pencil. Click on the "
"<guilabel>Toggle Drawing Mode</guilabel> icon in the top bar to enable or "
"disable the possibility to draw in the presentation mode. The drawings are "
"cleared automatically when leaving the presentation mode. You can also click "
"on the <guilabel>Erase Drawings</guilabel> icon to remove the drawings in "
"the current page."
msgstr ""
"Puoi anche disegnare con una matita sulla pagina corrente. Fai clic "
"sull'icona <guilabel>Commuta modalità disegno</guilabel> nella barra in alto "
"per abilitare o disabilitare la possibilità di disegnare in modalità "
"presentazione. Gli schizzi saranno cancellati automaticamente uscendo dalla "
"modalità presentazione. Puoi anche fare clic sull'icona <guilabel>Cancella "
"disegni</guilabel> per rimuovere i disegni nella pagina corrente."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"The presentation mode has support for more than one screen in a multi-"
"monitor configuration. With more than one screen a new button will appear in "
"the top bar, with the icon of a screen: this is a drop down box that allows "
"you to move the presentation to any of the other available screens."
msgstr ""
"La modalità presentazione supporta la presenza di più schermi in "
"configurazione multi-monitor. Se è presente più di uno schermo, sarà "
"disponibile un ulteriore pulsante nella barra superiore, con l'icona di uno "
"schermo: si tratta di una casella a cascata che consente di spostare la "
"presentazione su uno degli schermi disponibili."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid ""
"Presentation mode has some configuration options, you can find their "
"description in the chapter <link linkend=\"configpresentation\">Configuring "
"&okular;</link>."
msgstr ""
"La modalità presentazione è configurabile. Puoi trovare ulteriori dettagli "
"nel capitolo <link linkend=\"configpresentation\">Configurare &okular;</"
"link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:354
#, no-c-format
msgid "Inverse Search between &latex; Editors and &okular;"
msgstr "Ricerca inversa tra editor &latex; e &okular;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:356
#, no-c-format
msgid ""
"Inverse search is a very useful feature when you are writing a &latex; "
"document yourself. If everything is set up properly, you can click into "
"&okular;'s window with the <mousebutton>left</mousebutton> mouse button "
"while pressing &Shift;. After that editor loads the &latex; source file and "
"jumps to the proper paragraph."
msgstr ""
"La ricerca inversa è una funzionalità utile quando scrivi un documento "
"&latex;. Se tutto è a posto, puoi fare clic nella finestra di &okular; con "
"il tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse tenendo premuto "
"&Shift;. Dopodiché, l'editor caricherà il file sorgente &latex; e salterà al "
"paragrafo giusto."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:360
#, no-c-format
msgid "Inverse search cannot work unless:"
msgstr "La ricerca inversa non può funzionare a meno che:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:363
#, no-c-format
msgid "The source file has been compiled successfully."
msgstr "Il file sorgente sia stato compilato correttamente."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:364
#, no-c-format
msgid "&okular; knows which editor you would like to use."
msgstr "&okular; sappia quale editor vuoi usare."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:365
#, no-c-format
msgid ""
"The Browse tool has to be enabled, which you can select by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Browse </guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Lo «Strumento navigazione» sia attivato. In caso non lo fosse, puoi "
"attivarlo da <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guimenuitem>Navigazione</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:370
#, no-c-format
msgid ""
"With this feature of &okular;, a left mouse click while pressing &Shift; in "
"the &DVI; or &PDF; document will result in editor opening the corresponding "
"&latex; document and attempt to go to the corresponding line. Remember to "
"tell &okular; to use proper editor, in &okular;'s menu item "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Okular...</"
"guimenuitem></menuchoice> (on the page <guimenuitem>Editor</guimenuitem>)."
msgstr ""
"Con questa funzionalità di &okular;, un clic sul &LMB; tenendo premuto "
"&Shift; nel documento &DVI; o &PDF; farà aprire all'editor il documento "
"&latex; corrispondente, e gli farà cercare di raggiungere la riga "
"corrispondente. Ricordati di dire a &okular; di usare un editor appropriato, "
"tramite la voce <menuchoice><guimenu>Impostazioni</"
"guimenu><guimenuitem>Configura Okular...</guimenuitem></menuchoice> (sulla "
"pagina <guimenuitem>Editor</guimenuitem>) del menu di &okular;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:376
#, no-c-format
msgid ""
"For more details on editor configuration please refer to the <link linkend="
"\"configeditor\">corresponding section of this manual</link>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulla configurazione dell'editor fai riferimento "
"alla <link linkend=\"configeditor\">sezione corrispondente di questo "
"manuale</link>."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:379
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Configuring &okular;</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Configurazione di &okular;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:385
#, no-c-format
msgid "<phrase>Configuring editor in &okular;</phrase>"
msgstr "<phrase>Configurazione dell'editor in &okular;</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid "<para>Configuring editor in &okular;</para>"
msgstr "<para>Configurazione dell'editor in &okular;</para>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:394
#, no-c-format
msgid "&okular; Advanced Features"
msgstr "Funzionalità avanzate di &okular;"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:396
#, no-c-format
msgid "Embedded Files"
msgstr "Allegati"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:397
#, no-c-format
msgid ""
"If the current document has some files embedded in it, when you open it a "
"bar will appear above the page view to notify you about the embedded files."
msgstr ""
"Se il documento corrente contiene degli allegati, in fase di apertura "
"apparirà una barra sopra la vista della pagina per informarti riguardo gli "
"allegati presenti."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:402
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The embedded files bar</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>La barra degli allegati</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:408
#, no-c-format
msgid "<phrase>The embedded files bar</phrase>"
msgstr "<phrase>La barra degli allegati</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:412
#, no-c-format
msgid ""
"In this case, you can either click on the link in the text of the bar or "
"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Embedded Files</"
"guimenuitem></menuchoice> to open the embedded files dialog. The dialog "
"allows you to view the embedded files and to extract them."
msgstr ""
"In questo caso puoi fare clic sul collegamento nel testo della barra o "
"scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Allegati</"
"guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra di dialogo degli allegati. "
"La finestra di dialogo consente di visualizzare gli allegati e di estrarli."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:420
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:421
#, no-c-format
msgid ""
"If the current document has forms, when you open it a bar will appear above "
"the page view where you can enable the forms."
msgstr ""
"Se il documento corrente contiene dei moduli, in fase di apertura apparirà "
"una barra sopra la vista della pagina da cui potrai abilitare i moduli."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:426
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The forms bar</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>La barra dei moduli</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid "<phrase>The forms bar</phrase>"
msgstr "<phrase>La barra dei moduli</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:436
#, no-c-format
msgid ""
"In this case, you can either click on <guilabel>Show Forms</guilabel> in the "
"bar or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Forms</"
"guimenuitem></menuchoice> to enter data into the form fields."
msgstr ""
"In questo caso puoi fare clic su <guilabel>Mostra moduli</guilabel> nella "
"barra o scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Mostra moduli</guimenuitem></menuchoice> per inserire i "
"dati nei campi del modulo."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:443
#, no-c-format
msgid "Signatures"
msgstr "Firme"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:444
#, no-c-format
msgid ""
"If the current document has signatures a bar will appear above the page view "
"after the document opening. It allows you to open the <guilabel>Signatures</"
"guilabel> panel."
msgstr ""
"Se il documento corrente contiene delle firme, apparirà una barra sopra la "
"vista della pagina dopo l'apertura del documento. Permette ti aprire il "
"pannello <guilabel>Firme</guilabel>."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:449
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The signatures bar</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>La barra delle firme</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:455
#, no-c-format
msgid "<phrase>The signatures bar</phrase>"
msgstr "<phrase>La barra delle firme</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:459
#, no-c-format
msgid ""
"Using the <guilabel>Signatures</guilabel> panel you can inspect the document "
"signature and its certificate."
msgstr ""
"Usando il pannello <guilabel>Firme</guilabel> puoi esaminare la firma del "
"documento ed il suo certificato."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:463
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The signatures panel</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Il pannello delle firme</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:469
#, no-c-format
msgid "<phrase>The signatures panel</phrase>"
msgstr "<phrase>Il pannello delle firme</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:474
#, no-c-format
msgid ""
"This feature is available for &PDF; documents only. You need to install at "
"least version 0.51 of <ulink url=\"http://poppler.freedesktop.org/"
"\">Poppler</ulink> to get most signature information, version 0.68 to get "
"signature location/reason information, and version 0.73 to get signature "
"certificate information."
msgstr ""
"Questa funzione è disponibile solo per documenti &PDF;. Devi installare "
"almeno la versione 0.51 di <ulink url=\"http://poppler.freedesktop.org/"
"\">Poppler</ulink> per ottenere la maggior parte delle informazioni sulla "
"firma, la versione 0.68 per ottenere le informazioni sulla posizione e "
"motivazione della firma, e la versione 0.73 per ottenere le informazioni sul "
"certificato di firma."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:480 index.docbook:2494
#, no-c-format
msgid "<title>Annotations</title>"
msgstr "<title>Annotazioni</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid "&okular; allows you to review and annotate your documents."
msgstr "&okular; ti permette di revisionare e annotare i tuoi documenti."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:485
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&okular;'s Annotations</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Le annotazioni in &okular;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:491
#, no-c-format
msgid "<phrase>&okular;'s Annotations</phrase>"
msgstr "<phrase>Le annotazioni in &okular;</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:495
#, no-c-format
msgid "&okular; has two different kind of annotations:"
msgstr "&okular; mette a disposizione due tipi di annotazioni:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:496
#, no-c-format
msgid ""
"Text annotations like <guilabel>Yellow Highlighter</guilabel> and "
"<guilabel>Black Underlining</guilabel> for files with text like &eg; &PDF;."
msgstr ""
"Annotazioni del testo come l'<guilabel>evidenziatore giallo</guilabel> e la "
"<guilabel>sottolineatura nera</guilabel> per i file contenenti testo come "
"&eg; i &PDF;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:498
#, no-c-format
msgid ""
"Graphic annotations like <guilabel>Pop-up Note</guilabel>, <guilabel>Inline "
"Note</guilabel>, <guilabel>Freehand Line</guilabel>, <guilabel>Highlighter</"
"guilabel>, <guilabel>Straight Line</guilabel>, <guilabel>Polygon</guilabel>, "
"<guilabel>Stamp</guilabel>, <guilabel>Underline</guilabel>, "
"<guilabel>Ellipse</guilabel>, and <guilabel>Typewriter</guilabel> for all "
"formats supported by &okular;."
msgstr ""
"Annotazioni grafiche come la <guilabel>nota</guilabel>, la <guilabel>nota in "
"linea</guilabel>, la <guilabel>linea a mano libera</guilabel>, la "
"<guilabel>linea retta</guilabel>, il <guilabel>poligono</guilabel>, il "
"<guilabel>timbro</guilabel> e l'<guilabel>ellisse</guilabel> e "
"<guilabel>macchina da scrivere</guilabel> per tutti i formati supportati da "
"&okular;."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:499
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using the context menu either in the <guilabel>Reviews</guilabel> view of "
#| "the navigation panel or in the main window you can open a <guilabel>Pop "
#| "up Note</guilabel> for any kind of annotation and add or edit comments."
msgid ""
"Using the context menu either in the <guilabel>Reviews</guilabel> view of "
"the sidebar or in the main window you can open a <guilabel>Pop up Note</"
"guilabel> for any kind of annotation and add or edit comments."
msgstr ""
"Usando il menu contestuale sia nella vista <guilabel>Revisioni</guilabel> "
"del pannello di navigazione sia nella finestra principale puoi aprire una "
"<guilabel>nota a comparsa</guilabel> per ogni tipo di annotazione e "
"aggiungere o modificare i commenti."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Annotations are not only limited to &PDF; files, they can be used for any "
"format &okular; supports."
msgstr ""
"Le annotazioni non sono limitate ai soli file &PDF;, ma possono essere usate "
"in ogni formato di file supportato da &okular;."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Using the context menu either in the <guilabel>Reviews</guilabel> view of "
"the navigation panel or in the main window you can open a <guilabel>Pop up "
"Note</guilabel> for any kind of annotation and add or edit comments."
msgstr ""
"Usando il menu contestuale sia nella vista <guilabel>Revisioni</guilabel> "
"del pannello di navigazione sia nella finestra principale puoi aprire una "
"<guilabel>nota a comparsa</guilabel> per ogni tipo di annotazione e "
"aggiungere o modificare i commenti."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:501
#, no-c-format
msgid ""
"&okular; has the \"document archiving\" feature. This is an &okular;-"
"specific format for carrying the document plus various metadata related to "
"it (currently only annotations). You can save a \"document archive\" from "
"the open document by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></menuchoice> and selecting "
"<guilabel>Okular document archive</guilabel> in the <guilabel>Filter</"
"guilabel> selector. Documents saved this way will get <filename>.okular</"
"filename> as their filename extension. To open an &okular; document archive, "
"just open it with &okular; as it would be &eg; a &PDF; document."
msgstr ""
"&okular; dispone della funzione di \"archiviazione del documento\". Si "
"tratta di un formato specifico di &okular; per immagazzinare il documento ed "
"i relativi metadati (attualmente solo annotazioni). Puoi salvare un "
"\"archivio di documento\" tramite la voce di menu <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Salva come</guisubmenu></menuchoice> e selezionando "
"<guilabel>Archivio di documento Okular</guilabel> nel selettore "
"<guilabel>Filtro</guilabel>. I documenti così salvati useranno <filename>."
"okular</filename> come estensione nel nome del file. Per aprire un archivio "
"di documento di &okular; basta semplicemente aprirlo con &okular; come se "
"fosse &eg; un documento &PDF;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:504
#, no-c-format
msgid ""
"You can <emphasis>also</emphasis> save annotations directly into &PDF; "
"files. You can use <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</"
"guimenuitem></menuchoice> to save it over the current file or "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem></"
"menuchoice> to save it to a new file."
msgstr ""
"Puoi <emphasis>anche</emphasis> salvare le annotazioni direttamente nei file "
"&okular;. Puoi utilizzare <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice> per sovrascrivere il file "
"attuale o <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva come...</"
"guimenuitem></menuchoice> per salvarlo in un nuovo file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:508
#, no-c-format
msgid ""
"Due to DRM limitations (typically with &PDF; documents), adding, editing "
"some properties or removing annotations could not be possible."
msgstr ""
"A causa delle limitazioni DRM (normalmente nei documenti &PDF;), l'aggiunta, "
"la modifica di alcune proprietà o la rimozione delle annotazioni potrebbe "
"non essere possibile."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:514
#, no-c-format
msgid ""
"Any action on annotations (creation and removal of annotations, editing "
"arbitrary annotation properties, relocating annotations with &Ctrl;+drag, "
"and editing the text contents of an annotation) can be <link linkend=\"edit-"
"undo\">undone</link> or <link linkend=\"edit-redo\">redone</link> using the "
"corresponding item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. It is also "
"possible to undo the action by pressing <keycombo>&Ctrl;<keycap>Z</keycap></"
"keycombo> and redo the undone action by pressing <keycombo>&Ctrl;&Shift;"
"<keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Ogni azione sulle annotazioni (creazione e rimozione di annotazioni, "
"modifica di proprietà arbitrarie di annotazioni, spostamento di annotazioni "
"usando &Ctrl;+trascinamento, e modifica del contenuto del testo di "
"un'annotazione) puoi essere <link linkend=\"edit-undo\">annullata</link> o "
"<link linkend=\"edit-redo\">rifatta</link> usando la voce corrispondente del "
"menu <guimenu>Modifica</guimenu>. È anche possibile annullare l'azione "
"premendo <keycombo>&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> e rifare l'azione "
"annullata premendo <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:518
#, no-c-format
msgid ""
"You can configure the default properties and appearance of each annotating "
"tool. Please refer to the <link linkend=\"configannotations\">corresponding "
"section in this documentation</link>."
msgstr ""
"Puoi configurare le proprietà e l'aspetto predefiniti per ogni strumento di "
"annotazione. Fai riferimenti alla <link linkend=\"configannotations"
"\">sezione corrispondente in questa documentazione</link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:522
#, no-c-format
msgid "Adding annotations"
msgstr "Aggiunta di annotazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:523
#, no-c-format
msgid ""
"To add some annotations to the document, you have to activate the annotating "
"toolbar. This is done by either selecting <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Review</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
"<keycap>F6</keycap>. Once the annotating toolbar is shown, just press one of "
"its buttons or use keyboard shortcuts (keys from <keycap>1</keycap> to "
"<keycap>9</keycap>) to start constructing that annotation."
msgstr ""
"Per aggiungere delle annotazioni ad un documento, devi attivare la barra "
"degli strumenti di annotazione. Si può fare selezionando "
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Revisioni</"
"guimenuitem></menuchoice> o premendo <keycap>F6</keycap>. Una volta che la "
"barra degli strumenti di annotazione è visualizzata, è sufficiente premere "
"uno dei suoi pulsanti o usare le scorciatoie di tastiera (i tasti da "
"<keycap>1</keycap> a <keycap>9</keycap>) per iniziare a costruire la "
"relativa annotazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:530
#, no-c-format
msgid ""
"The annotating toolbar helps you to make annotations with drawings, shapes, "
"and text messages. You can use the annotating toolbar to mark up a document "
"(&eg; add lines, ellipses, polygons, stamps, highlights, underlines &etc;). "
"The table below describes exactly what the default set of annotating toolbar "
"buttons does."
msgstr ""
"La barra degli strumenti di annotazione ti aiuta a creare delle annotazioni "
"con disegni, forme e messaggi di testo. Puoi usare la barra degli strumenti "
"di annotazione per contrassegnare un documento (&eg; aggiungere linee, "
"ellissi, poligoni, timbri, evidenziatori, sottolineature, &etc;). La tabella "
"di seguito descrive il comportamento dell'insieme predefinito di pulsanti "
"della barra degli strumenti di annotazione."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:537
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:540
#, no-c-format
msgid "Tool Name"
msgstr "Nome dello strumento"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:543
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:560
#, no-c-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Nota a comparsa"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:565
#, no-c-format
msgid ""
"To draw multiline note. The note will can be viewed by double clicking on an "
"icon in the document."
msgstr ""
"Per disegnare una nota su più righe. La nota sarà visualizzata facendo "
"doppio clic sulla relativa icona nel documento."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:568
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the tool button, then click on the place in the document where the "
"pop-up note should be added. Enter the text of pop-up note then click on the "
"<guilabel>Close this note</guilabel> button in the top right corner of the "
"pop-up window."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante dello strumento, quindi fai clic sulla posizione del "
"documento dove aggiungere la nota a comparsa. Inserisci il testo della nota, "
"quindi fai clic sul pulsante <guilabel>Chiudi questa nota</guilabel> "
"nell'angolo superiore destro della finestra a comparsa."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:571
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to define the <guilabel>Color</guilabel>, <guilabel>Opacity</"
"guilabel>, and <guilabel>Icon</guilabel> for the note. Just right-click on "
"the note icon created and select the <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"menu item."
msgstr ""
"È possibile definire il <guilabel>colore</guilabel>, l'<guilabel>opacità</"
"guilabel> e l'<guilabel>icona</guilabel> per la nota. Basta fare clic con il "
"pulsante destro sull'icona della nota creata e selezionare la voce di menu "
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:587
#, no-c-format
msgid "Inline Note"
msgstr "Nota in linea"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:592
#, no-c-format
msgid "To draw inline note. The note will be shown inline as is."
msgstr ""
"Per disegnare una nota in linea. La nota sarà mostrata in linea così com'è."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:595 index.docbook:820
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the "
"top-left corner of the note, then drag to place the bottom-right one. Enter "
"the text of the note then click on the <guibutton>OK</guibutton> to save the "
"note, <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel note entering or "
"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the note."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante dello strumento, quindi fai clic con il &LMB; e "
"tienilo premuto per posizionare l'angolo superiore sinistro della nota; "
"infine trascina il puntatore del mouse per posizionare l'angolo inferiore "
"destro. Inserisci il testo della nota e fai clic sul pulsante <guibutton>OK</"
"guibutton> per salvare la nota, <guibutton>Annulla</guibutton> per annullare "
"la creazione della nota o <guibutton>Pulisci</guibutton> per cancellare il "
"testo della nota."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:598
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to define the <guilabel>Color</guilabel>, <guilabel>Opacity</"
"guilabel>, <guilabel>Font</guilabel>, <guilabel>Align</guilabel>, and "
"<guilabel>Border width</guilabel> for the note. Just right-click on the note "
"icon created and select the <guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"È possibile definire il <guilabel>colore</guilabel>, l'<guilabel>opacità</"
"guilabel> l'<guilabel>icona</guilabel>, il <guilabel>carattere</guilabel>, "
"l'<guilabel>allineamento</guilabel> e la <guilabel>larghezza del bordo</"
"guilabel> per la nota. Basta fare clic con il pulsante destro sull'icona "
"della nota creata e selezionare la voce di menu <guimenuitem>Proprietà</"
"guimenuitem>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:614
#, no-c-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Linea a mano libera"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:619
#, no-c-format
msgid "To draw free-form lines."
msgstr "Per disegnare delle linee a mano libera."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:622
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the "
"start of the line, then drag to draw the line."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante dello strumento, quindi fai clic con il &LMB; e "
"tienilo premuto per posizionare l'inizio della linea; infine trascina il "
"puntatore del mouse per tracciare la linea."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:625
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to define the <guilabel>Color</guilabel>, <guilabel>Opacity</"
"guilabel>, and <guilabel>Width</guilabel> for the line. Just right-click on "
"the line created and select the <guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu "
"item."
msgstr ""
"È possibile definire il <guilabel>colore</guilabel>, l'<guilabel>opacità</"
"guilabel> e la <guilabel>larghezza</guilabel> per la linea. Basta fare clic "
"con il pulsante destro sulla linea creata e selezionare la voce di menu "
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:641
#, no-c-format
msgid "Highlighter"
msgstr "Evidenziatore"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:646
#, no-c-format
msgid "To highlight text in the document with some given background color."
msgstr ""
"Per evidenziare del testo nel documento con un determinato colore di sfondo."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:649
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the "
"beginning of the highlighted text snippet, then drag to highlight it."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante dello strumento, quindi fai clic con il &LMB; e "
"tienilo premuto per segnare l'inizio del frammento di testo evidenziato; "
"infine trascina il puntatore del mouse per evidenziarlo."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:652
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to define the <guilabel>Type</guilabel> "
"(<guimenuitem>Highlight</guimenuitem>, <guimenuitem>Squiggle</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Underline</guimenuitem> or <guimenuitem>Strike out</"
"guimenuitem>), <guilabel>Color</guilabel>, and <guilabel>Opacity</guilabel> "
"for the highlighter. Just right-click on the highlighted text and select the "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:668
#, no-c-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Linea retta"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:673
#, no-c-format
msgid "To mark with a line."
msgstr "Per marcare con una linea."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:676
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the tool button, then click with the &LMB; to place the starting "
"point of the line, then drag to place of the ending point of the line should "
"be and click once more."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante dello strumento, quindi fai clic con il &LMB; e "
"tienilo premuto per posizionare il punto iniziale della linea; infine "
"trascina il puntatore del mouse per posizionare il punto finale della linea "
"e fai nuovamente clic."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:679
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to define the <guilabel>Color</guilabel>, <guilabel>Opacity</"
"guilabel>, <guilabel>Width</guilabel>, <guilabel>Line start</guilabel>, "
"<guilabel>Line end</guilabel>, <guilabel>Leader line length</guilabel>, and "
"<guilabel>Leader line extension length</guilabel> for the line. Just right-"
"click on the line created and select the <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:695
#, no-c-format
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:700
#, no-c-format
msgid ""
"To draw a closed plane figure from three or more segments. The corresponding "
"note can be viewed by double clicking inside the polygon."
msgstr ""
"Per tracciare una figura piana chiusa a partire da tre o più segmenti. La "
"nota corrispondente può essere visualizzata facendo doppio clic all'interno "
"del poligono."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:703
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the tool button, then click with the &LMB; to place the first "
"vertex of the polygon, then drag to place of the second vertex. Proceed "
"until you draw the whole polygon up to the first vertex. Click twice if you "
"want to add some note to the polygon. Enter the text of the note then click "
"on the <guibutton>OK</guibutton> to save the note, <guibutton>Cancel</"
"guibutton> to cancel note entering or <guibutton>Clear</guibutton> to clear "
"the note."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante dello strumento, quindi fai clic con il &LMB; e "
"tienilo premuto per posizionare il primo vertice del poligono; infine "
"trascina per posizionare il secondo vertice. Procedi così finché non ha "
"tracciato l'intero poligono fino al primo vertice. Fai clic due volte se "
"vuoi aggiungere una nota al poligono. Inserisci il testo della nota e fai "
"clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> per salvare la nota, "
"<guibutton>Annulla</guibutton> per annullare la creazione della nota o "
"<guibutton>Pulisci</guibutton> per cancellare il testo della nota."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:706
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to define the <guilabel>Color</guilabel>, <guilabel>Opacity</"
"guilabel>, <guilabel>Shape fill</guilabel> (and its color), and "
"<guilabel>Width</guilabel> for the polygon. Just right-click on the polygon "
"created and select the <guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:722
#, no-c-format
msgid "Stamp"
msgstr "Timbro"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:727
#, no-c-format
msgid "To mark the text or image with some predefined shape."
msgstr "Per marcare del testo o un'immagine con una forma predefinita."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:730
#, no-c-format
msgid "Click on the tool button then click with the &LMB; to place the stamp."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante dello strumento, quindi fai clic con il &LMB; per "
"posizionare il timbro."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:733
#, no-c-format
msgid ""
"A single click just places a square stamp (useful for icons). To add a "
"rectangular stamp you can click with the &LMB; and hold to place the top-"
"left point, then drag to place the bottom-right one."
msgstr ""
"Un singolo clic posiziona esattamente un timbro quadrato (utile per le "
"icone). Per aggiungere un timbro rettangolare puoi fare clic con il &LMB; e "
"tenere premuto per posizionare il punto superiore sinistro, quindi "
"trascinare per posizionare quello in basso a destra."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:737
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to define the <guilabel>Opacity</guilabel> and "
"<guilabel>Stamp symbol</guilabel> for the stamp. Just right-click on the "
"stamp icon created and select the <guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu "
"item."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:741
#, no-c-format
msgid ""
"This feature is experimental. Custom stamps inserted in &PDF; documents are "
"not visible in &PDF; readers other than &okular;."
msgstr ""
"Questa funzione è sperimentale. I timbri personalizzati inseriti nei "
"documenti &PDF; non saranno visibili in lettori &PDF; diversi da &okular;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:758
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineatura"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "To underline some text."
msgstr "Per sottolineare del testo."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:766
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the "
"beginning of the underlined text snippet, then drag to underline it."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante dello strumento, quindi fai clic con il &LMB; e "
"tienilo premuto per segnare l'inizio del frammento di testo sottolineato; "
"infine trascina il puntatore del mouse per sottolinearlo."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:769
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to define the <guilabel>Type</guilabel> "
"(<guimenuitem>Highlight</guimenuitem>, <guimenuitem>Squiggle</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Underline</guimenuitem> or <guimenuitem>Strike out</"
"guimenuitem>), <guilabel>Color</guilabel>, and <guilabel>Opacity</guilabel> "
"for the underline. Just right-click on the underlined text and select the "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:785
#, no-c-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:790
#, no-c-format
msgid "To draw an ellipse or rectangle around some chosen area."
msgstr "Per disegnare un'ellisse o un rettangolo attorno ad un'area scelta."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:793
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the "
"top-left corner of the circumscribed rectangular for the ellipse, then drag "
"to place the bottom-right one."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante dello strumento, quindi fai clic con il &LMB; e "
"tienilo premuto per posizionare l'angolo superiore sinistro del rettangolo "
"che racchiude l'ellisse; infine trascina il puntatore del mouse per "
"posizionare l'angolo inferiore destro."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:796
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to define the <guilabel>Type</guilabel> "
"(<guimenuitem>Rectangle</guimenuitem> or <guimenuitem>Ellipse</"
"guimenuitem>), <guilabel>Color</guilabel>, <guilabel>Opacity</guilabel>, "
"<guilabel>Shape fill</guilabel> (and its color), and <guilabel>Width</"
"guilabel> for the border. Just right-click on the border created and select "
"the <guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:812
#, no-c-format
msgid "Typewriter"
msgstr "Macchina da scrivere"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:817
#, no-c-format
msgid ""
"Typewriter features opaque letters on transparent background, so that it is "
"useful to fill noninteractive forms."
msgstr ""
"La macchina da scrivere fornisce lettere opache su uno sfondo trasparente, "
"ed è pertanto utile per riempire dei moduli non interattivi."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:823
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to define the <guilabel>Font</guilabel> and <guilabel>Text "
"color</guilabel> for the text. Just right-click on the typewriter text "
"created and select the <guimenuitem>Properties</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:831
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default annotations provided by &okular;. Using the <link "
"linkend=\"configannotations\">Annotations page</link> of the configuration "
"dialog you can add your own annotations like custom stamps, text markup with "
"<guilabel>Squiggle</guilabel> or <guilabel>Strike out</guilabel>, a "
"geometrical shape like a <guilabel>Rectangle</guilabel> with inner color to "
"highlight regions &etc;"
msgstr ""
"Queste sono le annotazioni predefinite fornite da &okular;. Usando la <link "
"linkend=\"configannotations\">pagina Annotazioni</link> della finestra di "
"dialogo di configurazione puoi aggiungere delle annotazioni a tua scelta "
"come timbri personalizzati, marcatori di testo con effetti "
"<guilabel>scarabocchiato</guilabel> o <guilabel>barrato</guilabel>, forme "
"geometriche come un <guilabel>rettangolo</guilabel> con un colore interno "
"per evidenziare delle regioni, &etc;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:836
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to add &latex; code into the text of annotations. Please add "
"<userinput>$$<replaceable>code</replaceable>$$</userinput> to the text of "
"annotation, where <replaceable>code</replaceable> is any valid &latex; "
"equation, and follow instructions on the screen to make it render by a "
"&latex; distribution installed in your system."
msgstr ""
"È possibile aggiungere del codice &latex; nel testo delle annotazioni. "
"Aggiungi <userinput>$$<replaceable>codice</replaceable>$$</userinput> nel "
"testo di una annotazione, dove <replaceable>codice</replaceable> è una "
"qualsiasi equazione &latex; valida, e segui le istruzioni sullo schermo "
"perché tale equazione sia resa correttamente tramite una distribuzione "
"&latex; installata nel sistema."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:840
#, no-c-format
msgid ""
"The contents of the annotating toolbar can be configured using the <link "
"linkend=\"configannotations\">Annotations page of &okular; configuration "
"dialog</link>. This page can be opened with &RMB; clicking on the annotating "
"toolbar then choosing <guimenuitem>Configure Annotations...</guimenuitem> "
"from the context menu."
msgstr ""
"I contenuti della barra degli strumenti di annotazione possono essere "
"configurati usando la <link linkend=\"configannotations\">pagina Annotazioni "
"della finestra di configurazione di &okular;</link>. Questa pagina può "
"essere aperta tramite clic con il &RMB; sulla barra degli strumenti di "
"annotazione e selezionando quindi <guimenuitem>Configura annotazioni...</"
"guimenuitem> dal menu contestuale."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:843
#, no-c-format
msgid ""
"With a single &LMB; click on an annotation tool button you can use a tool "
"once. If you &eg; want to highlight all important parts of a text, activate "
"that tool permanently by double clicking on the tool button. Press the "
"<keycap>Esc</keycap> key or click the tool button again to leave the "
"permanent mode."
msgstr ""
"Con un singolo clic del &LMB; sul pulsante di uno strumento per le "
"annotazioni puoi usare tale strumento una volta sola. Se vuoi usare &eg; lo "
"strumento evidenziatore per marcare tutte le parti importanti di un testo, "
"attiva quello strumento in maniera permanente con un doppio clic sul "
"relativo pulsante. Premi il tasto <keycap>Esc</keycap> o fai clic nuovamente "
"sul pulsante dello strumento per disattivarlo."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:850
#, no-c-format
msgid ""
"The annotating toolbar can be docked in any side of the viewing area: just "
"drag it to move it to another place."
msgstr ""
"La barra degli strumenti di annotazione può essere fissata ad un qualsiasi "
"lato dell'area di visualizzazione: basta trascinarla per spostarla da "
"un'altra parte."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid ""
"Activating the annotating toolbar will make you switch to the Browse Mode."
msgstr ""
"L'attivazione della barra degli strumenti di annotazione fa tornare in "
"modalità navigazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:860
#, no-c-format
msgid ""
"You can stop the construction any time by pressing again on the button of "
"the annotation you are constructing, or by pressing the &Esc; key."
msgstr ""
"Puoi fermare la costruzione in un qualsiasi momento premendo nuovamente il "
"pulsante dell'annotazione che stai costruendo, o premendo il tasto &Esc;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:864
#, no-c-format
msgid ""
"The newly constructed annotation will have as author the author you set in "
"the <link linkend=\"configannotations\"><guilabel>Annotations</guilabel> "
"page</link> in &okular;s configuration dialog. The <guilabel>Annotations</"
"guilabel> page can also be used to configure the content of the annotating "
"toolbar."
msgstr ""
"L'annotazione appena costruita avrà come autore quello che hai impostato "
"nella <link linkend=\"configannotations\">pagina <guilabel>Annotazioni</"
"guilabel></link> della finestra di dialogo di configurazione di &okular;. La "
"pagina <guilabel>Annotazioni</guilabel> può essere usata anche per "
"configurare il contenuto della barra degli strumenti di annotazione."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:871
#, no-c-format
msgid "Removing annotations"
msgstr "Rimozione della annotazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:872
#, no-c-format
msgid ""
"To remove an annotation, just click on it with the &RMB;, and select "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem> or select an annotation using the &LMB; "
"and press the &Del; key."
msgstr ""
"Per rimuovere un'annotazione, fai clic su di essa con il &RMB; e seleziona "
"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem> o seleziona un'annotazione usando il "
"&LMB; e premi il pulsante &Del;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:876
#, no-c-format
msgid "When removing the annotation, its window will be closed if open."
msgstr ""
"Quando un'annotazione viene rimossa, la sua finestra verrà chiusa se aperta."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:880
#, no-c-format
msgid ""
"This option could not be enabled because the document does not allow "
"removing annotations."
msgstr ""
"Questa opzione non può essere attivata perché il documento non consente la "
"rimozione delle annotazioni."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:887
#, no-c-format
msgid "Editing annotations"
msgstr "Modifica della annotazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:888
#, no-c-format
msgid ""
"To edit an annotation, click on it with the &RMB; and select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog will appear with the general "
"annotation settings (like color and opacity, author, &etc;) and the settings "
"specific to that annotation type."
msgstr ""
"Per modificare un'annotazione, fai clic su di essa con il &RMB; e seleziona "
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Sarà mostrata una finestra di dialogo "
"con le impostazioni, sia generali per tutti i tipi di annotazioni (come "
"colore e opacità, autore, &etc;) che specifiche per quel tipo di annotazione."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:895
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Annotation Property Dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>La finestra delle proprietà delle annotazioni</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:901
#, no-c-format
msgid "<phrase>Annotation Property Dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>La finestra delle proprietà delle annotazioni</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:905
#, no-c-format
msgid ""
"To move an annotation, hold down the &Ctrl; key, move the mouse pointer on "
"it and then start dragging with the &LMB;."
msgstr ""
"Per spostare un'annotazione, tieni premuto il tasto &Ctrl;, sposta il "
"puntatore del mouse su di essa e trascinala con il &LMB;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:909
#, no-c-format
msgid ""
"If you click with the &LMB; on an annotation, it gets selected. Resize "
"handles appear on the selection rectangle. When the cursor is moved over one "
"of the 8 resize handles on the corners or edges, the cursor shape changes to "
"indicate the resize mode. Click anywhere else on the annotation to move it. "
"Pressing &Esc; or clicking an area outside the annotation cancels a "
"selection."
msgstr ""
"Se fai clic con il &LMB; su un'annotazione, questa viene selezionata. "
"Maniglie di ridimensionamento appariranno nel rettangolo di selezione. "
"Quando il cursore viene spostato su una delle otto maniglie di "
"ridimensionamento agli angoli o ai bordi, la forma del cursore cambia per "
"indicare la modalità di ridimensionamento. Fai clic su qualunque altro punto "
"nell'annotazione per spostarlo. La pressione del tasto &Esc; o un clic del "
"mouse su un'area fuori dall'annotazione annulla la selezione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:915
#, no-c-format
msgid ""
"Resizing is only applicable for annotation types Inline Note, Typewriter, "
"Stamp and Ellipse."
msgstr ""
"Il ridimensionamento è applicabile solo per le annotazioni di tipo nota in "
"linea, macchina da scrivere, timbro ed ellisse."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:918
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the document permissions (typically with &PDF; documents), some "
"options can be disabled."
msgstr ""
"In base ai permessi del documento (in particolare con i documenti &PDF;) "
"alcune opzioni potrebbero essere disabilitate."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:926
#, no-c-format
msgid "Bookmark Management"
msgstr "Gestione dei segnalibri"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:927
#, no-c-format
msgid ""
"&okular; has a very flexible bookmark system. &okular; saves the position on "
"the page in bookmark and allows you to define more than one bookmark per "
"page."
msgstr ""
"&okular; dispone di un sistema di segnalibri molto flessibile. &okular; "
"salva in ogni segnalibro la posizione nella pagina e permette di definire "
"più di un segnalibro per pagina."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:930
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To manage bookmarks in &okular; you can use <guilabel>Bookmarks</"
#| "guilabel> view from <guilabel>Navigation Panel</guilabel>, <link linkend="
#| "\"menubookmarks\">Bookmarks menu</link> or context menu of document view "
#| "(click with &RMB; to open it)."
msgid ""
"To manage bookmarks in &okular; you can use <guilabel>Bookmarks</guilabel> "
"view from <guilabel>Sidebar</guilabel>, <link linkend=\"menubookmarks"
"\">Bookmarks menu</link> or context menu of document view (click with &RMB; "
"to open it)."
msgstr ""
"Per gestire i segnalibri in &okular; puoi usare la vista "
"<guilabel>Segnalibri</guilabel> dal <guilabel>Pannello di navigazione</"
"guilabel>, dal <link linkend=\"menubookmarks\">menu Segnalibri</link> o dal "
"menu contestuale della vista del documento (fai clic con il &RMB; per "
"aprirlo)."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: index.docbook:931
#, no-c-format
msgid ""
"To manage bookmarks in &okular; you can use <guilabel>Bookmarks</guilabel> "
"view from <guilabel>Navigation Panel</guilabel>, <link linkend="
"\"menubookmarks\">Bookmarks menu</link> or context menu of document view "
"(click with &RMB; to open it)."
msgstr ""
"Per gestire i segnalibri in &okular; puoi usare la vista "
"<guilabel>Segnalibri</guilabel> dal <guilabel>Pannello di navigazione</"
"guilabel>, dal <link linkend=\"menubookmarks\">menu Segnalibri</link> o dal "
"menu contestuale della vista del documento (fai clic con il &RMB; per "
"aprirlo)."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:934
#, no-c-format
msgid "Bookmarks view"
msgstr "La vista segnalibri"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:935
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To open <guilabel>Bookmarks</guilabel> view click on <guilabel>Bookmarks</"
#| "guilabel> item on the <guilabel>Navigation Panel</guilabel>. If the "
#| "<guilabel>Navigation Panel</guilabel> is not shown, use "
#| "<menuchoice><shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> <guimenu>Settings</"
#| "guimenu><guimenuitem>Show Navigation Panel</guimenuitem> </menuchoice> "
#| "main menu item to make it visible."
msgid ""
"To open <guilabel>Bookmarks</guilabel> view, click on the "
"<guilabel>Bookmarks</guilabel> tab at the top of the <guilabel>Sidebar</"
"guilabel>. If the <guilabel>Sidebar</guilabel> is not shown, click the "
"<guibutton>Show Sidebar</guibutton> button on the toolbar or the menu item, "
"or the <menuchoice><shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> "
"<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Sidebar</guimenuitem></"
"menuchoice> menu item to make it visible."
msgstr ""
"Per aprire la vista <guilabel>Segnalibri</guilabel> fai clic sulla voce "
"<guilabel>Segnalibri</guilabel> nel <guilabel>Pannello di navigazione</"
"guilabel>. Se il <guilabel>pannello di navigazione</guilabel> non è "
"visibile, usa la voce <menuchoice><shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> "
"<guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra il pannello di "
"navigazione</guimenuitem> </menuchoice> del menu principale per renderlo "
"visibile."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: index.docbook:936
#, no-c-format
msgid ""
"To open <guilabel>Bookmarks</guilabel> view click on <guilabel>Bookmarks</"
"guilabel> item on the <guilabel>Navigation Panel</guilabel>. If the "
"<guilabel>Navigation Panel</guilabel> is not shown, use "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> <guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Show Navigation Panel</guimenuitem> </menuchoice> main "
"menu item to make it visible."
msgstr ""
"Per aprire la vista <guilabel>Segnalibri</guilabel> fai clic sulla voce "
"<guilabel>Segnalibri</guilabel> nel <guilabel>Pannello di navigazione</"
"guilabel>. Se il <guilabel>pannello di navigazione</guilabel> non è "
"visibile, usa la voce <menuchoice><shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> "
"<guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra il pannello di "
"navigazione</guimenuitem> </menuchoice> del menu principale per renderlo "
"visibile."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:939
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Bookmark view context menu</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Menu contestuale della vista segnalibri</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:945
#, no-c-format
msgid "<phrase>Bookmark view context menu</phrase>"
msgstr "<phrase>Menu contestuale della vista segnalibri</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:949
#, no-c-format
msgid ""
"The filter bar at the top of <guilabel>Bookmarks</guilabel> view can be used "
"to filter the content of bookmark list pane according to the text in the box."
msgstr ""
"La barra dei filtri nella parte alta della vista dei <guilabel>Segnalibri</"
"guilabel> può essere usata per filtrare il contenuto del pannello della "
"lista dei segnalibri usando il testo nella casella."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:952
#, no-c-format
msgid ""
"The list pane permits to view the bookmark list in a tree-like fashion: each "
"document in the list can be <quote>expanded</quote> or <quote>collapsed</"
"quote> by clicking on the <guiicon>&lt;</guiicon> or <guiicon>v</guiicon> "
"icon next to it."
msgstr ""
"Il pannello con l'elenco consente di visualizzare la lista dei segnalibri in "
"stile albero: ogni documento nella lista può essere <quote>espanso</quote> o "
"<quote>contratto</quote> facendo clic sull'icona <guiicon>&lt;</guiicon> o "
"<guiicon>v</guiicon> accanto ad essa."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:955
#, no-c-format
msgid ""
"Click on <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"bookmarks.png"
"\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> icon below the list to "
"show only the bookmarks from the current document."
msgstr ""
"Fai clic sull'icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
"\"bookmarks.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> sotto "
"la lista per mostrare solo i segnalibri del documento attuale."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:958
#, no-c-format
msgid ""
"Right-click menu of document item can be used to open document, rename its "
"item or remove it from the list. Remember that the removal of a document "
"item leads to the removal of all bookmarks in the corresponding document."
msgstr ""
"Il menu che appare facendo clic con il pulsante destro su una voce relativa "
"ad un documento permette di aprire il documento, rinominare la voce relativa "
"o rimuoverla dalla lista. Tieni conto che la rimozione di una voce di "
"documento provoca la rimozione di tutti i segnalibri del corrispondente "
"documento."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:961
#, no-c-format
msgid ""
"Right-click menus of individual bookmark items allow you to go to the "
"bookmark, rename or remove it."
msgstr ""
"Il menu che appare facendo clic con il pulsante destro su un singolo "
"segnalibro permette di passare a quel segnalibro, rinominarlo o rimuoverlo."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:964
#, no-c-format
msgid ""
"The Right-click menu of items in the table of contents can be used to create "
"bookmarks or go to the next or previous bookmark."
msgstr ""
"Il menu che appare con un clic del pulsante destro del mouse sugli elementi "
"dell'indice dei contenuti può essere usato per creare segnalibri o passare "
"al segnalibro precedente o successivo."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:971
#, no-c-format
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opzioni dalla riga di comando"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:972
#, no-c-format
msgid ""
"Though &okular; may most often be started from the &kde; program menu, or a "
"desktop icon, it can also be opened at the command line prompt of a terminal "
"window. There are a few useful options that are available when doing this."
msgstr ""
"Anche se la maggior parte delle volte si lancia &okular; dal menu dei "
"programmi di &kde; o da un'icona del desktop, può anche essere aperto dalla "
"riga di comando in una finestra del terminale. Ci sono diverse opzioni utili "
"disponibili in questa modalità."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:976
#, no-c-format
msgid "Specify a File"
msgstr "Specifica un file"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:977
#, no-c-format
msgid ""
"By specifying the path and name of a particular file the user can have "
"&okular; open that file immediately upon startup. This option might look "
"something like the following:"
msgstr ""
"Specificando il percorso e il nome di un particolare file l'utente può far "
"sì che &okular; apra quel file immediatamente all'avvio. Questa opzione può "
"assomigliare a questa:"
#. Tag: screen
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:980
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput><command>okular</command> "
"<option><replaceable>/home/myhome/docs/mydoc.pdf</replaceable></option> </"
"userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput><command>okular</command> "
"<option><replaceable>/home/miahome/documenti/miodocumento.pdf</replaceable></"
"option> </userinput>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:983
#, no-c-format
msgid ""
"For &PDF; documents, the name can be given as <replaceable>document_name</"
"replaceable>#<replaceable>named_destination</replaceable> where "
"<replaceable>named_destination</replaceable> is a particular named "
"destination embedded in the document."
msgstr ""
"Nel caso di documenti &PDF; il nome può essere specificato come "
"<replaceable>nome_documento</replaceable>#<replaceable>nome_destinazione</"
"replaceable>, dove <replaceable>nome_destinazione</replaceable> è "
"l'identificativo di una destinazione presente nel documento."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:989
#, no-c-format
msgid "Other Command Line Options"
msgstr "Altre opzioni dalla linea di comando"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:990
#, no-c-format
msgid "The following command line help options are available"
msgstr "Sono disponibili le seguenti opzioni di aiuto dalla riga di comando"
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:995
#, no-c-format
msgid ""
"<command>okular</command> <option>-p --page <replaceable>number</"
"replaceable></option>"
msgstr ""
"<command>okular</command> <option>-p --page <replaceable>numero</"
"replaceable></option>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:997
#, no-c-format
msgid ""
"Open a page with a given number in the document. Also available through "
"<userinput><command>okular</command> <option>-p <replaceable>number</"
"replaceable></option></userinput>"
msgstr ""
"Apre la pagina del documento identificata dal numero fornito. È disponibile "
"anche attraverso <userinput><command>okular</command> <option>-p "
"<replaceable>numero</replaceable></option></userinput>"
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1000
#, no-c-format
msgid "<command>okular</command> <option>--presentation</option>"
msgstr "<command>okular</command> <option>--presentation</option>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1002
#, no-c-format
msgid "Start the document in presentation mode."
msgstr "Apre il documento in modalità presentazione"
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1005
#, no-c-format
msgid "<command>okular</command> <option>--print</option>"
msgstr "<command>okular</command> <option>--print</option>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1007
#, no-c-format
msgid "Start with print dialog."
msgstr "Avvia mostrando la finestra di stampa."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1010
#, no-c-format
msgid "<command>okular</command> <option>--print-and-exit</option>"
msgstr "<command>okular</command> <option>--print-and-exit</option>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1012
#, no-c-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing."
msgstr "Avvia mostrando la finestra di stampa e termina dopo la stampa."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1015
#, no-c-format
msgid "<command>okular</command> <option>--unique</option>"
msgstr "<command>okular</command> <option>--unique</option>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1017
#, no-c-format
msgid "Unique instance control."
msgstr "Controllo \"istanza unica\"."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1020
#, no-c-format
msgid "<command>okular</command> <option>--noraise</option>"
msgstr "<command>okular</command> <option>--noraise</option>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1022
#, no-c-format
msgid "Allows to prevent &okular; window raising after the start."
msgstr ""
"Permette di evitare che la finestra di &okular; si rialzi dopo l'avvio."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1025
#, no-c-format
msgid ""
"<command>okular</command> <option>--find <replaceable>string</replaceable></"
"option>"
msgstr ""
"<command>okular</command> <option>--find <replaceable>stringa</replaceable></"
"option>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to find and highlight a given string in the document. Only works if "
"just one document is given as an argument of the <userinput><command>okular</"
"command></userinput> command."
msgstr ""
"Cerca di trovare ed evidenziare una stringa nel documento. Funziona solo "
"viene passato un singolo documento come argomento del comando "
"<userinput><command>okular</command></userinput>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1033
#, no-c-format
msgid "Fit window to page"
msgstr "Adatta finestra alla pagina"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1034
#, no-c-format
msgid ""
"The Fit window to page feature resizes the window so that it is exactly the "
"same size as the page at the current zoom factor. If the page doesn't "
"completely fit on the screen, the window is enlarged so that the largest "
"possible part of the page is shown."
msgstr ""
"La funzione «Adatta finestra alla pagina» ridimensiona la finestra in modo "
"che abbia la stessa dimensione della pagina al valore di ingrandimento "
"attuale. Se la pagina non entra del tutto nello schermo, la finestra viene "
"allargata in modo che venga massimizzata la parte di immagine mostrata."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1038
#, no-c-format
msgid ""
"This feature can be accessed by using the keyboard shortcut <keycombo action="
"\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Si può accedere a questa funzione tramite la scorciatoia di tastiera "
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1045
#, no-c-format
msgid "The Menubar"
msgstr "La barra dei menu"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1048
#, no-c-format
msgid "The File Menu"
msgstr "Il menu File"
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1052
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Apri...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1061
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open</action> a supported file or &okular; document archive. If "
"there is already an opened file it will be closed. For more information, see "
"the section about <link linkend=\"opening\">Opening Files</link>."
msgstr ""
"<action>Apre</action> un file supportato od un archivio di documento "
"&okular;. Se c'è già un file aperto, questo verrà chiuso. Per maggiori "
"informazioni, vedi la sezione che riguarda <link linkend=\"opening"
"\">l'apertura dei file</link>."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1069
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Recent</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Apri recenti</guisubmenu>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1075
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open</action> a file which was used previously from a submenu. If a "
"file is currently being displayed it will be closed. For more information, "
"see the section about <link linkend=\"opening\">Opening Files</link>."
msgstr ""
"<action>Apre</action> un file che è stato usato di recente selezionandolo da "
"una lista in un sottomenu. Se c'è già un file aperto, questo verrà chiuso. "
"Per maggiori informazioni, vedi la sezione riguardante <link linkend="
"\"opening\">l'apertura dei file</link>."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1099
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import PostScript as &PDF;...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Importa PostScript come &PDF;...</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1105
#, no-c-format
msgid "<action>Open</action> a &PostScript; file and convert it to &PDF;."
msgstr ""
"<action>Apre</action> un file &PostScript; e lo converte in formato &PDF;."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1113
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></"
#| "keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</"
#| "guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>T</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Undo close tab</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva come...</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1122
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Reopen</action> the last closed document. This action is active only "
"if you have closed some document in tab during the current session."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1130
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Containing Folder</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Apri cartella contenitore</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1136
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open</action> folder that contains the current document in your "
"favorite file manager. This action is especially useful for the case when "
"you have downloaded a &PDF; file from the internet that opens itself in "
"&okular;. The location of this file may not be clear or easy to find without "
"this feature."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1144
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1153
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Saves</action> the document including all the changes (annotations, "
"form contents, &etc;), provided the document backend supports saving those "
"changes. If the backend does not support saving the changes, the user will "
"be given the option to either discard or to save them together with the "
"document in an &okular; document archive."
msgstr ""
"<action>Salva</action> il documento visualizzato incluse tutte le modifiche "
"(annotazioni, contenuto dei moduli, &etc;), se il backend relativo ne "
"supporta il salvataggio. Se il backend non supporta il salvataggio delle "
"modifiche l'utente potrà scegliere di scartarle o salvare insieme al "
"documento in un archivio di documento &okular;."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1159
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva come...</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1168
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Saves</action> the document under a new name including all the "
"changes (annotations, form contents, &etc;), provided the document backend "
"supports saving changes. If the backend does not support saving the changes, "
"the user will be given the option to either discard or to save them together "
"with the document in an &okular; document archive."
msgstr ""
"<action>Salva</action> il documento visualizzato con un altro nome incluse "
"tutte le modifiche (annotazioni, contenuto dei moduli, &etc;), se il backend "
"relativo ne supporta il salvataggio. Se il backend non supporta il "
"salvataggio delle modifiche l'utente potrà scegliere di scartarle o salvare "
"insieme al documento in un archivio di documento &okular;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, due to the way this is implemented, even if there are no changes "
"to the file, the new file need not to be an exact bit-for-bit copy of the "
"original file (&eg; can have a different SHA-1 hash, &etc;)."
msgstr ""
"Nota bene che, per il modo in cui questa azione viene attuata, anche il file "
"non ha modifiche, il nuovo file potrebbe non essere una copia esatta (bit "
"per bit) del file originale (&eg; può avere un hash SHA-1 differente, &etc;)."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1179
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Reload</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Ricarica</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1186
#, no-c-format
msgid "<action>Reload</action> the currently open file."
msgstr "<action>Ricarica</action> il documento aperto attualmente."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1192
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1199
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Print</action> the currently displayed document. Please take into "
"account that &okular; has some specific options for printing &PDF; which are "
"available via pressing the <guibutton>Options >></guibutton> button then "
"choosing the <guilabel>&PDF; Options</guilabel>. Use these options to print "
"your annotations or configure rasterization mode if you have problems with "
"printing some symbols or need to change the scale mode."
msgstr ""
"<action>Stampa</action> il documento attualmente visualizzato. Bisogna "
"considerare che &okular; mette a disposizione alcune opzioni specifiche per "
"la stampa di &PDF; che sono disponibili tramite il pulsante "
"<guibutton>Opzioni >></guibutton>, e quindi selezionando <guilabel>Opzioni "
"&PDF;</guilabel>. Usa queste opzioni per stampare le tue annotazioni o "
"configurare la modalità di trasformazione se hai dei problemi nella stampa "
"di alcuni simboli o devi cambiare la modalità di scalatura."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1203
#, no-c-format
msgid ""
"The scale mode options are only available when you check the <guilabel>Force "
"rasterization</guilabel> option."
msgstr ""
"Le opzioni relative alla modalità di scalatura sono disponibili solo quando "
"viene selezionata l'opzione <guilabel>Forza trasformazione</guilabel>."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1212
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Anteprima di stampa...</guimenuitem>"
+#. Tag: menuchoice
+#. +> stable5
+#: index.docbook:1229
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>"
+
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1218
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Show a preview</action> of how the currently displayed document "
"would be printed with the default options."
msgstr ""
"<action>Visualizza un'anteprima</action> di come verrà stampato il documento "
"con le opzioni di stampa di default."
#. Tag: menuchoice
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
#: index.docbook:1227
-#, no-c-format
-msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
+#| "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
+msgid ""
+"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Return</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>"
+msgstr ""
+"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1233
+#: index.docbook:1234
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Display some basic information</action> about the document, such as "
"title, author, creation date, and details about the fonts used. The "
"available information depends on the type of document."
msgstr ""
"<action>Mostra alcune informazioni basilari</action> sul documento, come il "
"titolo, l'autore, la data di creazione, e dettagli sul tipo di carattere "
"utilizzato. Le informazioni disponibili dipendono dal tipo del documento."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1237
+#: index.docbook:1238
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please pay attention on the information about substituting font in the "
"<guilabel>Fonts</guilabel> tab of the <guilabel>Properties</guilabel> "
"dialog. Many problems with font rendering can be solved by installing of the "
"substituted fonts."
msgstr ""
"Fai attenzione sulle informazioni sulla sostituzione dei caratteri nella "
"scheda <guilabel>Caratteri</guilabel> nella finestra <guilabel>Proprietà</"
"guilabel>. Vari problemi legati alla resa dei caratteri possono esseri "
"risolti installando i caratteri sostituiti."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1243
+#: index.docbook:1244
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Embedded Files...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Allegati...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1249
+#: index.docbook:1250
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Show the files embedded</action> in the document, if the document "
"has any. For more information, see the section about the <link linkend="
"\"embedded-files\">Embedded Files</link>."
msgstr ""
"<action>Mostra gli allegati</action> nel documento, se presenti. Per "
"maggiori informazioni, guarda la sezione sugli <link linkend=\"embedded-files"
"\">allegati</link>."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1257
+#: index.docbook:1258
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Export As</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Esporta come</guisubmenu>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1263
+#: index.docbook:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This item contains the export formats the current document can be exported "
"to. The first entry for all kind of documents is always <guimenuitem>Plain "
"Text...</guimenuitem>"
msgstr ""
"Questa voce di menu mostra i formati verso cui è possibile esportare il "
"documento corrente. La prima voce per qualsiasi tipo di documento è sempre "
"<guimenuitem>Testo semplice...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1265
+#: index.docbook:1266
#, no-c-format
msgid ""
"The second entry is <guimenuitem>Document Archive</guimenuitem>, which "
"allows you to save the document with your annotations into an &okular;-"
"specific archive format. Thus it is easily possible to share the original "
"document and your annotations with other &okular; users or work with them "
"collaboratively."
msgstr ""
"La seconda voce è <guimenuitem>Archivio di documento</guimenuitem>, che ti "
"consente di salvare il documento con le annotazioni in un tipo di archivio "
"specifico di &okular; In questo modo diventa semplice condividere con altri "
"utenti di &okular;, e lavorare in collaborazione con loro, il documento "
"originale e le tue annotazioni."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1271
+#: index.docbook:1272
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Share</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Condividi</guisubmenu>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1277
+#: index.docbook:1278
#, no-c-format
msgid ""
"This item contains the services which can be used to share the current "
"document with other people or send it to your devices. The entries in this "
"sub-menu are controlled by the system. They depend on the current document "
"format and the installed KPurpose plugins."
msgstr ""
"Questa voce di menu contiene i servizi che possono essere usati per "
"condividere il documento attuale con altre persone per inviarlo a dei "
"dispositivi. Le voci in questo sotto-menu sono controllate dal sistema. "
"Dipendono dal formato del documento attuale e dalle estensioni di KPurpose."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1284
+#: index.docbook:1285
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1291
+#: index.docbook:1292
#, no-c-format
msgid "<action>Close</action> &okular;."
msgstr "<action>Esce</action> da &okular;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1298
+#: index.docbook:1299
#, no-c-format
msgid "The Edit Menu"
msgstr "Il menu Modifica"
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1303
+#: index.docbook:1304
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1310
+#: index.docbook:1311
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Undo</action> the last annotation editing command (creation and "
"removal of annotations, editing arbitrary annotation properties, relocating "
"annotations with &Ctrl;+drag, and editing the text contents of an "
"annotation)."
msgstr ""
"<action>Annulla</action> l'ultimo comando di modifica delle annotazioni "
"(creazione e rimozione di annotazioni, modifica di proprietà arbitrarie di "
"annotazioni, spostamento di annotazioni usando &Ctrl;+trascinamento, e "
"modifica del contenuto del testo di un'annotazione)."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1316
+#: index.docbook:1317
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rifai</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1323
+#: index.docbook:1324
#, no-c-format
msgid "<action>Redo</action> the last undo step when editing annotations."
msgstr ""
"<action>Riesegue</action> l'ultima annullamento durante la modifica delle "
"annotazioni."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1331
+#: index.docbook:1332
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1338
+#: index.docbook:1339
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Copy</action> the currently selected text in <guibutton>Text "
"Selection</guibutton> mode to the clipboard."
msgstr ""
"<action>Copia</action> negli appunti il testo selezionato in modalità "
"<guibutton>Selezione testo</guibutton>."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1347
+#: index.docbook:1348
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1354
+#: index.docbook:1355
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Selects</action> all the text (if the document provides it). This "
"works only in <guibutton>Text Selection</guibutton> mode."
msgstr ""
"<action>Seleziona</action> tutto il testo (se presente nel documento). "
"Funziona solo in modalità <guibutton>Selezione testo</guibutton>."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1363
+#: index.docbook:1364
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All Text on Current Page</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto il testo della "
"pagina corrente</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1369
+#: index.docbook:1370
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Selects</action> all the text (if the document provides it) of the "
"current page."
msgstr ""
"<action>Seleziona</action> tutto il testo (se presente nel documento) della "
"pagina corrente."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1378
+#: index.docbook:1379
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1385
+#: index.docbook:1386
#, no-c-format
msgid ""
"Show the find bar on the bottom of the viewing area that allows you to "
"<action>search for a string in the document</action>."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo nella parte bassa dell'area di "
"visualizzazione che ti permette di <action>cercare del testo nel documento</"
"action>."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1394
+#: index.docbook:1395
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Cerca successivo</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1401
+#: index.docbook:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Try to <action>find the previous searched string again</action> in the "
"document."
msgstr ""
"<action>Cerca lo stesso testo cercato </action> in precedenza nel documento."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1407
+#: index.docbook:1408
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Previous</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova precedente</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1414
+#: index.docbook:1415
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Goes to the previous occurrence of the search string</action> in the "
"document."
msgstr ""
"<action>Passa all'occorrenza precedente del testo cercato </action> nel "
"documento."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1421
+#: index.docbook:1422
#, no-c-format
msgid "The View Menu"
msgstr "Il menu Visualizza"
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1425
+#: index.docbook:1426
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>P</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Presentation</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>P</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> "
"<guimenuitem>Presentazione</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1432
+#: index.docbook:1433
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Activates</action> the Presentation Mode. For more information, see "
"the section about <link linkend=\"presentationMode\">Presentation Mode</"
"link>."
msgstr ""
"<action>Attiva</action> la modalità di presentazione. Per maggiori "
"informazioni, guarda la sezione sulla <link linkend=\"presentationMode"
"\">modalità presentazione</link>."
#. Tag: menuchoice
+#. +> trunk5
+#: index.docbook:1439
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Full Screen "
+#| "Mode</guimenuitem>"
+msgid ""
+"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Full Screen Mode</"
+"guimenuitem>"
+msgstr ""
+"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Modalità a "
+"tutto schermo</guimenuitem>"
+
+#. Tag: menuchoice
+#. +> stable5
+#: index.docbook:1939
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Full Screen "
+"Mode</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Modalità a "
+"tutto schermo</guimenuitem>"
+
+#. Tag: para
+#. +> trunk5
+#: index.docbook:1446
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<action>Enables the full screen mode</action>. Note that full screen mode "
+#| "is different from <link linkend=\"presentationMode\">presentation mode</"
+#| "link> insofar as the only peculiarity of full screen mode is that it "
+#| "hides the window decorations, the menubar and the toolbar."
+msgid ""
+"<action>Enables the full screen mode</action>. Note that full screen mode is "
+"different from presentation mode insofar as the only peculiarity of full "
+"screen mode is that it hides the window decorations, the menubar and the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"<action>Abilita la modalità schermo intero</action>. Tale modalità è diversa "
+"dalla <link linkend=\"presentationMode\">modalità presentazione</link>, in "
+"quanto la peculiarità del modo schermo intero è che nasconde il bordo della "
+"finestra, il menu e la barra degli strumenti."
+
+#. Tag: para
+#. +> stable5
+#: index.docbook:1946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<action>Enables the full screen mode</action>. Note that full screen mode is "
+"different from <link linkend=\"presentationMode\">presentation mode</link> "
+"insofar as the only peculiarity of full screen mode is that it hides the "
+"window decorations, the menubar and the toolbar."
+msgstr ""
+"<action>Abilita la modalità schermo intero</action>. Tale modalità è diversa "
+"dalla <link linkend=\"presentationMode\">modalità presentazione</link>, in "
+"quanto la peculiarità del modo schermo intero è che nasconde il bordo della "
+"finestra, il menu e la barra degli strumenti."
+
+#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1438
+#: index.docbook:1454
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom In</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Zoom avanti</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1445
+#: index.docbook:1461
#, no-c-format
msgid "<action>Increase the magnification</action> of the document view."
msgstr "<action>Aumenta l'ingrandimento</action> del documento."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1451
+#: index.docbook:1467
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Zoom indietro</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1458
+#: index.docbook:1474
#, no-c-format
msgid "<action>Decrease the magnification</action> of the document view."
msgstr "<action>Diminuisce l'ingrandimento</action> del documento."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1463
+#: index.docbook:1479
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom to 100%</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Ingrandisci al 100%</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1469
+#: index.docbook:1485
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Zoom the document image to the actual size</action> as prescribed by "
"the document parameters."
msgstr ""
"<action>Ingrandisce la dimensione dell'immagine all'immagine reale</action> "
"come specificato nei parametri del documento."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1474
+#: index.docbook:1490
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Fit Width</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Larghezza pagina</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1480
+#: index.docbook:1496
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Change the magnification</action> of the document view to a value "
"that makes the pages' width equal to the document view's width."
msgstr ""
"<action>Cambia l'ingrandimento</action> del documento così da permettere "
"alle pagine di riempire la dimensione orizzontale dello schermo."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1487
+#: index.docbook:1503
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Fit Page</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Pagina intera</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1493
+#: index.docbook:1509
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Change the magnification</action> of the document view to a value "
"that makes at least one whole page visible."
msgstr ""
"<action>Cambia l'ingrandimento</action> del documento così da visualizzare "
"completamente ciascuna pagina nello spazio disponibile."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1499
+#: index.docbook:1515
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Auto Fit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Adattamento automatico</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1505
+#: index.docbook:1521
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Change the magnification</action> of the document view to a value "
"that, depending on the size relation between the page and the view area, "
"automatically either makes the pages' width equal to the document view's "
"width (like fit-width), the pages' height equal to the document view's "
"height (like fit-height), or the whole page visible (like fit-page)."
msgstr ""
"<action>Cambia l'ingrandimento</action> della vista del documento in modo "
"che, in base alla relazione tra le dimensioni della pagina e dell'area di "
"visualizzazione, la larghezza della pagina sia uguale alla larghezza della "
"vista del documento (adatta alla larghezza), oppure l'altezza della pagina "
"sia uguale all'altezza della vista del documento (adatta all'altezza) oppure "
"l'intera pagina sia visible (adatta alla pagina)."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1511
+#: index.docbook:1527
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>View Mode</guisubmenu>"
msgstr ""
"<guimenu>Visualizza</guimenu> <guisubmenu>Modalità di visualizzazione</"
"guisubmenu>"
#. Tag: menuchoice
#. +> stable5
#: index.docbook:1557
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Page Size</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Dimensione pagina</guisubmenu>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1517
+#: index.docbook:1533
#, no-c-format
msgid ""
"This submenu makes you choose the view mode for the pages. The possible "
"options are: <guimenuitem>Single Page</guimenuitem> (only one page per row), "
"<guimenuitem>Facing Pages</guimenuitem> (two pages per row, in a book "
"style), <guimenuitem>Facing Pages (Center First Page)</guimenuitem> and "
"<guimenuitem>Overview</guimenuitem> (the number of columns is the one "
"specified in the <link linkend=\"configure\">&okular; settings</link>)."
msgstr ""
"Questo sottomenu ti consente di scegliere la modalità di visualizzazione per "
"le pagine. Le possibili scelte sono: <guimenuitem>Pagina singola</"
"guimenuitem> (una sola pagina per riga), <guimenuitem>Pagine affiancate</"
"guimenuitem> (due pagine per riga, come in un libro), <guimenuitem>Pagine "
"affiancate (centra la prima pagina)</guimenuitem> e <guimenuitem>Panoramica</"
"guimenuitem> (il numero delle colonne è quello specificato nelle <link "
"linkend=\"configure\">impostazioni di &okular;</link>)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1523
+#: index.docbook:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Additionally, you can enable the <guimenuitem>Continuous</guimenuitem> mode. "
"In continuous mode, all pages of the document are shown, and you can "
"smoothly scroll through them. Otherwise, only one page (or one row of pages) "
"is shown at a time."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1531
+#: index.docbook:1547
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Orientation</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Visualizza</guimenu> <guisubmenu>Orientazione</guisubmenu>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1537
+#: index.docbook:1553
#, no-c-format
msgid ""
"This submenu allows you to <action>changes the orientation</action> of the "
"pages of the document."
msgstr ""
"Questo sottomenu ti consente di <action>cambiare l'orientazione</action> "
"delle pagine del documento."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1542
+#: index.docbook:1558
#, no-c-format
msgid "The rotation is applied to the orientation of every page."
msgstr "La rotazione è applicata all'orientazione di ogni pagina."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1546
+#: index.docbook:1562
#, no-c-format
msgid ""
"You can select <guimenuitem>Original Orientation</guimenuitem> to restore "
"the orientation of the document, discarding all the rotations applied "
"manually."
msgstr ""
"Puoi selezionare <guimenuitem>Orientazione iniziale</guimenuitem> per "
"ripristinare l'orientazione del documento, annullando tutte le rotazioni "
"applicate manualmente."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1555
+#: index.docbook:1571
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Trim View</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Visualizza</guimenu> <guisubmenu>Ritaglia vista</guisubmenu>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1561
+#: index.docbook:1577
#, no-c-format
msgid ""
"This submenu allows you to remove the white border of pages when viewing "
"pages (<guimenuitem>Trim Margins</guimenuitem> item) or trim viewport to "
"selection (<guimenuitem>Trim To Selection</guimenuitem> item)."
msgstr ""
"Questo sottomenu permette di rimuovere i bordi bianchi dalle pagine durante "
"la visualizzazione (voce <guimenuitem>Ritaglia margini</guimenuitem>) o "
"ritagliare alla selezione l'area visualizzata (voce <guimenuitem>Ritaglia "
"alla selezione</guimenuitem>)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1564
+#: index.docbook:1580
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>trim to selection</quote> mode allows you to draw a selection "
"over the rendered page in order to define a visible bounding box to be "
"applied to <emphasis>all pages</emphasis> in the document. Selecting a small "
"trim bounding box enforces minimum dimensions size (20% as a percentage of "
"total page size)."
msgstr ""
"La modalità <quote>ritaglia alla selezione</quote> ti permette di tracciare "
"la selezione nella pagina per definire il riquadro visibile da applicare a "
"<emphasis>tutte le pagine</emphasis> del documento. Selezionando un riquadro "
"di ritaglio piccolo viene comunque forzata una dimensione minima (20% della "
"dimensione totale della pagina)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1567
+#: index.docbook:1583
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>trim margins</quote> mode is persistent across &okular; restarts. "
"The <quote>trim to selection</quote> mode is forgotten across &okular; "
"restarts."
msgstr ""
"La modalità <quote>ritaglia margini</quote> persiste al riavvio di &okular;. "
"La modalità <quote>ritaglio alla selezione</quote> si annulla al riavvio di "
"&okular;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1570
+#: index.docbook:1586
#, no-c-format
msgid ""
"When you switch &okular; from <quote>trim margins</quote> mode to "
"<quote>trim to selection</quote> mode, the view jumps out of <quote>trim "
"margins</quote> mode for the bounding box selection interaction."
msgstr ""
"Quando cambi, in &okular;, dalla modalità <quote>ritaglia margini</quote> a "
"<quote>ritaglia alla selezione</quote>, la vista esce dalla modalità "
"<quote>ritaglia margini</quote> per la selezione interattiva del riquadro."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1573
+#: index.docbook:1589
#, no-c-format
msgid ""
"The trim mode can be deactivated by selecting the same menu item that "
"activates it once again."
msgstr ""
"La modalità di ritaglio può essere disattivata selezionando nuovamente la "
"stessa voce di menu che l'attiva."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1580
+#: index.docbook:1596
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Forms</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Mostra moduli</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1586
+#: index.docbook:1602
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Show or hides the display</action> of the form fields of the "
"document."
msgstr "<action>Mostra o nascondi</action> i moduli del documento."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1591
+#: index.docbook:1607
#, no-c-format
msgid "This menu item is active only if the current document has form fields."
msgstr ""
"Questo menu è attivo solo se il documento corrente contiene dei moduli."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: index.docbook:1567
#, no-c-format
msgid ""
"This submenu is active only if the current type of document supports "
"different page sizes."
msgstr ""
"Questo sottomenu è attivo solo se il tipo del documento corrente supporta "
"differenti dimensioni di pagina."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1603
+#: index.docbook:1619
#, no-c-format
msgid "The Go Menu"
msgstr "Il menu Vai"
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1607
+#: index.docbook:1623
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Page</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Pagina precedente</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1613
+#: index.docbook:1629
#, no-c-format
msgid "<action>View the previous page</action> of the document."
msgstr "<action>Vedi la pagina precedente</action> del documento."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1618
+#: index.docbook:1634
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Page</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Pagina successiva</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1624
+#: index.docbook:1640
#, no-c-format
msgid "<action>View the next page</action> of the document."
msgstr "<action>Vai all'ultima pagina</action> del documento."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: index.docbook:1563
#, no-c-format
msgid "<action>Changes the size of the pages</action> of the document."
msgstr "<action>Cambia la dimensione della pagine</action> del documento."
#. Tag: para
#. +> stable5
#: index.docbook:1923
#, no-c-format
msgid "<action>Toggle the navigation panel</action> on and off."
msgstr "<action>Mostra o nasconde il pannello di navigazione</action>."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1629
+#: index.docbook:1645
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Home</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Beginning of the document</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Home</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Inizio del documento</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1636
+#: index.docbook:1652
#, no-c-format
msgid "<action>Go to the beginning</action> of the document."
msgstr "<action>Vai all'inizio</action> del documento."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1641
+#: index.docbook:1657
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>End</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>End of the document</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Fine</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Fine del documento</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1648
+#: index.docbook:1664
#, no-c-format
msgid "<action>Go to the end</action> of the document."
msgstr "<action>Vai alla fine</action> del documento."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1653
+#: index.docbook:1669
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Shift;<keysym>Left</keysym></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Shift;<keysym>Sinistra</keysym></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Indietro</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1660
+#: index.docbook:1676
#, no-c-format
msgid "<action>Go back to the previous view</action> of the document."
msgstr "<action>Vai indietro alla vista precedente</action> del documento."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1665
+#: index.docbook:1681
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Shift;<keysym>Right</keysym></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;&Shift;<keysym>Destra</keysym></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Avanti</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1672
+#: index.docbook:1688
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Move forward to the next view</action> of the document. This only "
"works if you have already moved back before."
msgstr ""
"<action>Vai avanti alla vista successiva</action> del documento. Funziona "
"solo se ti sei già spostato all'indietro."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1677
+#: index.docbook:1693
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Go to Page...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Va alla pagina...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1684
+#: index.docbook:1700
#, no-c-format
msgid ""
"Open a dialog which allows you to <action>go to any page</action> of the "
"document."
msgstr ""
"Apre una finestra di dialogo che ti fa <action>andare su di una qualunque "
"pagina a tua scelta</action> del documento."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1691
+#: index.docbook:1707
#, no-c-format
msgid "The Bookmarks Menu"
msgstr "Il menu Segnalibri"
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1695
+#: index.docbook:1711
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove Bookmark</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Segnalibri</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi "
"segnalibro</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1702
+#: index.docbook:1718
#, no-c-format
msgid "<action>Add or remove a bookmark for the current position</action>."
msgstr ""
"<action>Aggiungi o rimuovi un segnalibri per la posizione corrente</action>."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1709
+#: index.docbook:1725
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Rename Bookmark</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Segnalibri</guimenu> <guimenuitem>Rinomina segnalibro</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1715
+#: index.docbook:1731
#, no-c-format
msgid "<action>Rename a bookmark for the current position</action>."
msgstr "<action>Rinomina un segnalibro per la posizione corrente</action>."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1722
+#: index.docbook:1738
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Previous Bookmark</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Segnalibri</guimenu> <guimenuitem>Segnalibro precedente</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1728
+#: index.docbook:1744
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Go to the previous bookmark</action>, or do nothing if there are no "
"bookmarks prior to the current one."
msgstr ""
"<action>Vai al segnalibro precedente</action>, o non eseguire alcuna azione "
"se non ci sono segnalibri precedenti a quello corrente."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1734
+#: index.docbook:1750
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Next Bookmark</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Segnalibri</guimenu> <guimenuitem>Segnalibro successivo</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1740
+#: index.docbook:1756
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Go to the next bookmark</action>, or do nothing if there are no "
"bookmarks after the current one."
msgstr ""
"<action>Vai al segnalibro successivo</action>, o non eseguire alcuna azione "
"se non ci sono segnalibri successivi a quello corrente."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1746
+#: index.docbook:1762
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>No Bookmarks</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Segnalibri</guimenu> <guimenuitem>Nessun segnalibro</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1752
+#: index.docbook:1768
#, no-c-format
msgid ""
"This is an always disabled action that appears in this menu only if the "
"current document has no bookmarks. Otherwise a list of all bookmarks is "
"displayed here. Clicking on these bookmarks allows you to go directly to the "
"associated position."
msgstr ""
"Si tratta di un'azione sempre disabilitata che appare in questo menu solo se "
"non ci sono segnalibri per il documento corrente. In caso contrario qui "
"viene mostrata la lista dei segnalibri. Facendo clic su ciascuno di questi "
"segnalibri puoi spostarti direttamente alla posizione associata."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1761
+#: index.docbook:1777
#, no-c-format
msgid "The Tools Menu"
msgstr "Il menu Strumenti"
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1765
+#: index.docbook:1781
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>1</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Browse</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>1</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Navigazione</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1772
+#: index.docbook:1788
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse will have its normal behavior, &LMB; for dragging the document and "
"following links and &RMB; for adding bookmarks and fit to width."
msgstr ""
"Il mouse avrà il suo comportamento normale, &LMB; per scorrere il documento "
"ed attivare i link e &RMB; per aggiungere i segnalibri e adattare alla "
"dimensione della pagina."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1777
+#: index.docbook:1793
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>2</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Zoom</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>2</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Zoom</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1784
+#: index.docbook:1800
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse will work as a zoom tool. Clicking &LMB; and dragging will zoom "
"the view to the selected area, clicking &RMB; will bring the document back "
"to the previous zoom."
msgstr ""
"Il mouse servirà da strumento per lo zoom. Facendo clic con &LMB; e "
"trascinando si attiverà lo zoom sull'area selezionata, con &RMB; invece sarà "
"possibile riportare il documento al precedente livello di ingrandimento."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1789
+#: index.docbook:1805
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>3</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Area Selection</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>3</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Selezione area</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1796
+#: index.docbook:1812
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse will work as a rectangular region selection tool. In that mode "
"clicking &LMB; and dragging will draw a selection box and provide the option "
"of copying the selected content to the clipboard, speaking the selected "
"text, or transforming the selection region into an image and saving it to a "
"file."
msgstr ""
"Il mouse servirà come strumento per la selezione di una regione "
"rettangolare. In questa modalità, facendo clic con il &LMB; e trascinando "
"verrà disegnato un rettangolo di selezione e si potrà copiare il contenuto "
"selezionato negli appunti, pronunciarlo tramite sintesi vocale, o "
"trasformare la regione selezionata in un'immagine e salvarla in un file."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1801
+#: index.docbook:1817
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>4</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Text Selection</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>4</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Selezione testo</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1808
+#: index.docbook:1824
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse will work as a text selection tool. In that mode clicking &LMB; "
"and dragging will give the option of selecting the text of the document. "
"Then, just click with the &RMB; to copy to the clipboard or speak the "
"current selection."
msgstr ""
"Il mouse servirà da strumento per la selezione del testo. Facendo clic con "
"&LMB; e trascinando si potrà selezionare la porzione di documento dal quale "
"selezionare il testo. Quindi, basta fare clic con il &RMB; per scegliere: il "
"testo selezionato può essere copiato negli appunti oppure può anche essere "
"pronunciato."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1815
+#: index.docbook:1831
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>5</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Table Selection</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>5</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Selezione tabella</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1822
+#: index.docbook:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the text for the table, then use the click with the "
"&LMB; to divide the text block into rows and columns. A &LMB; click on a "
"existing line removes it and merges the adjacent rows or columns."
msgstr ""
"Disegna un rettangolo attorno al testo per la tabella, quindi usa il &LMB; "
"per dividere il blocco di testo in righe e colonne. Un clic con il &LMB; su "
"una linea esistente la rimuove e unisce le righe o colonne adiacenti."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1828
+#: index.docbook:1844
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>6</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Magnifier</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>6</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Lente d'ingrandimento</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1835
+#: index.docbook:1851
#, no-c-format
msgid ""
"Activates the magnifier mode for the mouse pointer. Press and hold the &LMB; "
"to activate magnifier widget, move the pointer for panning through the "
"document. The magnifier scales each pixel in the document into 10 pixels in "
"the magnifier widget."
msgstr ""
"Attiva la modalità «ingrandimento» per il puntatore del mouse. Premi e tieni "
"premuto il &LMB; per attivare la lente d'ingrandimento, sposta il puntatore "
"per scorrere nel documento. Lo strumento riscala ogni pixel del documento in "
"10 pixel nella lente d'ingrandimento."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1840
+#: index.docbook:1856
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycap>F6</keycap></shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>Review</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycap>F6</keycap></shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> "
"<guimenuitem>Revisioni</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1847
+#: index.docbook:1863
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open the review toolbar</action>. The review toolbar allows you to "
"add annotations on the document you are reading. For more information, "
"please see the section about <link linkend=\"annotations\">Annotations</"
"link>."
msgstr ""
"<action>Apri la barra degli strumenti di revisione</action>. La barra degli "
"strumenti di revisione ti consente di aggiungere annotazioni al documento "
"che stai consultando. Per maggiori informazioni, guarda la sezione sulle "
"<link linkend=\"annotations\">annotazioni</link>."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1854
+#: index.docbook:1870
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Speak Whole Document</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Leggi tutto il documento</"
"guimenuitem>"
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1860
+#: index.docbook:1876
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Speak Current Page</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Leggi la pagina corrente</"
"guimenuitem>"
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1866
+#: index.docbook:1882
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Stop Speaking</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Interrompi lettura</guimenuitem>"
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1872
+#: index.docbook:1888
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Pause/Resume Speaking</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem> Metti in pausa/riprendi lettura</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1878
+#: index.docbook:1894
#, no-c-format
msgid ""
"These items allow you to speak the whole document or just the current page "
"and stop speaking using the system speech service. This service is provided "
"by a &Qt; library which wraps speech-dispatcher on &Linux;, and native "
"speech systems on other platforms. It is possible to choose the current "
"voice via &okular; <link linkend=\"configaccessibility\">Accessibility</"
"link> configuration page."
msgstr ""
"Queste voci di menu consentono di leggere l'intero documento o la sola "
"pagina corrente, e di fermare la lettura, tramite il sistema di sintesi "
"vocale di sistema. Il servizio è fornito da una libreria &Qt; che astrae da "
"speech-dispatcher su &Linux;, e dal sistema di sintesi vocale nativo su "
"altre piattaforme. È possibile scegliere la voce attuale tramite la pagina "
"di configurazione <link linkend=\"configaccessibility\">Accessibilità</link> "
"di &okular;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1881
+#: index.docbook:1897
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Speak ...</guilabel> actions are enabled only if a speech "
"service is available in the system."
msgstr ""
"Le azioni <guilabel>Leggi...</guilabel> sono abilitate solo se un servizio "
"di sintesi vocale è disponibile nel sistema."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1888
+#: index.docbook:1904
#, no-c-format
msgid "The Settings and Help Menu"
msgstr "I menu Impostazioni ed Aiuto"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1889
+#: index.docbook:1905
#, no-c-format
msgid ""
"Apart from the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and <guimenu>Help</"
"guimenu> menus described in the <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html"
"\">Menu</ulink> chapter of the &kde; Fundamentals documentation &okular; has "
"these application specific menu entries:"
msgstr ""
"Oltre ai menu comuni di &kde; <guimenu>Impostazioni</guimenu> e "
"<guimenu>Aiuto</guimenu> descritti nel capitolo <ulink url=\"help:/"
"fundamentals/menus.html\">Menu</ulink> della documentazione Fondamentali di "
"&kde;, &okular; contiene anche le seguenti voci di menu specifiche per il "
"programma:"
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5
-#: index.docbook:1895
+#: index.docbook:1911
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> "
#| "<guimenuitem>Show Navigation Panel</guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> "
"<guimenuitem>Show Sidebar</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> "
"<guimenuitem>Mostra il pannello di navigazione</guimenuitem>"
#. Tag: menuchoice
#. +> stable5
#: index.docbook:1916
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> "
"<guimenuitem>Show Navigation Panel</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> "
"<guimenuitem>Mostra il pannello di navigazione</guimenuitem>"
#. Tag: action
#. +> trunk5
-#: index.docbook:1902
+#: index.docbook:1918
#, no-c-format
msgid "Shows or hides the Sidebar."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1907
+#: index.docbook:1923
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Page Bar</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra delle pagine</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1913
-#, no-c-format
+#. +> trunk5
+#: index.docbook:1929
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<action>Toggle the page bar</action> at the bottom of document area on "
+#| "and off to save vertical place in &okular; window."
msgid ""
"<action>Toggle the page bar</action> at the bottom of document area on and "
-"off to save vertical place in &okular; window."
+"off to save vertical place in &okular; window. Note that the page numbers "
+"will be shown on the default toolbar anyway."
msgstr ""
"<action>Attiva o disattiva la barra delle pagine</action> sul fondo "
"dell'area del documento per risparmiare spazio verticale nella finestra di "
"&okular;."
-#. Tag: menuchoice
-#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1918
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Full Screen "
-"Mode</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Modalità a "
-"tutto schermo</guimenuitem>"
-
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
-#: index.docbook:1925
+#. +> stable5
+#: index.docbook:1934
#, no-c-format
msgid ""
-"<action>Enables the full screen mode</action>. Note that full screen mode is "
-"different from <link linkend=\"presentationMode\">presentation mode</link> "
-"insofar as the only peculiarity of full screen mode is that it hides the "
-"window decorations, the menubar and the toolbar."
+"<action>Toggle the page bar</action> at the bottom of document area on and "
+"off to save vertical place in &okular; window."
msgstr ""
-"<action>Abilita la modalità schermo intero</action>. Tale modalità è diversa "
-"dalla <link linkend=\"presentationMode\">modalità presentazione</link>, in "
-"quanto la peculiarità del modo schermo intero è che nasconde il bordo della "
-"finestra, il menu e la barra degli strumenti."
+"<action>Attiva o disattiva la barra delle pagine</action> sul fondo "
+"dell'area del documento per risparmiare spazio verticale nella finestra di "
+"&okular;."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1934
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Backends...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura backend..</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1940
#, no-c-format
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"configure-backends\">Backend Configuration</link> "
"window."
msgstr ""
"Apre la finestra di <link linkend=\"configure-backends\">configurazione "
"backend</link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1949
#, no-c-format
msgid "Configuring &okular; Backends"
msgstr "Configurazione dei backend di &okular;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1950
#, no-c-format
msgid ""
"You can configure &okular; backends by choosing <menuchoice> "
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Backends...</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Currently, configuration options are provided for EPub, "
"&PostScript;, FictionBook, Txt, OpenDocument Text, and &PDF; backends only."
msgstr ""
"Puoi configurare i backend di &okular; scegliendo <menuchoice> "
"<guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura backend...</"
"guimenuitem> </menuchoice>. Attualmente sono disponibili delle opzioni di "
"configurazione solo per i backend EPub, &PostScript;, FictionBook, Txt "
"(testo), OpenDocument Text e &PDF;."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1958
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The backends configuration dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>La finestra di configurazione dei backend</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1964
#, no-c-format
msgid "<phrase>The backends configuration dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>La finestra di configurazione dei backend</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1968
#, no-c-format
msgid ""
"Using backend configuration pages for EPub, FictionBook, Mobipocket, "
"Markdown, TXT, and OpenDocument Text you can define the font to render "
"documents in the corresponding formats. The <guibutton>Choose...</guibutton> "
"button in these pages opens standard &kde; font configuration window. Please "
"refer to the <ulink url=\"help:/fundamentals/fonts.html\">&kde; Fundamentals "
"documentation</ulink> for the details."
msgstr ""
"Usando le pagine di configurazione dei backend per EPub, FictionBook, "
"Mobipocket, Markdown, TXT e OpenDocument Text puoi definire il tipo di "
"carattere per visualizzare il documento nel formato corrispondente. Il "
"pulsante <guibutton>Scegli...</guibutton> in queste pagine apre la finestra "
"standard di configurazione dei caratteri di &kde;. Fai riferimento al "
"documento dei <ulink url=\"help:/fundamentals/fonts.html\">Fondamentali di "
"&kde;</ulink> per maggiori dettagli."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1971
#, no-c-format
msgid ""
"The description of Markdown, &PostScript; and &PDF; backends configuration "
"pages can be found below."
msgstr ""
"La descrizione delle pagine di configurazione dei backend Markdown, "
"&PostScript; e &PDF; può essere consultata di seguito."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1975
#, no-c-format
msgid "Markdown backend configuration"
msgstr "Configurazione del backend Markdown"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1976
#, no-c-format
msgid ""
"You can configure &okular; Markdown rendering backend based on <ulink url="
"\"https://www.pell.portland.or.us/~orc/Code/markdown/\">Discount</ulink> by "
"choosing <guilabel>Markdown</guilabel> from the list on the left part of the "
"configuration dialog. An additional configurable option is as follows."
msgstr ""
"Puoi configurare il backend Markdown di visualizzazione per &okular; basato "
"su <ulink url=\"https://www.pell.portland.or.us/~orc/Code/markdown/"
"\">Discount</ulink> scegliendo <guilabel>Markdown</guilabel> dell'elenco "
"nella parte sinistra della finestra di dialogo di configurazione. "
"Un'ulteriore opzione configurabile è descritta di seguito."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1983
#, no-c-format
msgid "Enable SmartyPants formatting"
msgstr "Abilita la formattazione SmartyPants"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1986
#, no-c-format
msgid ""
"When checked this option allows &okular; to process <ulink url=\"https://"
"daringfireball.net/projects/smartypants/\">SmartyPants</ulink> formatting. "
"Such formatting can be troublesome in the technical texts because of "
"unwanted substitutions (&eg;, it replaces <literal>(C)</literal> with a "
"copyright symbol). This option is checked by default."
msgstr ""
"Quando è selezionata, questa opzione permette ad &okular; di elaborare la "
"formattazione <ulink url=\"https://daringfireball.net/projects/smartypants/"
"\">SmartyPants</ulink>. Tale formattazione può causare problemi nei testi "
"tecnici per delle sostituzioni non volute (&eg; sostituisce <literal>(C)</"
"literal> con un simbolo di copyright). Questa opzione è abilitata come "
"impostazione predefinita."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1994
#, no-c-format
msgid "&PostScript; backend configuration"
msgstr "Configurazione del backend &PostScript;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1995
#, no-c-format
msgid ""
"You can configure &okular; &PostScript; rendering backend based on <ulink "
"url=\"http://www.ghostscript.com/\">Ghostscript</ulink> by choosing "
"<guilabel>Ghostscript</guilabel> from the list on the left part of the "
"configuration dialog. The only configurable option is as follows."
msgstr ""
"Puoi configurare il backend &PostScript; di visualizzazione per &okular; "
"basato su <ulink url=\"http://www.ghostscript.com/\">Ghostscript</ulink> "
"scegliendo <guilabel>Ghostscript</guilabel> dell'elenco nella parte sinistra "
"della finestra di dialogo di configurazione. L'unica opzione configurabile è "
"descritta di seguito."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2002
#, no-c-format
msgid "Use platform fonts"
msgstr "Usa i caratteri della piattaforma"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2005
#, no-c-format
msgid ""
"This option determines whether Ghostscript should be allowed to use platform "
"fonts, if unchecked only usage of fonts embedded in the document will be "
"allowed. This option is checked by default."
msgstr ""
"Questa opzione determina se Ghostscript è autorizzato a usare i caratteri "
"della piattaforma; se non marcata è permesso l'uso dei soli caratteri "
"inseriti nel documento. L'opzione è attiva in modo predefinito."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2013
#, no-c-format
msgid "&PDF; backend configuration"
msgstr "Configurazione del backend &PDF;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2014
#, no-c-format
msgid ""
"You can configure &okular; &PDF; rendering backend based on <ulink url="
"\"http://poppler.freedesktop.org/\">Poppler</ulink> by choosing "
"<guilabel>&PDF;</guilabel> from the list on the left part of the "
"configuration dialog. The only configurable option is as follows."
msgstr ""
"Puoi configurare il backend &PDF; di visualizzazione per &okular; basato su "
"<ulink url=\"http://poppler.freedesktop.org/\">Poppler</ulink> scegliendo "
"<guilabel>&PDF;</guilabel> dell'elenco nella parte sinistra della finestra "
"di dialogo di configurazione. L'unica opzione configurabile è descritta di "
"seguito."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2021
#, no-c-format
msgid "Enhance thin lines"
msgstr "Ottimizza linee sottili"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2024
#, no-c-format
msgid ""
"Drawing lines in &okular; is implemented in two steps: generation of the "
"clipping path and filling this clipping path. When the line in the original "
"document is less than one pixel this two step implementation could cause "
"problems. For those lines, the clipping path is filled with the filling "
"color that depends on the thickness of the line part inside the clipping "
"area. If the part of the line inside the clipping area gets very small the "
"contrast between the shape and the background color can become too low for "
"the line to be recognizable. The grids of such lines then looks very "
"unpretty."
msgstr ""
"Il disegno delle linee in &okular; è implementato in due passi: la "
"generazione del tracciato di ritaglio ed il suo riempimento. Quando la linea "
"nel documento originale è più stretta di un pixel l'esecuzione di questi due "
"passi può causare dei problemi. Per queste linee il tracciato di ritaglio è "
"riempito con un colore di riempimento legato allo spessore della parte della "
"linea all'interno dell'area di ritaglio. Se la parte della linea dentro "
"l'area di ritaglio diventa molto piccola, il contrasto tra la figura e il "
"colore di sfondo può diventare troppo basso perché la linea sia "
"riconoscibile. Le griglie di queste linee assumono quindi un aspetto poco "
"gradevole."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2055
#, no-c-format
msgid ""
"Thin line (red), its clipping path (dashed line) and pixel boundaries (black "
"solid lines)"
msgstr ""
"Linea sottile (rossa), il relativo tracciato di ritaglio (linea "
"tratteggiata) e i confini dei pixel (linee piene nere)"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2056
#, no-c-format
msgid "Thin line shown at a low contrast"
msgstr "Linea sottile mostrata a basso contrasto"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2061
#, no-c-format
msgid "To enhance the look of the thin lines &okular; implements two options."
msgstr ""
"Per migliorare l'aspetto delle linee sottili &okular; implementa due opzioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2064
#, no-c-format
msgid ""
"The first option is <guimenuitem>Solid</guimenuitem>. With this option "
"&okular; adjusts clipping path and line position so that clipping path and "
"line are on the same pixel boundary, &ie; &okular; enlarges the thin lines "
"to one pixel on the output device. This mode is similar to the "
"<guilabel>Enhance thin lines</guilabel> in <trademark class=\"registered"
"\">Adobe</trademark> <trademark class=\"registered\">Reader</trademark>. If "
"this option is chosen, the thin lines are always enlarged."
msgstr ""
"La prima opzione è <guimenuitem>Pieno</guimenuitem>. Con questa opzione "
"&okular; aggiusta il tracciato di ritaglio e la posizione della linea in "
"modo tale che il tracciato di ritaglio e la linea condividano il confine dei "
"pixel, &ie; &okular; ingrandisce la linea sottile ad un pixel sul "
"dispositivo di output. Questo modo è simile alla modalità "
"<guilabel>Ottimizza linee sottili</guilabel> in <trademark class=\"registered"
"\">Adobe </trademark> <trademark class=\"registered\">Reader</trademark>. Se "
"questa opzione viene selezionata, le linee sottili sono sempre allargate."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2075
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase>Thin line with <guimenuitem>Solid</guimenuitem> enhancement</phrase>"
msgstr ""
"<phrase>Linea sottile con ottimizzazione <guimenuitem>Pieno</guimenuitem></"
"phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2078
#, no-c-format
msgid ""
"<para>Thin line with <guimenuitem>Solid</guimenuitem> enhancement</para>"
msgstr ""
"<para>Linea sottile con ottimizzazione <guimenuitem>Pieno</guimenuitem></"
"para>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2083
#, no-c-format
msgid ""
"The second option is <guimenuitem>Shape</guimenuitem>. With this option the "
"clipping path and line are adjusted to pixel boundary as well, but the line "
"intensity is corrected according to its width."
msgstr ""
"La seconda opzione è <guimenuitem>Figura</guimenuitem>. Con questa opzione "
"il tracciato di ritaglio e la linea sono ugualmente aggiustati al confine "
"del pixel, ma l'intensità della linea è corretta in base alla sua larghezza."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2093
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase>Thin line with <guimenuitem>Shape</guimenuitem> enhancement</phrase>"
msgstr ""
"<phrase>Linea sottile con ottimizzazione <guimenuitem>Figura</guimenuitem></"
"phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2096
#, no-c-format
msgid ""
"<para>Thin line with <guimenuitem>Shape</guimenuitem> enhancement</para>"
msgstr ""
"<para>Linea sottile con ottimizzazione <guimenuitem>Figura</guimenuitem></"
"para>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2101
#, no-c-format
msgid ""
"The thin lines are not enhanced by default (option <guimenuitem>No</"
"guimenuitem>)."
msgstr ""
"L'impostazione predefinita è non migliorare le linee sottili (opzione "
"<guimenuitem>No</guimenuitem>)."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2111
#, no-c-format
msgid "<title>Configuring &okular;</title>"
msgstr "<title>Configurazione di &okular;</title>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2113
#, no-c-format
msgid "General configuration"
msgstr "Configurazione generale"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2114
#, no-c-format
msgid ""
"You can configure &okular; by choosing <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu> <guimenuitem>Configure &okular;...</guimenuitem></menuchoice>. The "
"configuration dialog is split into six sections. This chapter describes the "
"available options in detail."
msgstr ""
"Puoi configurare &okular; scegliendo <menuchoice><guimenu>Impostazioni</"
"guimenu> <guimenuitem>Configura &okular;...</guimenuitem></menuchoice>. La "
"finestra di configurazione è divisa in sei sezioni. Questo capitolo descrive "
"in dettaglio le opzioni disponibili."
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2122
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"configgeneral\">General</link>"
msgstr "<link linkend=\"configgeneral\">Generale</link>"
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2125
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"configaccessibility\">Accessibility</link>"
msgstr "<link linkend=\"configaccessibility\">Accessibilità</link>"
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2128
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"configperformance\">Performance</link>"
msgstr "<link linkend=\"configperformance\">Prestazioni</link>"
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2131
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"configpresentation\">Presentation</link>"
msgstr "<link linkend=\"configpresentation\">Presentazione</link>"
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2134
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"configannotations\">Annotations</link>"
msgstr "<link linkend=\"configannotations\">Annotazioni</link>"
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2137
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"configeditor\">Editor</link>"
msgstr "<link linkend=\"configeditor\">Editor</link>"
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2141
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The configuration dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>La finestra di configurazione</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2147
#, no-c-format
msgid "<phrase>The configuration dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>La finestra di configurazione</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the currently installed backends, the "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Backends...</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item could be enabled. This particular "
"configuration dialog holds the configurations of the backends that can "
"actually be configured."
msgstr ""
"In base ai backend installati, la voce di menu "
"<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura backend..."
"</guimenuitem></menuchoice> potrebbe essere abilitata o meno. Questa "
"particolare finestra mantiene le impostazioni dei backend che possono essere "
"configurati."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2159
#, no-c-format
msgid "<title>General</title>"
msgstr "<title>Generale</title>"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2162
#, no-c-format
msgid "Show scrollbars"
msgstr "Mostra barre di scorrimento"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2164
#, no-c-format
msgid "Whether to show scrollbars for the document view."
msgstr ""
"Mostra o nasconde le barre di scorrimento della pagina per la vista del "
"documento."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2168
#, no-c-format
msgid "Link the thumbnails with the page"
msgstr "Collega le miniature con la pagina"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2170
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the thumbnails view should always display the current page or not."
msgstr ""
"Collega o meno lo scorrimento della lista delle miniature con la pagina "
"corrente."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2175
#, no-c-format
msgid "Show hints and info messages"
msgstr "Mostra messaggi di avviso ed informazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2177
#, no-c-format
msgid "Whether to show some informative messages on startup, file load, &etc;"
msgstr ""
"Mostra o nasconde i messaggi informativi all'avvio, al caricamento di un "
"file, &etc;"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2182
#, no-c-format
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Mostra il titolo del documento, se disponibile, nella barra del titolo"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show the current document title in the titlebar of &okular; "
"window. If no metadata for title found in the document or this item is "
"unchecked &okular; shows filename of the document."
msgstr ""
"Mostra o meno il titolo del documento aperto nella barra del titolo della "
"finestra di &okular;. Se il documento non contiene i metadati relativi al "
"titolo o questo elemento non è attivato in &okular;, mostra il nome del file "
"del documento."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2190
#, no-c-format
msgid "When not displaying document title"
msgstr "Quando non viene mostrato il titolo del documento"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2192
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose any of two options, <guilabel>Display file name only</"
"guilabel> or <guilabel>Display full file path</guilabel>."
msgstr ""
"Puoi scegliere una delle due opzioni, <guilabel>Mostra solo il nome del "
"file</guilabel> o <guilabel>Mostra il percorso completo del file</guilabel>."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2197
#, no-c-format
msgid "Use custom background color"
msgstr "Usa un colore di sfondo personalizzato"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2199
#, no-c-format
msgid ""
"Enables <ulink url=\"help:/fundamentals/colors.html\">choosing the document "
"background color</ulink> (the color around the displayed page). By default, "
"the &Qt; toolkit color is used when this option is unchecked."
msgstr ""
"Abilita <ulink url=\"help:/fundamentals/colors.html\">la scelta del colore "
"di sfondo del documento</ulink> (il colore attorno alla pagina "
"visualizzata). Il valore predefinito usato quando questa opzione è "
"deselezionata è quello delle librerie &Qt;."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2204
#, no-c-format
msgid "Open new files in tabs"
msgstr "Apri i nuovi file nelle schede"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to open new documents in tabs. The tabs are disabled by default."
msgstr ""
"Se aprire nuovi documenti in schede. Come valore predefinito, le schede sono "
"disabilitate."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2207
#, no-c-format
msgid ""
"The default shortcuts to switch between tabs are <keycombo>&Ctrl;<keycap>.</"
"keycap></keycombo> (<guilabel>Next tab</guilabel>) and <keycombo>&Ctrl;"
"<keycap>,</keycap></keycombo> (<guilabel>Previous tab</guilabel>)."
msgstr ""
"Le scorciatoie predefinite per passare tra le schede sono <keycombo>&Ctrl;"
"<keycap>.</keycap></keycombo> (<guilabel>Scheda successiva</guilabel>) e "
"<keycombo>&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo> (<guilabel>Scheda precedente</"
"guilabel>)."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: index.docbook:2213
#, no-c-format
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2215
#, no-c-format
msgid ""
"Whether &okular; should switch to a tab if the file is already open instead "
"of opening a new tab. This option is disabled by default. Can be toggled "
"only if <guilabel>Open new files in tabs</guilabel> is enabled."
msgstr ""
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2219
#, no-c-format
msgid "Obey DRM limitations"
msgstr "Rispetta le limitazioni DRM"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2221
#, no-c-format
msgid ""
"Whether &okular; should obey <firstterm>DRM</firstterm> (Digital Rights "
"Management) restrictions. DRM limitations are used to make it impossible to "
"perform certain actions with &PDF; documents, such as copying content to the "
"clipboard. Note that in some configurations of &okular;, this option is not "
"available."
msgstr ""
"Fai in modo che &okular; obbedisca o meno alle restrizioni imposte dai "
"<firstterm>DRM</firstterm> (Digital Rights Management, Gestione dei Diritti "
"Digitali). Le limitazioni dei DRM sono usate per rendere impossibile "
"effettuare alcune operazioni con i documenti &PDF;, come per esempio copiare "
"del contenuto negli appunti. Nota che in alcune configurazione di &okular;, "
"questa opzione potrebbe non essere disponibile."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2229
#, no-c-format
msgid "Reload document on file change"
msgstr "Ricarica il documento se il file viene modificato"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Whether opened files should be automatically checked for changes and "
"updated, if necessary."
msgstr ""
"Se il file aperto deve essere sorvegliato per rilevare modifiche e "
"aggiornamenti, se necessario."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2236
#, no-c-format
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Mostra la finestra per la scelta del backend"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2238
#, no-c-format
msgid ""
"Whether &okular; should ask the user which backend to use in case of more "
"than one backend able to open the current file. If unchecked, &okular; will "
"use the backend with the highest priority."
msgstr ""
"Se &okular; deve chiedere all'utente quale backend usare nel caso in cui più "
"di un backend è in grado di aprire il file corrente. Se non marcata, "
"&okular; userà il backend con la priorità più alta."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2244
#, no-c-format
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Direzione di lettura da destra a sinistra"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2246
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to use right to left reading direction by default for the opened "
"files. Can be useful for <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Right-to-"
"left\">some writing systems</ulink>."
msgstr ""
"Se impostare in modo predefinito la direzione di lettura da destra a "
"sinistra quando viene aperto un file. Può essere utile per <ulink url="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Right-to-left\">alcuni sistemi di scrittura</"
"ulink>."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2252
#, no-c-format
msgid "Overview columns"
msgstr "Colonne in modalità panoramica"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2254
#, no-c-format
msgid ""
"This option represents the number of columns to use in the overview mode."
msgstr ""
"Questa opzione rappresenta il numero di colonne da usare in modalità "
"panoramica."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2260
#, no-c-format
msgid "Page Up/Down overlap"
msgstr "Sovrapposizione PaginaSu/PaginaGiù"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2262
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define the percentage of the current viewing area that should "
"be visible after pressing <keycap>Page Up</keycap>/<keycap>Page Down</"
"keycap> keys."
msgstr ""
"Da qui puoi definire la percentuale dell'area di visualizzazione attuale che "
"deve essere ancora visibile dopo la pressione dei tasti <keycap>PaginaSu</"
"keycap>/<keycap>PaginaGiù</keycap>."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2268
#, no-c-format
msgid "Default Zoom"
msgstr "Ingrandimento predefinito"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2270
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the default zoom mode for file which were never "
"opened before. For those files which were opened before the previous zoom "
"mode is applied."
msgstr ""
"Questa opzione specifica la modalità di ingrandimento predefinita per i file "
"che non sono mai stati aperti in precedenza. Per i file che sono stati già "
"aperti in passato viene usata la modalità di ingrandimento precedentemente "
"usata."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2280
#, no-c-format
msgid "<title>Accessibility</title>"
msgstr "<title>Accessibilità</title>"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2283
#, no-c-format
msgid "Draw border around links"
msgstr "Disegna il bordo attorno ai collegamenti"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2285
#, no-c-format
msgid "Whether to draw a border around links."
msgstr "Contorna o meno i collegamenti con un bordo colorato."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2289
#, no-c-format
msgid "Change colors"
msgstr "Cambia i colori"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2291
#, no-c-format
msgid "<action>Enables</action> the color changing options."
msgstr "<action>Abilita</action> le opzioni di cambiamento del colore."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2295
#, no-c-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverti i colori"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2297
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Inverts</action> colors on the view, &ie; black objects will be "
"shown white."
msgstr ""
"<action>Inverte</action> i colori delle pagine. &ie; il nero sarà "
"visualizzato bianco."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2301
#, no-c-format
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Cambia il colore della carta"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2303
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Changes</action> the paper's color, &ie; the document's background."
msgstr ""
"<action>Cambia</action> il colore della carta, &ie; il colore di sfondo del "
"documento."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2307
#, no-c-format
msgid "Change Dark &amp; Light Colors"
msgstr "Cambia i colori chiari e scuri"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2309
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Changes</action> the dark and light color to your preference, that "
"means black will not be rendered as black but as the selected dark color and "
"white will not be rendered as white but as the selected light color."
msgstr ""
"<action>Cambia</action> i colori chiari e scuri. Questo significa che il "
"nero non verrà visualizzato come nero ma sarà sostituito dal colore che tu "
"imposti come colore scuro ed il bianco dal colore che imposti come colore "
"chiaro. Le tonalità intermedie assumeranno un valore intermedio tra il "
"colore chiaro e quello scuro."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2315
#, no-c-format
msgid "Convert to Black &amp; White"
msgstr "Converti in bianco e nero"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2317
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Converts</action> the document to black and white. You can set the "
"threshold and the contrast. Setting the threshold to a higher value by "
"moving it to the right will result in lighter grays used."
msgstr ""
"<action>Converte</action> il documento in bianco e nero. Puoi impostare la "
"soglia e il contrasto. Se si imposta la soglia ad un valore più alto "
"spostandola sulla destra, verranno usati dei toni di grigio più chiari."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: index.docbook:2323
#, no-c-format
msgid "Invert Lightness"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2325
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Inverts</action> lightness of all colors. Light and dark colors will "
"be swapped, but hue and saturation will not be affected. The Contrast in "
"images will usually be worse than in <guilabel>Invert Luma (sRGB Linear)</"
"guilabel>."
msgstr ""
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: index.docbook:2331
#, no-c-format
msgid "Invert Luma (sRGB Linear)"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2333
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Inverts</action> luma of all colors. Light and dark will be swapped, "
"but hue and saturation will not be affected. The Contrast in images is "
"preserved better than in <guilabel>Invert Lightness</guilabel>, but graphics "
"and colorful text markup usually look worse. Uses sRGB luma coefficients, "
"but no gamma correction."
msgstr ""
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: index.docbook:2341
#, no-c-format
msgid "Invert Luma (Symmetric)"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2343
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Inverts</action> luma of all colors, using symmetric luma "
"coefficients. Light and dark will be swapped, but hue and saturation will "
"not be affected. Very similar to <guilabel>Invert Lightness</guilabel>, but "
"the contrast is in some cases better."
msgstr ""
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: index.docbook:2350
#, no-c-format
msgid "Shift Hue Positive"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2352
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Shifts</action> hue of all colors by 120 degrees. Can mitigate some "
"contrast problems in colorful graphics"
msgstr ""
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5
#: index.docbook:2357
#, no-c-format
msgid "Shift Hue Negative"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2359
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Shifts</action> hue of all colors by 240 degrees. Can mitigate some "
"contrast problems in colorful graphics"
msgstr ""
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2364
#, no-c-format
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2366
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Allows you to choose</action> the text-to-speech (<abbrev>TTS</"
"abbrev>) engine to be used by &okular;. The default is <application>speechd</"
"application> <abbrev>TTS</abbrev>, but you can use all languages and voices "
"depending on the available synthesizers on your platform. On &Linux;, speech-"
"dispatcher is used by default to determine available voices."
msgstr ""
"<action>Permette di scegliere</action> il motore di sintesi vocale (text-to-"
"speech, <abbrev>TTS</abbrev>) che &okular; usa. Il valore predefinito è "
"<application>speechd</application> <abbrev>TTS</abbrev>, ma puoi usare tutte "
"le lingue e le voci in base ai sintetizzatori disponibili per la tua "
"piattaforma. Su &Linux; speech-dispatcher viene usato in modo predefinito "
"per trovare le voci disponibili."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2375
#, no-c-format
msgid "<title>Performance</title>"
msgstr "<title>Prestazioni</title>"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2378
#, no-c-format
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Abilita trasparenze"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Draw selections and other special graphics using transparency effects. "
"Disable the option to draw them using outline or opaque fill styles and "
"increase speed on selections."
msgstr ""
"Visualizza le selezioni ed altri elementi grafici usando le trasparenze. "
"Disabilitare l'opzione per una visualizzazione opaca o del solo contorno "
"della selezione ed aumentare la velocità di selezione."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2386
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2388
#, no-c-format
msgid ""
"&okular; can achieve best performance by tuning the memory usage, based on "
"your system and your tastes. The more memory you let it to use, the faster "
"the program will behave. The Default profile is good for every system, but "
"you can prevent &okular; from using more memory than necessary by selecting "
"the Low profile, or let it get the most out of your system using Aggressive. "
"Use Greedy profile to preload all pages without risk of system memory "
"overfull (only 50% of total memory or free memory will be used)."
msgstr ""
"&okular; può ottimizzare le prestazioni, tramite la regolazione "
"dell'utilizzo di memoria, basata sul tuo computer e le tue preferenze. Più "
"memoria gli permetterai di usare, più veloce sarà il comportamento del "
"programma. Il profilo predefinito è perfetto per tutti i computer, ma è "
"possibile fare in modo che &okular; usi solo la memoria indispensabile "
"selezionando il profilo Minimo, o ottenere di più dal proprio computer con "
"il profilo Aggressivo. Usa il profilo Ingordo per precaricare tutte le "
"pagine senza rischio di riempire tutte la memoria del sistema (sarà usato "
"solo il 50% della memoria totale o della memoria libera)."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2396
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "Visualizzazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2398
#, no-c-format
msgid ""
"Using this group of options you can improve text and image rendering in "
"&okular;. The result depends on the device to display the document. "
"<guilabel>Enable Text Antialias</guilabel> and <guilabel>Enable Graphics "
"Antialias</guilabel> items can be used to switch on and off <ulink url="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Spatial_anti-aliasing\">spatial anti-"
"aliasing</ulink> of text and images in document, correspondingly. "
"<guilabel>Enable Text Hinting</guilabel> item is meant to be a switcher for "
"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting\">font hinting</"
"ulink>. Antialiasing and hinting change how the documents are displayed, you "
"may want to tweak them to your preference."
msgstr ""
"Tramite questo gruppo di opzioni puoi migliorare la resa del testo e delle "
"immagini in &okular;. Il risultato dipende dal dispositivo usato per "
"mostrare il documento. Le voci <guilabel>Abilita antialias del testo</"
"guilabel> e <guilabel>Abilita antialias della grafica</guilabel> possono "
"essere usate per attivare e disattivare l'<ulink url=\"http://it.wikipedia."
"org/wiki/Antialiasing\">antialiasing</ulink> rispettivamente di testo e "
"immagini nel documento. La voce <guilabel>Abilita antialias del testo</"
"guilabel> è fatto per cambiare l'<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Font_hinting\">hinting del testo</ulink>. L'antialias e l'hinting cambiano "
"il modo in cui il documento viene mostrato, puoi modificarle secondo le tue "
"preferenze."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2407
#, no-c-format
msgid "<title>Presentation</title>"
msgstr "<title>Presentazione</title>"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2410
#, no-c-format
msgid "Advance every"
msgstr "Avanza ogni"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2412
#, no-c-format
msgid "Enables automatic advancing of pages given a time period."
msgstr "Abilita l'avanzamento automatico delle pagine dopo un certo tempo."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2416
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Torna all'inizio dopo l'ultima pagina"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2418
#, no-c-format
msgid ""
"When navigating on presentation mode and going past the last page the first "
"page will appear."
msgstr ""
"Nella modalità presentazione dopo l'ultima pagina riparte dalla pagina "
"iniziale."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2422
#, no-c-format
msgid "Touch navigation"
msgstr "Navigazione tattile"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2424
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to fine-tune touchscreen navigation with tapping in the "
"presentation using the following three possible values:"
msgstr ""
"Ti permette di regolare la navigazione tattile tramite tocchi nella "
"presentazione usando i seguenti tre possibili valori:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2427
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Tap left/right side to go back/forward</guilabel>: Tapping on the "
"left (right) half of the screen makes the presentation go to the previous "
"(next) slide."
msgstr ""
"<guilabel>Tocco sul lato sinistro/destro per andare indietro/avanti</"
"guilabel>: un tocco sulla metà sinistra (destra) dello schermo passa alla "
"slide precedente (successiva) della presentazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2430
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Tap anywhere to go forward</guilabel> (default): Tapping on the "
"screen makes the presentation go to the next slide, no matter where the "
"screen is being tapped."
msgstr ""
"<guilabel>Tocco in un qualsiasi punto per andare avanti</guilabel> "
"(predefinito): un tocco sullo schermo passa alla slide successiva della "
"presentazione, indipendentemente dalla posizione del tocco sullo schermo."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2433
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>: Screen tapping does not do anything."
msgstr ""
"<guilabel>Disabilitato</guilabel>: un tocco sullo schermo non provoca nessun "
"effetto."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2439
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2441
#, no-c-format
msgid ""
"The color that will fill the part of the screen not covered by the page when "
"on presentation mode."
msgstr "Imposta il colore che riempirà lo spazio lasciato vuoto dalle pagine."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2445
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor"
msgstr "Puntatore del mouse"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2447
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the mouse should be always hidden, always shown or hidden after a "
"small time of inactivity."
msgstr ""
"Imposta se il puntatore dovrà essere sempre visibile, sempre invisibile "
"oppure visibile ma nascosto dopo qualche secondo di inattività."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2451
#, no-c-format
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Mostra l'indicatore di avanzamento"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show a progress circle that shows the current page and the total "
"number of pages on the upper right corner of the presentation screen every "
"time you change the page."
msgstr ""
"Mostra o nasconde un indicatore circolare nell'angolo in alto a destra dello "
"schermo della presentazione che visualizza il numero della pagina corrente "
"ed il totale delle pagine ogni volta che cambi pagina."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2458
#, no-c-format
msgid "Show summary page"
msgstr "Mostra la pagina di riepilogo"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2460
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show a summary page at the beginning of the presentation with the "
"title, author and number of pages of the document."
msgstr ""
"Mostra o nasconde una pagina che riepiloga le informazioni sulla "
"presentazione che sta per iniziare. Le informazioni comprendono il titolo "
"del documento, l'autore ed il numero di pagine del documento."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2464
#, no-c-format
msgid "Enable transitions"
msgstr "Abilita transizioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2466
#, no-c-format
msgid ""
"Use this check box to enable or disable transition effects between pages."
msgstr ""
"Usa questa casella per abilitare o disabilitare gli effetti di transizione "
"tra le pagine."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2470
#, no-c-format
msgid "Default transition"
msgstr "Transizione predefinita"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The transition effect between page and page if the document does not specify "
"one. Set this to <guilabel>Random Transition</guilabel> to make &okular; "
"randomly choose one of the available effects."
msgstr ""
"Imposta l'effetto di transizione tra una pagina e la successiva se non "
"definito nel documento. Imposta questo valore a <guilabel>Transizione "
"casuale</guilabel> per fare sì che &okular; scelga a caso uno tra gli "
"effetti disponibili."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2477
#, no-c-format
msgid "Placement"
msgstr "Posizionamento"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2479
#, no-c-format
msgid ""
"In this section you can select the <guilabel>Screen</guilabel> used to "
"display the presentation."
msgstr ""
"In questa sezione puoi selezionare lo <guilabel>Schermo</guilabel> da "
"utilizzare per mostrare la presentazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2480
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Current Screen</guilabel> is same screen of the &okular; window "
"that starts the presentation mode."
msgstr ""
"<guilabel>Schermo corrente</guilabel> avvia la modalità presentazione nello "
"stesso schermo in cui è presente la finestra di &okular;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2481
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Default Screen</guilabel> is the screen marked as default in the "
"xinerama configuration."
msgstr ""
"<guilabel>Schermo predefinito</guilabel> è lo schermo marcato come "
"predefinito nella configurazione di xinerama."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2482
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Screen 0</guilabel>, <guilabel>Screen 1</guilabel> &etc; are the "
"available screens."
msgstr ""
"<guilabel>Schermo 0</guilabel>, <guilabel>Schermo 1</guilabel> &etc; sono "
"gli schermi disponibili."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2486
#, no-c-format
msgid "Drawing Tool Configuration"
msgstr "Configurazione dello strumento di disegno"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2488
#, no-c-format
msgid ""
"Manage the colors of the pencil used when drawing on the pages during the "
"presentation mode."
msgstr ""
"Gestisce i colori della matita usata quando si disegna sulle pagine in "
"modalità presentazione."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2496
#, no-c-format
msgid ""
"<screeninfo>The Annotations page of the configuration dialog</screeninfo>"
msgstr ""
"<screeninfo>La pagina Annotazioni della finestra di configurazione</"
"screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2502
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Annotations page of the configuration dialog</phrase>"
msgstr ""
"<phrase>La pagina Annotazioni della finestra di configurazione</phrase>"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2508
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2510
#, no-c-format
msgid ""
"The author of the contents added on a document. Default is the name from the "
"<guilabel>Password &amp; User Account</guilabel> page of the "
"&systemsettings; module <guilabel>Account Details</guilabel>."
msgstr ""
"L'autore dei contenuti aggiunti al documento. Il valore predefinito è il "
"nome dalla pagina <guilabel>Password e account utente</guilabel> del modulo "
"delle &systemsettings; <guilabel>Dettagli dell'account</guilabel>."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2515
#, no-c-format
msgid "Annotation tools"
msgstr "Strumenti per le annotazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2517
#, no-c-format
msgid ""
"This pane is used to configure your <link linkend=\"annotations-add"
"\">annotating toolbar</link>."
msgstr ""
"Questo pannello è usato per configurare la tua <link linkend=\"annotations-"
"add\">barra degli strumenti di annotazione</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2520
#, no-c-format
msgid ""
"There are five buttons (<guibutton>Add</guibutton>, <guibutton>Edit</"
"guibutton>, <guibutton>Remove</guibutton>, <guibutton>Move Up</guibutton>, "
"<guibutton>Move Down</guibutton>) and a list box (which lists the contents "
"of the current annotating toolbar) which are used to configure the toolbar."
msgstr ""
"Ci sono cinque pulsanti (<guibutton>Aggiungi</guibutton>, "
"<guibutton>Modifica</guibutton>, <guibutton>Rimuovi</guibutton>, "
"<guibutton>Sposta in alto</guibutton>, <guibutton>Sposta in basso</"
"guibutton>) ed una lista (che elenca i contenuti dell'attuale barra degli "
"strumenti delle annotazioni) che sono usati per configurare la barra degli "
"strumenti."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2523
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to add some tool button on the toolbar click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button. You can choose the <guilabel>Name</"
"guilabel>, the <guilabel>Type</guilabel> and the <guilabel>Appearance</"
"guilabel> of the created tool."
msgstr ""
"Se devi aggiungere alcuni pulsanti di strumenti nella barra degli strumenti, "
"fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Puoi scegliere il "
"<guilabel>nome</guilabel>, il <guilabel>tipo</guilabel> e "
"l'<guilabel>aspetto</guilabel> dello strumento appena creato."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2527
#, no-c-format
msgid ""
"Please remember that annotation tools in &okular; are highly configurable. "
"For example, you can have two buttons of the same tool but with different "
"color. Do not hesitate to experiment in choosing the button set that is "
"exactly tailored to your workflow."
msgstr ""
"Ricordati che gli strumenti di annotazione in &okular; sono molto "
"configurabili. Ad esempio, puoi avere due pulsanti con lo stesso strumento "
"ma con colori diversi. Non esitare a sperimentare per scegliere un insieme "
"di pulsanti che si adatta perfettamente al tuo modo di lavorare."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Click on some item in the list box then click on the corresponding button at "
"the right part of the page to edit, remove, move up or move down the item. "
"The keyboard shortcut of the tool (keys from <keycap>1</keycap> to "
"<keycap>9</keycap>) depends on its position in the list of annotating "
"toolbar."
msgstr ""
"Fai clic su alcuni elementi nell'elenco, quindi fai clic sul corrispondente "
"pulsante nella parte destra della pagina per modificare, rimuovere, spostare "
"in alto o in basso l'elemento. La scorciatoia di tastiera dello strumento "
"(un tasto tra <keycap>1</keycap> e <keycap>9</keycap>) dipende dalla "
"posizione nell'elenco della barra di strumenti delle annotazioni."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2537
#, no-c-format
msgid "Using Custom Stamps"
msgstr "Usa timbri personalizzati"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Create the icon you want to use for your own stamp and save it in any "
"graphics format supported by &okular;"
msgstr ""
"Crea l'icona che vuoi usare per i tuoi timbri e salvarla in uno dei formati "
"grafici supportati da &okular;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Click the <guibutton>Add</guibutton> button, select type <guilabel>Stamp</"
"guilabel> and enter a name for your stamp."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>, seleziona il tipo "
"<guilabel>Timbro</guilabel> ed inserisci un nome per il timbro."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path to your custom icon into the dropdown box in the "
"<guilabel>Stamp Symbol</guilabel> group"
msgstr ""
"Inserisci il percorso completo per l'icona personalizzata nella lista a "
"cascata nel gruppo <guilabel>Disegno del timbro</guilabel>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2549
#, no-c-format
msgid "<title>Editor</title>"
msgstr "<title>Editor</title>"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2552
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Editor</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Editor</guilabel>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2554
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when &okular; wants to open a source "
"file. This is the case when the document has references to the various "
"points (usually row and column number) of sources it was generated from. The "
"&DVI; format supports natively the addition of the information about the "
"sources the LaTeX document was generated from. A similar system exists for "
"&PDF; documents, called <acronym>pdfsync</acronym>, which stores these extra "
"information in an external file named after the &PDF; file itself (for "
"example <filename>mydocument.pdfsync</filename> for <filename>mydocument."
"pdf</filename>)."
msgstr ""
"Scegli l'editor da eseguire quando &okular; cerca di aprire un file sorgente."
"Questo si verifica quando il documento contiene riferimenti a vari punti "
"(solitamente numeri di riga e di colonna) del sorgente da cui è stato "
"generato. Il formato &DVI; supporta in modo nativo la presenza di "
"informazioni sui sorgenti del documento LaTeX da cui è stato generato. Un "
"sistema analogo esiste anche per i documenti &PDF;: si tratta di "
"<acronym>pdfsync</acronym>, che memorizza queste ulteriori informazioni in "
"un file esterno con un nome legato a quello del file &PDF; corrispondente "
"(ad esempio <filename>miodocumento.pdfsync</filename> per "
"<filename>miodocumento.pdf</filename>)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2557
#, no-c-format
msgid ""
"&okular; ships with preconfigured settings for the following editors: <ulink "
"url=\"https://kate-editor.org/\">&kate;</ulink>, <ulink url=\"https://kile."
"sourceforge.io/\">Kile</ulink>, <ulink url=\"https://www.scintilla.org/SciTE."
"html\">SciTE</ulink>, <ulink url=\"https://www.gnu.org/software/emacs/"
"\">&Emacs; client</ulink>, <ulink url=\"https://www.lyx.org/\">LyX client</"
"ulink>, <ulink url=\"https://www.texstudio.org/\">TeXstudio</ulink>, and "
"<ulink url=\"https://github.com/hannah-sten/texify-idea\">TeXiFy IDEA</"
"ulink>."
msgstr ""
"&okular; contiene impostazioni preconfigurate per i seguenti editor: <ulink "
"url=\"https://kate-editor.org/\">&kate;</ulink>, <ulink url=\"https://kile."
"sourceforge.io/\">Kile</ulink>, <ulink url=\"https://www.scintilla.org/SciTE."
"html\">SciTE</ulink>, <ulink url=\"https://www.gnu.org/software/emacs/"
"\">client &Emacs;</ulink>, <ulink url=\"https://www.lyx.org/\">LyX</ulink>, "
"<ulink url=\"https://www.texstudio.org/\">TeXstudio</ulink> e <ulink url="
"\"https://github.com/hannah-sten/texify-idea\">TeXiFy IDEA</ulink>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2561
#, no-c-format
msgid ""
"To use inverse search in <application>Kile</application>, you have to "
"compile your &latex; file with the <guilabel>Modern</guilabel> configuration."
msgstr ""
"Per usare la ricerca inversa in <application>Kile</application> devi "
"compilare il file &latex; usando la configurazione <guilabel>Moderna</"
"guilabel>."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2568
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2570
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command and its parameters to invoke the selected editor with "
"the source file of the actual document."
msgstr ""
"Questo è il comando, con i relativi parametri, per invocare l'editor scelto "
"con il file sorgente del documento corrente."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2571
#, no-c-format
msgid ""
"This field will be filled automatically if you use one of the preconfigured "
"editors. Otherwise, please choose <guimenuitem>Custom Text Editor</"
"guimenuitem> in <guilabel>Editor</guilabel> drop down box and refer to the "
"documentation on your favorite editor to find the proper command."
msgstr ""
"Questo campo sarà riempito automaticamente se usi uno degli editor "
"preconfigurati. Altrimenti, scegli <guimenuitem>Editor di testo "
"personalizzato</guimenuitem> nell'elenco a comparsa <guilabel>Editor</"
"guilabel> e fai riferimento alla documentazione del tuo editor preferito per "
"trovare il comando appropriato."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2573
#, no-c-format
msgid "You can use the following placeholders:"
msgstr "Puoi usare i seguenti segnaposti:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2576
#, no-c-format
msgid "%f - the file name"
msgstr "%f - il nome del file"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2579
#, no-c-format
msgid "%l - the line of the file to be reached"
msgstr "%l - la riga da raggiungere nel file"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2582
#, no-c-format
msgid "%c - the column of the file to be reached"
msgstr "%c - la colonna da raggiungere nel file"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2585
#, no-c-format
msgid ""
"If %f is not specified, then the document name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
"Se %f non è specificato, il nome del documento verrà aggiunto al comando "
"specificato."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2592
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Riconoscimenti e licenza"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2595
#, no-c-format
msgid "Program Copyright:"
msgstr "Copyright del programma:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2596
#, no-c-format
msgid "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Current maintainer"
msgstr "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Responsabile attuale"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2597 index.docbook:2605
#, no-c-format
msgid "Pino Toscano <email>pino@kde.org</email>"
msgstr "Pino Toscano <email>pino@kde.org</email>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2598
#, no-c-format
msgid "Enrico Ros <email>eros.kde@email.it</email> &kpdf; developer"
msgstr "Enrico Ros <email>eros.kde@email.it</email> Sviluppatore di &kpdf;"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2602
#, no-c-format
msgid "Documentation Copyright:"
msgstr "Copyright della documentazione:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2603
#, no-c-format
msgid "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Author"
msgstr "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Autore"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2604
#, no-c-format
msgid ""
"Titus Laska <email>titus.laska@gmx.de</email> Some updates and additions"
msgstr ""
"Titus Laska <email>titus.laska@gmx.de</email> Alcuni aggiornamenti ed "
"aggiunte"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2607
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Enrico Ros <email>eros.kde@email.it</email> (Traduzione della "
"documentazione per &kpdf;)</para><para>Riccardo Iaconelli <email>ruphy@fsfe."
"org</email> (Seconda traduzione della documentazione per &kpdf;)</"
"para><para>Nicola Ruggero <email>nicola@nxnt.org</email>(Revisione della "
"documentazione per &kpdf;)</para><para>Luigi Toscano <email>luigi."
"toscano@tiscali.it</email>(Transizione &kpdf;->&okular;, manutenzione e "
"revisione documentazione di &okular;)</para>"
#. Tag: chapter
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2607
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#, fuzzy
#~| msgid "2017-11-06"
#~ msgid "2019-11-02"
#~ msgstr "2017-11-06"
#~ msgid "1.9 (Applications 19.12)"
#~ msgstr "1.9 (Applications 19.12)"
#~ msgid ""
#~ "<action>Enable the continuous page mode</action>. In continuous mode, all "
#~ "pages of the document are shown, and you can scroll through them without "
#~ "having to use the <menuchoice><guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous "
#~ "Page</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Go</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem> </menuchoice> options."
#~ msgstr ""
#~ "<action>Abilita la modalità di scorrimento continuo</action>. In questa "
#~ "modalità, tutte le pagine del documento sono mostrate, e puoi scorrere "
#~ "tra queste senza dover usare le opzioni <menuchoice><guimenu>Vai</"
#~ "guimenu> <guimenuitem>Pagina precedente</guimenuitem></menuchoice> e "
#~ "<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Pagina successiva</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Continuous</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Scorrimento Continuo</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "Apart from the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and "
#~ "<guimenu>Help</guimenu> menus described in the <ulink url=\"help:/"
#~ "fundamentals/ui.html#menus\">Menu</ulink> chapter of the &kde; "
#~ "Fundamentals documentation &okular; has these application specific menu "
#~ "entries:"
#~ msgstr ""
#~ "Oltre ai menu comuni di &kde; <guimenu>Impostazioni</guimenu> e "
#~ "<guimenu>Aiuto</guimenu> descritti nel capitolo <ulink url=\"help:/"
#~ "fundamentals/ui.html#menus\">Menu</ulink> della documentazione "
#~ "Fondamentali di &kde;, &okular; contiene anche le seguenti voci di menu "
#~ "specifiche per il programma:"
#~ msgid ""
#~ "&okular; ships with preconfigured settings for the following editors: "
#~ "<ulink url=\"https://kate-editor.org/\">&kate;</ulink>, <ulink url="
#~ "\"https://kile.sourceforge.io/\">Kile</ulink>, <ulink url=\"https://www."
#~ "scintilla.org/SciTE.html\">SciTE</ulink>, <ulink url=\"https://www.gnu."
#~ "org/software/emacs/\">&Emacs; client</ulink>, <ulink url=\"https://www."
#~ "lyx.org/\">LyX client</ulink>, and <ulink url=\"https://www.texstudio.org/"
#~ "\">TeXstudio</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "&okular; contiene impostazioni preconfigurate per i seguenti editor: "
#~ "<ulink url=\"https://kate-editor.org/\">&kate;</ulink>, <ulink url="
#~ "\"https://kile.sourceforge.io/\">Kile</ulink>, <ulink url=\"https://www."
#~ "scintilla.org/SciTE.html\">SciTE</ulink>, <ulink url=\"https://www.gnu."
#~ "org/software/emacs/\">client &Emacs;</ulink>, <ulink url=\"https://www."
#~ "lyx.org/\">LyX</ulink> e <ulink url=\"https://www.texstudio.org/"
#~ "\">TeXstudio</ulink>."
#~ msgid "2019-06-24"
#~ msgstr "2019-06-24"
#~ msgid "1.8 (Applications 19.08)"
#~ msgstr "1.8 (Applications 19.08)"
#~ msgid ""
#~ "If the current document has some files embedded in it, when you open it a "
#~ "yellow bar will appear above the page view to notify you about the "
#~ "embedded files."
#~ msgstr ""
#~ "Se il documento corrente contiene degli allegati, in fase di apertura "
#~ "apparirà una barra gialla sopra la vista della pagina per informarti "
#~ "riguardo gli allegati presenti."
#~ msgid ""
#~ "These items allow you to speak the whole document or just the current "
#~ "page and stop speaking using the system speech service. This service is "
#~ "provided by a &Qt; library which wraps speech-dispatcher on &Linux;, and "
#~ "native speech systems on other platforms."
#~ msgstr ""
#~ "Queste voci di menu consentono di leggere l'intero documento o la sola "
#~ "pagina corrente, e di fermare la lettura, tramite il sistema di sintesi "
#~ "vocale di sistema. Il servizio è fornito da una libreria &Qt; che astrae "
#~ "da speech-dispatcher su &Linux;, e dal sistema di sintesi vocale nativo "
#~ "su altre piattaforme."
#, fuzzy
#~| msgid "2019-03-13"
#~ msgid "2019-08-10"
#~ msgstr "2019-03-13"
#~ msgid "2019-07-26"
#~ msgstr "2019-07-26"
#~ msgid ""
#~ "Another way is to hold the &LMB; down at any place on the document while "
#~ "dragging the mouse in the opposite direction of where you want to move. "
#~ "This procedure only works if the Browse Tool is enabled, which you can "
#~ "select by choosing <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Browse Tool</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Un altro modo è quello di premere il &LMB; su una qualunque parte del "
#~ "documento mentre trascini il mouse nella direzione opposta a quella in "
#~ "cui ti vuoi muovere. Questa procedura funziona solo se lo «Strumento "
#~ "navigazione» è attivato. In caso non lo fosse, puoi attivarlo da "
#~ "<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Strumento "
#~ "navigazione</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "The Browse Tool has to be enabled, which you can select by choosing "
#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Browse Tool </"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Lo «Strumento navigazione» sia attivato. In caso non lo fosse, puoi "
#~ "attivarlo da <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Strumento navigazione</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid "To draw an ellipse around some chosen area."
#~ msgstr "Per disegnare un'ellisse attorno ad un'area scelta."
#~ msgid ""
#~ "Activating the annotating toolbar will make you switch to the Browse Tool "
#~ "Mode."
#~ msgstr ""
#~ "L'attivazione della barra degli strumenti di annotazione fa tornare in "
#~ "modalità navigazione."
#~ msgid ""
#~ "The mouse will work as a select tool. In that mode clicking &LMB; and "
#~ "dragging will give the option of copying the text/image of current "
#~ "selected area to the clipboard, speak a text or to save an image to a "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Il mouse servirà da strumento per la selezione. Facendo clic con &LMB; e "
#~ "trascinando si potrà selezionare la porzione di documento dal quale "
#~ "copiare il testo/l'immagine sugli appunti. Il testo può anche essere "
#~ "pronunciato. Le immagini ritagliate con questo strumento possono anche "
#~ "essere salvate su file."
#~ msgid ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>1</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Browse Tool</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>1</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Strumento "
#~ "navigazione</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>2</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Zoom Tool</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>2</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Strumento zoom</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>3</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Selection Tool</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>3</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Strumento selezione</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>4</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Text Selection Tool</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>4</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Strumento selezione "
#~ "testo</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>5</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Table Selection Tool</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>5</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Strumento selezione "
#~ "tabella</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "Using backend configuration pages for EPub, FictionBook, Txt and "
#~ "OpenDocument Text you can define the font to render documents in the "
#~ "corresponding formats. The <guibutton>Choose...</guibutton> button in "
#~ "these pages opens standard &kde; font configuration window. Please refer "
#~ "to the <ulink url=\"help:/fundamentals/fonts.html\">&kde; Fundamentals "
#~ "documentation</ulink> for the details."
#~ msgstr ""
#~ "Usando le pagine di configurazione dei backend per EPub, FictionBook, Txt "
#~ "e OpenDocument Text puoi definire il tipo di carattere per visualizzare "
#~ "il documento nel formato corrispondente. Il pulsante <guibutton>Scegli..."
#~ "</guibutton> in queste pagine apre la finestra standard di configurazione "
#~ "dei caratteri di &kde;. Fai riferimento al documento dei <ulink url="
#~ "\"help:/fundamentals/fonts.html\">Fondamentali di &kde;</ulink> per "
#~ "maggiori dettagli."
#~ msgid ""
#~ "The description of &PostScript; and &PDF; backends configuration pages "
#~ "can be found below."
#~ msgstr ""
#~ "La descrizione delle pagine di configurazione dei backend &PostScript; e "
#~ "&PDF; può essere consultata di seguito."
#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Line End</guilabel> property for the <guilabel>Straight "
#~ "Line</guilabel> annotation works for &PDF; documents only in its current "
#~ "implementation."
#~ msgstr ""
#~ "La proprietà <guilabel>Fine della linea</guilabel> per l'annotazione "
#~ "<guilabel>Linea retta</guilabel> funziona solo per documenti &PDF; nella "
#~ "sua implementazione attuale."
#~ msgid "2018-10-28"
#~ msgstr "2018-10-28"
#~ msgid "<action>Print</action> the currently displayed document."
#~ msgstr "<action>Stampa</action> il documento visualizzato."
#~ msgid ""
#~ "&okular; ships with preconfigured settings for the following editors: "
#~ "<ulink url=\"http://kate-editor.org/\">&kate;</ulink>, <ulink url="
#~ "\"http://kile.sourceforge.net/\">Kile</ulink>, <ulink url=\"http://www."
#~ "scintilla.org/SciTE.html\">SciTE</ulink>, <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
#~ "software/emacs/\">&Emacs; client</ulink>, and <ulink url=\"http://www.lyx."
#~ "org/\">LyX client</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "&okular; contiene impostazioni preconfigurate per i seguenti editor: "
#~ "<ulink url=\"http://kate-editor.org/\">&kate;</ulink>, <ulink url="
#~ "\"http://kile.sourceforge.net/\">Kile</ulink>, <ulink url=\"http://www."
#~ "scintilla.org/SciTE.html\">SciTE</ulink>, <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
#~ "software/emacs/\">client &Emacs;</ulink> e <ulink url=\"http://www.lyx."
#~ "org/\">LyX</ulink>."
#~ msgid "2018-12-23"
#~ msgstr "2018-12-23"
#~ msgid ""
#~ "Graphic annotations like <guilabel>Pop-up Note</guilabel>, "
#~ "<guilabel>Inline Note</guilabel>, <guilabel>Freehand Line</guilabel>, "
#~ "<guilabel>Highlighter</guilabel>, <guilabel>Straight Line</guilabel>, "
#~ "<guilabel>Polygon</guilabel>, <guilabel>Stamp</guilabel>, "
#~ "<guilabel>Underline</guilabel>, and <guilabel>Ellipse</guilabel> for all "
#~ "formats supported by &okular;."
#~ msgstr ""
#~ "Annotazioni grafiche come la <guilabel>nota</guilabel>, la <guilabel>nota "
#~ "in linea</guilabel>, la <guilabel>linea a mano libera</guilabel>, la "
#~ "<guilabel>linea retta</guilabel>, il <guilabel>poligono</guilabel>, il "
#~ "<guilabel>timbro</guilabel> e l'<guilabel>ellisse</guilabel> per tutti i "
#~ "formati supportati da &okular;."
#~ msgid ""
#~ "Resizing is only applicable for annotation types Inline Note, Stamp and "
#~ "Ellipse."
#~ msgstr ""
#~ "Il ridimensionamento è applicabile solo per le annotazioni di tipo nota "
#~ "in linea, timbro ed ellisse."
#~ msgid ""
#~ "These items allow you to speak the whole document or just the current "
#~ "page and stop speaking using the &kde; Text-to-Speech system &jovie;."
#~ msgstr ""
#~ "Queste voci di menu consentono di leggere l'intero documento o la sola "
#~ "pagina corrente, e di fermare la lettura, tramite il sistema di pronuncia "
#~ "di &kde; &jovie;."
#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Speak ...</guilabel> actions are enabled only if &jovie; is "
#~ "available in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Le azioni <guilabel>Leggi...</guilabel> sono abilitate solo se &jovie; è "
#~ "disponibile nel sistema."
#~ msgid ""
#~ "&okular; has the \"document archiving\" feature. This is an &okular;-"
#~ "specific format for carrying the document plus various metadata related "
#~ "to it (currently only annotations). You can save a \"document archive\" "
#~ "from the open document by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></menuchoice> and selecting "
#~ "<guilabel>Okular document archive</guilabel> in the <guilabel>Filter</"
#~ "guilabel> selector. To open an &okular; document archive, just open it "
#~ "with &okular; as it would be &eg; a &PDF; document."
#~ msgstr ""
#~ "&okular; dispone della funzione di \"archiviazione del documento\". Si "
#~ "tratta di un formato specifico di &okular; per immagazzinare il documento "
#~ "ed i relativi metadati (attualmente solo annotazioni). Puoi salvare un "
#~ "\"archivio di documento\" tramite la voce di menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Salva come</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> e selezionando <guilabel>Archivio di documento Okular</"
#~ "guilabel> nel selettore <guilabel>Filtro</guilabel>. Per aprire un "
#~ "archivio di documento di &okular; basta semplicemente aprirlo con "
#~ "&okular; come se fosse &eg; un documento &PDF;."
#~ msgid ""
#~ "&okular; allows you to review and annotate your documents. Annotations "
#~ "created in &okular; are automatically saved in the internal local data "
#~ "folder for each user. &okular; does not implicitly change any document it "
#~ "opens."
#~ msgstr ""
#~ "&okular; permette di revisionare ed annotare i documenti. Le annotazioni "
#~ "create con &okular; sono salvate internamente nella cartella locale dei "
#~ "dati di ciascun utente. &okular; non modifica implicitamente alcun "
#~ "documento aperto."
#~ msgid ""
#~ "Since &kde; 4.2, &okular; has the \"document archiving\" feature. This is "
#~ "an &okular;-specific format for carrying the document plus various "
#~ "metadata related to it (currently only annotations). You can save a "
#~ "\"document archive\" from the open document by choosing "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export As</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Document Archive</guimenuitem></menuchoice>. To "
#~ "open an &okular; document archive, just open it with &okular; as it would "
#~ "be &eg; a &PDF; document."
#~ msgstr ""
#~ "A partire da &kde; 4.2, &okular; dispone della funzione di "
#~ "\"archiviazione del documento\". Si tratta di un formato specifico di "
#~ "&okular; per immagazzinare il documento ed i relativi metadati "
#~ "(attualmente solo annotazioni). Puoi salvare un \"archivio di documento\" "
#~ "tramite la voce di menu <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Esporta come</guisubmenu><guimenuitem>Archivio di "
#~ "documento</guimenuitem></menuchoice>. Per aprire un archivio di documento "
#~ "di &okular; basta semplicemente aprirlo con &okular; come se fosse &eg; "
#~ "un documento &PDF;."
#~ msgid ""
#~ "Since &okular; 0.15 you can <emphasis>also</emphasis> save annotations "
#~ "directly into &PDF; files. This feature is only available if &okular; has "
#~ "been built with version 0.20 or later of <ulink url=\"http://poppler."
#~ "freedesktop.org/\">Poppler rendering library</ulink>. You can use "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to save the copy of &PDF; file with annotations."
#~ msgstr ""
#~ "A partire da &okular; 0.15 puoi <emphasis>anche</emphasis> salvare le "
#~ "annotazioni direttamente nei file &okular;. Questa funzione è disponibile "
#~ "solo se &okular; è stato compilato con la versione 0.20 o successiva "
#~ "della <ulink url=\"http://poppler.freedesktop.org/\">libreria di "
#~ "rendering Poppler</ulink>. Puoi utilizzare <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu> <guimenuitem>Salva come...</guimenuitem></menuchoice> per "
#~ "salvare la copia del file &PDF; con le annotazioni."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to save annotations into &PDF; file if original file "
#~ "was encrypted and &okular; uses Poppler libraries of version which is "
#~ "lower than 0.22."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile salvare annotazioni in un file &PDF; se il file originale "
#~ "è cifrato e la versione delle libreria Poppler usata da &okular; è "
#~ "inferiore a 0.22."
#~ msgid ""
#~ "If you open a &PDF; with existing annotations, your annotation changes "
#~ "are not automatically saved in the internal local data folder, and you "
#~ "need to save the modified document (using <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>) before "
#~ "closing it. Should you forget to do this &okular; will show confirmation "
#~ "window that allows you to save the document."
#~ msgstr ""
#~ "Se apri un &PDF; che ha già delle annotazioni, le tue modifiche alle "
#~ "annotazioni non sono automaticamente salvate nella cartella locale "
#~ "interna dei dati, e devi salvare il documento modificato (usando "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come...</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>) prima di chiuderlo. Se dovessi dimenticarti di "
#~ "effettuare questo passo, &okular; mostrerà una finestra di conferma che "
#~ "ti consentirà di salvare il documento."
#~ msgid ""
#~ "Since &okular; 0.17 you can configure the default properties and "
#~ "appearance of each annotating tool. Please refer to the <link linkend="
#~ "\"configannotations\">corresponding section in this documentation</link>."
#~ msgstr ""
#~ "A partire da &okular; 0.17 puoi configurare le proprietà e l'aspetto "
#~ "predefiniti per ogni strumento di annotazione. Fai riferimenti alla <link "
#~ "linkend=\"configannotations\">sezione corrispondente in questa "
#~ "documentazione</link>."
#~ msgid ""
#~ "<action>Open</action> a supported file or &okular; archive. If there is "
#~ "already an opened file it will be closed. For more information, see the "
#~ "section about <link linkend=\"opening\">Opening Files</link>."
#~ msgstr ""
#~ "<action>Apre</action> un file supportato od un archivio &okular;. Se c'è "
#~ "già un file aperto, questo verrà chiuso. Per maggiori informazioni, vedi "
#~ "la sezione che riguarda <link linkend=\"opening\">l'apertura dei file</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> "
#~ "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva come...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<action>Saves</action> the document under a new name including all the "
#~ "changes (annotations, form contents, &etc;), provided the document "
#~ "backend supports saving changes. With the &PDF; backend it is possible to "
#~ "save the document with the changed values of the form fields. It can be "
#~ "possible (provided that the data were not secured using DRM) to save "
#~ "annotations with &PDF; files."
#~ msgstr ""
#~ "<action>Salva</action> il documento visualizzato incluse tutte le "
#~ "modifiche (annotazioni, contenuto dei moduli, &etc;), se il backend "
#~ "relativo ne supporta il salvataggio. Con il backend &PDF; è possibile "
#~ "salvare il documento mantenendo le modifiche apportate ai moduli. È anche "
#~ "possibile (nel caso in cui i dati non siano stati protetti utilizzando il "
#~ "DRM) salvare le annotazioni nei file &PDF;."
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></"
#~ "keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save Copy As..."
#~ "</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></"
#~ "keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva copia "
#~ "come...</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<action>Saves</action> a copy of the original document under a new name "
#~ "(completely bypassing the document backend). The saved document will be a "
#~ "bit-for-bit copy of the original."
#~ msgstr ""
#~ "<action>Salva</action> una copia del documento originale con un nuovo "
#~ "nome (scavalcando completamente il backend usato per il documento). Il "
#~ "documento salvato sarà una copia esatta (bit per bit) dell'originale."
#~ msgid "2016-11-04"
#~ msgstr "2016-11-04"
#~ msgid "1.0 (Applications 16.12)"
#~ msgstr "1.0 (Applications 16.12)"
#~ msgid ""
#~ "&okular; supports a lot of different formats like &PDF;, &PostScript;, "
#~ "Tiff, CHM, DjVU, Images (png, jpg, &etc;) XPS, Open Document (ODT), "
#~ "Fiction Books, Comic Book, Plucker, EPub and Fax. For all supported "
#~ "formats and their features see <ulink url=\"http://okular.kde.org/formats."
#~ "php\"> &okular; Document Format Handlers</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "&okular; supporta molti formati diversi come &PDF;, &PostScript;, Tiff, "
#~ "CHM, DjVU, immagini (png, jpg, &etc;), XPS, Open Document (ODT), Fiction "
#~ "Books, Comic Book, Plucker, EPub e Fax. Per l'elenco dei formati "
#~ "supportati e delle relative funzionalità consultare <ulink url=\"http://"
#~ "okular.kde.org/formats.php\">la pagina dei gestori dei formati di "
#~ "documenti di &okular;</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "To remove an annotation, just click on it with the &RMB;, and select "
#~ "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Per rimuovere un'annotazione, fai clic su di essa con il &RMB; e "
#~ "seleziona <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>."
#~ msgid ""
#~ "Click on <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"rating.png"
#~ "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> icon below the list "
#~ "to show only the bookmarks from the current document."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic sull'icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
#~ "\"rating.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> sotto "
#~ "la lista per mostrare solo i segnalibri del documento attuale."
#~ msgid "The Help Menu"
#~ msgstr "Il menu Aiuto"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Menubar</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra "
#~ "dei menu</guimenuitem>"
#~ msgid "The Settings Menu"
#~ msgstr "Il menu Impostazioni"
#~ msgid ""
#~ "<action>Toggle the Menubar display</action> on and off. Once hidden it "
#~ "can be made visible using the shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
#~ "<keycap>M</keycap></keycombo> again. If the menubar is hidden, the "
#~ "context menu opened with a right mouse button click anywhere in the view "
#~ "area has an extra entry <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "<action>Mostra / Nasconde la barra dei menu</action>. Una volta nascosta "
#~ "può essere resa nuovamente visibile tramite la scorciatoia di tastiera "
#~ "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. Se la "
#~ "barra dei menu è nascosta, il menu contestuale che si apre facendo clic "
#~ "con il pulsante destro del mouse nell'area di visualizzazione contiene "
#~ "una ulteriore voce <action>Mostra la barra dei menu</action>."
#~ msgid "<action>Toggle the Toolbar display</action> on and off."
#~ msgstr "<action>Mostra o nasconde</action> la barra degli strumenti."
#~ msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra degli "
#~ "strumenti</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli "
#~ "strumenti...</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &okular;...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &okular;...</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Opens the <link linkend=\"configure\">Configure</link> window."
#~ msgstr "Apre la finestra <link linkend=\"configure\">Configurazione</link>."
#~ msgid ""
#~ "Opens a window that lets you <action>configure the keyboard shortcuts</"
#~ "action> for many menu commands."
#~ msgstr ""
#~ "Apre una finestra che permette la <action>configurazione delle "
#~ "scorciatoie della tastiera</action> per molti comandi del menu."
#~ msgid ""
#~ "Opens a window that lets you choose which icons are visible in the "
#~ "toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Apre una finestra che permette la configurazione delle icone della barra "
#~ "degli strumenti."
#~ msgid "&help.menu.documentation;"
#~ msgstr "&help.menu.documentation;"
#~ msgid "2015-09-17"
#~ msgstr "2015-09-17"
#~ msgid "0.24 (Applications 15.12)"
#~ msgstr "0.24 (Applications 15.12)"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installazione"
#~ msgid "End of options."
#~ msgstr "Fine delle opzioni."
#~ msgid "This lists all of the command line options."
#~ msgstr "Elenca tutte le opzioni disponibili dalla riga di comando."
#~ msgid ""
#~ "Lists version information for &Qt;, &kde;, and &okular;. Also available "
#~ "through <userinput><command>okular</command> <option>-v</option></"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "Elenca le informazioni di versione per &Qt;, &kde; e &okular;. Sono "
#~ "disponibili anche attraverso <userinput><command>okular</command> "
#~ "<option>-v</option></userinput>"
#~ msgid "This lists the most basic options available at the command line."
#~ msgstr "Elenca le opzioni di base disponibili dalla riga di comando."
#~ msgid "<command>okular</command> <option>--help</option>"
#~ msgstr "<command>okular</command> <option>--help</option>"
#~ msgid "<command>okular</command> <option>--help-qt</option>"
#~ msgstr "<command>okular</command> <option>--help-qt</option>"
#~ msgid ""
#~ "This lists the options available for changing the way &okular; interacts "
#~ "with &Qt;."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elenca le opzioni disponibili per modificare il modo in cui "
#~ "&okular; interagisce con &Qt;."
#~ msgid "<command>okular</command> <option>--help-kde</option>"
#~ msgstr "<command>okular</command> <option>--help-kde</option>"
#~ msgid "<command>okular</command> <option>--help-all</option>"
#~ msgstr "<command>okular</command> <option>--help-all</option>"
#~ msgid "<command>okular</command> <option>-v, --version</option>"
#~ msgstr "<command>okular</command> <option>-v, --version</option>"
#~ msgid "<command>okular</command> <option>--</option>"
#~ msgstr "<command>okular</command> <option>--</option>"
#~ msgid ""
#~ "This lists the options available for changing the way &okular; interacts "
#~ "with &kde;."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elenca le opzioni disponibili per modificare il modo in cui "
#~ "&okular; interagisce con &kde;."
#~ msgid "<command>okular</command> <option>--author</option>"
#~ msgstr "<command>okular</command> <option>--author</option>"
#~ msgid "<command>okular</command> <option>--license</option>"
#~ msgstr "<command>okular</command> <option>--license</option>"
#~ msgid "Lists &okular;'s authors in the terminal window"
#~ msgstr "Elenca gli autori di &okular; nella finestra del terminale"
#~ msgid "Shows license information."
#~ msgstr "Visualizza le informazioni di licenza."
#~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
#~ msgstr "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva come...</guimenuitem>"
#~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save Copy As...</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva copia come...</guimenuitem>"
#~ msgid "&install.intro.documentation;"
#~ msgstr "&install.intro.documentation;"
#~ msgid "&install.compile.documentation;"
#~ msgstr "&install.compile.documentation;"
#~ msgid "Pencil color"
#~ msgstr "Colore della matita"
#~ msgid ""
#~ "The color of the pencil used when drawing on the pages during the "
#~ "presentation mode."
#~ msgstr ""
#~ "Il colore della matita usato quando si tracciano schizzi sulla pagina in "
#~ "modalità presentazione."
#~ msgid "How to obtain &okular;"
#~ msgstr "Come procurarsi &okular;"
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Compilazione ed installazione"
#~ msgid ""
#~ "If you are reading this help in the &khelpcenter;, &okular; has already "
#~ "been installed on this system and you do not need install it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Se stai leggendo questo documento in &khelpcenter;, &okular; è già stato "
#~ "installato in questo sistema e non devi installarlo nuovamente."
#~ msgid "0.26 (Applications 16.08)"
#~ msgstr "0.26 (Applications 16.08)"
#~ msgid "0.19 (&kde; 4.13)"
#~ msgstr "0.19 (&kde; 4.13)"
#~ msgid ""
#~ "<action>Save</action> the currently open file under a different name "
#~ "using the document backend. With the &PDF; backend (Poppler >= 0.8 "
#~ "required) it is possible to save the document with the changed values of "
#~ "the form fields. It can be possible (provided that the data were not "
#~ "secured using DRM) to save annotations with &PDF; files (Poppler >= 0.22 "
#~ "required)."
#~ msgstr ""
#~ "<action>Salva</action> il documento visualizzato con un altro nome "
#~ "utilizzando il backend relativo al documento. Con il backend &PDF; (per "
#~ "cui è richiesto Poppler >= 0.8) è possibile salvare il documento "
#~ "mantenendo le modifiche apportate ai moduli. È anche possibile (nel caso "
#~ "in cui i dati non siano stati protetti utilizzando il DRM) salvare le "
#~ "annotazioni nei file &PDF; (in questo caso è richiesto Poppler >= 0.22)."
#~ msgid ""
#~ "<action>Save</action> a copy of the currently open file under a different "
#~ "name without using the current document backend."
#~ msgstr ""
#~ "<action>Salva</action> una copia del documento visualizzato con un altro "
#~ "nome senza utilizzare il backend del documento corrente."
#~ msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Trim Margins</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Ritaglia margini</guimenuitem>"
#~ msgid "Remove the white border of pages when viewing pages."
#~ msgstr "Rimuove i bordi bianchi dalle pagine in fase di visualizzazione."
#~ msgid "aacid@kde.org"
#~ msgstr "aacid@kde.org"
#~ msgid "2012-09-09"
#~ msgstr "2012-09-09"
#~ msgid "<link linkend=\"configidentity\">Identity</link>"
#~ msgstr "<link linkend=\"configidentity\">Identità</link>"
#~ msgid "<title>Identity</title>"
#~ msgstr "<title>Identità</title>"
#~ msgid "Enable background generation"
#~ msgstr "Abilita la generazione in sottofondo"
#~ msgid ""
#~ "Use a background thread to generate the pages. By disabling this option "
#~ "the user interface will become less reactive (will be blocked if "
#~ "necessary), but pages will be displayed a bit faster."
#~ msgstr ""
#~ "Genera le pagine in sottofondo senza bloccare la navigazione del "
#~ "documento. Disabilitando questa opzione l'interfaccia diverrà meno "
#~ "reattiva (sarà bloccata se necessario mentre si genera la visualizzazione "
#~ "delle pagine), ma le pagine saranno visualizzate più in fretta."
#~ msgid "2010-10-05"
#~ msgstr "2010-10-05"
#~ msgid "Albert Astals Cid<email>aacid@kde.org</email>"
#~ msgstr "Albert Astals Cid<email>aacid@kde.org</email>"
#~ msgid "Pino Toscano <email>pino@kde.org</email> Current maintainer"
#~ msgstr "Pino Toscano <email>pino@kde.org</email> Responsabile attuale"
#~ msgid "<link>General</link>"
#~ msgstr "<link>Generale</link>"
#~ msgid "<link>Presentation</link>"
#~ msgstr "<link>Presentazione</link>"
#~ msgid "<link>Editor</link>"
#~ msgstr "<link>Editor</link>"
#~ msgid "<releaseinfo>0.9</releaseinfo>"
#~ msgstr "<releaseinfo>0.9</releaseinfo>"
#~ msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Il menu <guimenu>File</guimenu>"
#~ msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Il menu <guimenu>Modifica</guimenu>"
#~ msgid "The <guimenu>View</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu>"
#~ msgid "The <guimenu>Go</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Il menu <guimenu>Vai</guimenu>"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut>&Backspace;</shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Previous Page</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut>&Backspace;</shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Pagina precedente</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut><keycap>Space</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Next Page</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut><keycap>Space</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Pagina successiva</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back in the Document</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Indietro nel documento</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward in the Document</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Avanti nel documento</guimenuitem>"
#~ msgid "The <guimenu>Tools</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Il menu <guimenu>Strumenti</guimenu>"
#~ msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu>"
#~ msgid "Center first page"
#~ msgstr "Centra la prima pagina"
#~ msgid ""
#~ "Whether the first page should be centered or aligned to the left when "
#~ "displaying the pages in facing and overview mode."
#~ msgstr ""
#~ "Se la prima pagina deve essere centrata o allineata a sinistra quando le "
#~ "pagine vengono visualizzate nelle modalità pagine affiancate e panoramica."
#~ msgid "The author of the contents added on a document."
#~ msgstr "L'autore dei contenuti aggiunti ad un documento."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/skrooge/skrooge.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/skrooge/skrooge.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/skrooge/skrooge.po (revision 1570490)
@@ -1,8763 +1,8842 @@
#
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-30 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The &skrooge; Handbook"
msgstr "Manuale di &skrooge;"
#. Tag: author
#. +> trunk5
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "<firstname>Stéphane</firstname> <surname>MANKOWSKI</surname>"
msgstr "<firstname>Stéphane</firstname> <surname>MANKOWSKI</surname>"
#. Tag: email
#. +> trunk5
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "stephane@mankowski.fr"
msgstr "stephane@mankowski.fr"
#. Tag: othercredit
#. +> trunk5
#: index.docbook:24
#, no-c-format
msgid "<firstname>Guillaume</firstname> <surname>DE BURE</surname>"
msgstr "<firstname>Guillaume</firstname> <surname>DE BURE</surname>"
#. Tag: email
#. +> trunk5
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "guillaume.debure@gmail.com"
msgstr "guillaume.debure@gmail.com"
#. Tag: contrib
#. +> trunk5
#: index.docbook:30
#, no-c-format
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Valter</firstname><surname>Mura</"
"surname><affiliation><address><email>valtermura@gmail.com</email></address></"
"affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#. +> trunk5
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid "Stéphane MANKOWSKI"
msgstr "Stéphane MANKOWSKI"
#. Tag: holder
#. +> trunk5
#: index.docbook:51
#, no-c-format
msgid "Guillaume DE BURE"
msgstr "Guillaume DE BURE"
#. Tag: date
#. +> trunk5
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "2020-04-11"
msgstr ""
#. Tag: releaseinfo
#. +> trunk5
#: index.docbook:57
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&skrooge; 2.9.0"
msgid "&skrooge; 2.22.1"
msgstr "&skrooge; 2.9.0"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid ""
"This document is a handbook for using &skrooge;, a personal finances manager "
"application."
msgstr ""
"Questo documento è un manuale per l'uso di &skrooge;, un'applicazione di "
"gestione delle finanze personali."
#. Tag: keyword
#. +> trunk5
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5
#: index.docbook:67
#, no-c-format
msgid "extragear"
msgstr "extragear"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid "office"
msgstr "ufficio"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5
#: index.docbook:69
#, no-c-format
msgid "skrooge"
msgstr "skrooge"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5
#: index.docbook:70
#, no-c-format
msgid "personal finances"
msgstr "finanze personali"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:79
#, no-c-format
msgid "<title>&skrooge;</title>"
msgstr "<title>&skrooge;</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:81
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&skrooge; is an application for managing your personal finances. It can "
+#| "keep track of your incomes and expenses across several accounts, in "
+#| "several currencies. It has all the features you should expect from such a "
+#| "tool, such as categories, scheduled operations, graphical reporting, "
+#| "stocks management... It also has some less common features, like fast "
+#| "operation edition, search as you type, refund trackers, customizable "
+#| "attributes..."
msgid ""
"&skrooge; is an application for managing your personal finances. It can keep "
"track of your incomes and expenses across several accounts, in several "
"currencies. It has all the features you should expect from such a tool, such "
"as categories, scheduled operations, graphical reporting, stocks "
"management... It also has some less common features, like fast operation "
-"edition, search as you type, refund trackers, customizable attributes..."
+"editing, search as you type, refund trackers, customizable attributes..."
msgstr ""
"&skrooge; è un'applicazione per gestire le tue finanze personali. Può tenere "
"traccia delle tue entrate e delle tue spese, per diversi conti e in diverse "
"valute. Possiede tutte le funzionalità che ci si attende da uno strumento "
"del genere, quali categorie, operazioni pianificate, rapporti grafici, "
"gestione dei titoli... Possiede inoltre alcune funzionalità meno comuni "
"quali la modifica veloce delle operazioni, la ricerca al volo, i mastrini "
"dei rimborsi, gli attributi personalizzabili..."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid ""
"<screeninfo>&skrooge; displaying pie charts of expenses per category</"
"screeninfo>"
msgstr ""
"<screeninfo>&skrooge; che visualizza i grafici delle spese per categoria</"
"screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:91
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase>&skrooge; displaying pie charts of expenses per category</phrase>"
msgstr ""
"<phrase>&skrooge; che visualizza i grafici delle spese per categoria</phrase>"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:97
#, no-c-format
msgid "What &skrooge; Is"
msgstr "Che cos'è &skrooge;"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; is an Open Source personal finances manager built on &kde; "
"frameworks. It is intended to be used by individuals who want to keep track "
"of their incomes, expenses and investments."
msgstr ""
"&skrooge; è un gestore delle finanze personali open source che si basa su "
"&kde; frameworks. È concepito per essere utilizzato dagli utenti privati per "
"tenere traccia delle proprie entrate, uscite e investimenti."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid "What &skrooge; Is Not"
msgstr "Che cosa non è &skrooge;"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:108
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; is not a professional tool. It doesn't have functions expected "
"from a software you would use to run a small business. It doesn't manage "
"taxes, doesn't use double-entry system, or any advanced financial function."
msgstr ""
"&skrooge; non è uno strumento professionale. Non possiede le funzioni attese "
"da un software che useresti per avviare una piccola attività. Non gestisce "
"le tasse, non usa il sistema a partita doppia, né possiede funzioni "
"finanziare avanzate."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:111
#, no-c-format
msgid ""
"If you were looking for such a tool, you may want to look at Kmymoney or "
"Kraft instead."
msgstr ""
"Se stavi cercando uno strumento del genere, puoi invece dare uno sguardo a "
"Kmymoney o Kraft."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:117
#, no-c-format
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologia"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:120
#, no-c-format
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:121
#, no-c-format
msgid ""
"A document is a &skrooge; file (extension .skg). It can contain an "
"indefinite number of <link linkend=\"terminology-account\">accounts</link>. "
"You can use one document to manage all your accounts at once."
msgstr ""
"Un documento è un file &skrooge; (con estensione .skg). Può contenere un "
"numero indefinito di <link linkend=\"terminology-account\">conti</link>. "
"Puoi usare un documento per gestire tutti i tuoi conti assieme."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:127 index.docbook:726
#, no-c-format
msgid "<title>Account</title>"
msgstr "<title>Conto</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:128
#, no-c-format
msgid ""
"A &skrooge; account is similar to your bank account. For example, if you own "
"one account for you, one for your wife, and one in common, you can create "
"these three accounts in &skrooge;. Every time you spend or earn some money, "
"you register an <link linkend=\"terminology-operation\">operation</link>, "
"and indicate the account this operation was made on."
msgstr ""
"Un conto &skrooge; è simile al tuo conto bancario. Per esempio, se possiedi "
"un conto per te, uno per tua moglie e uno in comune, puoi creare tre conti "
"in &skrooge;. Ogni volta che spendi o guadagni soldi, registri una <link "
"linkend=\"terminology-operation\">operazione</link> e indichi il conto su "
"cui essa è stata eseguita."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:133
#, no-c-format
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid ""
"An operation is either a credit or debit to one of your accounts. If you "
"assign a <link linkend=\"terminology-category\">category</link> or <link "
"linkend=\"trackers\">tracker</link> to operations, you can analyze how you "
"spend your money."
msgstr ""
"Un'operazione può essere a credito o a debito su uno dei tuoi conti. "
"Attribuendo una <link linkend=\"terminology-category\">categoria</link> o un "
"<link linkend=\"trackers\">mastrino</link> alle operazioni sei in grado di "
"analizzare come spendi i tuoi soldi."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:137
#, no-c-format
msgid "Standard Operation"
msgstr "Operazione standard"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid ""
"A standard operation is the basic operation in &skrooge;. For example, "
"\"Today, spent 20€ in credit card for groceries\"."
msgstr ""
"Un'operazione standard è l'operazione di base in &skrooge;. Per esempio, "
"«Oggi, spese 20€ con carta di credito per generi alimentari»."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:143 index.docbook:1438
#, no-c-format
msgid "Split Operation"
msgstr "Operazione divisa"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid ""
"A split operation is an operation for which the total amount is split over "
"several <link linkend=\"terminology-category\">categories</link>, dates and/"
"or <link linkend=\"trackers\">trackers</link>. For example, \"Yesterday, "
"spent 100€ at the supermarket, of which 60€ were for food, and 40€ for "
"clothes\"."
msgstr ""
"Un'operazione divisa è un'operazione il cui ammontare totale è diviso in "
"diverse <link linkend=\"terminology-category\">categorie</link>, date e, o "
"in alternativa, <link linkend=\"trackers\">mastrini</link>. Per esempio, "
"«Ieri ho speso 100 € al supermercato, di cui 60 € per alimentari e 40 € per "
"vestiti\"."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:148 index.docbook:1463
#, no-c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferimento"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:149
#, no-c-format
msgid ""
"A transfer in &skrooge; records moving a quantity of money from one of your "
"&skrooge; accounts to another."
msgstr ""
"Un trasferimento &skrooge; registra lo spostamento di una quantità di denaro "
"da uno dei tuoi conti in &skrooge; a un altro."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid ""
"This must not be confused with the payment mode chosen: if you made a "
"transfer, for example using your bank's website, to someone else's account, "
"this is not a transfer operation, because &skrooge; doesn't know about that "
"other person's account. It is a <link linkend="
"\"terminology_standard_operation\">standard operation</link> with transfer "
"as its payment mode."
msgstr ""
"Questo non deve essere confuso col metodo di pagamento scelto: se esegui un "
"bonifico, per esempio usando il sito web della tua banca, sul conto di "
"qualcun altro, questa non è un'operazione di trasferimento, perché &skrooge; "
"non conosce il conto dell'altra persona. È una <link linkend="
"\"terminology_standard_operation\">operazione standard</link> con bonifico "
"come suo metodo di pagamento."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:151
#, no-c-format
msgid ""
"Read the <link linkend=\"transfer\">transfer section</link> if things are "
"still unclear"
msgstr ""
"Leggi la <link linkend=\"transfer\">sezione trasferimento</link> se le cose "
"non sono ancora chiare"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:155
#, no-c-format
msgid "Validated Operation"
msgstr "Operazione convalidata"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you <link linkend=\"import\">import</link> operations from your "
"financial institution into &skrooge;, they are not considered valid right "
"away and appear in blue. You need to manually validate them. Such validated "
"operations no longer appear blue."
msgstr ""
"Quando <link linkend=\"import\">importi</link> operazioni in &skrooge; da un "
"istituto finanziario, esse non sono considerate subito valide e vengono "
"raffigurate in blu. Devi convalidarle manualmente. Una volta convalidate, "
"non appariranno più in blu."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:157
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that it is possible to automatically validate operations on import, "
#| "by turning on the corresponding option in the settings."
msgid ""
"Note that it is possible to automatically validate operations on import, by "
"turning on the corresponding option in the <link linkend=\"settings"
"\">settings</link>."
msgstr ""
"Nota che è possibile convalidare automaticamente le operazioni durante "
"l'importazione, attivando la relativa opzione nelle impostazioni."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:161
#, no-c-format
msgid "Pointed Operation"
msgstr "Operazione selezionata"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid ""
"During the <link linkend=\"reconciliation\">reconciliation process</link>, "
"you point in &skrooge; all operations that appear in the corresponding "
"account position. Such pointed operations display a half-filled square in "
"the Status column of an operations view. A pointed operation is not <link "
"linkend=\"terminology_checked_operation\">Checked</link> until you complete "
"reconciliation."
msgstr ""
"Durante il <link linkend=\"reconciliation\">processo di riconciliazione</"
"link>, in &skrooge; tu selezioni tutte le operazioni che appaiono nella "
"posizione contabile corrispondente. Tali operazioni selezionate mostrano un "
"quadrato riempito a metà nella colonna Stato di una vista operazioni. "
"Un'operazione selezionata non è <link linkend=\"terminology_checked_operation"
"\">verificata</link> fino a che la riconciliazione non è completata."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "Checked Operation"
msgstr "Operazione verificata"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid ""
"When all operations on your account's position have been pointed in "
"&skrooge;, you can complete the reconciliation process. &skrooge; then turns "
"all <link linkend=\"terminology_pointed_operation\">Pointed</link> "
"operations into Checked Operations, which display a filled square in the "
"Status column of an operations view."
msgstr ""
"Quando tutte le operazioni sulla posizione del tuo conto sono state "
"selezionate in &skrooge;, puoi completare il processo di riconciliazione. "
"&skrooge; trasforma poi tutte le operazioni <link linkend="
"\"terminology_pointed_operation\">selezionate</link> in operazioni "
"«verificate», indicate da un quadrato pieno nella colonna Stato di una vista "
"operazioni."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid "<title>Category</title>"
msgstr "<title>Categoria</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:174
#, no-c-format
msgid ""
"A category is basically a class of operations. Some classic examples include "
"\"Food\", \"Taxes\",\"Salary\"... A category can contain other categories: "
"it is a hierarchical structure. For example, category \"transport\" can "
"contain categories \"Bus\", \"Automotive\", \"plane\"... &skrooge; handles "
"an infinite depth of categories."
msgstr ""
"Una categoria è fondamentalmente una classe di operazioni. Alcuni esempi "
"tipici includono «Alimentazione», «Tasse»,«Stipendio»... Una categoria può "
"contenere altre categorie: è una struttura gerarchica. Per esempio, la "
"categoria «Trasporto» può contenere le categorie «Bus», «Automobile», "
"«Aereo»... &skrooge; gestisce livelli infiniti di categorie."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:179 index.docbook:733
#, no-c-format
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid "A unit in &skrooge; can be anything that has a value. Examples:"
msgstr ""
"Un'unità in &skrooge; può essere qualsiasi cosa che abbia un valore. Esempi:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:183
#, no-c-format
msgid "<para>Currency</para>"
msgstr "<para>Valuta</para>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:185
#, no-c-format
msgid "$ (US Dollar)"
msgstr "$ (Dollaro statunitense)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:186
#, no-c-format
msgid "€ (euro)"
msgstr "€ (euro)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid "£ (Sterling Pound)"
msgstr "£ (Sterlina)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:191
#, no-c-format
msgid "Stock or index"
msgstr "Titolo o indice"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:193
#, no-c-format
msgid "GOOG (Google)"
msgstr "GOOG (Google)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:194
#, no-c-format
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid "Anything you own"
msgstr "Qualsiasi cosa tu possieda"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Your house"
msgstr "La tua casa"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:201
#, no-c-format
msgid "Your car"
msgstr "La tua macchina"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:213
#, no-c-format
msgid "Main concepts"
msgstr "Concetti principali"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:216
#, no-c-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:217
#, no-c-format
msgid ""
"The &skrooge; window is composed of a main area, surrounded by docks, and a "
"status bar. Docks can be closed and reopened, and positioned left or right "
"of the main area."
msgstr ""
"La finestra di &skrooge; è composta da un'area principale, circondata da "
"pannelli, e una barra di stato. I pannelli possono essere chiusi e riaperti, "
"e posizionati a destra e sinistra dell'area principale."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid "The main area"
msgstr "L'area principale"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:223
#, no-c-format
msgid ""
"This is where &skrooge; will display the information you are interested in. "
"It can contain <link linkend=\"multi-tabs\">many tabs</link>, each one with "
"the view you assigned to it."
msgstr ""
"Questa l'area dove &skrooge; visualizzerà le informazioni a cui sei "
"interessato. Può contenere <link linkend=\"multi-tabs\">molte schede</link>, "
"ciascuna con l'aspetto assegnatole."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:229
#, no-c-format
msgid "Docks"
msgstr "Pannelli"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid ""
"Docks can be found in many &kde; applications. They are a subpart of an "
"application window, and can be relocated, stacked, closed, or even detached "
"from the main window."
msgstr ""
"I pannelli si possono trovare in molte applicazioni &kde;. Essi sono una "
"sottospecie di una finestra applicativa, e possono essere riposizionati, "
"impilati, chiusi o anche staccati dalla finestra principale."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:234
#, no-c-format
msgid "Some examples of docks layout:"
msgstr "Alcuni aspetti di disposizione dei pannelli:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:268
#, no-c-format
msgid "&skrooge; docks are:"
msgstr "I pannellli di &skrooge; sono:"
#. Tag: link
#. +> trunk5
#: index.docbook:271
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"page_chooser\">The page chooser</link>"
msgstr "<link linkend=\"page_chooser\">La scelta pagine</link>"
#. Tag: link
#. +> trunk5
#: index.docbook:272
#, no-c-format
msgid "The bookmark list"
msgstr "L'elenco dei segnalibri"
#. Tag: link
#. +> trunk5
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid "The undo / redo browser"
msgstr "Il navigatore annulla / rifai"
#. Tag: link
#. +> trunk5
#: index.docbook:274
#, no-c-format
msgid "The property editor"
msgstr "L'editor delle proprietà"
#. Tag: link
#. +> trunk5
#: index.docbook:275
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"message_list\">The messages list</link>"
msgstr "<link linkend=\"message_list\">L'elenco dei messaggi</link>"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:281
#, no-c-format
msgid "Page Chooser"
msgstr "Scelta pagine"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:282
#, no-c-format
msgid ""
"The page chooser is a dock where you can select the view to be displayed in "
"the current tab or in a new tab. To open in a new tab, hold the &Ctrl; key "
"while clicking on the selected view."
msgstr ""
"La scelta pagine è un pannello dove puoi selezionare la vista da "
"visualizzare nella scheda attiva o in una nuova scheda. Per aprire con una "
"nuova scheda, tieni premuto il tasto &Ctrl; mentre fai clic sulla vista "
"selezionata."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:283
#, no-c-format
msgid "You can customize this list by using the contextual menu on this list."
msgstr ""
"Puoi personalizzare questo elenco utilizzando il menu di contesto ivi "
"presente."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:288
#, no-c-format
msgid "<phrase>The page chooser</phrase>"
msgstr "<phrase>La scelta pagine</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:292 index.docbook:438
#, no-c-format
msgid "Each context will be described in a specific chapter in this handbook."
msgstr ""
"Ciascun contesto sarà descritto nel capitolo relativo contenuto in questo "
"manuale."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:296 index.docbook:2533
#, no-c-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:297
#, no-c-format
msgid ""
"Imagine you need to customize the operations view on a per account basis: "
"each account would be displayed in its own tab, maybe with different columns "
"in each table. The forementioned method does not work, since it applies on "
"all tabs with the same type."
msgstr ""
"Immagina di dover personalizzare la vista delle operazioni in base ai conti: "
"ciascun conto sarebbe visualizzato in una scheda propria, probabilmente con "
"colonne diverse in ciascuna tabella. Il metodo summenzionato non funziona, "
"poiché è applicato a tutte le schede dello stesso tipo."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:299
#, no-c-format
msgid ""
"The solution here is to save each individual tab as a Bookmark. Much like in "
"a web browser, bookmarks can be organized in a hierarchy of bookmark "
"folders, that you can visualize in the Bookmark Browser:"
msgstr ""
"La soluzione qui è salvare ciascuna singola scheda come Segnalibro. In "
"maniera molto simile a un browser web, i segnalibri possono essere "
"organizzati in una gerarchia di cartelle di segnalibri, che puoi "
"visualizzare nel Navigatore di segnalibri:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:304
#, no-c-format
msgid "The bookmarks browser"
msgstr "Il navigatore di segnalibri"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:308
#, no-c-format
msgid ""
"To create a bookmark, select a page from the <link linkend=\"page_chooser"
"\">page chooser</link> you want to bookmark, and customize its content to "
"your liking. Once you are done with that, in the Bookmarks <link linkend="
"\"docks\">dock</link>, bring up the contextual menu, and select "
"<menuchoice><guimenu>Bookmark current page</guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Per creare un segnalibro, seleziona una pagina che vuoi memorizzare dalla "
"<link linkend=\"page_chooser\">scelta pagine</link> e personalizza il suo "
"contenuto a tuo piacimento. Una volta finito, nel <link linkend=\"docks"
"\">pannello</link> dei Segnalibri apri il menu di contesto e seleziona "
"<menuchoice><guimenu>Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri</guimenu></"
"menuchoice>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:310
#, no-c-format
msgid ""
"Each bookmark or bookmark folder can be \"autostarted\", &ie; it will be "
"automatically opened when starting &skrooge;. This way, you can fully "
"customize the default &skrooge; layout."
msgstr ""
"Ciascun segnalibro o cartella di segnalibro può essere «avviato "
"automaticamente», ossia sarà automaticamente aperto, o aperta, all'avvio di "
"&skrooge;. In questo modo puoi personalizzare completamente l'aspetto di "
"&skrooge;."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:311
#, no-c-format
msgid ""
"You can select the text and icon you want for each bookmark or bookmark "
"folder."
msgstr ""
"Puoi selezionare il testo e l'icona per ciascun segnalibro o cartella di "
"segnalibro."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:315
#, no-c-format
msgid "Undo / Redo"
msgstr "Annulla / rifai"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:316
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&skrooge; manages undo/redo in a rather classic fashion, except that you "
#| "can undo or redo any action, even if it was made several days ago. As per "
#| "default settings, the history is not cleared upon closing &skrooge; (you "
#| "can change this behaviour in the settings), which means you could undo "
#| "virtually everything up to the document creation."
msgid ""
"&skrooge; manages undo/redo in a rather classic fashion, except that you can "
"undo or redo any action, even if it was made several days ago. As per "
"default <link linkend=\"settings\">settings</link>, the history is not "
"cleared upon closing &skrooge; (you can change this behaviour in the <link "
"linkend=\"settings\">settings</link>), which means you could undo virtually "
"everything up to the document creation."
msgstr ""
"&skrooge; gestisce le azioni di annulla/rifai in maniera piuttosto classica, "
"ad eccezione del fatto che puoi annullare e ripristinare qualsiasi azione, "
"anche se eseguita diversi giorni prima. Per impostazione predefinita, la "
"cronologia non viene cancellata alla chiusura di &skrooge; (puoi cambiare "
"questo comportamento nelle impostazioni), ciò significa che potresti "
"annullare virtualmente qualsiasi azione fino alla creazione del documento."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:319
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to limit the impact on filesize, &skrooge; is configured by "
#| "default to keep a history of 50 entries. You can change this value in the "
#| "settings."
msgid ""
"In order to limit the impact on filesize, &skrooge; is configured by default "
"to keep a history of 50 entries. You can change this value in the <link "
"linkend=\"settings\">settings</link>."
msgstr ""
"Per limitare l'impatto sulla dimensione del file, &skrooge; è preimpostato a "
"conservare una cronologia di cinquanta voci. Puoi cambiare questo valore "
"nelle impostazioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:322
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; has a <link linkend=\"docks\">dock</link> that lists all undoable "
"actions."
msgstr ""
"&skrooge; ha un <link linkend=\"docks\">pannello</link> che elenca tutte le "
"azioni annullabili."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:329
#, no-c-format
msgid "The history browser"
msgstr "Il navigatore della cronologia"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid "The history browser shows three columns:"
msgstr "Il navigatore della cronologia mostra tre colonne:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:339
#, no-c-format
msgid ""
"an icon showing the state of the action. A yellow counter clockwise arrow "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"edit-undo.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> means the action is undoable. A "
"green clockwise icon <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
"\"edit-redo.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> means "
"the action is redoable."
msgstr ""
"un'icona che mostra lo stato dell'azione. Una freccia gialla in senso "
"antiorario <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"edit-undo.png"
"\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> indica che l'azione è "
"annullabile. Un'icona verde in senso orario "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"edit-redo.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> indica che l'azione è "
"ripristinabile."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:345
#, no-c-format
msgid "the description of the action"
msgstr "la descrizione dell'azione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:351
#, no-c-format
msgid "the date when the action was made"
msgstr "la data quando l'azione è stata eseguita"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:357
#, no-c-format
msgid ""
"a disk icon <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"document-"
"save.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> means this "
"action corresponds to a saved state, &ie; the document was saved right after "
"this action."
msgstr ""
"un'icona a forma di disco <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
"\"document-save.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> "
"indica che l'azione corrisponde a uno stato salvato, &ie; il documento è "
"stato salvato subito dopo quest'azione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:363
#, no-c-format
msgid ""
"To undo an undoable operation, or redo a redoable operation, double click on "
"it."
msgstr ""
"Per annullare un'operazione annullabile o rifare un'operazione "
"ripristinabile, fai doppio clic su di essa."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:369
#, no-c-format
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor delle proprietà"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:370
#, no-c-format
msgid ""
"One of &skrooge; rather uncommon features is the ability to add custom "
"properties to any object. For example, you may want to add the name and "
"phone number of a bank employee to an account, because he / she is your "
"contact. Or maybe attach a file to an operation, like an invoice scan."
msgstr ""
"Una delle funzioni poco comune di &skrooge; è l'abilità di aggiungere "
"proprietà personalizzate a qualsiasi oggetto. Per esempio, potresti voler "
"aggiungere il nome e il numero di telefono di un impiegato di banca a un "
"conto, perché è il tuo contatto. Oppure allegare un file a un'operazione, "
"come la scansione di una fattura."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:372
#, no-c-format
msgid ""
"This can be achieved using the property editor, which is a <link linkend="
"\"docks\">dock</link> of its own."
msgstr ""
"Quest'azione può essere eseguita utilizzando l'editor delle proprietà, che "
"si trova in un <link linkend=\"docks\">pannello</link> autonomo."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:379
#, no-c-format
msgid "The property editor, with an attachment"
msgstr "L'editor delle proprietà, con un allegato"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:383
#, no-c-format
msgid ""
"When this dock is visible, it will display the custom properties of the "
"selected object (For: Selection) or of all objects (For: All) , whether it "
"is an account, an operation, category, unit... This dock allows to create, "
"update or delete properties."
msgstr ""
"Quando questo pannello è visibile, verranno visualizzate le proprietà "
"personalizzate dell'oggetto selezionato (Per: Selezione) o di tutti gli "
"oggetti (Per: Tutti), se è un conto, un'operazione, categoria, unità... "
"Questo pannello consente di creare, aggiornare o eliminare le proprietà."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid "A property can be:"
msgstr "Una proprietà può essere:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:393
#, no-c-format
msgid "A simple string"
msgstr "Una stringa semplice"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:399
#, no-c-format
msgid ""
"A copied file whatever the format (odt, png, pdf, ...). It means that the "
"file is copied into the &skrooge; document. This file can be opened from "
"&skrooge; by clicking on the appropriate button. Take care, all "
"modifications of original file are not replicated in the version saved in "
"&skrooge; document."
msgstr ""
"Un file copiato, qualsiasi sia il formato (odt, png, pdf, ...). Significa "
"che il file è copiato nel documento &skrooge;. Questo file può essere aperto "
"da &skrooge; facendo clic sul pulsante appropriato. Fai attenzione, tutte le "
"modifiche al file originale non saranno replicate nella versione salvata nel "
"documento &skrooge;."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:408
#, no-c-format
msgid ""
"A link to an existing file whatever the format (odt, png, pdf, ...). It "
"means that the file is not copied into the &skrooge; document but just "
"linked. This file can be opened from &skrooge; by clicking on the "
"appropriate button."
msgstr ""
"Un collegamento a un file esistente, qualsiasi sia il formato (odt, png, "
"pdf, ...). Significa che il file non è copiato nel documento &skrooge;, ma "
"solo collegato. Questo file può essere aperto da &skrooge; facendo clic sul "
"pulsante appropriato."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:416
#, no-c-format
msgid "A link to an http page. Example: the website of your bank."
msgstr ""
"Un collegamento a una pagina http. Esempio: il sito web della tua banca."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:421
#, no-c-format
msgid ""
"Added properties can be displayed as a column on <link linkend=\"tables"
"\">tables</link>"
msgstr ""
"Le proprietà aggiunte possono essere visualizzate come colonna sulle <link "
"linkend=\"tables\">tabelle</link>"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid "Message list"
msgstr "Elenco dei messaggi"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:428
#, no-c-format
msgid "This dock allows you to see all messages displayed."
msgstr "Questo pannello ti permette di vedere tutti i messaggi visualizzati."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:434
#, no-c-format
msgid "<phrase>The messages list</phrase>"
msgstr "<phrase>L'elenco dei messaggi</phrase>"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:442
#, no-c-format
msgid "Multiple Tabs"
msgstr "Schede multiple"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:447
#, no-c-format
msgid "&skrooge; showing several tabs"
msgstr "&skrooge; che mostra più schede"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:451
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; can display several tabs. You can add as many tabs as you want, "
"each one containing the information you need. The above screenshot shows 4 "
"tabs (accounts, operations, and two graphs)."
msgstr ""
"&skrooge; può mostrare diverse schede. Puoi aggiungere quante schede vuoi, "
"ciascuna contenente le informazioni che preferisci. La schermata di sopra "
"mostra quattro schede (conti, operazioni e due grafici)."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:455
-#, no-c-format
-msgid "Edition Panels"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Edition Panels"
+msgid "Editing Panels"
msgstr "Pannelli delle modifiche"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:456
#, no-c-format
msgid ""
-"In most &skrooge; tabs, the way to edit items is to use the edition panel, "
-"located at the bottom of the page. In order to preserve maximum space for "
-"visualizing information, especially on small screens, edition panels can be "
-"hidden or displayed using buttons."
-msgstr ""
-"Nella maggior parte delle schede di &skrooge; la modifica degli elementi si "
-"esegue tramite il pannello delle modifiche, posizionato nella parte "
-"inferiore della pagina. Per dedicare il massimo spazio possibile alla "
-"visualizzazione delle informazioni, in particolar modo negli schermi "
-"piccoli, i pannelli delle modifiche possono essere nascosti o visualizzati "
-"tramite pulsanti."
+"In most &skrooge; views, you edit items in an editing panel located at the "
+"bottom of the page."
+msgstr ""
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:461
-#, no-c-format
-msgid "Buttons for showing or hiding Operations edition panels."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Buttons for showing or hiding Operations edition panels."
+msgid "Buttons for showing or hiding the Operations editing panel."
msgstr ""
"Pulsanti per mostrare o nascondere i pannelli di modifica delle Operazioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:465
#, no-c-format
msgid ""
-"When more than one edition mode is available, several buttons allow choosing "
-"amongst them. In the above screenshot, there are four buttons allowing to "
-"choose the edition mode for <link linkend=\"operations\">Operations</link>, "
-"\"Standard\", \"Split\", \"Transfer\" and \"Shares\"."
-msgstr ""
-"Quando è disponibile più di un modo di modifica, più pulsanti consentono "
-"scelte diverse. Nella schermata di sopra sono mostrati quattro pulsanti che "
-"consentono di scegliere il modo di modifica per le <link linkend=\"operations"
-"\">Operazioni</link>: «Standard», «Divisione», «Trasferimento» e «Azioni»."
+"When a view has more than one editing mode, buttons let you choose among "
+"them. In the above screenshot, there are four buttons to choose different "
+"editing modes for <link linkend=\"operations\">Operations</link>: \"Standard"
+"\", \"Split\", \"Transfer\" and \"Shares\". In order to preserve maximum "
+"space for visualizing information, especially on small screens, you can hide "
+"or show some views' editing panel. In the above screenshot, if you click the "
+"button for the current mode to deselect it, the editing panel hides."
+msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:467
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "All numerical fields are interpreted. It means that you can enter "
+#| "mathematical expressions like this:"
msgid ""
-"All numerical fields are interpreted. It means that you can enter "
-"mathematical expressions like this:"
+"In editing panels, all numerical fields are interpreted. This means that you "
+"can enter mathematical expressions such as:"
msgstr ""
"Tutti i campi numerici sono interpretati. Ciò significa che puoi inserire "
"espressioni matematiche come queste:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:469
#, no-c-format
msgid "5*3+10"
msgstr "5*3+10"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:470
#, no-c-format
msgid "5*(3+10)"
msgstr "5*(3+10)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:471
#, no-c-format
msgid "Math.sin(10)"
msgstr "Math.sin(10)"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:477
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:478
#, no-c-format
msgid ""
"In &skrooge;, all tables are customizable. Bring up the contextual menu "
"(usually by right-clicking) on the column header, and you will see a menu "
"appear:"
msgstr ""
"In &skrooge;, tutte le tabelle sono personalizzabili. Richiama il menu di "
"contesto (in genere tramite clic destro del mouse) sull'intestazione della "
"colonna e apparirà un menu:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:483
#, no-c-format
msgid "Customizing a table"
msgstr "Personalizzare una tabella"
#. Tag: guimenu
#. +> trunk5
#: index.docbook:489
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:491
#, no-c-format
msgid "Customize the columns appearance."
msgstr "Personalizza l'aspetto delle colonne."
#. Tag: guimenu
#. +> trunk5
#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "View Appearance"
msgstr "Modo di visualizzazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:496
#, no-c-format
msgid ""
"Use a predefined set of columns. The \"default\" column usually shows all "
"columns. Other predefined sets may exist on a per table basis."
msgstr ""
"Usa un gruppo predefinito di colonne. La colonna «predefinita» mostra in "
"genere tutte le colonne. Possono esistere altri gruppi predefiniti a seconda "
"della tabella."
#. Tag: guimenu
#. +> trunk5
#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid "Resize to Content"
msgstr "Adatta al contenuto"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:501
#, no-c-format
msgid "Resize all columns to fit to the content."
msgstr "Adatta tutte le colonne al contenuto."
#. Tag: guimenu
#. +> trunk5
#: index.docbook:504
#, no-c-format
msgid "Auto Resize"
msgstr "Ridimensiona automaticamente"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:505
#, no-c-format
msgid ""
"When activated, you will not be able to manually resize columns, &skrooge; "
"will do it automatically based on the columns content."
msgstr ""
"Se attivata, non potrai ridimensionare manualmente le colonne, &skrooge; lo "
"farà automaticamente in base al contenuto delle colonne."
#. Tag: guimenu
#. +> trunk5
#: index.docbook:508
#, no-c-format
msgid "List of displayed columns"
msgstr "Elenco delle colonne visualizzate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:509
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of all columns that can be displayed for this table. The ones "
"currently displayed are ticked. Untick to hide a column, tick to show. The "
"added <link linkend=\"property_editor\">properties</link> can be selected to "
"be displayed as a column."
msgstr ""
"Mostra l'elenco di tutte le colonne visualizzabili per questa tabella. "
"Quelle attualmente visualizzate sono marcate. Per nascondere una colonna, "
"smarcala, marcala per mostrarla. Le <link linkend=\"property_editor"
"\">proprietà</link> aggiunte possono essere selezionate in modo da essere "
"visualizzate come una colonna."
#. Tag: guimenu
#. +> trunk5
#: index.docbook:516
#, no-c-format
msgid "Group by"
msgstr "Raggruppa per"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:518
#, no-c-format
msgid "Choose how to group the lines."
msgstr "Scegli come raggruppare le righe."
#. Tag: guimenu
#. +> trunk5
#: index.docbook:521
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:523
#, no-c-format
msgid "No grouping."
msgstr "Nessun raggruppamento."
#. Tag: guimenu
#. +> trunk5
#: index.docbook:527
#, no-c-format
msgid "Sorting column"
msgstr "Colonna ordinata"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:528
#, no-c-format
msgid "The lines will be grouped by the column where the sort is applied."
msgstr ""
"Le righe saranno raggruppate per la colonna dove è stato applicato "
"l'ordinamento."
#. Tag: guimenu
#. +> trunk5
#: index.docbook:531
#, no-c-format
msgid "List of columns"
msgstr "Elenco delle colonne"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:532
#, no-c-format
msgid "Shows the list of all columns that can be used for grouping."
msgstr ""
"Mostra l'elenco di tutte le colonne che possono essere usate per il "
"raggruppamento."
#. Tag: guimenu
#. +> trunk5
#: index.docbook:539
#, no-c-format
msgid "Alternate row colors"
msgstr "Colore delle righe alternato"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:540
#, no-c-format
msgid ""
"Alternate the colors used for each row. The colors used are based on the "
"chosen &kde; color scheme."
msgstr ""
"Alterna i colori usati per ciascuna riga. I colori usati si basano sullo "
"schema di colori &kde; selezionato."
#. Tag: guimenu
#. +> trunk5
#: index.docbook:543
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Export</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Esporta</guimenu>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:544
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"export_table\">Export the table</link> as a stand-alone "
"file. Supported formats are pdf, csv, html, SVG, odt or txt."
msgstr ""
"<link linkend=\"export_table\">Esporta la tabella</link> come file singolo. "
"I formati supportati sono pdf, csv, html, SVG, odt o txt."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:548
#, no-c-format
msgid ""
"You may also click on a header to choose the sorting column, or reorder "
"columns by dragging them left or right."
msgstr ""
"Puoi anche fare clic su un'intestazione per scegliere la colonna di "
"ordinamento o riordinare le colonne trascinandole a destra o a sinistra."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:551
#, no-c-format
msgid "Filter the table"
msgstr "Filtra la tabella"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid "Show table menu"
msgstr "Mostra il menu tabella"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:558
#, no-c-format
msgid ""
"In all &skrooge; views, you will find a \"Show\" drop down menu allowing you "
"to limit what the table displays."
msgstr ""
"In tutte le viste di &skrooge; troverai un menu a tendina «Mostra» che ti "
"consente di limitare quello che viene visualizzato nella tabella."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:563
#, no-c-format
msgid "Search as you type"
msgstr "Ricerca durante la digitazione"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:567
#, no-c-format
msgid "Search field"
msgstr "Campo di ricerca"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:570
#, no-c-format
msgid ""
"In all &skrooge; views, you will find a search field that filters the table "
"to only display lines matching what you type:"
msgstr ""
"In tutte le viste di &skrooge; troverai un campo di ricerca che filtra la "
"tabella in modo da visualizzare solo le righe che corrispondono a quello che "
"stai digitando:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:573
#, no-c-format
msgid ""
"In an operations view, it will filter the operations containing the text "
"entered, whatever the column (date, payee, category, comment...)"
msgstr ""
"In una vista operazioni, essa filtrerà le operazioni che contengono il testo "
"digitato, a prescindere dalla colonna (data, beneficiario, categoria, "
"commento...)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:574
#, no-c-format
msgid ""
"In an accounts view, it will filter the accounts containing the text "
"entered, whatever the column (bank, account name, number...)"
msgstr ""
"In una vista conti, essa filtrerà i conti che contengono il testo digitato, "
"a prescindere dalla colonna (banca, nome del conto, numero...)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:575
#, no-c-format
msgid "In a report view, it will redraw the graph based on this filter"
msgstr "In una vista rapporto ridisegnerà il grafico in base al filtro"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:576
#, no-c-format
msgid "In a... well, you get the idea, right?"
msgstr "In un... ok, è resa l'idea, giusto?"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:580
#, no-c-format
msgid "The filtering string follows these rules:"
msgstr "La stringa di filtraggio segue queste regole:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:584
#, no-c-format
msgid ""
"Searching is case-insensitive. So table, Table and TABLE are all the same."
msgstr ""
"La ricerca non considera le maiuscole. Dunque tabella, Tabella e TABELLA "
"sono considerate uguali."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid ""
"If you enter a word or series of words in the search box, the application "
"will filter the table to only display lines having these words (logical "
"operator AND)."
msgstr ""
"Se digiti una parola o una serie di parole nella casella di ricerca, "
"l'applicazione filtrerà la tabella per visualizzare solo le righe contenenti "
"queste parole (operatore logico AND)."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:586
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to add (logical operator OR) some lines, you must prefix your "
"word by \"+\"."
msgstr ""
"Se vuoi aggiungere (operatore logico OR) alcune righe, devi prefissare la "
"parola con «+»."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:587
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove (logical operator NOT) some lines, you must prefix "
"your word by \"-\"."
msgstr ""
"Se vuoi rimuovere (operatore logico NOT) alcune righe, devi prefissare la "
"parola con «-»."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:588
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to search only on one column, you must prefix your word by the "
"column name, like: col1:word."
msgstr ""
"Se vuoi ricercare solo su una colonna, devi prefissare la parola col nome "
"della colonna, così: col1:parola."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:589
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to use the character \":\" in value, you must specify the column "
"name, like: col1:value:rest."
msgstr ""
"Se vuoi usare il carattere «:» nel valore, devi specificare il nome della "
"colonna, così: col1:valore:resto."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:590
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to search for a phrase or something that contains spaces, you "
"must put it in quotes, like: \"yes, this is a phrase\"."
msgstr ""
"Se vuoi cercare una frase o qualcosa che contiene spazi, devi inserirla tra "
"virgolette, così: \"sì, questa è una frase\"."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:591
#, no-c-format
msgid "You can also use operator \"&lt;\" and \"&gt;\"."
msgstr "Puoi anche usare l'operatore «&lt;» e «&gt;»."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:593
#, no-c-format
msgid "Some examples may help explain:"
msgstr "Alcuni esempi chiarificatori:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:597
#, no-c-format
msgid "+val1 +val2 =&gt; Keep lines containing val1 OR val2"
msgstr "+val1 +val2 =&gt; Mantieni le righe che contengono val1 O val2"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:598
#, no-c-format
msgid "+val1 -val2 =&gt; Keep lines containing val1 but NOT val2"
msgstr "+val1 -val2 =&gt; Mantieni le righe che contengono val1 ma NON val2"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:599
#, no-c-format
msgid "\"abc def\" =&gt; Keep lines containing the sentence \"abc def\""
msgstr "\"abc def\" =&gt; Mantieni le righe che contengono la frase «abc def»"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:600
#, no-c-format
msgid ""
"\"-att:abc def\" =&gt; Remove lines having a column name starting by att and "
"containing \"abc def\""
msgstr ""
"\"-att:abc def\" =&gt; Rimuovi le righe che hanno un nome di colonna che "
"inizia per att e contengono «abc def»"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:601
#, no-c-format
msgid ""
"abc:def =&gt; Keep lines having a column name starting by abc and containing "
"def"
msgstr ""
"abc:def =&gt; Mantieni le righe che hanno un nome di colonna che inizia per "
"abc e contengono def"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:602
#, no-c-format
msgid ":abc:def =&gt; Keep lines containing \"abc:def\""
msgstr ":abc:def =&gt; Mantieni le righe che contengono «abc:def»"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:603
#, no-c-format
msgid ""
"Date&gt;2015-03-01 =&gt; Keep lines where Date attribute is greater than "
"2015-03-01"
msgstr ""
"Data&gt;01-03-2015 =&gt; Mantieni le righe dove l'attributo Data è maggiore "
"di 01-03-2015"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:604
#, no-c-format
msgid "Amount&lt;10 =&gt;Keep lines where Amount attribute is less than 10"
msgstr ""
"Importo&lt;10 =&gt; Mantieni le righe dove l'attributo Importo è minore di 10"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:611
#, no-c-format
msgid "Save Customized Content"
msgstr "Salva contenuto personalizzato"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:613
#, no-c-format
msgid ""
"As explained in the <link linkend=\"tables\">previous chapter</link>, tables "
"can be totally customized to your liking. But you probably do not want to "
"loose all the customization work you made upon closing a tab. There are two "
"ways to save this work."
msgstr ""
"Come spiegato nel <link linkend=\"tables\">capitolo precedente</link>, le "
"tabelle possono essere completamente personalizzate a tuo gusto. In tal "
"caso, probabilmente non vorrai perdere tutte le impostazioni di "
"personalizzazione fatte alla chiusura di una scheda. Ci sono due modi per "
"salvare questo lavoro."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:616
#, no-c-format
msgid "Save page state"
msgstr "Salva lo stato della pagina"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:617
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you saving the current tab state as the default state "
"that will always be called when opening this page. For example, you may want "
"your <link linkend=\"dashboard\">Dashboard</link> to contain 4 widgets, "
"organized to your liking. What's even more important is that you always want "
"the Dashboard to look the same, you do not want to repeat the customization "
"work every time you open it."
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di salvare lo stato della scheda attiva come "
"stato predefinito che viene richiamato ogni volta che apri quella pagina. "
"Per esempio, vuoi che il tuo <link linkend=\"dashboard\">Quadro degli "
"strumenti</link> contenga quattro oggetti, organizzati a tuo piacimento. La "
"cosa ancora più importante è che tu vuoi che il quadro degli strumenti "
"appaia sempre allo stesso modo, senza dover ripetere ogni volta il lavoro di "
"personalizzazione alla sua apertura."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:618
#, no-c-format
msgid ""
"To do this, you simply need to do customization work once, then to save the "
"tab state as the Default State for the page being displayed. Setting the "
"default state is done either by right clicking on the tab and selecting "
"<guimenuitem>Save page state</guimenuitem>. If you want to keep more than "
"one state for a page then you must use <link linkend=\"bookmarks"
"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
"Per ottenere questo, devi semplicemente eseguire la personalizzazione una "
"sola volta, poi salvare lo stato della scheda come «stato predefinito» della "
"pagina da visualizzare. L'impostazione dello stato predefinito è eseguito "
"facendo clic col destro sulla scheda e selezionando <guimenuitem>Salva lo "
"stato della pagina</guimenuitem>. Nel caso tu voglia mantenere più di uno "
"stato per una pagina, allora devi usare i <link linkend=\"bookmarks"
"\">segnalibri</link>."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:623
#, no-c-format
msgid "Contextual menu on tabs"
msgstr "Menu contestuali sulle schede"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:627
#, no-c-format
msgid ""
"A faster way is to click on the disk icon "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"document-save.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> that appears on the left "
"of the tab title whenever you modified the default state in a tab."
msgstr ""
"Un modo più rapido è fare clic sull'icona a forma di disco "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"document-save.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> che appare alla sinistra "
"del titolo della scheda, ogniqualvolta tu ne alteri lo stato predefinito."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:633
#, no-c-format
msgid "Mass Update"
msgstr "Aggiornamento massivo"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:634
#, no-c-format
msgid ""
"In &skrooge;, it is possible to massively update a selection of items. "
"Though mostly useful for <link linkend=\"operations\">operations</link>, it "
"can also be used on <link linkend=\"accounts\">accounts</link>, <link "
"linkend=\"units\">units</link>, <link linkend=\"scheduled\">scheduled "
"operations</link>..."
msgstr ""
"In &skrooge;, è possibile aggiornare in modo massivo una selezione di "
"elementi. Sebbene più utile per le <link linkend=\"operations\">operazioni</"
"link>, il modo può essere usato anche per i <link linkend=\"accounts"
"\">conti</link>, le <link linkend=\"units\">unità</link>, le <link linkend="
"\"scheduled\">operazioni pianificate</link>..."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:635
#, no-c-format
msgid ""
"The way to do this is quite straightforward : select items to be updated, "
"set the attribute value(s) that should be applied on all items, and click on "
"<guibutton>Apply</guibutton>. For all attributes where you didn't set a "
"value, it will be left untouched on items."
msgstr ""
"Il metodo per eseguire questa operazione è piuttosto semplice: seleziona gli "
"elementi da aggiornare, imposta il valore, o i valori, degli attributi da "
"applicare a tutti gli elementi e fai clic su <guibutton>Applica</guibutton>. "
"Gli attributi a cui non imposterai un valore non verranno modificati negli "
"elementi."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:640
#, no-c-format
msgid ""
"Set mode as \"Credit Card\" and payee as \"ACME\" on selected operations."
msgstr ""
"Imposta «Carta di credito» come modo e «ACME» come beneficiario sulle "
"operazioni selezionate."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:647
#, no-c-format
msgid "Updated operations."
msgstr "Operazioni aggiornate."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:651
#, no-c-format
msgid ""
"It is intentionally impossible to set date or quantity with a mass update"
msgstr ""
"Non è possibile, anche volendo, impostare la data o la quantità con una "
"aggiornamento massivo"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:656
#, no-c-format
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di stato"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:657
#, no-c-format
msgid ""
"The status bar is a small section at the bottom of the &skrooge; window, "
"displaying various information as you work. It includes a progress bar and a "
"cancel button, in case you want to interrupt a long task, such as importing "
"a large file."
msgstr ""
"La barra di stato è una piccola sezione situata nella parte inferiore della "
"finestra di &skrooge;, e visualizza varie informazioni durante il lavoro. "
"Include una barra di avanzamento e un pulsante di annullamento, nel caso tu "
"voglia interrompere un'attività lunga, per esempio l'importazione di un file "
"di grandi dimensioni."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:662
#, no-c-format
msgid "The &skrooge; progress bar"
msgstr "La barra di avanzamento di &skrooge;"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:671
#, no-c-format
msgid "Import Files"
msgstr "Importazione di file"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:673
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; is able to import files from other financial applications or from "
"your bank. So, whether you are coming from another application, or simply do "
"not want to go through the hassle of manually entering your operations, "
"&skrooge; has a fast lane for you."
msgstr ""
"&skrooge; è in grado di importare file da altre applicazioni finanziarie o "
"dalla tua banca. Se, dunque utilizzavi un'altra applicazione o semplicemente "
"non vuoi inserire manualmente le operazioni, &skrooge; ti offre una via "
"rapida."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:676
#, no-c-format
msgid "Supported File Formats"
msgstr "Formati di file supportati"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:678
#, no-c-format
msgid "One the following formats may be used:"
msgstr "Puoi utilizzare uno dei formati seguenti:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:681
#, no-c-format
msgid "AFB120: A French norm."
msgstr "AFB120: uno standard francese."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:682
#, no-c-format
msgid ""
"CSV: Comma Separated Value. Though not strictly a financial format, it is "
"quite often available as an export format from banks or other applications, "
"mostly because it is so easy to use in a spreadsheet."
msgstr ""
"CSV: Comma Separated Value (valori separati da virgola). Sebbene non sia un "
"formato strettamente finanziario, è spesso disponibile come formato di "
"esportazione da banche o altre applicazioni, in particolare perché è facile "
"da utilizzare nei fogli di calcolo."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:683
#, no-c-format
msgid ""
"GnuCash: Format of the GnuCash application. If you want to migrate from this "
"application, this is the recommended format to use."
msgstr ""
"GnuCash: formato della relativa applicazione. Se vuoi migrare da questa "
"applicazione, è il formato raccomandato da usare."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:684
#, no-c-format
msgid ""
"Grisbi: Format of the Grisbi application. If you want to migrate from this "
"application, this is the recommended format to use."
msgstr ""
"Grisbi: formato della relativa applicazione. Se vuoi migrare da questa "
"applicazione, è il formato raccomandato da usare."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:685
#, no-c-format
msgid ""
"Homebank: Format of the Homebank application. If you want to migrate from "
"this application, this is the recommended format to use."
msgstr ""
"Homebank: formato della relativa applicazione. Se vuoi migrare da questa "
"applicazione, è il formato raccomandato da usare."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:686
#, no-c-format
msgid ""
"Kmymoney: Format of the Kmymoney application. If you want to migrate from "
"this application, this is the recommended format to use."
msgstr ""
"Kmymoney: formato della relativa applicazione. Se vuoi migrare da questa "
"applicazione, è il formato raccomandato da usare."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:687
#, no-c-format
msgid "MT940: An international norm defined by SWIFT."
msgstr "MT940: standard internazionale definito da SWIFT."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid ""
"&Microsoft; Money: Format of the &Microsoft; Money application. If you want "
"to migrate from this application, this is the recommended format to use."
msgstr ""
"&Microsoft; Money: formato della relativa applicazione. Se vuoi migrare da "
"questa applicazione, è il formato raccomandato da usare."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:689
#, no-c-format
msgid ""
"Money Manager Ex: Format of the Money Manager Ex application. If you want to "
"migrate from this application, this is the recommended format to use."
msgstr ""
"Money Manager Ex: formato della relativa applicazione. Se vuoi migrare da "
"questa applicazione, è il formato raccomandato da usare."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid ""
"OFX: Open Financial eXchange. It is a well defined &amp; documented format, "
"that &skrooge; imports using a third party library (libofx). This is the "
"recommended format for imports."
msgstr ""
"OFX: Open Financial eXchange. È un formato documentato e ben definito, che "
"&skrooge; importa utilizzando la libreria di terze parti (libofx). Questo è "
"il formato raccomandato per le importazioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:691
#, no-c-format
msgid ""
"QFX: QFX is a customization of OFX from the commercial software "
"<trademark>Quicken</trademark>."
msgstr ""
"QFX: personalizzazione di OFX dal software commerciale <trademark>Quicken</"
"trademark>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:692
#, no-c-format
msgid ""
"QIF: <trademark>Quicken</trademark> Import File. Maybe the most common "
"financial file format. However, it has some rather annoying limitations, "
"like not giving the unit for operation, or no strict date formatting."
msgstr ""
"QIF: <trademark>Quicken</trademark> Import File. Probabilmente il formato di "
"file finanziario più comune. Tuttavia, contiene alcune limitazioni "
"fastidiose, come non offrire l'unità per le operazioni o la formattazione "
"non rigida di data."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:693
#, no-c-format
msgid ""
"IIF: <trademark>Intuit</trademark> Interchange Format is used by "
"<trademark>QuickBooks</trademark>."
msgstr ""
"IIF: <trademark>Intuit</trademark> Interchange Format è usato da "
"<trademark>QuickBooks</trademark>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:694
#, no-c-format
msgid "SKG: This is useful to merge 2 &skrooge; documents"
msgstr "SKG: utile per unire due documenti &skrooge;"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:695
#, no-c-format
msgid ""
"&PDF;: This allows to create the operation from a &PDF; invoice. The invoice "
"is also associated to the operation as a property. Read the <link linkend="
"\"howto_extractor\">How to</link> if you want to know how to extract "
"information from an invoice not supported yet."
msgstr ""
"&PDF;: permette di creare l'operazione da una fattura in &PDF;. La fattura è "
"pure associata come proprietà all'operazione. Leggi <link linkend="
"\"howto_extractor\">Come fare</link> se vuoi sapere come estrarre le "
"informazioni da una fattura non ancora supportata."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:696
#, no-c-format
msgid ""
"Backend: &skrooge; can also import operations by using a backend. For the "
"moment, the three following backends can be used:"
msgstr ""
"Motore: &skrooge; può importare anche operazioni utilizzando un motore. "
"Attualmente possono essere utilizzati i tre motori di seguito elencati:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:698
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://weboob.org/\">weboob</ulink>: By using this backend "
#| "you can import all operations from all your banks in only one click. For "
#| "that, you just have to install <ulink url=\"http://weboob.org/\">weboob</"
#| "ulink> and activate the corresponding backend from settings."
msgid ""
"<ulink url=\"http://weboob.org/\">weboob</ulink>: By using this backend you "
"can import all operations from all your banks in only one click. For that, "
"you just have to install <ulink url=\"http://weboob.org/\">weboob</ulink> "
"and activate the corresponding backend from <link linkend=\"settings"
"\">settings</link>."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://weboob.org/\">weboob</ulink>: tramite questo motore puoi "
"importare tutte le operazioni da tutte le tue banche con un solo clic. A "
"tale scopo, devi installare <ulink url=\"http://weboob.org/\">weboob</ulink> "
"e attivare il motore corrispondente dalle impostazioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:699
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://weboob.org/\">weboob_coming</ulink>: By using this "
#| "backend you can import all coming operations from all your banks in only "
#| "one click. This can be used for card with deferred debit. For that, you "
#| "just have to install <ulink url=\"http://weboob.org/\">activate</ulink> "
#| "and activate the corresponding backend from settings."
msgid ""
"<ulink url=\"http://weboob.org/\">weboob_coming</ulink>: By using this "
"backend you can import all coming operations from all your banks in only one "
"click. This can be used for card with deferred debit. For that, you just "
"have to install <ulink url=\"http://weboob.org/\">weboob</ulink> and "
"activate the corresponding backend from <link linkend=\"settings\">settings</"
"link>."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://weboob.org/\">weboob_coming</ulink>: tramite questo "
"motore puoi importare tutte le operazioni da tutte le tue banche con un solo "
"clic. Esso può essere utilizzato per le carte di credito con addebito "
"posticipato. A tale scopo, devi installare <ulink url=\"http://weboob.org/"
"\">weboob_coming</ulink> e attivare il motore corrispondente dalle "
"impostazioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:700
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://www.aquamaniac.de/sites/aqbanking/overview.php"
"\">aqbanking</ulink>: By using this backend you can import all operations "
"from all your banks in only one click. For that, you just have to install "
"and configure <ulink url=\"https://www.aquamaniac.de/sites/aqbanking/cli.php"
"\">aqbanking-cli</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://www.aquamaniac.de/sites/aqbanking/overview.php"
"\">aqbanking</ulink>: tramite questo motore puoi importare tutte le "
"operazioni da tutte le tue banche con un solo clic. A tale scopo, devi "
"installare e configurare <ulink url=\"https://www.aquamaniac.de/sites/"
"aqbanking/cli.php\">aqbanking-cli</ulink>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:703
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to store your bank passwords in the configuration file of "
"WEBOOB, you can do that:"
msgstr ""
"Se non vuoi memorizzare le password delle tue banche nel file di "
"configurazione di WEBOOB, puoi procedere in questo modo:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:706
#, no-c-format
msgid ""
"Add passwords for each bank by doing <quote>kwallet-query -f Weboob "
"kdewallet -w m_bank_name</quote>"
msgstr ""
"Aggiungi le password per ciascuna banca digitando <quote>kwallet-query -f "
"Weboob kdewallet -w m_bank_name</quote>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:707
#, no-c-format
msgid ""
"Edit the file <quote>~/.config/weboob/backends</quote> in your favorite text "
"editor"
msgstr ""
"Modifica il file <quote>~/.config/weboob/backends</quote> nel tuo editor di "
"testo"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:708
#, no-c-format
msgid ""
"Replace in the config file <quote>password = my_password</quote> by "
"<quote>password = `kwallet-query -f Weboob kdewallet -r m_bank_name `</quote>"
msgstr ""
"Sostituisci nel file di configurazione <quote>password = mia_password</"
"quote> con <quote>password = `kwallet-query -f Weboob kdewallet -r "
"m_bank_name `</quote>"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:716
#, no-c-format
msgid "CSV Specificities"
msgstr "Particolarità del file CSV"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:717
#, no-c-format
msgid ""
"Since CSV has no strictly defined format, there is no way for &skrooge; to "
"know where it is supposed to find dates, categories, values... To do so, "
"&skrooge; expects your CSV file to contain some headers indicating what is "
"the column for. The file must contain at least columns \"Date\" and \"Amount"
"\"."
msgstr ""
"Poiché CSV non possiede un formato rigidamente definito, non c'è modo per "
"&skrooge; di sapere dove devono essere trovate le date, le categorie, i "
"valori, ecc. Per fare questo, &skrooge; presume di trovare nel file CSV "
"alcune intestazioni che indichino a cosa è riferita una colonna. Il file "
"deve contenere almeno due colonne: «Data» e «Importo»."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:718
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You may manually define how the file is set up (&ie; ignoring the headers "
#| "in the file) by setting them in the application's settings "
#| "(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &skrooge;"
#| "</guimenuitem></menuchoice>), in the <guilabel>Import / Export</guilabel> "
#| "section."
msgid ""
"You may manually define how the file is set up (&ie; ignoring the headers in "
"the file) by setting them in the application's <link linkend=\"settings"
"\">settings</link> (<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
"<guimenuitem>Configure &skrooge;</guimenuitem></menuchoice>), in the "
"<guilabel>Import / Export</guilabel> section."
msgstr ""
"Puoi definire manualmente come configurare il file (ossia ignorando le "
"intestazioni nel file) definendolo nelle impostazioni dell'applicazione "
"(<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &skrooge;"
"</guimenuitem></menuchoice>), nella sezione <guilabel>Importa / Esporta</"
"guilabel>."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:722
#, no-c-format
msgid "Importing Operations"
msgstr "Importare le operazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:723
#, no-c-format
msgid ""
"One of &skrooge; principles is to avoid multiple wizards or dialog boxes. "
"This is especially true for imports, where other applications require many "
"information from the user. Not &skrooge;. When selecting "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></"
"menuchoice>, you will be asked to select the files (yes you can import many "
"at once), and that's it. Behind the scene, &skrooge; will find the file "
"format and apply the relevant import mode."
msgstr ""
"Uno dei principi di &skrooge; è evitare più procedure guidate o riquadri di "
"dialogo. Questo è particolarmente vero per le impostazioni, laddove altre "
"applicazioni richiedono molte informazioni da parte dell'utente. Non con "
"&skrooge;. Quando selezioni <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Importa</guimenuitem></menuchoice>, ti verrà chiesto di "
"scegliere i file (sì, puoi importarne più di uno alla volta), ed è tutto. "
"Per conto suo, &skrooge; troverà il formato di file e applicherà il metodo "
"di importazione appropriato."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:727
#, no-c-format
msgid ""
"One thing that might surprise you is that you won't be asked in which "
"account the operations should be imported. That is because &skrooge; will "
"read the account number in the file, and will associate imported operations "
"to that account."
msgstr ""
"Un aspetto che ti potrebbe sorprendere è che non ti verrà chiesto in quale "
"conto le operazioni dovranno essere importate. Questo perché &skrooge; "
"leggerà il numero di conto nel file e assocerà le operazioni importate a "
"quel conto."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:728
#, no-c-format
msgid ""
"If no account exists with this account number, or if the file does not "
"contain this information, &skrooge; will use the file name as the account "
"number."
msgstr ""
"Se non esiste un conto con quel numero, o se il file non contiene questa "
"informazione, &skrooge; userà il nome del file come numero di conto."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:729
#, no-c-format
msgid ""
"If there is still no account with that number, &skrooge; will create a new "
"account having the filename as the account number, and import all operations "
"in that account. You will then be free to either rename the account, perform "
"a <link linkend=\"mass_update\">mass update</link>, or use <link linkend="
"\"search_and_process\">Search &amp; Process</link> to associate imported "
"operations to an existing account."
msgstr ""
"Se non esiste ancora un conto con quel numero, &skrooge; creerà un nuovo "
"conto col nome del file come numero di conto, e importerà tutte le "
"operazioni in esso. Sei libero di rinominare il conto, eseguire un <link "
"linkend=\"mass_update\">aggiornamento massivo</link> o usare l'opzione <link "
"linkend=\"search_and_process\">Ricerca ed elaborazione</link> per associare "
"le operazioni importate a un conto esistente."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:734
#, no-c-format
msgid ""
"If no unit is specified in the imported file (which is often the case for "
"QIF &amp; CSV), &skrooge; will assume the unit is your <link linkend="
"\"unit_types\">primary currency</link>. If this was not the case, use the "
"<link linkend=\"search_and_process\">Search &amp; Process</link> function to "
"correct."
msgstr ""
"Se non è specificata alcuna unità nel file importato (è questo il caso "
"frequente per QIF e CSV), &skrooge; considererà l'unità come la tua <link "
"linkend=\"unit_types\">valuta primaria</link>. Se non è questo il caso, usa "
"la funzione <link linkend=\"search_and_process\">Ricerca ed elaborazione</"
"link> per correggere."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:738
#, no-c-format
msgid "<title>Date</title>"
msgstr "<title>Data</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:739
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sometimes, the input files will not have dates formatted as per your "
#| "country's customs (it may happen in QIF or CSV, OFX has an imposed date "
#| "format). &skrooge; will do its best to detect the format. If this doesn't "
#| "work as expected, you can force the date format in the application's "
#| "settings."
msgid ""
"Sometimes, the input files will not have dates formatted as per your "
"country's customs (it may happen in QIF or CSV, OFX has an imposed date "
"format). &skrooge; will do its best to detect the format. If this doesn't "
"work as expected, you can force the date format in the application's <link "
"linkend=\"settings\">settings</link>."
msgstr ""
"A volte, a seconda delle impostazioni regionali in cui ti trovi, i file di "
"input non possiedono date formattate (può succedere nei formati QIF o CSV, "
"OFX ha un formato di data imposto). &skrooge; farà del suo meglio per "
"rilevare il formato. Se questo non dovesse funzionare, puoi forzare il "
"formato di data nelle impostazioni dell'applicazione."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:743
#, no-c-format
msgid "Import Status"
msgstr "Stato dell'importazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:744
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Imported Operations have a specific status. Right after import, they are "
#| "considered as \"Imported, not yet validated\". The idea here is that you "
#| "may want to check if the import went as expected, so you need to identify "
#| "quickly those operations. As per default settings, those operations will "
#| "also appear in blue."
msgid ""
"Imported Operations have a specific status. Right after import, they are "
"considered as \"Imported, not yet validated\". The idea here is that you may "
"want to check if the import went as expected, so you need to identify "
"quickly those operations. As per default <link linkend=\"settings"
"\">settings</link>, those operations will also appear in blue."
msgstr ""
"Le operazioni importate possiedono uno stato specifico. Subito dopo "
"l'importazione, esse sono considerate come «importate ma non ancora "
"convalidate». Qui l'idea è che tu potresti voler verificare se "
"l'importazione è andata come previsto, dunque hai necessità di identificare "
"rapidamente tali operazioni. Per impostazione predefinita, esse appariranno "
"in blu."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:745
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you do not want this behaviour, you can set the option "
#| "<guilabel>Automatic Validation after Import</guilabel> in the "
#| "application's settings."
msgid ""
"If you do not want this behaviour, you can set the option "
"<guilabel>Automatic Validation after Import</guilabel> in the application's "
"<link linkend=\"settings\">settings</link>."
msgstr ""
"Se non vuoi applicare questo metodo, puoi impostare l'opzione "
"<guilabel>Approvazione automatica dopo l'importazione</guilabel> nelle "
"impostazioni dell'applicazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:746
#, no-c-format
msgid ""
"The <link linkend=\"search_and_process\">Search &amp; Process</link> "
"function can be automatically launched after import to categorize operations."
msgstr ""
"La funzione <link linkend=\"search_and_process\">Ricerca ed elaborazione</"
"link> può essere avviata automaticamente dopo l'importazione per attribuire "
"categorie alle operazioni."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:751
#, no-c-format
msgid "Merge operations after import"
msgstr "Unisci operazioni dopo l'importazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:752
#, no-c-format
msgid ""
"There are some cases where you have manually entered an operation, but also "
"imported it from your bank. In such cases, the operation will appear twice "
"in the list."
msgstr ""
"Esistono alcuni casi in cui hai inserito manualmente un'operazione, ma l'hai "
"anche importata dalla tua banca. In tali casi, l'operazione apparirà due "
"volte nell'elenco."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:753
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You may merge these two operations by selecting them, and select "
#| "<guimenuitem>Merge imported operations</guimenuitem> in the contextual "
#| "menu. This will add all information you manually entered to the imported "
#| "operation, and will delete the manually entered operation."
msgid ""
"You may merge these two operations by selecting them, and select "
"<guimenuitem>Merge imported operations</guimenuitem> in the contextual menu "
"or the edit menu. This will add all information you manually entered to the "
"imported operation, and will delete the manually entered operation."
msgstr ""
"Puoi unire queste due operazioni selezionandole e scegliendo "
"<guimenuitem>Unisci operazioni importate</guimenuitem> nel menu contestuale. "
"Ciò aggiungerà tutte le informazioni che hai manualmente inserito "
"all'operazione importata, ed eliminerà l'operazione inserita manualmente."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:758
#, no-c-format
msgid "<title>Export</title>"
msgstr "<title>Esportazione</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:759
#, no-c-format
msgid ""
"There are different ways of exporting data with &skrooge; depending on what "
"you intend to do."
msgstr ""
"In &skrooge; esistono due modi differenti per esportare i dati, a seconda di "
"quello che vuoi fare."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:762
#, no-c-format
msgid "Export all your data in one file"
msgstr "Esportare tutti i dati in un file"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid ""
"Using the menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export</"
"guimenuitem></menuchoice>, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, "
"Sqlcipher or &XML; file will be created, containing all operations in the "
"current document. This is the option to choose if you need to export your "
"data to another application."
msgstr ""
"Utilizzando il menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Esporta</guimenuitem></menuchoice>, verrà creato un file CSV, "
"QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, Sqlcipher o &XML;, contenente "
"tutte le operazioni del documento attivo. Scegli questa opzione se hai "
"bisogno di esportare tutti i tuoi dati in un'altra applicazione."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:767
#, no-c-format
msgid "Export partially your data in one file"
msgstr "Esportare parzialmente i dati in un file"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:768
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some accounts or some operations before using the menu "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export</guimenuitem></"
"menuchoice>, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, Sqlcipher or "
"&XML; file will be created, containing the selected accounts (with their "
"operations) or the selected operation. This is the option to choose if you "
"need to export your data to another application."
msgstr ""
"Se selezioni alcuni conti o alcune operazioni prima di utilizzare il menu "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esporta</guimenuitem></"
"menuchoice>, verrà creato un file CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, "
"Sqlite, Sqlcipher o &XML;, contenente tutte le operazioni del documento "
"attivo. Scegli questa opzione se hai bisogno di esportare tutti i tuoi dati "
"in un'altra applicazione."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:772
#, no-c-format
msgid "Export a specific table"
msgstr "Esportare una tabella specifica"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:773
#, no-c-format
msgid ""
"All <link linkend=\"tables\">tables</link> in &skrooge; can be exported, "
"either in CSV, &HTML;, ODT, &PDF;, SVG or TXT format."
msgstr ""
"Possono essere esportate tutte le <link linkend=\"tables\">tabelle</link> in "
"&skrooge;, sia in formato CSV, &HTML;, ODT, &PDF;, SVG, sia in formato TXT."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:781
#, no-c-format
msgid ""
"This works wherever a table is displayed, so you can use it to export "
"whatever tabular information you need."
msgstr ""
"Questo funziona quando è visualizzata una tabella, dunque puoi usarla per "
"esportare qualsiasi informazione in formato tabellare tu abbia bisogno."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:785
#, no-c-format
msgid "Export Graph"
msgstr "Esporta grafico"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:786
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; allows you exporting a <link linkend=\"reports\">graph</link>, "
"either in &PDF;, SVG or just any image format supported by &Qt; (PNG, JPG, "
"&GIF;, TIFF...). You can do so by right-clicking on the graph, and choosing "
"the <guimenu>Export</guimenu> option."
msgstr ""
"&skrooge; ti permette di esportare un <link linkend=\"reports\">grafico</"
"link>, in formato &PDF;, SVG o in qualsiasi formato immagine supportato da "
"&Qt; (PNG, JPG, &GIF;, TIFF...). Puoi eseguire l'azione facendo clic destro "
"sul grafico e scegliendo l'opzione <guimenu>Esporta</guimenu>."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:801
#, no-c-format
msgid "Using &skrooge; (beginner)"
msgstr "Uso di &skrooge; (principiante)"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:804
#, no-c-format
msgid "The main menu"
msgstr "Il menu principale"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:805
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; follows the standard &kde; menu scheme. So it has many menu "
"entries that are common for all &kde; applications. More information on "
"these menu entries can be found <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html"
"\">this help section</ulink>."
msgstr ""
"&skrooge; segue lo schema di menu standard di &kde;. Possiede dunque molte "
"voci comuni anche ad altre applicazioni &kde;. Altre informazioni su queste "
"voci di menu si trovano in <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html"
"\">questa sezione del manuale</ulink>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:808
#, no-c-format
msgid "Below, you can find descriptions for &skrooge; specific menu entries."
msgstr ""
"Qui sotto puoi trovare le descrizioni delle voci di menu specifiche di "
"&skrooge;."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:812
#, no-c-format
msgid "The File Menu"
msgstr "Il menu File"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:813
#, no-c-format
msgid ""
"You can find in this menu all functions relative to the &skrooge; document"
msgstr ""
"In questo menu puoi trovare tutte le funzioni relative al documento &skrooge;"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:821
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Change password...</guimenuitem>: To change the password. Let "
"the field empty to remove the password"
msgstr ""
"<guimenuitem>Cambia la password...</guimenuitem>: per cambiare la password. "
"Lascia il campo vuoto per rimuovere la password"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:822
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Print...</guimenuitem>: To print the open pages"
msgstr "<guimenuitem>Stampa...</guimenuitem>: per stampare le pagine aperte"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:823
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Print preview</guimenuitem>: To display the preview before "
"printing"
msgstr ""
"<guimenuitem>Stampa anteprima</guimenuitem>: per visualizzare l'anteprima di "
"stampa"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:824
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Import</guimenuitem>: To import data."
msgstr "<guimenuitem>Importa</guimenuitem>: per importare i dati."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:831
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Import standard bookmarks</guimenuitem>: To import the standard "
"bookmarks. They are created at the creation of a new document"
msgstr ""
"<guimenuitem>Importa segnalibri standard</guimenuitem>: per importare i "
"segnalibri standard. Sono creati alla creazione del nuovo documento"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:832
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Import categories</guimenuitem>: To import a set of predefined "
"categories. This option depends of your country"
msgstr ""
"<guimenuitem>Importa categorie</guimenuitem>: per importare un gruppo "
"predefinito di categorie. Questa opzione dipende dal tuo paese"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:833
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Import</guimenuitem>: To <link linkend=\"import\">import</link> "
"operation from files"
msgstr ""
"<guimenuitem>Importa</guimenuitem>: per <link linkend=\"import\">importare</"
"link> le operazioni dai file"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:834
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Import with backend</guimenuitem>: To <link linkend=\"import"
"\">import</link> operations with all declared backends"
msgstr ""
"<guimenuitem>Importa con motori</guimenuitem>: per <link linkend=\"import"
"\">importare</link> le operazioni con tutti i motori dichiarati"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:835
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Import currency values...</guimenuitem>: To import currency "
"values from files. Of course, the csv file must have the three columns "
"(unit, date and amount)."
msgstr ""
"<guimenuitem>Importa valori valute...</guimenuitem>: per importare i valori "
"delle valute dai file. Il file csv deve ovviamente possedere tre colonne "
"(unità, data e importo)."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:836
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Import rules...</guimenuitem>: To import <link linkend="
"\"search_and_process\">Search and process</link> rules to associate a "
"category to a payee. Of course, the csv file must have the two columns "
"(payee and category)."
msgstr ""
"<guimenuitem>Importa regole...</guimenuitem>: per importare le regole <link "
"linkend=\"search_and_process\">Ricerca ed elaborazione</link> per associare "
"una categoria a un beneficiario. Il file csv deve ovviamente possedere due "
"colonne (beneficiario e categoria)."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:838
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Export...</guimenuitem>: To <link linkend=\"export_file"
"\">export</link> operations into a file"
msgstr ""
"<guimenuitem>Esporta...</guimenuitem>: per <link linkend=\"export_file"
"\">esportare</link> le operazioni in un file"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:843
#, no-c-format
msgid "The Edit Menu"
msgstr "Il menu Modifica"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:844
#, no-c-format
msgid ""
"You can find in this menu all functions that can be used to modify selected "
"objects"
msgstr ""
"In questo menu puoi trovare tutte le funzioni che possono essere utilizzate "
"per la modifica degli oggetti selezionati"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:852
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Undo</guimenuitem>: Cancel the previous modification done"
msgstr ""
"<guimenuitem>Annulla</guimenuitem>: annulla la precedente modifica fatta"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:853
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Redo</guimenuitem>: Reapply the previous modification canceled"
msgstr ""
"<guimenuitem>Rifai</guimenuitem>: riapplica la precedente modifica annullata"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:854
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Revert document</guimenuitem>: Cancel the previous "
"modifications done up to the last save"
msgstr ""
"<guimenuitem>Ripristina documento</guimenuitem>: annulla le modifiche "
"precedenti fatte fino all'ultimo salvataggio"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:855
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>: Delete the selected objects (operations, "
"accounts, categories, ...)"
msgstr ""
"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem>: elimina gli oggetti selezionati "
"(operazioni, conti, categorie, ecc.)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Add property</guimenuitem>: Add a property regularly used on "
"the selected objects"
msgstr ""
"<guimenuitem>Aggiungi proprietà</guimenuitem>: aggiunge sugli oggetti "
"selezionati una proprietà regolarmente utilizzata"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:857
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Select all</guimenuitem>: Select all lines of the <link linkend="
"\"tables\">table</link> of the current page"
msgstr ""
"<guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem>: seleziona tutte le righe della "
"<link linkend=\"tables\">tabella</link> della pagina attuale"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:858
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Fast edit</guimenuitem>: Facilitation the creation of new <link "
"linkend=\"operations\">operations</link> by filling fields automatically "
"based on previous operations created"
msgstr ""
"<guimenuitem>Modifica veloce</guimenuitem>: facilita la creazione delle "
"nuove <link linkend=\"operations\">operazioni</link> completando "
"automaticamente i campi e basandosi sulle operazioni create in precedenza"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:859
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Find...</guimenuitem>: Open the <link linkend="
"\"search_and_process\">Search and process</link> page with a predefined "
"filter corresponding to the selected objects"
msgstr ""
"<guimenuitem>Trova...</guimenuitem>: apre la pagina <link linkend="
"\"search_and_process\">Ricerca ed elaborazione</link> con un filtro "
"predefinito corrispondente agli oggetti selezionati"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:860
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Switch highlight</guimenuitem>: Switch the highlight state of "
"objects"
msgstr ""
"<guimenuitem>Alterna evidenziazione</guimenuitem>: alterna lo stato di "
"evidenziazione degli oggetti"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:861
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Switch close</guimenuitem>: Switch the close state of objects"
msgstr ""
"<guimenuitem>Alterna chiusura</guimenuitem>: alterna lo stato di chiusura "
"degli oggetti"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:862
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Reconcile...</guimenuitem>: Open the <link linkend=\"operations"
"\">Operations</link> page in <link linkend=\"reconciliation"
"\">reconciliation</link> mode"
msgstr ""
"<guimenuitem>Riconciliazione...</guimenuitem>: apre la pagina delle <link "
"linkend=\"operations\">Operazioni</link> in modalità <link linkend="
"\"reconciliation\">riconciliazione</link>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:863
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Point</guimenuitem>: Point the selected operations"
msgstr "<guimenuitem>Punta</guimenuitem>: punta le operazioni selezionate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:864
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Group operations</guimenuitem>: Group the selected operations. "
"It serves to keep a link between operations. It is used in the case of "
"transfers between accounts or in the case of buying/selling shares. You can "
"use it for any other purpose. Be aware that reports and graphs allow you to "
"ignore or to take into account the grouped operations"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:865
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Ungroup operations</guimenuitem>: Ungroup the selected "
"operations"
msgstr ""
"<guimenuitem>Separa operazioni</guimenuitem>: separa le operazioni "
"selezionate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:866
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>: Duplicate the selected operation to "
"create a new one from a previous one"
msgstr ""
"<guimenuitem>Duplica</guimenuitem>: duplica l'operazione selezionata per "
"crearne una nuova da una precedente"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:867
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Create template</guimenuitem>: Create a <link linkend="
"\"templates\">template</link> from a selected operation"
msgstr ""
"<guimenuitem>Crea modello</guimenuitem>: crea un <link linkend=\"templates"
"\">modello</link> da un'operazione selezionata"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:868
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Apply template</guimenuitem>: Apply a <link linkend=\"templates"
"\">template</link> on selected operations"
msgstr ""
"<guimenuitem>Applica modello</guimenuitem>: applica un <link linkend="
"\"templates\">modello</link> sulle operazioni selezionate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:869
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Merge sub operations</guimenuitem>: Merge selected operations "
"in one split operation"
msgstr ""
"<guimenuitem>Unisci operazioni secondarie</guimenuitem>: unisce le "
"operazioni selezionate in un'unica operazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:870
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Schedule</guimenuitem>: Schedule the selected operation"
msgstr ""
"<guimenuitem>Pianifica</guimenuitem>: pianifica l'operazione selezionata"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:871
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Switch validation of imported operations</guimenuitem>: "
"Validate all selected imported operations"
msgstr ""
"<guimenuitem>Commuta la convalida delle operazioni importate</guimenuitem>: "
"convalida tutte le operazioni importate selezionate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:872
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Merge imported operations</guimenuitem>: Merge one imported "
"operation with another operation entered manually. If amounts are different "
"then a confirmation is requested"
msgstr ""
"<guimenuitem>Unisci operazioni importate</guimenuitem>: unisce un'operazione "
"importata con un'altra operazione inserita manualmente. Se gli importi sono "
"diversi viene richiesta una conferma"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:873
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Split share</guimenuitem>: Split selected <link linkend=\"units"
"\">share</link>"
msgstr ""
"<guimenuitem>Fraziona azione</guimenuitem>: fraziona l'<link linkend=\"units"
"\">azione</link> selezionata"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:878
#, no-c-format
msgid "The View Menu"
msgstr "Il menu Vista"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:879 index.docbook:902
#, no-c-format
msgid ""
"You can find in this menu all functions relative to <link linkend=\"multi-"
"tabs\">pages</link>"
msgstr ""
"In questo menu puoi trovare tutte le funzioni relative alle <link linkend="
"\"multi-tabs\">pagine</link>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:887
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Enable editor</guimenuitem>: Activate the editor on the current "
"page"
msgstr ""
"<guimenuitem>Abilita modifiche</guimenuitem>: attiva l'editor sulla pagina "
"attiva"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:888
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>New tab</guimenuitem>: Open a new tab"
msgstr "<guimenuitem>Nuova scheda</guimenuitem>: apre una nuova scheda"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:889
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Reopen last closed page</guimenuitem>: Recover the last closed "
"page"
msgstr ""
"<guimenuitem>Riapri l'ultima pagina chiusa</guimenuitem>: recupera l'ultima "
"pagina chiusa"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:890
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Close</guimenuitem>: Close the current page"
msgstr "<guimenuitem>Chiudi</guimenuitem>: chiude la pagina attiva"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:891
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Close All</guimenuitem>: Close all pages except pinned ones"
msgstr ""
"<guimenuitem>Chiudi tutto</guimenuitem>: chiude tutte le pagine eccetto "
"quelle appuntate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:892
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Close All Other</guimenuitem>: Close all pages except the "
"current one and the pinned ones"
msgstr ""
"<guimenuitem>Chiudi tutto tranne la selezione attuale</guimenuitem>: chiude "
"tutte le pagine eccetto quella attiva e quelle appuntate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:893
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Pin this page</guimenuitem>: Set the current page pinned. This "
"will avoid replacement by another one or closure"
msgstr ""
"<guimenuitem>Appunta la pagina</guimenuitem>: appunta la pagina attuale. Ciò "
"evita evita la sua sostituzione con un'altra o la sua chiusura"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:894
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Reset page state</guimenuitem>: Reset the status of the current "
"page"
msgstr ""
"<guimenuitem>Azzera lo stato della pagina</guimenuitem>: azzera lo stato "
"della pagina attuale"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:895
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Save page state</guimenuitem>: Save the status of the current "
"page"
msgstr ""
"<guimenuitem>Salva lo stato della pagina</guimenuitem>: salva lo stato della "
"pagina attuale"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:896
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Overwrite bookmark state</guimenuitem>: Save the status of the "
"current bookmarked page. The bookmark is updated with the new state"
msgstr ""
"<guimenuitem>Sovrascrivi lo stato dei segnalibri</guimenuitem>: salva lo "
"stato dell'attuale pagina inserita nei segnalibri. Il segnalibro viene "
"aggiornato col nuovo stato"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:901
#, no-c-format
msgid "The Go Menu"
msgstr "Il menu Vai"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:910
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Home</guimenuitem>: Close all pages and reopen all bookmarks "
"autostarted like when the document is opened"
msgstr ""
"<guimenuitem>Home</guimenuitem>: chiude tutte le pagine e riapre tutti i "
"segnalibri aperti automaticamente come quando viene aperto il documento"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:911
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Previous</guimenuitem>: Change the content of the current page "
"with the content of the previous one. Like in a web browser"
msgstr ""
"<guimenuitem>Precedente</guimenuitem>: cambia il contenuto della pagina "
"attuale col contenuto di quella precedente. Come in un browser web"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:912
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Next</guimenuitem>: Change the content of the current page with "
"the content of the next one. Like in a web browser"
msgstr ""
"<guimenuitem>Successivo</guimenuitem>: cambia il contenuto della pagina "
"attuale col contenuto di quella successiva. Come in un browser web"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:913
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open highlights...</guimenuitem>: Open highlighted operations"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri operazioni evidenziate...</guimenuitem>: apre le "
"operazioni evidenziate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:914
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open last modified...</guimenuitem>: Open operations modified "
"by the last action done"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri operazioni modificate di recente...</guimenuitem>: apre le "
"operazioni modificate dall'ultima azione fatta"
# VM: è come se ci fosse un errore nella frase inglese....
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:915
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open potential duplicates...</guimenuitem>: Open operations "
"opens a page with operations having same amounts and same dates"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri potenziali duplicati...</guimenuitem>: il comando \"Apri "
"operazioni\" apre una pagina con operazioni che presentano gli stessi "
"importi e le stesse date"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:916
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open sub operations...</guimenuitem>: Open sub operations of "
"the selected operation. Similar to a double click"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri operazioni secondarie...</guimenuitem>: apre le operazioni "
"secondarie dell'operazione selezionata. Simile a un doppio clic"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:917
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open report...</guimenuitem>: Open a report based on the "
"selection. This is really useful. For example: if you select 2 accounts and "
"launch this action then the <link linkend=\"reports\">report</link> page "
"will be opened but only for operations of those accounts"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri rapporto...</guimenuitem>: apre un rapporto basato sulla "
"selezione. Molto utile. Per esempio: se selezioni due conti e avvii "
"quest'azione, sarà aperta la pagina del <link linkend=\"reports\">rapporto</"
"link> ma solo per le operazioni di quei conti"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:918
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open imported operations not yet validated...</guimenuitem>: "
"nothing to add"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri operazioni importate che non sono state ancora approvate..."
"</guimenuitem>: nulla da aggiungere"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:927
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open operations without category...</guimenuitem>: Open all "
"operations not having a category"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri operazioni senza categoria...</guimenuitem>: apre tutte le "
"operazioni che non appartengono a una categoria"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:928
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open transfers without category...</guimenuitem>: Open all "
"transfers not having a category"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri trasferimenti senza categoria...</guimenuitem>: apre tutti "
"i trasferimenti che non appartengono a una categoria"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:929
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open operations without payee...</guimenuitem>: Open all "
"operations not having a payee"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri operazioni senza un beneficiario...</guimenuitem>: apre "
"tutte le operazioni che non hanno un beneficiario"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:930
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open transfers without payee...</guimenuitem>: Open all "
"transfers not having a payee"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri trasferimenti senza un beneficiario...</guimenuitem>: apre "
"tutti i trasferimenti che non hanno un beneficiario"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:931
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open operations without mode...</guimenuitem>: Open all "
"operations not having a mode"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri operazioni senza modalità...</guimenuitem>: apre tutte le "
"operazioni che non hanno una modalità"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:932
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open operations with dates not aligned...</guimenuitem>: Open "
"all single operations not having the date aligned with its sub operation"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri operazioni con date non allineate...</guimenuitem>: apre "
"tutte le singole operazioni che non hanno la data allineata con la propria "
"operazione secondaria"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:933
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open operations with comments not aligned...</guimenuitem>: "
"Open all single operations not having the comment aligned with its sub "
"operation"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri operazioni con commento non allineato...</guimenuitem>: "
"apre tutte le singole operazioni che non hanno il commento allineato con la "
"propria operazione secondaria"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:934
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Open operations in groups with only one operation...</"
"guimenuitem>: Open all single operations alone in a group"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri operazioni in gruppi con una sola operazione...</"
"guimenuitem>: apre tutte le singole operazioni con una sola operazione in un "
"gruppo"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:935
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Open very old operations</guimenuitem>: nothing to add"
msgstr ""
"<guimenuitem>Apri le operazioni molto vecchie...</guimenuitem>: niente da "
"aggiungere"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:940
#, no-c-format
msgid "The Tools Menu"
msgstr "Il menu Strumenti"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:948
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Find and group transfers</guimenuitem>: Create potential "
"transfers"
msgstr ""
"<guimenuitem>Trova e raggruppa i trasferimenti</guimenuitem>: crea "
"trasferimenti potenziali"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:949
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Clean bank's import</guimenuitem>: Clean operations after "
"imports"
msgstr ""
"<guimenuitem>Svuota importazioni di banca</guimenuitem>: ripulisci le "
"operazioni dopo le importazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:950
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Anonymize</guimenuitem>: Anonymize your document to help "
"debugging of &skrooge;"
msgstr ""
"<guimenuitem>Rendi anonimo</guimenuitem>: rendi anonimo il tuo documento per "
"contribuire al debug di &skrooge;"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:951
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Align comment of suboperations</guimenuitem>: Correct single "
"operations having comments not aligned"
msgstr ""
"<guimenuitem>Allinea commento delle operazioni secondarie</guimenuitem>: "
"correggi le singole operazioni che hanno un commento non allineato"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:952
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Align date of suboperations</guimenuitem>: Correct single "
"operations having dates not aligned"
msgstr ""
"<guimenuitem>Allinea data delle operazioni secondarie</guimenuitem>: "
"correggi le singole operazioni che hanno le date non allineate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:953
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Remove groups with only one operation</guimenuitem>: Correct "
"alone in a group"
msgstr ""
"<guimenuitem>Rimuovi i gruppi con una sola operazione</guimenuitem>: "
"correggi i gruppi con una sola operazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:954
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Delete unused payees</guimenuitem>: nothing to add"
msgstr ""
"<guimenuitem>Elimina beneficiari non utilizzati</guimenuitem>: niente da "
"aggiungere"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:955
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Delete unused categories</guimenuitem>: nothing to add"
msgstr ""
"<guimenuitem>Elimina categorie non utilizzate</guimenuitem>: niente da "
"aggiungere"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:956
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Delete unused units</guimenuitem>: nothing to add"
msgstr ""
"<guimenuitem>Elimina unità non utilizzate</guimenuitem>: niente da aggiungere"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:957
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Validate operations that do not require further action</"
"guimenuitem>: Validate imported operations"
msgstr ""
"<guimenuitem>Approva le operazioni che non richiedono ulteriori azioni</"
"guimenuitem>: approva le operazioni importate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:958
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Process budget rules</guimenuitem>: Recompute the <link linkend="
"\"budgets\">budgets</link> based on defined rules"
msgstr ""
"<guimenuitem>Elabora regole del budget</guimenuitem>: ricalcola i <link "
"linkend=\"budgets\">budget</link> in base a regole definite"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:962
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The settings menu"
msgid "The Settings Menu"
msgstr "Il menu impostazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:970
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<guimenuitem>Import</guimenuitem>: To import data."
msgid "<guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem>: To show or hide the menu"
msgstr "<guimenuitem>Importa</guimenuitem>: per importare i dati."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:971
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<guimenuitem>Print...</guimenuitem>: To print the open pages"
msgid "<guimenuitem>Toolbars Shown</guimenuitem>: To show or hide the toolbars"
msgstr "<guimenuitem>Stampa...</guimenuitem>: per stampare le pagine aperte"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:972
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<guimenuitem>Import</guimenuitem>: To import data."
msgid ""
"<guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>: To show or hide the status bar"
msgstr "<guimenuitem>Importa</guimenuitem>: per importare i dati."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:973
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guimenuitem>Change password...</guimenuitem>: To change the password. "
#| "Let the field empty to remove the password"
msgid ""
"<guimenuitem>Configure Keyboard Shortcuts...</guimenuitem>: To change the "
"shortcuts of each command"
msgstr ""
"<guimenuitem>Cambia la password...</guimenuitem>: per cambiare la password. "
"Lascia il campo vuoto per rimuovere la password"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:974
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<guimenuitem>Print...</guimenuitem>: To print the open pages"
msgid ""
"<guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>: To modify the toolbars "
"layouts"
msgstr "<guimenuitem>Stampa...</guimenuitem>: per stampare le pagine aperte"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:975
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guimenuitem>Group operations</guimenuitem>: Group the selected operations"
msgid ""
"<guimenuitem>Configure Notifications...</guimenuitem>: To modify the "
"notifications"
msgstr ""
"<guimenuitem>Raggruppa operazioni</guimenuitem>: raggruppa le operazioni "
"selezionate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:976
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guimenuitem>Process budget rules</guimenuitem>: Recompute the <link "
#| "linkend=\"budgets\">budgets</link> based on defined rules"
msgid ""
"<guimenuitem>Configure &skrooge;...</guimenuitem>: To access to the main "
"<link linkend=\"settings\">settings</link> of &skrooge;"
msgstr ""
"<guimenuitem>Elabora regole del budget</guimenuitem>: ricalcola i <link "
"linkend=\"budgets\">budget</link> in base a regole definite"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:982 index.docbook:2559
#, no-c-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Quadro degli strumenti"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:983
#, no-c-format
msgid ""
"The Dashboard is a &skrooge; plugin that displays global information about "
"your financial situation."
msgstr ""
"Il Quadro degli strumenti è un'estensione di &skrooge; che mostra le "
"informazioni generali sulla tua situazione finanziaria."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:991
#, no-c-format
msgid ""
"You can add new graphical items using button on the top right corner. You "
"can configure each graphical item by clicking on the icon on it. You can "
"organize the graphical items on the dashboard by using the drag and drop."
msgstr ""
"Puoi aggiungere nuovi elementi grafici utilizzando il pulsante che si trova "
"nell'angolo in alto a destra. Puoi configurare ciascun elemento grafico "
"facendo clic sull'icona lì presente. Puoi organizzare gli elementi grafici "
"sulla quadro degli strumenti mediante trascinamento e rilascio."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:992
#, no-c-format
msgid ""
"Combined with <link linkend=\"bookmarks\">bookmarks</link>, this is a good "
"way to have quick different views of your financial status."
msgstr ""
"Combinato con i <link linkend=\"bookmarks\">segnalibri</link>, questo è un "
"buon metodo per ottenere viste differenti della tua situazione finanziaria."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:995
#, no-c-format
msgid "Advice"
msgstr "Suggerimento"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1002
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical item displays some advice by order of priority. For each of "
"them, you will be able to:"
msgstr ""
"Questo elemento grafico mostra degli avvisi per ordine di priorità. Per "
"ciascuno di essi, sarai in grado di:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1004
#, no-c-format
msgid "Open or clean concerned operations"
msgstr "Aprire o ripulire le operazioni relative"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1005
#, no-c-format
msgid "Dismiss this advice"
msgstr "Ignorare questo suggerimento"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1006
#, no-c-format
msgid "Dismiss this advice for the current month"
msgstr "Ignora questo suggerimento per il mese corrente"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1007
#, no-c-format
msgid "Dismiss this kind of advice"
msgstr "Ignorare questo tipo di suggerimento"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1008
#, no-c-format
msgid "Dismiss this kind of advice for the current month"
msgstr "Ignora questo tipo di suggerimento per il mese corrente"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1014
#, no-c-format
msgid "Tip of the day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1021
#, no-c-format
msgid ""
"Display the tip of the day. You can click on the graphical item to see the "
"next tip."
msgstr ""
"Mostra il suggerimento del giorno. Puoi fare clic sull'elemento grafico per "
"leggere il suggerimento successivo."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1025
#, no-c-format
msgid "Accounts (Light)"
msgstr "Conti (semplificato)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Display the balance of each account and type of account. You can configure "
"this graphical item to select what you want to see."
msgstr ""
"Mostra il saldo di ciascun conto e il tipo di conto. Puoi configurare questo "
"elemento grafico per selezionare quello che vuoi vedere."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1036
#, no-c-format
msgid "Accounts (Full)"
msgstr "Conti (completo)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Display the balance of each account and type of account. The balance can be "
"compared with the balance one month before and one year before."
msgstr ""
"Mostra il saldo di ciascun conto e il tipo di conto. Il saldo può essere "
"confrontato col saldo di un mese prima e un anno prima."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1047
#, no-c-format
msgid "Banks (Light)"
msgstr "Banche (semplificato)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Display the balance of each bank. The corresponding report can be directly "
"opened from the graphical item."
msgstr ""
"Mostra il saldo di ciascuna banca. Il rapporto relativo può essere aperto "
"direttamente dall'elemento grafico."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1058
#, no-c-format
msgid "Banks (Full)"
msgstr "Banche (completo)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Display the balance of each bank. The balance can be compared with the "
"balance one month before and one year before."
msgstr ""
"Mostra il saldo di ciascuna banca. Il saldo può essere confrontato col saldo "
"di un mese prima e un anno prima."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1069
#, no-c-format
msgid "Income &amp; Expenditure"
msgstr "Entrate e uscite"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1076
#, no-c-format
msgid ""
"Display the incomes, expenditures and savings for two different periods "
"(example: current month, current year, previous month, ...). Of course, you "
"can:"
msgstr ""
"Mostra le entrate, le uscite e i risparmi per due periodi differenti "
"(esempio: mese corrente, anno corrente, mese precedente, ecc.). Naturalmente "
"puoi:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1078
#, no-c-format
msgid "Select the two periods you want"
msgstr "Selezionare due periodi a tua scelta"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Choose if <link linkend=\"transfer\">transfers</link> are taken into account "
"or not"
msgstr ""
"Scegliere se <link linkend=\"transfer\">trasferimenti</link> debbano essere "
"tenuti o no in conto"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1080
#, no-c-format
msgid ""
"Choose if <link linkend=\"trackers\">tracked</link> operations are taken "
"into account or not"
msgstr ""
"Scegliere se le operazioni <link linkend=\"trackers\">tracciate</link> "
"debbano essere tenute o no in conto"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1081
#, no-c-format
msgid "Open the corresponding <link linkend=\"reports\">report</link>"
msgstr "Aprire il <link linkend=\"reports\">rapporto</link> relativo"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1087
#, no-c-format
msgid "Highlighted operations"
msgstr "Operazioni evidenziate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1094
#, no-c-format
msgid "Display the list of highlighted operations."
msgstr "Mostra l'elenco delle operazioni evidenziate."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1098 index.docbook:2588
#, no-c-format
msgid "Scheduled operations"
msgstr "Operazioni pianificate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1105
#, no-c-format
msgid ""
"Display the list of <link linkend=\"scheduled\">scheduled</link> operations."
msgstr ""
"Mostra l'elenco delle operazioni <link linkend=\"scheduled\">pianificate</"
"link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1109
#, no-c-format
msgid "5 main categories of expenditure"
msgstr "Cinque principali categorie di spesa"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1116
#, no-c-format
msgid "Display the 5 main categories of expenditure for the desired period."
msgstr ""
"Mostra le cinque categorie principali di spesa per il periodo desiderato."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1120
#, no-c-format
msgid "5 main variations"
msgstr "Cinque variazioni principali"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1127
#, no-c-format
msgid ""
"Display the 5 main variations of income and expenditure for the desired "
"period."
msgstr ""
"Mostra le cinque variazioni principali di entrata e di spesa per il periodo "
"desiderato."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1138
#, no-c-format
msgid "Display the budget for the desired period."
msgstr "Mostra il budget per il periodo desiderato."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1142
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Notifiche"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Display the alarms defined in <link linkend=\"search_and_process\">Search "
"and Process</link>."
msgstr ""
"Mostra le notifiche definite in <link linkend=\"search_and_process\">Ricerca "
"ed elaborazione</link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1147 index.docbook:2614
#, no-c-format
msgid "Report"
msgstr "Rapporto"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1154
#, no-c-format
msgid "Display the <link linkend=\"reports\">report</link> you want."
msgstr "Mostra il <link linkend=\"reports\">rapporto</link> che preferisci."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1158
#, no-c-format
msgid "Quotes"
msgstr "Quotazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1165
#, no-c-format
msgid ""
"Display the quote of the defined <link linkend=\"units\">units</link> and "
"the variations. You can choose the types of units to display."
msgstr ""
"Mostra la quotazione delle <link linkend=\"units\">unità</link> definite e "
"le variazioni. Puoi scegliere il tipo di unità da visualizzare."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1169
#, no-c-format
msgid "Portfolio"
msgstr "Portafoglio"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1176
#, no-c-format
msgid "Display all information relative to the shares you have."
msgstr "Mostra tutte le informazioni sulle azioni che possiedi."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1180
#, no-c-format
msgid "Estimated interest"
msgstr "Interesse stimato"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Display the estimation of interest for each account. You have to use the "
"<link linkend=\"simulations\">simulation</link> page to define the rate of "
"each account."
msgstr ""
"Mostra l'interesse stimato per ciascun conto. Devi usare la pagina di <link "
"linkend=\"simulations\">simulazione</link> per definire il tasso d'interesse "
"di ciascun conto."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1191
#, no-c-format
msgid "Personal financial score"
msgstr "Affidabilità finanziaria personale"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1198
#, no-c-format
msgid "Display your personal financial score."
msgstr "Visualizza la tua affidabilità finanziaria personale."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1203
#, no-c-format
msgid "Bank &amp; Accounts"
msgstr "Banca e Conti"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1204
#, no-c-format
msgid "This is the plugin dedicated to managing your different accounts."
msgstr "Questa estensione è dedicata alla gestione dei tuoi vari conti."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:1209
#, no-c-format
msgid "The Bank &amp; Accounts view"
msgstr "La vista Banca e Conti"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1215
#, no-c-format
msgid "Account properties"
msgstr "Proprietà del conto"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1216
#, no-c-format
msgid "A &skrooge; account has the following properties:"
msgstr "Un conto di &skrooge; possiede le proprietà seguenti:"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1220
#, no-c-format
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1221
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose a bank from the drop down box (containing the list of known "
"banks for your country), or type the name if your bank is not in the list "
"(If the list is empty, the &skrooge; team has not yet been provided this "
"information. You may contact us to help!)."
msgstr ""
"Puoi scegliere una banca dalla casella di scelta (che contiene l'elenco "
"delle banche conosciute per il tuo paese) oppure digitare il nome se la tua "
"banca non è compresa nell'elenco (se l'elenco è vuoto, la squadra di "
"&skrooge; non ha ancora fornito questa informazione. Puoi contattarci per "
"collaborare)."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1224 index.docbook:1345
#, no-c-format
msgid "<term>Account</term>"
msgstr "<term>Conto</term>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1225
#, no-c-format
msgid "The name you want to use for this account."
msgstr "Il nome da usare per questo conto."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1228
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1229
#, no-c-format
msgid "The account type can be"
msgstr "Il tipo di conto può essere"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1231
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1232
#, no-c-format
msgid ""
"Credit Card: This kind of account has a specific <link linkend="
"\"reconciliation\">reconciliation</link> mode."
msgstr ""
"Carta di credito: questo tipo di conto possiede una specifica modalità di "
"<link linkend=\"reconciliation\">riconciliazione</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1233
#, no-c-format
msgid "Saving"
msgstr "Risparmio"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1234
#, no-c-format
msgid "Investment"
msgstr "Investimento"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1235
#, no-c-format
msgid "Assets"
msgstr "Beni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Loan: The transfers to this kind of account are not taken into account in "
"reports."
msgstr ""
"Mutuo: i trasferimenti di questo genere di conto non sono presi in "
"considerazione nei rapporti."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1237
#, no-c-format
msgid "Pension"
msgstr "Pensione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1238
#, no-c-format
msgid "Wallet: This kind of account does not have bank name."
msgstr "Portafoglio: questo tipo di conto non ha un nome bancario."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1239
#, no-c-format
msgid "<para>Other</para>"
msgstr "<para>Altro</para>"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1244
#, no-c-format
msgid "Bank Number"
msgstr "Numero della banca"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1245
#, no-c-format
msgid "The identification number of your bank"
msgstr "Il numero identificativo della tua banca"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1248
#, no-c-format
msgid "Agency Number"
msgstr "Numero dell'agenzia"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1249
#, no-c-format
msgid "The identification number of the agency"
msgstr "Il numero identificativo della tua agenzia"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1252
#, no-c-format
msgid "Account Number"
msgstr "Numero del conto"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1253
#, no-c-format
msgid ""
"The identification number of the account. This value is very important to "
"match the appropriate account during imports"
msgstr ""
"Il numero identificativo del conto. Questo valore è molto importante per far "
"corrispondere il giusto conto durante le importazioni"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1256 index.docbook:1618
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1257
#, no-c-format
msgid "The address of the agency"
msgstr "L'indirizzo dell'agenzia"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1260 index.docbook:1382
#, no-c-format
msgid "<term>Comment</term>"
msgstr "<term>Commento</term>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1261
#, no-c-format
msgid "Anything you want !"
msgstr "Qualsiasi cosa tu voglia!"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1264
#, no-c-format
msgid "Initial balance"
msgstr "Saldo iniziale"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1265
#, no-c-format
msgid "The initial amount of the account"
msgstr "Il saldo iniziale del conto"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1268
#, no-c-format
msgid "Minimum limit"
msgstr "Limite minimo"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "The minimum limit when &skrooge; must raise an alarm"
msgstr "Il limite minimo per il quale &skrooge; deve mostrare una notifica"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1272
#, no-c-format
msgid "Maximum limit"
msgstr "Limite massimo"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1273
#, no-c-format
msgid "The maximum limit when &skrooge; must raise an alarm"
msgstr "Il limite massimo per il quale &skrooge; deve mostrare una notifica"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1280
#, no-c-format
msgid "Accounts list"
msgstr "Elenco dei conti"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1281
#, no-c-format
msgid ""
"The accounts list takes the form of a table with one line per account. In "
"addition to the <link linkend=\"account_properties\">properties</link> you "
"defined for this account, &skrooge; displays the following columns:"
msgstr ""
"L'elenco dei conti ha la forma di una tabella formata da una riga per conto. "
"In aggiunta alle <link linkend=\"account_properties\">proprietà</link> che "
"hai definito per questo conto, &skrooge; mostra le colonne seguenti:"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1285 index.docbook:1626 index.docbook:1654
#, no-c-format
msgid "<term>Amount</term>"
msgstr "<term>Importo</term>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1286
#, no-c-format
msgid ""
"The amount available on the account, considering all operations registered, "
"whether they are validated or not."
msgstr ""
"L'importo disponibile sul conto, considerando tutte le operazioni "
"registrate, che siano approvate e non approvate."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1289
#, no-c-format
msgid "Checked"
msgstr "Approvato"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1290
#, no-c-format
msgid ""
"The amount of all validated operations. This should be equal to the amount "
"written on your last account's position from your bank."
msgstr ""
"L'importo di tutte le operazioni approvate. Questo deve essere uguale "
"all'importo registrato sull'ultima tua posizione del conto da parte della "
"tua banca."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1293
#, no-c-format
msgid "Foreseen"
msgstr "Previsto"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1294
#, no-c-format
msgid "The difference between the two previous columns"
msgstr "La differenza tra le due colonne precedenti"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1297
#, no-c-format
msgid "Number of operations"
msgstr "Numero delle operazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1298
#, no-c-format
msgid "The total number of operations made on this account"
msgstr "Il numero totale delle operazioni fatte su questo conto"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1302 index.docbook:1425
#, no-c-format
msgid ""
"As with all &skrooge; list views, you can fully <link linkend=\"tables"
"\">customize the table appearance</link>."
msgstr ""
"Come per tutte le viste elenco di &skrooge;, puoi <link linkend=\"tables"
"\">personalizzare l'aspetto della tabella</link> in modo completo."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1307
#, no-c-format
msgid "Create an Account"
msgstr "Creare un conto"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1308
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The account creation is done using the edition panel below the accounts "
+#| "list."
msgid ""
-"The account creation is done using the edition panel below the accounts list."
+"You create accounts in the editing panel below the accounts list in Accounts "
+"view."
msgstr ""
"La creazione del conto si esegue utilizzando il pannello di modifica che si "
"trova sotto l'elenco dei conti."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1310
#, no-c-format
msgid ""
"To create an account, enter its attributes (the mandatory ones are in bold), "
"and click on <guibutton>Add</guibutton>. &skrooge; doesn't need you to "
"provide the initial amount of this account. In order to set the initial "
"amount of the account, create an operation corresponding to the initial "
"amount."
msgstr ""
"Per creare un conto, inserisci i suoi attributi (gli obbligatori sono "
"indicati in grassetto), e fai clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. "
"&skrooge; non necessita dell'importo iniziale del conto. Per impostare "
"l'importo iniziale del conto, crea un'operazione che corrisponda a tale "
"importo."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1315
#, no-c-format
msgid "Modify an Account"
msgstr "Modifica un conto"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1316
#, no-c-format
msgid ""
"To modify an account, select it, modify its attributes, and click on \"Modify"
"\""
msgstr ""
"Per modificare un conto, selezionalo, modifica i suoi attributi e premi "
"«Modifica»"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1320
#, no-c-format
msgid "Delete Accounts"
msgstr "Eliminare conti"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1321
#, no-c-format
msgid ""
"To delete accounts, select them and either press <keycap>Delete</keycap> on "
"the keyboard, use the contextual menu, or use the icon in the toolbar."
msgstr ""
"Per eliminare i conti, selezionali e poi premi <keycap>Canc</keycap> sulla "
"tastiera, usa il menu di contesto oppure usa l'icona nella barra degli "
"strumenti."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1322
#, no-c-format
msgid ""
"Upon deleting an account, all operations belonging to this account will also "
"be deleted ! (But you can always <link linkend=\"undo_redo\">undo</link> the "
"deletion)"
msgstr ""
"Quando elimini un conto anche tutte le operazioni che appartengono ad esso "
"saranno eliminate (ma puoi sempre <link linkend=\"undo_redo\">annullare</"
"link> l'eliminazione)!"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1328 index.docbook:2572
#, no-c-format
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1329
#, no-c-format
msgid ""
"Operations are, well, any operation you make on an account, be it an "
"expense, income, transfer, sales, purchase... This is where you will "
"probably spend most of your time when using &skrooge;."
msgstr ""
"Le operazioni sono, be', tutte quelle che fai su un conto, siano essere una "
"spesa, un'entrata, un trasferimento, una vendita, un acquisto, e via "
"discorrendo... Questa è la parte che probabilmente ti impegnerà di più "
"nell'uso di &skrooge;."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1331
#, no-c-format
msgid ""
"In order to enter operations, you need to have at least one <link linkend="
"\"accounts\">account</link> created."
msgstr ""
"Per inserire operazioni devi aver creato almeno un <link linkend=\"accounts"
"\">conto</link>."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:1336
#, no-c-format
msgid "The operations view"
msgstr "La vista operazioni"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1341
#, no-c-format
msgid "Operation Properties"
msgstr "Proprietà delle operazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1346
#, no-c-format
msgid ""
"The account the operation is made on. Select it from the list of existing "
"accounts."
msgstr ""
"Il conto su cui è eseguita l'operazione. Selezionala dall'elenco dei conti "
"esistenti."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1349
#, no-c-format
msgid "<term>Date</term>"
msgstr "<term>Data</term>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1350
#, no-c-format
msgid ""
"The date when the operation was made. A calendar is accessible using the "
"down arrow right of the field."
msgstr ""
"La data in cui l'operazione è stata fatta. È utilizzabile un calendario "
"tramite la freccia a destra del campo."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1353
#, no-c-format
msgid "<term id=\"quantity_field\">Amount</term>"
msgstr "<term id=\"quantity_field\">Importo</term>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1355
#, no-c-format
msgid ""
"The amount is how much you spent or earned with this operation. &skrooge; "
"requires you enter this in two separate fields: Quantity, and Unit."
msgstr ""
"L'importo è quanto hai speso o guadagnato con questa operazione. &skrooge; "
"ne richiede l'inserimento in due campi separati: quantità e unità."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1356
#, no-c-format
msgid ""
"The quantity is negative for an expense (-30, for example), and positive for "
"an income (+250, or simply 250). This field acts as a calculator, &ie; "
"entering an expression such as 10 + 3.23*2 will result in the field "
"containing 16.46."
msgstr ""
"La quantità è negativa per una spesa (-30, per esempio) e positiva per "
"un'entrata (+250, o semplicemente 250). Questo campo funziona da "
"calcolatrice, &ie; inserendo un'espressione tipo 10 + 3,23*2 nel campo "
"apparirà il risultato di 16,46."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If the sign of the quantity is not specified, then &skrooge; will use the "
"category to find the most appropriate one."
msgstr ""
"Se il segno della quantità non viene specificato, &skrooge; userà la "
"categoria per trovare quello più appropriato."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1358
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; requires you to enter the <link linkend=\"units\">unit</link> "
"because an operation is not necessarily made in your main currency. For "
"example, when you buy or purchase shares, the unit of the operation is the "
"share unit."
msgstr ""
"&skrooge; ti richiede di inserire l'<link linkend=\"units\">unità</link> "
"perché un'operazione non è necessariamente fatta nella tua valuta "
"principale. Per esempio, quando vendi o compri azioni, l'unità "
"dell'operazione è l'unità delle azioni."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1362
#, no-c-format
msgid "<term>Payee</term>"
msgstr "<term>Beneficiario</term>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1363
#, no-c-format
msgid "Who did you pay this to, or who gave you the money."
msgstr "A chi hai pagato, o chi ti ha pagato."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1366 index.docbook:1416
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1368
#, no-c-format
msgid ""
"What was the payment mode used for this operation. Something in the line of "
"Credit Card, Cheque, Deposit... You name it !"
msgstr ""
"Quale è stata la modalità di pagamento utilizzata per questa operazione. "
"Qualcosa in linea con carta di credito, assegno, versamento... Dalle un nome."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1369
#, no-c-format
msgid ""
"Associated with the operation mode, is an optional number. It is mostly used "
"to enter the check number, or a transfer number."
msgstr ""
"Un numero facoltativo è associato alla modalità dell'operazione. È in genere "
"usato per inserire il numero dell'assegno o un numero di bonifico. "
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1373 index.docbook:1420 index.docbook:1622
#, no-c-format
msgid "<term>Category</term>"
msgstr "<term>Categoria</term>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Which <link linkend=\"categories\">Category</link> this operation belongs "
"to. If you need to affect more than one category to an operation, use the "
"<link linkend=\"split_operation\">split</link> mode."
msgstr ""
"La <link linkend=\"categories\">categoria</link> cui appartiene questa "
"operazione. Se hai necessità che l'operazione sia riferita a più di una "
"categoria, usa la modalità <link linkend=\"split_operation\">dividi</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1376
#, no-c-format
msgid ""
"You can either choose an existing category, or type a new one. In this case, "
"&skrooge; will create it for you along with the operation."
msgstr ""
"Puoi scegliere una categoria esistente o digitarne una nuova. In questo "
"caso, &skrooge; la creerà per te durante l'operazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1377
#, no-c-format
msgid ""
"The separator between a parent category and its children is the &gt; "
"character. If you type Clothes &gt; Shoes, &skrooge; will create the "
"category Clothes if it doesn't exist yet, and its child category Shoes."
msgstr ""
"Il separatore tra la categoria principale e quelle secondarie è il carattere "
"&gt;. Se scrivi Abbigliamento &gt; Scarpe, &skrooge; creerà la categoria "
"Abbigliamento, se ancora non esiste, e la sua categoria secondaria Scarpe."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, you may create entire category trees, such as Transport &gt; Car "
"&gt; Fuel &gt; Unleaded, &skrooge; will happily create all the hierarchical "
"structure."
msgstr ""
"Puoi naturalmente creare un intero albero di categorie, tipo Trasporto &gt; "
"Automobile &gt; Carburante &gt; Senza piombo: &skrooge; creerà senza "
"problemi tutta la struttura gerarchica."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1383
#, no-c-format
msgid "Any comment you'd like."
msgstr "Il commento che preferisci."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1386
#, no-c-format
msgid "Tracker"
msgstr "Mastrino"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1387
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to track refund for this operation, enter the name of the <link "
"linkend=\"trackers\">Tracker</link> here. If you need to affect more than "
"one tracker to an operation, use the <link linkend=\"split_operation"
"\">split</link> mode."
msgstr ""
"Se vuoi tenere traccia del rimborso per questa operazione, digita qui il "
"nome del <link linkend=\"trackers\">Mastrino</link>. Se hai bisogno di "
"riferirti a più mastrini per un'operazione, usa la modalità <link linkend="
"\"split_operation\">dividi</link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1394
#, no-c-format
msgid "Operations list"
msgstr "Elenco delle operazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1395
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The accounts list takes the form of a table with one line per account. In "
#| "addition to the <link linkend=\"account_properties\">properties</link> "
#| "you defined for this account, &skrooge; displays the following columns:"
msgid ""
"The operations list takes the form of a table showing all operations that "
"match the current <link linkend=\"show\">table filter</link> and search "
"terms, with a row for each operation. In addition to the standard <link "
"linkend=\"operation_properties\">operation properties</link> and any other "
"<link linkend=\"account_properties\">properties</link> you defined for this "
"account, &skrooge; displays the following columns:"
msgstr ""
"L'elenco dei conti ha la forma di una tabella formata da una riga per conto. "
"In aggiunta alle <link linkend=\"account_properties\">proprietà</link> che "
"hai definito per questo conto, &skrooge; mostra le colonne seguenti:"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1399
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1400
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This check box indicates whether this operation has been confirmed during "
#| "account <link linkend=\"reconciliation\">reconciliation</link>. A half-"
#| "greyed check box means the <link linkend=\"reconciliation"
#| "\">reconciliation</link> is ongoing."
msgid ""
"A filled square means this operation has been confirmed during account <link "
"linkend=\"reconciliation\">reconciliation</link>. A half-filled square means "
"this operation has been <link linkend=\"terminology_pointed_operation"
"\">pointed</link>, and <link linkend=\"reconciliation\">reconciliation</"
"link> is ongoing."
msgstr ""
"Questa casella di spunta indica se l'operazione è stata confermata durante "
"la <link linkend=\"reconciliation\">riconciliazione</link> del conto. Una "
"casella semi-grigia indica che la <link linkend=\"reconciliation"
"\">riconciliazione</link> è in corso."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1403
#, no-c-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1404
#, no-c-format
msgid "Mark this operation as Bookmarked, a synonym for Favorite."
msgstr ""
"Contrassegna questa operazione come Salvata nei segnalibri, sinonimo di "
"Favorita."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1407
#, no-c-format
msgid "<term>Scheduled</term>"
msgstr "<term>Pianificato</term>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1408
#, no-c-format
msgid "When an operation is scheduled, this column shows a chronometer icon."
msgstr ""
"Quando un'operazione è pianificata, questa colonna mostra l'icona di un "
"cronometro."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1412
#, no-c-format
msgid "These columns also have some specificities:"
msgstr "Queste colonne possiedono delle particolarità:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1417
#, no-c-format
msgid ""
"When the operation is part of a <link linkend=\"transfer\">transfer</link>, "
"the mode is preceded by a double arrow icon."
msgstr ""
"Quando l'operazione è parte di un <link linkend=\"transfer\">trasferimento</"
"link>, la modalità è preceduta da un'icona a doppia freccia."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1421
#, no-c-format
msgid ""
"When the operation is <link linkend=\"split_operation\">split</link>, the "
"category is preceded by a triple arrow icon."
msgstr ""
"Quando l'operazione è <link linkend=\"split_operation\">divisa</link>, la "
"categoria è preceduta da un'icona a tripla freccia."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1430
-#, no-c-format
-msgid "Create an operation"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Create an operation"
+msgid "Create an Operation"
msgstr "Creare un'operazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1431
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To create a standard operation, you may use the <guibutton>Clear button</"
+#| "guibutton> to clear all fields and start a new operation from scratch. "
+#| "You can then fill its attributes (manually or using <link linkend="
+#| "\"fast_edition\">fast edition</link>), and click on <guibutton>Add</"
+#| "guibutton>."
msgid ""
"To create a standard operation, you may use the <guibutton>Clear button</"
"guibutton> to clear all fields and start a new operation from scratch. You "
-"can then fill its attributes (manually or using <link linkend=\"fast_edition"
-"\">fast edition</link>), and click on <guibutton>Add</guibutton>."
+"can then fill its attributes (manually or using <link linkend=\"fast_editing"
+"\">fast editing</link>), and click on <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Per creare un'operazione standard, puoi usare il <guibutton>pulsante "
"Pulisci</guibutton> per ripulire tutti i campi e avviare una nuova "
"operazione da zero. Poi, puoi completare tutti i suoi attributi (manualmente "
"o tramite la <link linkend=\"fast_edition\">modifica veloce</link>) e fare "
"clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1432
#, no-c-format
msgid ""
"If the appropriate setting is enabled, then the category will be set "
"automatically when the payee is set."
msgstr ""
"Se è abilitata la corretta impostazione, la categoria sarà automaticamente "
"regolata quando viene impostato il beneficiario."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1433
#, no-c-format
msgid ""
"You may also select a similar operation from the existing operations, modify "
"what needs to be changed, and then click on <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Puoi selezionare anche un'operazione simile dalle operazioni esistenti, "
"modificare quello che ti serve e poi fare clic su <guibutton>Aggiungi</"
"guibutton>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1439
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A split operation is an operation that has several dates, categories, "
+#| "comments or trackers. You switch to the split operation edition mode "
+#| "using the <guibutton>Split Button</guibutton> at the bottom of &skrooge; "
+#| "window. When switching into the split operation edition mode, the fields "
+#| "Category, Comment and Tracker are replaced by a table."
msgid ""
"A split operation is an operation that has several dates, categories, "
-"comments or trackers. You switch to the split operation edition mode using "
-"the <guibutton>Split Button</guibutton> at the bottom of &skrooge; window. "
-"When switching into the split operation edition mode, the fields Category, "
-"Comment and Tracker are replaced by a table."
+"comments or trackers. You switch to the split operation editing mode using "
+"the <guibutton>Split Button</guibutton> at the bottom of the Operations "
+"view. When switching into the split operation editing mode, the fields "
+"Category, Comment and Tracker are replaced by a table."
msgstr ""
"Un'operazione di divisione è un'operazione che possiede date, categorie, "
"commenti o mastrini diversi. Puoi passare alla modalità di operazione divisa "
"tramite il <guibutton>pulsante Dividi</guibutton>, presente nella parte "
"inferiore della finestra di &skrooge;. Quando passi a questa modalità di "
"modifica, i campi Categoria, Commento e Mastrino saranno sostituiti da una "
"tabella."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:1444
-#, no-c-format
-msgid "The split operation edition panel."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "The split operation edition panel."
+msgid "The split operation editing panel."
msgstr "Il pannello di modifica dell'operazione divisa."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1448
#, no-c-format
msgid "To edit a cell in this table, double click on it."
msgstr "Fai doppio clic su una cella per modificarla in questa tabella."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1450
#, no-c-format
msgid ""
"You can add as many lines in this table as you need. When changing the "
"quantity in a line, &skrooge; will compute the difference with the operation "
"global quantity, and display the remaining quantity in the last table line. "
"If you changed the quantity in the last line, a new line will be added with "
"the remaining quantity."
msgstr ""
"In questa tabella puoi aggiungere quante righe vuoi. Quando cambi la "
"quantità in una riga, &skrooge; calcolerà la differenza con la quantità "
"totale dell'operazione e visualizzerà la quantità restante nell'ultima riga "
"della tabella. Se modifichi la quantità nell'ultima riga, verrà aggiunta una "
"nuova riga indicante la quantità restante."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1452
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The fields here have the same behaviour as in the standard operation "
+#| "edition mode:"
msgid ""
-"The fields here have the same behaviour as in the standard operation edition "
+"The fields here have the same behaviour as in the standard operation editing "
"mode:"
msgstr ""
"Qui i campi hanno lo stesso comportamento della modalità di modifica delle "
"operazioni standard:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1455
#, no-c-format
msgid ""
"The split by Date is useful for example when you paid your sport training "
"for 3 months. In this case, you can split the payment on 3 months, this will "
"have an impact on reports."
msgstr ""
"La divisione per Data è utile, per esempio, quando paghi la tua palestra per "
"tre mesi. In questo caso puoi dividere il pagamento in tre mesi, e ciò avrà "
"influenza sui rapporti."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1456
#, no-c-format
msgid ""
"The Category is a drop down box of existing categories. You can add a new "
"category structure, &skrooge; will create it when creating the operation."
msgstr ""
"La Categoria è una casella a discesa delle categorie esistenti. Puoi "
"aggiungere una nuova struttura di categoria, &skrooge; la creerà durante la "
"creazione dell'operazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1457
#, no-c-format
msgid ""
"The Amount <link linkend=\"quantity_field\">acts as a calculator</link>."
msgstr ""
"L'Importo <link linkend=\"quantity_field\">funziona come calcolatrice</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1458
#, no-c-format
msgid ""
"The Tracker is a drop down box of existing trackers. You can add a new "
"tracker, &skrooge; will create it when creating the operation."
msgstr ""
"Il Mastrino è una casella a discesa dei mastrini esistenti. Puoi aggiungere "
"un nuovo mastrino, &skrooge; la creerà durante la creazione dell'operazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1464
#, no-c-format
msgid ""
"A transfer operation is effectively a dual operation: when creating a "
"transfer, &skrooge; will create two operations of opposite amounts (one "
"positive, the other negative), on two different accounts. The attributes to "
"provide here are slightly different from a standard operation:"
msgstr ""
"Un trasferimento è, in effetti, un'operazione doppia: quando crei un "
"trasferimento, &skrooge; creerà due operazioni di importo opposto (uno "
"positivo, l'altro negativo), su due conti diversi. Gli attributi da fornire "
"qui sono leggermente diversi da un'operazione standard:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:1469
-#, no-c-format
-msgid "The transfer operation edition panel."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "The transfer operation edition panel."
+msgid "The transfer operation editing panel."
msgstr "Il pannello di modifica dell'operazione trasferimento."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1473
#, no-c-format
msgid ""
"You will find a \"To Account\" list where you should select the account "
"receiving the money."
msgstr ""
"Apparirà un elenco «Al conto» in cui devi scegliere il conto che riceve i "
"soldi."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1475
#, no-c-format
msgid ""
"Since a transfer means \"Take some money from account A and put it account B"
"\", if you put a sign in the quantity field (+ or -), it will be ignored. "
"The operation for account A will always be negative, positive for account B."
msgstr ""
"Dato che un trasferimento significa «Prendi dei soldi dal conto A e mettili "
"nel conto B», se inserisci un segno nel campo quantità (+ o -), questo sarà "
"ignorato. L'operazione per il conto A sarà sempre negativa, quella per il "
"conto B positiva."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1479
#, no-c-format
msgid "Shares"
msgstr "Azioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1480
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "First of all you have to create some units with the shares you want to "
#| "track, from the settings you can choose to update the data automatically "
#| "when the file is opened. It is also recommended to create a different "
#| "account (&eg; \"ETF\") in order to keep the investments separated and be "
#| "able to see them from the dashboard."
msgid ""
"First of all you have to create some units with the shares you want to "
"track, from the <link linkend=\"settings\">settings</link> you can choose to "
"update the data automatically when the file is opened. It is also "
"recommended to create a different account (&eg; \"ETF\") in order to keep "
"the investments separated and be able to see them from the dashboard."
msgstr ""
"Prima di tutto devi creare alcune unità con azioni di cui vuoi tenere "
"traccia e dalle impostazioni puoi scegliere di aggiornare automaticamente i "
"dati quando il file è aperto. Sarebbe opportuno creare un conto diverso "
"(&eg; «ETF») per mantenere gli investimenti separati ed essere in grado di "
"visualizzarli dal quadro degli strumenti."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1483
#, no-c-format
msgid "Now you can add your operations as \"shares\":"
msgstr "Ora puoi aggiungere le tue operazioni come «azioni»:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:1487
-#, no-c-format
-msgid "The shares edition panel."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "The shares edition panel."
+msgid "The shares editing panel."
msgstr "Il pannello di modifica delle azioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Amount is the number of shares you've bought (positive value) or sold "
"(negative value)"
msgstr ""
"Importo è il numero di azioni che hai comprato (valore positivo) o venduto "
"(valore negativo)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1492
#, no-c-format
msgid "Symbol is the previous unit you created"
msgstr "Simbolo è l'unità precedentemente creata"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of shares is the total price you payed for the shares / the amount "
"you got from the selling, excluding commissions and taxes"
msgstr ""
"Importo delle azioni è il prezzo totale che hai pagato per le azioni / "
"l'importo che hai ricavato dalla vendita, tasse e commissioni escluse"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1494
#, no-c-format
msgid "Commissions is the amount you payed your bank for that transaction"
msgstr ""
"Commissioni è l'importo che hai pagato alla banca per quella transazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1495
#, no-c-format
msgid "Tax is any amount you payed (usually when there are earnings)"
msgstr ""
"Tassa è qualsiasi importo pagato (in genere quando sono presenti guadagni)"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1501
#, no-c-format
msgid "Schedule Operations"
msgstr "Operazioni pianificate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1503
#, no-c-format
msgid ""
"If an operation is known to be repeated on a regular basis, you may want "
"&skrooge; to automatically enter it for you in the list of operations. This "
"can be done by scheduling an operation, using the <guibutton>Schedule button "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"schedule_operation.png"
"\"/></imageobject></inlinemediaobject></guibutton>."
msgstr ""
"Se un'operazione si ripete su base regolare, potresti volere che &skrooge; "
"la inserisca automaticamente nell'elenco delle operazioni. Ciò può essere "
"fatto pianificando un'operazione, tramite il <guibutton>pulsante "
"Pianifica<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
"\"schedule_operation.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guibutton>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1505
#, no-c-format
msgid "The default scheduling parameters are:"
msgstr "I parametri di pianificazione predefiniti sono:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1507
#, no-c-format
msgid "Repeat every month"
msgstr "Ripeti ogni mese"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1508
#, no-c-format
msgid "Remind me 5 days before term"
msgstr "Avvisami 5 giorni prima della scadenza"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1509
#, no-c-format
msgid "Automatically write on term"
msgstr "Operazione automatica alla scadenza"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1512
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "You may change the default parameters in &skrooge; settings."
msgid ""
"You may change the default parameters in &skrooge; <link linkend=\"settings"
"\">settings</link>."
msgstr "Puoi cambiare i parametri predefiniti nelle impostazioni di &skrooge;."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1513
#, no-c-format
msgid ""
"You may also change each scheduled operation parameters in the <link linkend="
"\"scheduled\">Scheduled plugin</link>."
msgstr ""
"Puoi anche cambiare i parametri delle operazioni pianificate nell<link "
"linkend=\"scheduled\">estensione Pianificato</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1514
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; uses values from the last entry of the scheduled operation for "
"writing the next one. If you increase for example the amount of your monthly "
"contribution to the &kde; effort from 100$ to 200$, next operations "
"automatically written by &skrooge; will have an amount of 200$."
msgstr ""
"Per scrivere i valori successivi, &skrooge; usa i valori dell'ultima voce "
"dell'operazione pianificata. Se aumenti, per esempio, l'importo del tuo "
"contributo a &kde; da 100€ a 200€, le prossime operazioni registrate "
"automaticamente da &skrooge; saranno dell'importo di 200€."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1519
-#, no-c-format
-msgid "Fast Edition"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Fast Edition"
+msgid "Fast Editing"
msgstr "Modifica veloce"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1521
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Whatever the chosen edition mode, there is a nifty function called Fast "
+#| "Edition that may speed up the work while creating new operations. It will "
+#| "fill the operation's attributes based on previously entered operations. "
+#| "Enter a value in any field of the editor, and press <keycap>F10</keycap>, "
+#| "or click on the <guibutton>Fast Edition Icon "
+#| "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"fast_edition.png\" "
+#| "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guibutton> (without "
+#| "leaving the selected field)."
msgid ""
-"Whatever the chosen edition mode, there is a nifty function called Fast "
-"Edition that may speed up the work while creating new operations. It will "
+"Whatever editing mode you choose, there is a nifty function called Fast "
+"Editing that may speed up the work while creating new operations. It will "
"fill the operation's attributes based on previously entered operations. "
"Enter a value in any field of the editor, and press <keycap>F10</keycap>, or "
-"click on the <guibutton>Fast Edition Icon "
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"fast_edition.png\" "
+"click on the <guibutton>Fast Editing Icon "
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"fast_editing.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guibutton> (without "
"leaving the selected field)."
msgstr ""
"Qualsiasi sia la modalità di modifica scelta, esiste un'ingegnosa funzione, "
"chiamata Modifica veloce, che può velocizzare la creazione delle nuove "
"operazioni. Con essa puoi completare gli attributi delle operazioni "
"basandoti su altre precedentemente inserite. Digita un valore in qualsiasi "
"campo dell'editor e premi <keycap>F10</keycap> oppure fai clic "
"sull'<guibutton>icona Modifica "
"veloce<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"fast_edition.png"
"\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guibutton> (senza "
"uscire da campo selezionato)."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1523
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&skrooge; will look for the first (&ie; the most recent one) operation "
+#| "that has the same value in the same field, and fill all other fields with "
+#| "values from that operation. Call Fast Edition again, it will look for the "
+#| "next operation, and so on."
msgid ""
"&skrooge; will look for the first (&ie; the most recent one) operation that "
"has the same value in the same field, and fill all other fields with values "
-"from that operation. Call Fast Edition again, it will look for the next "
+"from that operation. Call Fast Editing again, it will look for the next "
"operation, and so on."
msgstr ""
"&skrooge; cercherà la prima (&ie; la più recente) operazione che contiene lo "
"stesso valore nello stesso campo, e completerà tutti gli altri campi con i "
"valori corrispondenti a quell'operazione. Esegui di nuovo Modifica veloce ed "
"essa cercherà l'operazione successiva, e così via."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1526
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Fast Edition has no effect on the date, since it is rather unlikely that "
+#| "you want to create exactly the same operation, complete with the same "
+#| "date..."
msgid ""
-"Fast Edition has no effect on the date, since it is rather unlikely that you "
+"Fast Editing has no effect on the date, since it is rather unlikely that you "
"want to create exactly the same operation, complete with the same date..."
msgstr ""
"La Modifica veloce non funziona sulla data, dato che difficilmente è "
"necessario ricreare esattamente la stessa operazione con la stessa data..."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1527
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you modified a field's value before calling Fast Edition, its content "
+#| "will not be affected. This is materialized by a different background "
+#| "color in the field, so you know it is \"frozen\"."
msgid ""
-"If you modified a field's value before calling Fast Edition, its content "
+"If you modified a field's value before calling Fast Editing, its content "
"will not be affected. This is materialized by a different background color "
"in the field, so you know it is \"frozen\"."
msgstr ""
"Se hai modificato il valore di un campo prima di eseguire la Modifica "
"veloce, il suo contenuto non sarà modificato. Questo campo sarà indicato da "
"un colore di sfondo diverso, in modo che si capisca che esso è «congelato»."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1530
#, no-c-format
msgid ""
"What's different here from similar functions in other personal finances "
"software:"
msgstr ""
"Che cosa differisce qui da funzioni simili in altri programmi di gestione "
"finanziaria:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1532
#, no-c-format
msgid "It is called on user demand"
msgstr "È eseguito su richiesta dell'utente"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1533
#, no-c-format
msgid "It loops in all past operations with the same field value"
msgstr "Si ripete in tutte le operazioni passate con lo stesso valore di campo"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1536
#, no-c-format
msgid "And it even works on split operations !"
msgstr "E funziona pure sulle operazioni divise."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1540
#, no-c-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1541
#, no-c-format
msgid ""
"Reconciliation is the process by which you ensure that all operations in an "
"account match the bank's view of that account. It will involve you, your "
"account's position, and a pen. Reconciliation can happen only for an account "
"at one point in time."
msgstr ""
"La Riconciliazione è il processo con il quale assicuri che tutte le "
"operazioni in un conto corrispondano alla vista della banca di quel conto. "
"Riguarda te, la posizione del tuo conto e una penna. La riconciliazione può "
"avvenire solo per un conto in un preciso momento."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1542
#, no-c-format
msgid ""
"First, enter all the operations for the account up to that point in time; if "
"you can, download transactions from the bank and <link linkend=\"import"
"\">import</link> them into &skrooge; to minimize data entry. Then, in the "
"Operations view, select the account you wish to reconcile from the drop-down "
"box; or in the Accounts view, double-click the account name or bring up the "
"contextual menu and choose <menuchoice><guimenu>Open operations...</"
"guimenu></menuchoice>. Switch into reconciliation mode using the "
"<guibutton>Switch Information button "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"switch_information.png"
"\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guibutton> below the "
"operations table."
msgstr ""
"Per prima cosa, inserisci tutte le operazioni per il conto fino a quella "
"specifica data; se puoi, scarica le transazioni dalla banca e <link linkend="
"\"import\">importale</link> in &skrooge; in modo da minimizzare "
"l'inserimento delle voci. Quindi nella Vista operazioni seleziona il conto "
"da riconciliare dalla casella a tendina, oppure nella vista Conti fai doppio "
"clic sul nome del conto o apri il menu contestuale e scegli "
"<menuchoice><guimenu>Apri operazioni...</guimenu></menuchoice>. Passa in "
"modalità riconciliazione tramite il <guibutton>pulsante Alterna le "
"informazioni<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
"\"switch_information.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
"inlinemediaobject></guibutton> che si trova sotto la tabella delle "
"operazioni."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:1547
#, no-c-format
msgid "The reconciliation mode information."
msgstr "L'informazione della modalità riconciliazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1551
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the position of your account as provided by your bank in the dedicated "
"field. Now, you can proceed to pointing in &skrooge; every operation that "
"appears in the bank's statement: you can either click on its checkbox in the "
"status column or bring up the contextual menu and choose <guimenuitem>Point</"
"guimenuitem>. The check box for this operation will appear part filled, "
"until you complete reconciliation."
msgstr ""
"Inserisci nel campo dedicato la posizione del tuo conto, così come fornita "
"dalla tua banca. Ora puoi procedere in &skrooge; a selezionare ciascuna "
"operazione che appare nell'estratto conto della banca: puoi fare clic sulla "
"sua casella di selezione nella colonna stato o richiamare il menu "
"contestuale e scegliere <guimenuitem>Punta</guimenuitem>. La casella di "
"selezione apparirà parzialmente riempita, fino a che non completerai la "
"riconciliazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1553
#, no-c-format
msgid ""
"As you point operations, you will see &skrooge; display in the information "
"zone:"
msgstr ""
"Man mano che selezioni le operazioni, &skrooge; mostrerà nella zona "
"informativa:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Delta: the difference between the previously entered account position and "
"the sum of all checked operations"
msgstr ""
"Delta: la differenza tra la posizione del conto inserita in precedenza e la "
"somma di tutte le operazioni verificate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1556
#, no-c-format
msgid "Expenditure:the total amount of Pointed debits"
msgstr "Uscite: l'importo totale dei debiti selezionati"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1557
#, no-c-format
msgid "Income: the total amount of Pointed credits"
msgstr "Entrate: l'importo totale dei crediti selezionati"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1560
#, no-c-format
msgid ""
"These running totals help you spot operations you may have forgotten to "
"enter in &skrooge;. Many bank statements provide similar totals such as "
"\"Withdrawals\" or \"Deposits and Credits\", although they may have separate "
"totals for \"Interest\", \"Fees\". When the Delta is equal to 0, you "
"<emphasis>may</emphasis> have pointed all operations matching the bank's "
"record. For example, you may have mistakenly pointed a debit of 8€ and a "
"credit of 2€, and overlooked a bank debit of 6€; the net is the same, minus "
"6€. When the Delta is 0, the <guibutton>Validate pointed operations button "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"validate.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guibutton> is enabled. Click on "
"this button to complete your reconciliation: all pointed operations are now "
"checked."
msgstr ""
"Questi totali operativi ti aiutano a individuare operazioni che potresti "
"aver dimenticato di registrare in &skrooge;. Molti estratti conto bancari "
"forniscono totali simili, tipo «Prelievi» o «Depositi e crediti», sebbene "
"potrebbero avere totali separati per «Interessi», «Tasse». Quando il Delta è "
"uguale a 0, <emphasis>potresti</emphasis> aver selezionato tutte le "
"operazioni che corrispondono alle registrazioni della banca. Per esempio, "
"potresti aver selezionato erroneamente un debito di 8 € e un credito di 2 €, "
"ed esserti sfuggito un debito bancario di 6 €; il netto è lo stesso, meno 6 "
"€. Quando il Delta è 0, il <guibutton>pulsante Convalida le operazioni "
"selezionate <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"validate.png"
"\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guibutton> è "
"abilitato. Facci sopra clic per completare la riconciliazione: tutte le "
"operazioni selezionate ora sono verificate."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1562
#, no-c-format
msgid "can automatically point all imported operations for you."
msgstr ""
"può selezionare automaticamente al posto tuo tutte le operazioni importate."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1564
#, no-c-format
msgid ""
"If the option <guibutton>Hide checked operations</guibutton> for the table "
"is selected from its \"Show\" menu (see <link linkend=\"show\">Filter the "
"table</link>), then all these operations will now be hidden."
msgstr ""
"Se è selezionata l'opzione <guibutton>Nascondi le operazioni verificate</"
"guibutton> per la tabella dal suo menu «Mostra» (vedi <link linkend=\"show"
"\">Filtra la tabella</link>), tutte queste operazioni verranno ora nascoste."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1566
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the reconciliation is not possible for any reason, you can create a "
#| "fake operation that in combination with the other operations you pointed "
#| "sets the Delta to 0, thus allowing you to complete the reconciliation. To "
#| "do so, click the \"add\" button in the reconciliation mode toolbar. You "
#| "can set the default values of this fake operation in the application's "
#| "settings, in the <guilabel>Operations</guilabel> section. During "
#| "reconciliation, if you enable the appropriate setting, &skrooge; "
#| "automatically points all created operations."
msgid ""
"If the reconciliation is not possible for any reason, you can create a fake "
"operation that in combination with the other operations you pointed sets the "
"Delta to 0, thus allowing you to complete the reconciliation. To do so, "
"click the \"add\" button in the reconciliation mode toolbar. You can set the "
"default values of this fake operation in the application's <link linkend="
"\"settings\">settings</link>, in the <guilabel>Operations</guilabel> "
"section. During reconciliation, if you enable the appropriate setting, "
"&skrooge; automatically points all created operations."
msgstr ""
"Se per qualsiasi motivo la riconciliazione non fosse possibile, puoi creare "
"una falsa operazione che, in combinazione con le altre operazioni che hai "
"selezionato, imposta il Delta a 0, permettendoti di completare la "
"riconciliazione. Per farlo, premi il pulsante «aggiungi» nella barra degli "
"strumenti della modalità di riconciliazione. Puoi impostare i valori "
"predefiniti di questa falsa operazione nelle impostazioni dell'applicazione, "
"nella sezione <guilabel>Operazioni</guilabel>. Se attivi l'impostazione "
"appropriata, durante la riconciliazione &skrooge; seleziona automaticamente "
"tutte le operazioni create."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1571
#, no-c-format
msgid "Template Operations"
msgstr "Operazioni Modello"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; allows you creating template operations, &ie; operations that can "
"be reused whenever you need it. For example, imagine are used to renting a "
"&DVD; to watch at home. The operation is always the same :"
msgstr ""
"&skrooge; ti consente di creare operazioni modello, ossia riutilizzabili "
"all'occorrenza. Per esempio, immagina che siano usate per noleggiare un "
"&DVD; da guardare a casa. L'operazione è sempre la stessa:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1575
#, no-c-format
msgid "Amount: -4.99"
msgstr "Importo: -4,99"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1576
#, no-c-format
msgid "Mode: Credit Card"
msgstr "Modalità: Carta di credito"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1577
#, no-c-format
msgid "Payee: Acme Video"
msgstr "Beneficiario: Acme Video"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1578
#, no-c-format
msgid "Category: Leisure > Video"
msgstr "Categoria: Tempo libero > Video"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1581
#, no-c-format
msgid ""
"However, you cannot make it a recurrent operation, because you rent a &DVD; "
"when you feel like it, not every week. The idea behind template operations "
"is that it gives you a basic skeleton that can be quickly inserted in your "
"operations list."
msgstr ""
"Tuttavia, non puoi renderla un'operazione ricorrente perché il &DVD; lo "
"noleggi quando ne hai voglia, ma non ogni settimana. L'idea che sta dietro "
"le operazioni modello è offrirti una struttura di base che può essere "
"rapidamente inserita nell'elenco delle tue operazioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Since Template operations are just another kind of operations, you can "
"access them through the operations tab, using the dedicated option in "
"<guimenu>Show</guimenu> menu:"
msgstr ""
"Dato che le operazioni Modello sono solo un altro tipo di operazioni, puoi "
"accedere ad esse tramite la scheda delle operazioni, utilizzando l'opzione "
"dedicata nel menu <guimenu>Mostra</guimenu>:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: index.docbook:1588
#, no-c-format
msgid "Switching between templates and operations."
msgstr "Alternanza tra modelli e operazioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1592
#, no-c-format
msgid ""
"Creating a template is strictly equal to creating an operation, by defining "
"its attributes. Note that you can also create a template from an existing "
"operation (bring up the contextual menu on an operation). In this case, the "
"template will have the same attributes as the operation."
msgstr ""
"La creazione di un modello è molto simile alla creazione di un'operazione, "
"definendo i suoi attributi. Nota che puoi anche creare un modello da "
"un'operazione esistente (richiamando il menu contestuale in un'operazione). "
"In questo caso, il modello avrà gli stessi attributi dell'operazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1594
#, no-c-format
msgid ""
"To use a template and create a new operation from it, double click on it. A "
"new operation will be created with the same attributes as the template, at "
"the current date. You can then modify its attributes if needed."
msgstr ""
"Fai doppio clic su un modello per usarlo e creare una nuova operazione. "
"L'operazione sarà creata con gli stessi attributi del modello, alla data "
"corrente. Se necessario, puoi poi modificare i suoi attributi."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1596
#, no-c-format
msgid "Templates can also be <link linkend=\"scheduled\">scheduled.</link>"
msgstr ""
"I modelli possono essere anche <link linkend=\"scheduled\">pianificati.</"
"link>"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1603
#, no-c-format
msgid "Payees"
msgstr "Beneficiari"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1604
#, no-c-format
msgid "The Payees view allow you to browse the payees list."
msgstr ""
"La vista Beneficiari ti consente di sfogliare il tuo elenco di beneficiari."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1614
#, no-c-format
msgid "In addition to the name of payees, the table also shows:"
msgstr "In aggiunta al nome dei beneficiari, la tabella mostra pure:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1619
#, no-c-format
msgid "The address of this payee."
msgstr "L'indirizzo di questo beneficiario."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1623
#, no-c-format
msgid ""
"The default category for this payee. This category is used automatically "
"when the payee is set in <link linkend=\"operations\">operations</link> "
"page. If you don't set it then the default category is computed with the "
"existing operations."
msgstr ""
"La categoria predefinita per questo beneficiario. Questa categoria è usata "
"automaticamente quando viene impostato il beneficiario nella pagina delle "
"<link linkend=\"operations\">operazioni</link>. Se non lo imposti, allora la "
"categoria predefinita sarà calcolata in base alle operazioni esistenti."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1627
#, no-c-format
msgid "The sum of all operations in this payee."
msgstr "La somma di tutte le operazioni in questo beneficiario."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1630 index.docbook:1658
#, no-c-format
msgid "Number of Operations"
msgstr "Numero delle operazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1631
#, no-c-format
msgid "The number of operations in this payee."
msgstr "Il numero delle operazioni in questo beneficiario."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1635
#, no-c-format
msgid ""
"Double clicking on a line in this table will open the list of all operations "
"in this payee in a new tab."
msgstr ""
"Facendo doppio clic su una riga della tabella aprirai in una nuova scheda "
"l'elenco di tutte le operazioni relative a questo beneficiario."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1639
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1640
#, no-c-format
msgid "The Categories view allow you to browse the categories tree."
msgstr "La vista Categorie ti consente di sfogliare l'albero delle categorie."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1650
#, no-c-format
msgid "In addition to the name of categories, the table also shows:"
msgstr "In aggiunta al nome delle categorie, la tabella mostra pure:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1655
#, no-c-format
msgid "The sum of all operations in this category."
msgstr "La somma di tutte le operazioni in questa categoria."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1659
#, no-c-format
msgid "The number of operations in this category."
msgstr "Il numero delle operazioni in questa categoria."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1662
#, no-c-format
msgid "Amount (Cumulative)"
msgstr "Importo (cumulativo)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1663
#, no-c-format
msgid ""
"The sum of all operations in this category and children categories (down to "
"the last level)."
msgstr ""
"La somma di tutte le operazioni in questa categoria e nelle categorie figlie "
"(giù fino all'ultimo livello)."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1666
#, no-c-format
msgid "Number of Operations (Cumulative)"
msgstr "Numero delle operazioni (cumulative)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1667
#, no-c-format
msgid ""
"The number of operations in this category and children categories (down to "
"the last level)."
msgstr ""
"Il numero delle operazioni in questa categoria e nelle categorie figlie (giù "
"fino all'ultimo livello)."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1671
#, no-c-format
msgid ""
"Double clicking on a line in this table will open the list of all operations "
"in this category in a new tab."
msgstr ""
"Facendo doppio clic su una riga della tabella aprirai in una nuova scheda "
"l'elenco di tutte le operazioni relative a questa categoria."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1672
#, no-c-format
msgid ""
"When deleting a category, all operations attached to it will have their "
"category deleted, hence will not have any category attached"
msgstr ""
"Quando elimini una categoria, tutte le operazioni ad essa collegate "
"perderanno la categoria eliminata e dunque non saranno collegate ad alcuna "
"categoria"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1676
#, no-c-format
msgid "Reports"
msgstr "Rapporti"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1677
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; allows you to build highly customized reports, for a deep analysis "
"of your financial status."
msgstr ""
"&skrooge; ti consente di predisporre rapporti altamente personalizzati per "
"un'analisi approfondita del tuo stato finanziario."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1687
#, no-c-format
msgid ""
"A report is composed of a table (on the left) containing all data used to "
"draw the graph (on the right). The table can be filtered using the dedicated "
"field above, causing the graph to be redrawn with filtered data."
msgstr ""
"Un rapporto si compone di una tabella (sulla sinistra) contenente tutti i "
"dati usati per creare il grafico (sulla destra). La tabella può essere "
"filtrata utilizzando il campo dedicato sopra, e che ridisegna il grafico in "
"base ai dati filtrati."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1689
#, no-c-format
msgid "You can choose to display only the table, only the graph, or both."
msgstr ""
"Puoi scegliere di visualizzare solo la tabella, solo il grafico o entrambi."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1692
#, no-c-format
msgid "Set up report"
msgstr "Impostare un rapporto"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1695
#, no-c-format
msgid "Representation"
msgstr "Rappresentazione"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1698
#, no-c-format
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1699
#, no-c-format
msgid "Display the table."
msgstr "Mostra la tabella."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1702
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1703
#, no-c-format
msgid "Display the graph."
msgstr "Mostra il grafico."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1706
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1707
#, no-c-format
msgid "Display the text report, hide table and graph."
msgstr "Mostra il rapporto testuale, nasconde la tabella e il grafico."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1713
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1714
#, no-c-format
msgid ""
"This is where you choose what is the data to be present in the report. "
"Select what will be shown in lines and in columns, and the mode of "
"computation. There are two distinct values for the mode:"
msgstr ""
"Qui scegli i dati da rappresentare nel rapporto. Seleziona cosa dovranno "
"mostrare le righe e le colonne, e il metodo di calcolo. Esistono due valori "
"distinti per il metodo:"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1717
#, no-c-format
msgid "Sum of operations"
msgstr "Somma delle operazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1719
#, no-c-format
msgid ""
"In this mode, the total amount of operations for each month will be "
"computed. If you selected \"category\" in line, and \"month\" in column, "
"this will compute the total amount of operations for each category and for "
"every month."
msgstr ""
"Con questo metodo sarà calcolato l'importo totale delle operazioni per "
"ciascun mese. Se selezioni «categoria» nella riga e «mese» nella colonna "
"sarà calcolato l'importo totale delle operazioni per ciascuna categoria e "
"per ciascun mese."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1723
#, no-c-format
msgid "Cumulated sum of operations"
msgstr "Somma cumulativa delle operazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1725
#, no-c-format
msgid ""
"If we reuse our previous example (\"category\" in line, \"month\" in "
"column), we will have here a cumulated sum, &ie; for each month, we will "
"compute the total amount of operations up to this month, for each category."
msgstr ""
"Riprendendo l'esempio precedente («categoria» nella riga, «mese» nella "
"colonna), qui avremo una somma cumulativa, ossia per ciascun mese sarà "
"calcolato l'importo totale delle operazioni fino a questo mese, per ciascuna "
"categoria."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1726
#, no-c-format
msgid ""
"As a hand on example, this author uses this mode to draw the evolution of "
"his accounts balance by setting \"Accounts\" for Lines, and \"Month\" for "
"Columns."
msgstr ""
"Come esemplificazione, questo autore usa questo metodo per costruire "
"l'evoluzione del saldo dei suoi conti impostando «Conti» per le righe e "
"«Mese» per le colonne."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1730
#, no-c-format
msgid "Base 100"
msgstr "Base 100"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1732
#, no-c-format
msgid "Like \"Sum of operations\" but on base 100."
msgstr "Come «Somma delle operazioni» ma su base 100."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1736
#, no-c-format
msgid "Cumulated sum in base 100"
msgstr "Somma cumulativa su base 100"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1738
#, no-c-format
msgid "Like \"Cumulated sum of operations\" but on base 100."
msgstr "Come «Somma cumulativa delle operazioni» ma su base 100."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1742
#, no-c-format
msgid "Percent of columns"
msgstr "Percentuale delle colonne"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1744
#, no-c-format
msgid "The values are expressed in percent of the high column value."
msgstr "I valori sono espressi in percentuale del valore della colonna alta."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1748
#, no-c-format
msgid "Absolute percent of columns"
msgstr "Percentuale assoluta delle colonne"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1750
#, no-c-format
msgid ""
"The values are expressed in percent of the high column value in absolute."
msgstr ""
"I valori sono espressi in percentuale del valore della colonna alta in "
"assoluto."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1754
#, no-c-format
msgid "Percent of lines"
msgstr "Percentuale delle righe"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1756
#, no-c-format
msgid "The values are expressed in percent of the high line value."
msgstr "I valori sono espressi in percentuale del valore della riga alta."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1760
#, no-c-format
msgid "Absolute percent of lines"
msgstr "Percentuale assoluta delle righe"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1762
#, no-c-format
msgid "The values are expressed in percent of the high line value in absolute."
msgstr ""
"I valori sono espressi in percentuale del valore della riga alta in assoluto."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1766
#, no-c-format
msgid "Count number of operations"
msgstr "Conteggio delle operazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1768
#, no-c-format
msgid "<para>.</para>"
msgstr "<para>.</para>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1773
#, no-c-format
msgid ""
"For lines and columns, it is possible to expand the level of data presented "
"using the <guibutton>plus</guibutton> icon "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"plus.png\"/></"
"imageobject></inlinemediaobject> right of the field. Use this to show "
"subcategories in the report."
msgstr ""
"Per le righe e le colonne è possibile espandere il livello dei dati "
"presentati utilizzando l'icona <guibutton>più</guibutton> "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"plus.png\"/></"
"imageobject></inlinemediaobject> a destra del campo. Usalo per mostrare le "
"categorie secondarie nel rapporto."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1777
#, no-c-format
msgid "Dates"
msgstr "Date"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1778
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the date range for your report. You can use several ways "
"to specify the date range, that should cover pretty much every possible date "
"range you need."
msgstr ""
"Usa il campo per specificare l'intervallo di date nel rapporto. Per "
"specificare l'intervallo puoi usare vari modi, che dovrebbero comprendere il "
"più ampio intervallo di date da te richiesto."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1782
#, no-c-format
msgid "Operation Types"
msgstr "Tipi di operazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1783
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of operations you want to include in your report. For "
"example, if you want to draw a graph showing your expenses distribution per "
"category, you probably do not want to include \"Incomes\" to your report."
msgstr ""
"Seleziona il tipo di operazioni da includere nel rapporto. Per esempio, se "
"vuoi creare un grafico che mostri la distribuzione delle tue spese per "
"categoria, probabilmente non vorrai includere le «Entrate» nel tuo rapporto."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1787
#, no-c-format
msgid "Other filters"
msgstr "Altri filtri"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1788
#, no-c-format
msgid ""
"From this section, you can select some other filters defined by selection "
"done in other pages. If you want a report only for the categories \"Food\" "
"and \"Gift\", you just have to open the page of <link linkend=\"categories"
"\">categories</link>, select the 2 categories and come back to the report to "
"activate the corresponding filter."
msgstr ""
"Da questa sezione puoi selezionare altri filtri definiti dalla scelta fatta "
"in altre pagine. Se vuoi un rapporto solo per le categorie «Alimentazione» e "
"«Regali» devi aprire la pagina delle <link linkend=\"categories\">categorie</"
"link>, selezionare le due categorie e tornare al rapporto per attivare il "
"filtro corrispondente."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1794
#, no-c-format
msgid "Graph Types"
msgstr "Tipi di grafico"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1796
#, no-c-format
msgid ""
"Once everything is set up to your needs, you should select the graph "
"appearance using the drop down box below the graph. To better understand the "
"differences between each type, let us build a report showing expenses per "
"category (lines) and month (columns):"
msgstr ""
"Dopo aver impostato tutto in base alle tue esigenze, devi selezionare "
"l'aspetto del grafico tramite il menu a tendina sotto il grafico. Per capire "
"meglio le differenze tra i vari grafici, creiamo un rapporto che mostri le "
"spese per categoria (righe) e mese (colonne):"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1807
#, no-c-format
msgid "Stack"
msgstr "Impilato"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1808
#, no-c-format
msgid "One bar per line, columns stacked."
msgstr "Una barra per riga, colonne impilate."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1818
#, no-c-format
msgid ""
"The second bar (yellowish) shows category \"Security\", all months stacked "
"up."
msgstr ""
"La seconda barra (giallastra) mostra la categoria «Sicurezza», tutti i mesi "
"impilati."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1823
#, no-c-format
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1824
#, no-c-format
msgid "For each columns, every line has its own bar."
msgstr "Per ciascuna colonna, ogni riga ha la propria barra."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1838
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1849
#, no-c-format
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1861
#, no-c-format
msgid "<title>Pie</title>"
msgstr "<title>Torta</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1862
#, no-c-format
msgid ""
"The classical pie graph. If the selected value for column is different from "
"\"nothing\", displays one pie per column."
msgstr ""
"Il classico grafico a torta. Se il valore selezionato per la colonna è "
"diverso da «nulla», mostra una torta per colonna."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1876
#, no-c-format
msgid "Concentric Pie"
msgstr "Torta concentrica"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1877
#, no-c-format
msgid ""
"This one is a bit tricky, and probably needs rework on our side. The "
"intention is to show one ring per level of data."
msgstr ""
"Questo grafico è un po' complicato e probabilmente dovremo riprogettarlo. "
"L'intenzione è mostrare un anello per ciascun livello di dati."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1893
#, no-c-format
msgid "Zoom on graph"
msgstr "Ingrandimento sul grafico"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1894
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; makes it possible to zoom in a graph for getting all the small "
"details. Use the zoom control zone above the graph:"
msgstr ""
"&skrooge; dà la possibilità di ingrandire un grafico in modo da visualizzare "
"anche i dettagli piccoli. Usa il cursore di controllo che si trova sopra il "
"grafico:"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1908
#, no-c-format
msgid "Report Examples"
msgstr "Esempi di rapporto"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some screenshots showing some classical report configurations. You "
"may use them as a reference for your own reports."
msgstr ""
"Di seguito alcune schermate che mostrano delle configurazioni di rapporti "
"classici. Puoi usarli come riferimento per creare i tuoi rapporti."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1912 index.docbook:1936
#, no-c-format
msgid "Incomes and Expenses"
msgstr "Entrate e uscite"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1913
#, no-c-format
msgid ""
"For each month, compare the total amount of incomes versus the total amount "
"of expenses. Incomes are in blue, expenses in yellow."
msgstr ""
"Confronta per ciascun mese l'importo totale delle entrate rispetto a quello "
"delle uscite. Le entrate sono in blu, le uscite in giallo."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1924
#, no-c-format
msgid "Balance Evolution"
msgstr "Evoluzione del saldo"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1925
#, no-c-format
msgid "Show the evolution of the final balance on a monthly basis."
msgstr "Mostra l'evoluzione del saldo finale su base mensile."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Display the distribution of expenses per category for the previous month."
msgstr ""
"Mostra la distribuzione delle uscite per categoria per il mese precedente."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1951
#, no-c-format
msgid "Going Deeper"
msgstr "Approfondire"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1952
#, no-c-format
msgid ""
"By double clicking on an item of a graph, you will open the operations "
"included in this item."
msgstr ""
"Facendo doppio clic su un elemento di un grafico, si apriranno le operazioni "
"incluse nell'elemento."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1953
#, no-c-format
msgid "You can open a new report based on an item of a graph too."
msgstr ""
"Puoi anche aprire un nuovo rapporto basandolo su un elemento del grafico."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1954
#, no-c-format
msgid ""
"So you know you can make a deep analysis of your finances thanks to reports. "
"But how deep is deep ? Well, that's even deeper than you imagined... If you "
"are interested, read the <link linkend=\"holidays_expenses_analysis\">hands "
"on exercise</link> analysing this author's expenses during its holidays :)"
msgstr ""
"Ora sai che puoi eseguire un'analisi approfondita delle tue finanze grazie "
"ai rapporti. Ma quanto approfondita? Bene, molto più approfondita di quanto "
"immagini... Se sei interessato, leggi l'<link linkend="
"\"holidays_expenses_analysis\">esercizio concreto</link> che analizza le "
"spese dell'autore di questo manuale durante le sue vacanze :)"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1961
#, no-c-format
msgid "Monthly Report"
msgstr "Rapporto mensile"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1963
#, no-c-format
msgid ""
"This plugin shows an overview of your financial situation for a chosen "
"period."
msgstr ""
"Questa estensione mostra una panoramica della tua situazione finanziaria per "
"il periodo scelto."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1973
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose the template you want. You can even create your own template "
"by entering the name of the template you would like to create. Your default "
"text editor will be launched with a sample for your template. You just have "
"to follow the comments in this sample."
msgstr ""
"Puoi scegliere il modello che vuoi. Puoi anche creare il tuo modello "
"personalizzato inserendo il nome del modello che vuoi creare. Sarà avviato "
"il tuo editor di testo predefinito, contenente un campione per il modello. "
"Devi solo seguire i commenti presenti all'interno del campione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1974
#, no-c-format
msgid ""
"Do not hesitate to distribute your templates in the category "
"<literal>&skrooge; report templates</literal> of the <ulink url=\"https://"
"store.kde.org/browse/cat/338/\">KDE Store</ulink>."
msgstr ""
"Non esitare a distribuire i tuoi modelli nella categoria <literal>&skrooge; "
"report templates</literal> del <ulink url=\"https://store.kde.org/browse/"
"cat/338/\">KDE Store</ulink>."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1978 index.docbook:2627
#, no-c-format
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1979
#, no-c-format
msgid ""
"A unit is anything you can express an operation in. In most cases, this is a "
"currency, but it can also be a stock, or even a car or a house. A unit has "
"different values over time, its value being express in another unit. "
"Example: the ACME stock is worth 31.2$ on January 2009."
msgstr ""
"Una unità è qualsiasi cosa in cui puoi esprimere un'operazione. Nella "
"maggioranza dei casi essa è una valuta, ma possono anche essere dei titoli o "
"addirittura un'automobile o una casa. Una unità possiede valori diversi nel "
"tempo, e il suo valore viene espresso in un'altra unità. Esempio: a gennaio "
"2009 l'azione ACME vale 31,2$."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:1990
#, no-c-format
msgid "Edit Units"
msgstr "Modifica unità"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1991
#, no-c-format
msgid "Editing units can be done in different ways:"
msgstr "La modifica delle unità si può fare in diversi modi:"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1994
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1995
#, no-c-format
msgid ""
"This mode allows you choosing amongst the set of predefined units which one "
"you would like to add to the current document."
msgstr ""
"Questa modalità ti consente di scegliere quale unità aggiungere al documento "
"attuale, all'interno di un gruppo predefinito di unità."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:1998
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1999
#, no-c-format
msgid ""
"This mode allows you creating your own unit. Parameters to be provided are:"
msgstr ""
"Questa modalità di consente di creare la tua unità personale. I parametri da "
"fornire sono:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2001
#, no-c-format
msgid "Name: the comprehensive unit name."
msgstr "Nome: il nome esaustivo dell'unità."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2002
#, no-c-format
msgid "Symbol: the unit symbol, displayed in most tables and drop down boxes."
msgstr ""
"Simbolo: il simbolo dell'unità che sarà visualizzato nella maggior parte "
"delle tabelle e i menu a tendina."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2003
#, no-c-format
msgid "Type: see <link linkend=\"unit_types\">Unit Types</link>."
msgstr "Tipo: vedi <link linkend=\"unit_types\">Tipi di unità</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Reference Unit: the (other) unit used to compute value of the (current) "
"unit. For example, if you have EADS shares, and want to see their value in "
"euros, you should select € as reference unit in EADS unit."
msgstr ""
"Unità di riferimento: la (altra) unità usata per calcolare il valore "
"dell'unità (attuale). Per esempio, se possiedi azioni EADS e vuoi vedere il "
"loro valore in euro, devi selezionare € come unità di riferimento in unità "
"EADS."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2005
#, no-c-format
msgid "Country"
msgstr "Stato"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2006
#, no-c-format
msgid ""
"Download source: The source to download quotes. The recommended one is "
"\"Yahoo\". By clicking on the arrow on the right of the \"Download\" field, "
"you can directly download new sources from <ulink url=\"https://store.kde."
"org/browse/cat/339/ord/latest/\">store.kde.org</ulink>"
msgstr ""
"Fonte di scaricamento: la fonte da cui scaricare le quotazioni. Quella "
"raccomandata è «Yahoo». Facendo clic sulla freccia a destra del campo "
"«Scarica» puoi scaricare le nuove fonti direttamente da <ulink url=\"https://"
"store.kde.org/browse/cat/339/ord/latest/\">store.kde.org</ulink>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Internet Code: The Internet code for this unit. If given this code, "
"&skrooge; is able to download the unit values from selected source."
msgstr ""
"Codice internet: il codice internet per questa unità. Se questo codice viene "
"fornito, &skrooge; è in grado di scaricare i valori dell'unità dalla fonte "
"selezionata."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:2012
#, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2013
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This edition mode allows to download unit values from Internet, or to "
+#| "manually enter a unit value at a given date."
msgid ""
-"This edition mode allows to download unit values from Internet, or to "
+"This editing mode allows to download unit values from Internet, or to "
"manually enter a unit value at a given date."
msgstr ""
"Questa modalità di modifica permette di scaricare i valori delle unità da "
"Internet o di digitarne uno a una data specificata."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2019
#, no-c-format
msgid "Unit Types"
msgstr "Tipi di unità"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2020
#, no-c-format
msgid ""
"Even if &skrooge; considers just about anything as a unit, it makes a "
"distinction depending on their type:"
msgstr ""
"Anche se potrebbe considerare qualsiasi cosa come unità, &skrooge; fa una "
"distinzione in base al tipo:"
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:2024
#, no-c-format
msgid "Primary Currency"
msgstr "Valuta principale"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2025
#, no-c-format
msgid ""
"This is the currency that will be used for displaying real operations amount."
msgstr ""
"Questa è la valuta che sarà utilizzata per visualizzare l'importo di "
"operazioni vere."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:2028
#, no-c-format
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Valuta secondaria"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2029
#, no-c-format
msgid ""
"If defined, the value in the secondary unit will be displayed upon hovering "
"over an operation amount."
msgstr ""
"Se definita, passando il mouse sopra l'importo di un'operazione sarà "
"visualizzata la valuta nell'unità secondaria."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:2042
#, no-c-format
msgid "<term>Currency</term>"
msgstr "<term>Valuta</term>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2043
#, no-c-format
msgid "Any currency, with no specific role for display."
msgstr "Qualsiasi valuta, senza ruolo specifico per la visualizzazione."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:2046
#, no-c-format
msgid "Share"
msgstr "Azione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2047
#, no-c-format
msgid "This type of unit can be used for managing shares."
msgstr "Questo tipo di unità può essere gestito per gestire le azioni."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:2050
#, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2051
#, no-c-format
msgid "A stock exchange index, such as the Dow Jones, Nasdaq, CAC40, SBF120..."
msgstr ""
"Un indice di scambio azionario, tipo Dow Jones, Nasdaq, CAC40, SBF120..."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:2054
#, no-c-format
msgid "<term>Other</term>"
msgstr "<term>Altro</term>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2055
#, no-c-format
msgid "Any unit that doesn't fit in the above types."
msgstr "Qualsiasi altra unità che non rientra nei tipi sopra citati."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2062
#, no-c-format
msgid "Using &skrooge; (advanced)"
msgstr "Uso di &skrooge; (avanzato)"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2065
#, no-c-format
msgid "<title>Scheduled</title>"
msgstr "<title>Pianificate</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2066
#, no-c-format
msgid "This plugin shows you the list of all scheduled operations."
msgstr "Questa estensione mostra l'elenco di tutte le operazioni pianificate."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2076
#, no-c-format
msgid ""
"This is where you can set up each scheduled operation to have its own "
"parameters."
msgstr ""
"Qui puoi impostare i parametri propri di ciascuna operazione pianificata."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:2080
#, no-c-format
msgid "Next Occurrence"
msgstr "Prossimo evento"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2081
#, no-c-format
msgid ""
"Displayed for information, but can also be used to force the date of the "
"next occurrence."
msgstr ""
"Visualizzata a scopo informativo, ma può essere usata anche per forzare la "
"data dell'evento successivo."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:2084
#, no-c-format
msgid "Once every"
msgstr "Una volta ogni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2085
#, no-c-format
msgid ""
"You can set an operation to be repeated over a given number of days, months, "
"or years."
msgstr ""
"Puoi impostare un'operazione in modo da essere ripetuta un numero di giorni, "
"mesi o anni specificato."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:2088
#, no-c-format
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Numero di eventi"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2089
#, no-c-format
msgid ""
"If the occurrence has a limited number of occurrences, you can check this "
"option and define either the number of remaining occurrences, or the date of "
"the last occurrence."
msgstr ""
"Se l'evento ha un numero limitato di eventi, puoi spuntare questa opzione e "
"definire o il numero di eventi restanti o la data dell'ultimo evento."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:2092
#, no-c-format
msgid "Remind me"
msgstr "Avvertimento"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2093
#, no-c-format
msgid ""
"If you want &skrooge; to display a notification to remind you about the "
"upcoming scheduled operation, you may check this option and set the number "
"of days before term when the warning shall occur."
msgstr ""
"Se vuoi che &skrooge; visualizzi un avviso per ricordarti la prossima "
"operazione pianificata, puoi attivare questa opzione e impostare quanti "
"giorni prima debba comparire l'avviso dell'operazione."
#. Tag: term
#. +> trunk5
#: index.docbook:2096
#, no-c-format
msgid "Automatically Write"
msgstr "Registra automaticamente"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2097
#, no-c-format
msgid ""
"If you want &skrooge; to automatically write the upcoming scheduled "
"operation, you may check this option and set the number of days before term "
"when it will be written."
msgstr ""
"Se vuoi che &skrooge; registri automaticamente la prossima operazione "
"pianificata, puoi attivare questa opzione e impostare quanti giorni prima "
"debba comparire l'avviso della registrazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2100
#, no-c-format
msgid ""
"To modify the operation (category, amount, ...), you have to click on "
"<guilabel>Jump to the operation</guilabel>."
msgstr ""
"Per modificare l'operazione (categoria, importo, ...) devi fare clic su "
"<guilabel>Salta all'operazione</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2103
#, no-c-format
msgid ""
"Double clicking on a scheduled operation will display the list of operations "
"already registered for this scheduled operation in a new tab."
msgstr ""
"Facendo doppio clic su un'operazione pianificata, sarà visualizzata una "
"nuova scheda con l'elenco delle operazioni già registrate per questa "
"operazione pianificata."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2106
#, no-c-format
msgid "Scheduled Operations"
msgstr "Operazioni pianificate"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2108
#, no-c-format
msgid ""
"If you schedule an operation, it will be used as a reference when inserting "
"the next occurrence. Let us see an example, with this operation:"
msgstr ""
"Se pianifichi un'operazione, essa sarà come riferimento quando inserirai il "
"prossimo evento. Vediamo un esempio, con questa operazione:"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2111
#, no-c-format
msgid "Scheduled Operations (step 1)"
msgstr "Operazioni pianificate (passaggio 1)"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2115 index.docbook:2139 index.docbook:2169 index.docbook:2213
#: index.docbook:2238 index.docbook:2268
#, no-c-format
msgid "<entry>Date</entry>"
msgstr "<entry>Data</entry>"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2116 index.docbook:2140 index.docbook:2170 index.docbook:2214
#: index.docbook:2239 index.docbook:2269
#, no-c-format
msgid "<entry>Payee</entry>"
msgstr "<entry>Beneficiario</entry>"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2117 index.docbook:2141 index.docbook:2171 index.docbook:2215
#: index.docbook:2240 index.docbook:2270 index.docbook:2801
#, no-c-format
msgid "<entry>Category</entry>"
msgstr "<entry>Categoria</entry>"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2118 index.docbook:2142 index.docbook:2172 index.docbook:2216
#: index.docbook:2241 index.docbook:2271
#, no-c-format
msgid "<entry>Amount</entry>"
msgstr "<entry>Importo</entry>"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2123 index.docbook:2147 index.docbook:2177 index.docbook:2221
#: index.docbook:2246 index.docbook:2276
#, no-c-format
msgid "20/06/2009"
msgstr "20/06/2009"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2124 index.docbook:2148 index.docbook:2154 index.docbook:2178
#: index.docbook:2184 index.docbook:2190 index.docbook:2222 index.docbook:2247
#: index.docbook:2253 index.docbook:2277 index.docbook:2283 index.docbook:2289
#, no-c-format
msgid "&kde;"
msgstr "&kde;"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2125 index.docbook:2149 index.docbook:2155 index.docbook:2179
#: index.docbook:2185 index.docbook:2191 index.docbook:2223 index.docbook:2248
#: index.docbook:2254 index.docbook:2278 index.docbook:2284 index.docbook:2290
#, no-c-format
msgid "Donations &gt; Open Source"
msgstr "Donazioni &gt; Open Source"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2126 index.docbook:2150 index.docbook:2156 index.docbook:2180
#: index.docbook:2224 index.docbook:2249 index.docbook:2255 index.docbook:2279
#: index.docbook:2291
#, no-c-format
msgid "<entry>20€</entry>"
msgstr "<entry>20€</entry>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Now, if you schedule this operation, it will be written exactly like this "
"for the next occurrence:"
msgstr ""
"Ora, se pianifichi questa operazione, per il prossimo evento essa sarà "
"registrata esattamente come questa:"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2135
#, no-c-format
msgid "Scheduled Operations (step 2)"
msgstr "Operazioni pianificate (passaggio 2)"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2153 index.docbook:2183 index.docbook:2252 index.docbook:2282
#, no-c-format
msgid "20/07/2009"
msgstr "20/07/2009"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2162
#, no-c-format
msgid ""
"If you change something in the last occurrence, it will become the new "
"reference for the next occurrence. For example, if you raise your monthly "
"contribution to &kde; to 25€ in July, the next occurrence will also be with "
"an amount of 25€:"
msgstr ""
"Se modifichi qualcosa nell'ultimo evento, questo diverrà il nuovo "
"riferimento per il prossimo. Per esempio, se aumenti il tuo contributo "
"mensile a &kde; a 25€ in luglio, anche il prossimo evento sarà dell'importo "
"di 25€:"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2165
#, no-c-format
msgid "Scheduled Operations (step 3)"
msgstr "Operazioni pianificate (passaggio 3)"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2186 index.docbook:2192 index.docbook:2285
#, no-c-format
msgid "<entry>25€</entry>"
msgstr "<entry>25€</entry>"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2189 index.docbook:2288
#, no-c-format
msgid "20/08/2009"
msgstr "20/08/2009"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2198
#, no-c-format
msgid ""
"All in all, a scheduled operation is a dynamic object, where the last "
"occurrence is the reference. But maybe you'd like all occurrences to be "
"static, &ie; the same values are always inserted for each new occurrence ? "
"Enter <link linkend=\"scheduled_templates\">Scheduled Templates</link>."
msgstr ""
"Nel complesso, un'operazione pianificata è un oggetto dinamico, in cui "
"l'ultimo evento è il riferimento. Ma può darsi il caso che tu voglia che "
"tutti gli eventi siano statici, ossia che siano inseriti sempre gli stessi "
"valori per ogni nuovo evento: digita <link linkend=\"scheduled_templates"
"\">Modelli pianificati</link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2204
#, no-c-format
msgid "Scheduled Templates"
msgstr "Modelli pianificati"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2206
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"templates\">Templates</link> are some sort of reference "
"operations. When scheduling a template, every new occurrence will be exactly "
"equal to the template. Let's reuse our <link linkend=\"schedule_operation"
"\">previous chapter</link> example, by creating a template like this:"
msgstr ""
"I <link linkend=\"templates\">Modelli</link> sono una sorta di operazioni di "
"riferimento. Quando pianifichi un modello, ciascun nuovo evento sarà "
"esattamente uguale al modello. Riutilizziamo il nostro esempio del <link "
"linkend=\"schedule_operation\">capitolo precedente</link>, creando un "
"modello come questo:"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2209
#, no-c-format
msgid "Scheduled Templates (step 1)"
msgstr "Modelli pianificati (passaggio 1)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2230
#, no-c-format
msgid "The next occurrence will be:"
msgstr "Il prossimo evento sarà:"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2234
#, no-c-format
msgid "Scheduled Templates (step 2)"
msgstr "Modelli pianificati (passaggio 2)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Now change your July contribution to &kde; to 25€. Because you have "
"scheduled a template with 20€ as amount, the next occurrence will also have "
"an amount of 20€:"
msgstr ""
"Ora cambia il tuo contributo di luglio a &kde; a 25€. Dato che hai "
"pianificato un modello con importo di 20€, il prossimo evento avrà anch'esso "
"un importo di 20€:"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2264
#, no-c-format
msgid "Scheduled Templates (step 3)"
msgstr "Modelli pianificati (passaggio 3)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2297
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to change the monthly value, just edit the template, and all "
"future occurrences will have the new value."
msgstr ""
"Se hai bisogno di cambiare il valore mensile, basta modificare il modello e "
"tutti gli eventi futuri avranno il nuovo valore."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2303
#, no-c-format
msgid "Trackers"
msgstr "Mastrini"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2304
#, no-c-format
msgid ""
"The trackers allow you to aggregate some operations together in a group, so "
"you can follow them more closely. This may come handy to follow expenses for "
"which you expect a refund, or simply knowing how much you spent during your "
"last holidays in the Bahamas."
msgstr ""
"I mastrini ti consentono di aggregare in un gruppo alcune operazioni, in "
"modo da essere tenute meglio sotto controllo. Questo può essere utile per "
"seguire le spese per le quali aspetti un rimborso, o semplicemente per "
"sapere quanto hai speso durante le tue ultime vacanze in Sardegna."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2314
#, no-c-format
msgid ""
"For example, imagine you have been sent to Italy by your company. Once "
"there, you paid your hotel room: in &skrooge;, you can create an operation "
"in category \"Business &gt; Travels &gt; Hotel\", and assign a tracker "
"called \"Business Travel in Italy\". You can assign this tracker to all "
"professional expenses you make there. Then, if all goes well, your company "
"pays you back for all these things, and you can create an income operation, "
"and also affect it to the \"Business Travel in Italy\" tracker."
msgstr ""
"Per esempio, immagina di essere stato inviato in Spagna dalla tua azienda. "
"Una volta lì, hai pagato la camera dell'hotel: in &skrooge; puoi creare "
"un'operazione nella categoria «Affari &gt; Viaggi &gt; Hotel» e assegnare un "
"mastrino chiamato «Viaggio di lavoro in Spagna». Puoi assegnare questo "
"mastrino a tutte le spese aziendali che qui hai sostenuto. Una volta che la "
"tua azienda ti rimborsa tutte le spese, creerai un'operazione di entrata che "
"riguarderà anche il mastrino «Viaggio di lavoro in Spagna»."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2315
#, no-c-format
msgid ""
"By affecting trackers to operations that shall be reimbursed, you are able "
"to follow completion of the reimbursement."
msgstr ""
"Coinvolgendo i mastrini nelle operazioni che devono essere rimborsate, sei "
"in grado di tenere sotto controllo il completamento del rimborso."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2316
#, no-c-format
msgid ""
"This, of course, works also the other way round: if someone lends you some "
"money, you are able to monitor how much you still have to reimburse."
msgstr ""
"Ciò funziona, ovviamente, anche nel senso inverso: se qualcuno di presta dei "
"soldi, sei in grado di controllare quanto devi ancora rimborsare."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2317
#, no-c-format
msgid ""
"Double clicking on a tracker in the track view will open a new tab "
"containing all operations attached to this tracker."
msgstr ""
"Facendo doppio clic su un mastrino nella vista traccia, sarà aperta una "
"nuova scheda che contiene tutte le operazioni collegate ad esso."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2319
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, you would like to track the refund of a payment done before you "
"started to use &skrooge;. How to do that because it is not possible to set "
"an initial amount on a tracker?"
msgstr ""
"A volte hai necessità di tenere traccia del rimborso di un pagamento fatto "
"prima di aver iniziato a usare &skrooge;. Come procedere dato che non è "
"possibile impostare un importo iniziale in un mastrino?"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2321
#, no-c-format
msgid "You can create a split operation with:"
msgstr "Puoi creare un'operazione divisa con:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2323
#, no-c-format
msgid "amount=0 to avoid impact on reports."
msgstr "importo=0 per evitare impatto sui rapporti."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2324
#, no-c-format
msgid "a split with the expected amount associated to the tracker."
msgstr "una divisione con l'importo atteso associato al mastrino."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2325
#, no-c-format
msgid "the other split with the opposite amount not associated to a tracker."
msgstr "l'altra divisione con l'importo opposto non associato a un mastrino."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2330
#, no-c-format
msgid "Close Tracker"
msgstr "Chiudi il mastrino"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2332
#, no-c-format
msgid ""
"When you no longer need the tracker, for example because it has been fully "
"reimbursed, you may simply delete it. Doing, this, however, will loose all "
"information you have entered, and that may be of interest for future "
"reference."
msgstr ""
"Il mastrino può essere semplicemente eliminato quando non ti serve più, per "
"esempio perché è stato completamente rimborsato. Eseguendo questa "
"operazione, tuttavia, perderai tutte le informazioni inserite, le quali "
"potrebbero essere di interesse per consultazione futura."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2333
#, no-c-format
msgid ""
"A cleaner solution is to close the tracker: when a tracker is closed, it can "
"be easily hidden from the trackers view, using the dedicated option."
msgstr ""
"Una soluzione più pulita è chiudere il mastrino: un mastrino chiuso può "
"essere nascosto facilmente nella vista mastrini tramite l'opzione dedicata."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2339
#, no-c-format
msgid "Search &amp; Process"
msgstr "Ricerca ed elaborazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2341
#, no-c-format
msgid ""
"This plugin allows you building complex queries to find operations, and "
"optionally apply them some transformations. Here is a use case:"
msgstr ""
"Questa estensione ti consente di creare ricerche complesse per trovare "
"operazioni e applicarvi facoltativamente alcune trasformazioni. Ecco un caso "
"d'uso:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2343 index.docbook:2770
#, no-c-format
msgid ""
"John downloads some data from his bank. The data comes, obviously, without "
"indication on the category. In fact everything is written in the comment "
"field. John would like some automatic way to correctly set up the category "
"and other attributes based on the content of the comment."
msgstr ""
"Gianni scarica alcuni dati dalla sua banca. I dati non hanno, ovviamente, "
"indicazione della categoria. Tutto è registrato, infatti, nel campo del "
"commento. Gianni vorrebbe un metodo automatico per impostare correttamente "
"la categoria e altri attributi basati sul contenuto del commento."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2345
#, no-c-format
msgid ""
"So how does this work ? First, you will define a search criteria, that will "
"give you a list of operations. Then, define the transformations to apply on "
"these operations."
msgstr ""
"Come funziona, dunque? Per prima cosa, definisci un criterio di ricerca che "
"restituirà un elenco di operazioni. Poi definisci le trasformazioni da "
"applicare sulle operazioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2347
#, no-c-format
msgid ""
"A <link linkend=\"search_process_real_case\">real case study</link> can be "
"found in appendix, providing some hands on exercise for the hereabove use "
"case."
msgstr ""
"Un <link linkend=\"search_process_real_case\">caso di studio vero</link>, "
"che fornisce degli esercizi concreti per il caso sopracitato, è consultabile "
"nell'appendice."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2350
#, no-c-format
msgid "Define search criteria"
msgstr "Definire i criteri della ricerca"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2360
#, no-c-format
msgid ""
"Here, you can define the query for finding operations, using a combination "
"of parameters. On the above picture, you can find a table with operation "
"attributes for header. By editing a line, you create a new clause in the "
"query. Each column is combined with other columns using a logical \"and\" :"
msgstr ""
"Qui puoi definire i criteri per la ricerca delle operazioni, utilizzando una "
"combinazione di parametri. Nell'immagine contenuta sopra trovi una tabella "
"con gli attributi delle operazioni per l'intestazione. Modificando una riga "
"crei una nuova frase all'interno della ricerca. Ciascuna colonna viene "
"combinata con le altre tramite «e» logico:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2361
#, no-c-format
msgid "(column1 and column2)"
msgstr "(colonna1 e colonna2)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If you add a new line, you create another clause combine with the first line "
"by a logical \"or\" :"
msgstr ""
"Se aggiungi una nuova riga, crei un'altra frase che combina con la prima "
"riga tramite un «o» logico:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2363
#, no-c-format
msgid "[line1] or [line2]."
msgstr "[riga1] o [riga2]."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2365
#, no-c-format
msgid "All in all, the combination of columns and lines can be read as:"
msgstr ""
"Nel complesso, la combinazione di colonne e righe può essere letta come:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2366
#, no-c-format
msgid "(column1 and column3) or (column2 and column3)"
msgstr "(colonna1 e colonna3) o (colonna2 e colonna3)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, you can have as many lines and columns as you need in a search "
"query."
msgstr ""
"Naturalmente in una ricerca puoi avere tante righe e colonne quante "
"necessiti."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2370
#, no-c-format
msgid ""
"Once satisfied with a query definition, you can add it to the list of "
"existing search criteria, or modify an existing one."
msgstr ""
"Una volta che una definizione di ricerca soddisfa le tue necessità, puoi "
"aggiungerla all'elenco dei criteri di ricerca esistenti oppure puoi "
"modificarne una esistente."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2376
#, no-c-format
msgid "View search results"
msgstr "Visualizzare i risultati della ricerca"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2378
#, no-c-format
msgid ""
"When selecting a search query in the queries view, the number of found "
"operations is displayed below the table:"
msgstr ""
"Quando selezioni una ricerca nella vista Ricerca, nella tabella sotto "
"riportata viene visualizzato il numero delle operazioni trovate:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2389
#, no-c-format
msgid ""
"When double-clicking on a search query in the query view, all found "
"operations are displayed in a new tab:"
msgstr ""
"Se all'interno della vista Ricerca fai doppio clic su una ricerca, tutte le "
"operazioni trovate saranno visualizzate in una nuova scheda:"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2403
#, no-c-format
msgid "Define Processing"
msgstr "Definire l'elaborazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to apply some processing on all operations found, select the "
"concerned query, and activate the process definition panel:"
msgstr ""
"Se devi applicare qualche elaborazione alle operazioni trovate, seleziona la "
"ricerca interessata e attiva il pannello di definizione dell'elaborazione:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2415
#, no-c-format
msgid ""
"In this panel, you can define the transformations to perform on operations. "
"Note that it is intentionally impossible to set an operation's amount or "
"date in this panel."
msgstr ""
"In questo pannello puoi definire le trasformazioni da eseguire sulle "
"operazioni. Nota che in questo pannello è stato reso intenzionalmente "
"impossibile impostare l'importo o la data di un'operazione."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2421
#, no-c-format
msgid "Define Alarm"
msgstr "Definire una notifica"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2422
#, no-c-format
msgid ""
"A special kind of use of the Search &amp; Process plugin is the ability to "
"define alarms. An alarm is basically &skrooge; calling your attention on "
"some kind of event, such as your monthly budget for a category has been "
"reached."
msgstr ""
"Uno speciale uso dell'estensione Ricerca ed elaborazione è l'abilità di "
"definire notifiche. Una notifica è un richiamo, da parte di &skrooge;, della "
"tua attenzione su un evento, per esempio quando il tuo budget mensile per "
"una categoria è stato raggiunto."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2432
#, no-c-format
msgid ""
"To define an alarm, define first the search criteria giving the set of "
"operations on which you need alert. For example, all operations in current "
"month and in category \"Clothes\". Then, define the amount for which the "
"alert shall be raised, for example 100€, and define the Alarm message that "
"&skrooge; will send you when the amount is reached."
msgstr ""
"Per definire una notifica, devi definire prima il criterio di ricerca "
"fornendo il gruppo di operazioni su cui desideri essere avvisato. Per "
"esempio, tutte le operazioni nel mese corrente e nella categoria "
"«Abbigliamento». Poi definisci l'importo per il quale l'avviso deve essere "
"attivato, per esempio 100€, e anche il messaggio di notifica che &skrooge; "
"dovrà inviarti quando l'importo è raggiunto."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2433
#, no-c-format
msgid ""
"Alarm messages can have parameters for the total amount (%1), alarm amount "
"(%2) and difference (%3)."
msgstr ""
"Le notifiche possono contenere i parametri per importo totale (%1), importo "
"notifica (%2) e differenza (%3)."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2440
#, no-c-format
msgid "Budgets"
msgstr "Budget"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2441
#, no-c-format
msgid "This plugin allows you to define and manage your budget."
msgstr "Questa estensione ti consente di definire e gestire il tuo budget."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2450
#, no-c-format
msgid ""
"Like in all other financial software, &skrooge; allows you to define a "
"budget. You can do it manually or automatically."
msgstr ""
"Come in tutti gli altri software di gestione finanziaria, &skrooge; ti "
"consente di definire un budget. Puoi farlo manualmente o automaticamente."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2452
#, no-c-format
msgid "Budget definition"
msgstr "Definizione del budget"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2453
#, no-c-format
msgid "In manual mode, you can:"
msgstr "Nel metodo manuale puoi:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2455
#, no-c-format
msgid "Define a budget amount for a category for a year."
msgstr "Definire un importo per una categoria per un anno."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2456
#, no-c-format
msgid "Define a budget amount for a category for all months of a year."
msgstr "Definire un importo per una categoria per tutti i mesi di un anno."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2457
#, no-c-format
msgid "Define a budget amount for a category for a specific month of a year."
msgstr ""
"Definire un importo per una categoria per uno specifico mese di un anno."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2458
#, no-c-format
msgid ""
"Define if income or expenditure of sub categories must be taken into account "
"in the defined budget (example: if the option is selected then a budget for "
"the category \"Car\" will take into account the category \"Car > Fuel\")."
msgstr ""
"Definire se l'entrata o l'uscita delle categorie secondarie debbano essere "
"prese in considerazione nel budget definito (esempio: se l'opzione è "
"selezionata, allora un budget per la categoria «Automobile» prenderà in "
"considerazione la categoria «Automobile > Carburante»)."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2460
#, no-c-format
msgid ""
"You can define a budget capturing all income or expenditure not defined in "
"another budget by leaving the category empty. This is really useful to be "
"sure that you do not miss an expenditure."
msgstr ""
"Lasciando la categoria vuota, puoi definire un budget che cattura tutte le "
"entrate e le uscite non definite in un altro budget. Ciò è davvero utile e "
"ti garantisce di non perdere un'uscita."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2463
#, no-c-format
msgid "In automatic mode, you can:"
msgstr "Nel metodo automatico puoi:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Define a budget for a year based on the operations of the previous year."
msgstr ""
"Definire un budget per un anno basato sulle operazioni dell'anno precedente."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2466
#, no-c-format
msgid ""
"Define missing budget items to balance each month and/or the year. Even on "
"manually defined budget."
msgstr ""
"Definire elementi di budget mancanti per far quadrare ciascun mese e, o in "
"alternativa, l'anno. Vale anche per i budget definiti manualmente."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2472
#, no-c-format
msgid "Budget rules"
msgstr "Regole del budget"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2473
#, no-c-format
msgid ""
"To go further in budgeting we will take as example the following balanced "
"budget:"
msgstr ""
"Per approfondire l'attività di budget prenderemo come esempio il budget "
"quadrato seguente:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2475
#, no-c-format
msgid "-500 € / month for \"Food\"."
msgstr "-500 € / mese per «Alimentazione»."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2476
#, no-c-format
msgid "+500 € / month for all other categories of expenditure and income."
msgstr "+500 € / mese per tutte le altre categorie di uscite ed entrate."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Imagine now, that you spent 600 € for \"Food\" during the previous month! "
"&skrooge; informed you that you are over the defined budget but you cannot "
"stop to eat. So you spent more than expected! How to do with that?"
msgstr ""
"Immagina ora di aver speso 600 € per «Alimentazione» nel mese precedente! "
"&skrooge; ti ha informato che sei oltre il budget definito ma non tu può "
"smettere di alimentarti. Dunque hai speso più del previsto! Come gestire la "
"cosa?"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2481
#, no-c-format
msgid ""
"Budget rules will allow you to define how you want to do with the delta "
"(positive or negative). For example, you can choose to transfer the delta of "
"one month to the next month. In this case, your new budget for \"Food\" for "
"the current month is -400 € (-500+100). So you have to take care to recover "
"the situation."
msgstr ""
"Le regole del budget ti consentono di definire come comportarti col valore "
"delta (positivo o negativo). Per esempio, puoi scegliere di trasferire il "
"delta di un mese al mese successivo. In questo caso, il tuo nuovo budget per "
"il mese corrente per «Alimentazione» \"sarà -400 € (-500+100). Devi stare "
"dunque attento a recuperare lo sbilanciamento."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2482
#, no-c-format
msgid ""
"Budget rules can also help you for your project. For example, you can define "
"a rule like this: All positive delta (saving) on \"Food\" are transferred in "
"\"Holidays\". By this way, when you have the expected amount in \"Holidays\" "
"budget then you know that you can go."
msgstr ""
"Le regole del budget possono anche darti una mano per un tuo progetto. Per "
"esempio, puoi definire una regola tipo: tutti i delta positivi (risparmi) su "
"«Alimentazione» sono trasferiti in «Vacanze». In questo modo, quando in "
"«Vacanze» avrai ottenuto l'importo previsto saprai di poter partire."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2487
#, no-c-format
msgid "Simulations"
msgstr "Simulazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2488
#, no-c-format
msgid "This plugin allows you to do simulations"
msgstr "Questa estensione ti consente di eseguire simulazioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2497
#, no-c-format
msgid ""
"You can define the rates for each account and estimate the annual interest. "
"You can also generate an amortization table."
msgstr ""
"Puoi definire i tassi per ciascun conto e stimare gli interessi annuali. "
"Puoi anche generare una tabella di ammortamento."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2503
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2504
#, no-c-format
msgid ""
"You can find here a description of all settings used by &skrooge;. These "
"settings are common with all your documents."
msgstr ""
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2507
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2516
#, no-c-format
msgid ""
"You can set here the main general settings. The most important ones are "
"those to describe what to do when a page or a bookmark is modified."
msgstr ""
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2520
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2529
#, no-c-format
msgid ""
"All these settings are relative to the storage. You can choose how to create "
"backup files, if you want to use the &kde; wallet to store passwords..."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Only one option here to choose whether or not we want to pin automatically "
"loaded bookmarks."
msgstr ""
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2546
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Histogram"
msgid "History"
msgstr "Istogramma"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2555
#, no-c-format
msgid ""
"These options will help you to better manage your modifications history."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2568
#, no-c-format
msgid "Only one option here to choose the dashboard you want (QML or not)."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2581
#, no-c-format
msgid "Here you will find options for editing operations."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2582
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that you can improve performances if you don't use the \"balance"
"\" column by avoiding calculating balances for nothing."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2583
#, no-c-format
msgid ""
"What to do, if an action breaks a reconciliation: A check is made after each "
"modification to see if the modification breaks the previous reconciliation. "
"Here you can choose what to do if this happens."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2584
#, no-c-format
msgid ""
"What to do, if an action breaks an import: A check is made after each "
"modification to see if the modification breaks the previous import. Here you "
"can choose what to do if this happens."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2597
#, no-c-format
msgid "Here you will find options for editing scheduled operations."
msgstr ""
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2601
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Search &amp; Process"
msgid "Search and process"
msgstr "Ricerca ed elaborazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2610
#, no-c-format
msgid "Only one option here to choose the alarm frequency."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2623
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "You can choose to display only the table, only the graph, or both."
msgid "You can choose some display options for reports here."
msgstr ""
"Puoi scegliere di visualizzare solo la tabella, solo il grafico o entrambi."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2636
#, no-c-format
msgid "You can choose some options relative to download of unit quotes here."
msgstr ""
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2640
#, no-c-format
msgid "Import / Export"
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2649
#, no-c-format
msgid "The general import settings."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2658
#, no-c-format
msgid ""
"If you use the CSV import, you will have to modify these settings to help "
"&skrooge; to identify the columns."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2667
#, no-c-format
msgid ""
"In some specific case, you could have to force the date format for QIF "
"files. Most of the time, &skrooge; is able to find it automatically."
msgstr ""
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2676
#, no-c-format
msgid "You can activate the import backends from the list here."
msgstr ""
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2681
#, no-c-format
msgid "How to..."
msgstr "Come fare per..."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2685
#, no-c-format
msgid "How to use &skrooge; in my language?"
msgstr "Come fare per ottenere &skrooge; nella mia lingua?"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2688
#, no-c-format
msgid ""
"Check if &skrooge; is well <ulink url=\"http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-"
"kf5/po/skrooge.po/\">translated to your language</ulink> and if you have "
"installed all packages for &skrooge; provided by your distribution."
msgstr ""
"Per prima cosa, verifica se &skrooge; è <ulink url=\"http://l10n.kde.org/"
"stats/gui/trunk-kf5/po/skrooge.po/\">tradotto nella tua lingua</ulink> e se "
"tutti i pacchetti forniti per &skrooge; dalla tua distribuzione sono "
"installati."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2695
#, no-c-format
msgid "How to set default currency and date format?"
msgstr "Come fare per impostare la valuta predefinita e il formato di data?"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2698
#, no-c-format
msgid ""
"Default currency and date format are retrieved from &plasma;'s "
"&systemsettings;. Some distributions do not ship it with &skrooge;. In such "
"case you should install it through your distribution's package manager."
msgstr ""
"La valuta predefinita e il formato di data sono ereditati dalle "
"&systemsettings; di &plasma;. Alcune distribuzioni non li includono con "
"&skrooge;. In tal caso, devi installarli tramite il gestore di pacchetti "
"della tua distribuzione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2700
#, no-c-format
msgid ""
"You can then start it in a console: <userinput>systemsettings5</userinput>"
msgstr "Puoi avviarla in una console: <userinput>systemsettings5</userinput>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2702
#, no-c-format
msgid ""
"And select your preferred settings, in the <guilabel>Format</guilabel> "
"section."
msgstr ""
"E selezionare le tue impostazioni preferite, nella sezione "
"<guilabel>Formati</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2708
#, no-c-format
msgid "How to reduce the size of my document?"
msgstr "Come fare per ridurre la dimensione del mio documento?"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2711
#, no-c-format
msgid ""
"The size of your document can be very important. If you delete some old "
"transactions, the size will increase. This is normal because &skrooge; keeps "
"the history of all modifications for the undo/redo mechanism. So if you want "
"to reduce the size of your document, you just have to clear the history."
msgstr ""
"La dimensione del tuo documento può essere molto importante. Se elimini "
"qualche vecchia transazione, la dimensione aumenterà. Ciò è normale perché "
"&skrooge; mantiene in memoria la cronologia di tutte le modifiche del "
"meccanismo annulla/rifai. Se vuoi, dunque, ridurre la dimensione del tuo "
"documento, basta solo cancellare la cronologia."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2719
#, no-c-format
msgid "How to define a new invoice extractor?"
msgstr "Come fare per definire un nuovo estrattore di fatture?"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2722
#, no-c-format
msgid ""
"&skrooge; uses pdftotext to extract all strings of a &PDF;. After that, it "
"uses a text file describing how to find key values. If you want to define a "
"new invoice extractor, you have to do that:"
msgstr ""
"&skrooge; usa pdftotext per estrarre tutte le stringhe di un &PDF;. Ad "
"estrazione avvenuta, usa un file di testo che descrive come trovare i valori "
"chiave. Se vuoi definire un nuovo estrattore, devi:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2724
#, no-c-format
msgid "Launch <command>pdftotext</command> on your &PDF; file"
msgstr "Avvia <command>pdftotext</command> sul tuo file &PDF;"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2725
#, no-c-format
msgid "Open the text file generated and the corresponding &PDF; file"
msgstr "Apri il file di testo generato e il file &PDF; corrispondente"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Create a new text with an extension <filename class=\"extension\">."
"extractor</filename>. Example: <filename>google.extractor</filename>"
msgstr ""
"Crea un nuovo testo con l'estensione <filename class=\"extension\">."
"extractor</filename>. Esempio: <filename>google.extractor</filename>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2727
#, no-c-format
msgid "Your file must be like this:"
msgstr "Il tuo file deve risultare come questo:"
#. Tag: programlisting
#. +> trunk5
#: index.docbook:2728
#, no-c-format
msgid ""
"payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$\n"
" date=REGEXPCAP:^Order Date: (.*)$\n"
" dateformat=dd MMM yyyy\n"
" number=REGEXPCAP:^N° de facture (.*)$\n"
" mode=SET:Carte\n"
" comment=REGEXPCAP:^N° de commande (.*)$|SET:Commande %1\n"
" amount=REGEXP:^Montant global:$|LINEOFFSET:2"
msgstr ""
"payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$\n"
" date=REGEXPCAP:^Data ordine: (.*)$\n"
" dateformat=dd MMM yyyy\n"
" number=REGEXPCAP:^N° di fattura (.*)$\n"
" mode=SET:Carta\n"
" comment=REGEXPCAP:^N° d'ordine (.*)$|SET:Ordine %1\n"
" amount=REGEXP:^Importo totale:$|LINEOFFSET:2"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2729
#, no-c-format
msgid ""
"Each attribute (payee, date, number, mode, comment and amount) use the same "
"syntax: COMMAND:value|COMMAND:value|..."
msgstr ""
"Ciascun attributo (payee, date, number, mode, comment and amount) usa la "
"stessa sintassi: COMMAND:valore|COMMAND:valore|..."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2730
#, no-c-format
msgid "The command can be:"
msgstr "Il comando può essere:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2732
#, no-c-format
msgid ""
"<command>REGEXPCAP</command>: This is a regular expression capturing a value"
msgstr ""
"<command>REGEXPCAP</command>: è un'espressione regolare che cattura un valore"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2733
#, no-c-format
msgid ""
"<command>REGEXP</command>: To find the line in the file matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"<command>REGEXP</command>: per trovare la riga nel file che corrisponde a "
"un'espressione regolare"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2734
#, no-c-format
msgid "<command>LINEOFFSET</command>: To change the line index."
msgstr "<command>LINEOFFSET</command>: per cambiare l'indice della riga"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2735
#, no-c-format
msgid ""
"<command>SET</command>: To force the value. Can be used as first command or "
"after the REGEXPCAP (see example)."
msgstr ""
"<command>SET</command>: per forzare il valore. Può essere usato come primo "
"comando o dopo REGEXPCAP (vedi esempio)."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2737
#, no-c-format
msgid "dateformat is the format of the date extracted."
msgstr "dateformat è il formato della data estratta."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2739
#, no-c-format
msgid ""
"Put this file into the same folder as all other <filename class=\"extension"
"\">.extractor</filename> files"
msgstr ""
"Copia questo file nella cartella dove sono contenuti tutti gli altri file "
"<filename class=\"extension\">.extractor</filename>"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2748
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Riconoscimenti e licenza"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2749
#, no-c-format
msgid "<para>&skrooge;</para>"
msgstr "<para>&skrooge;</para>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2752
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Program copyright 2001-2017 Stéphane Mankowski <email>stephane@mankowski."
#| "fr</email>"
msgid ""
"Program copyright 2008-2020 Stéphane Mankowski <email>stephane@mankowski.fr</"
"email>"
msgstr ""
"Copyright del programma 2001-2017 Stéphane Mankowski "
"<email>stephane@mankowski.fr</email>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2756
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Documentation copyright 2001-2017 Guillaume DE BURE <email>gdebure@yahoo."
#| "com</email>"
msgid ""
"Documentation copyright 2008-2020 Guillaume DE BURE <email>gdebure@yahoo."
"com</email>"
msgstr ""
"Copyright della documentazione 2001-2017 Guillaume DE BURE "
"<email>gdebure@yahoo.com</email>"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5
#: index.docbook:2760
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr "<para>Valter Mura <email>valtermura@gmail.com</email></para>"
#. Tag: chapter
#. +> trunk5
#: index.docbook:2760
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2766
#, no-c-format
msgid "Search &amp; Process real case study"
msgstr "Ricerca ed elaborazione: un vero caso di studio"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2768
#, no-c-format
msgid ""
"OK, we have to admit that while being quite powerful, the <link linkend="
"\"search_and_process\">Search &amp; Process</link> plugin is maybe a bit "
"tricky to understand. Here is a small exercise that will give you a hold od "
"it. Remember the use case for Search &amp; Process ?"
msgstr ""
"OK, dobbiamo ammettere che, nonostante sia piuttosto efficace, l'estensione "
"<link linkend=\"search_and_process\">Ricerca ed elaborazione</link> può "
"essere un po' ostica da capire. Di seguito un piccolo esercizio chi ti "
"permetterà di acquisirne il controllo. Ricordi il caso d'uso per Ricerca ed "
"elaborazione?"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2773
#, no-c-format
msgid ""
"John knows that his bank put the name of the payee in the comment field. And "
"he wants all his payments to &kde; to be in category Donations &amp; Open "
"Source. We will look for all operations with the comment field containing "
"&kde;:"
msgstr ""
"Gianni sa che la sua banca ha inserito il nome del beneficiario nel campo "
"del commento. E vuole che tutti i suoi pagamenti a &kde; risultino nella "
"categoria Donazioni e Open Source. Cercheremo tutte le operazioni con il "
"campo del commento che contiene &kde;:"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2776
#, no-c-format
msgid "Search Definition"
msgstr "Definizione della ricerca"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2780 index.docbook:2800
#, no-c-format
msgid "<entry>Comment</entry>"
msgstr "<entry>Commento</entry>"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2785
#, no-c-format
msgid "contains '&kde;'"
msgstr "contiene «&kde;»"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2791
#, no-c-format
msgid ""
"Add this search definition to the list of existing searches using the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr ""
"Aggiungiamo questa definizione di ricerca all'elenco delle ricerche "
"esistenti usando il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2793
#, no-c-format
msgid ""
"Next we need to tell &skrooge; to set all operations found by this query in "
"category Donations &gt; Open Source. Change the Query type to Update using "
"the drop down box, and define the transformations to apply:"
msgstr ""
"Poi dobbiamo indicare a &skrooge; di impostare tutte le operazioni trovate "
"tramite questa ricerca nella categoria Donazioni &gt; Open Source. Cambiamo "
"il tipo di Ricerca in Aggiorna tramite il menu a tendina e definiamo le "
"trasformazioni da applicare:"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2796
#, no-c-format
msgid "Update Definition"
msgstr "Aggiorna definizione"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2806
#, no-c-format
msgid "<entry>=''</entry>"
msgstr "<entry>=''</entry>"
#. Tag: entry
#. +> trunk5
#: index.docbook:2807
#, no-c-format
msgid "='Donations &gt; Open Source'"
msgstr "='Donazioni &gt; Open Source'"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Notice that we also removed the original comment by setting it to an empty "
"string. This is for readability sake, but you may wish to keep it for "
"historical reasons."
msgstr ""
"Nota che abbiamo anche rimosso il commento originale impostandolo come "
"stringa vuota. Ciò è fatto per questioni di leggibilità, ma puoi decidere di "
"mantenerlo per ragioni storiche delle operazioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2815
#, no-c-format
msgid ""
"Add this process to the previously defined search using the <guibutton>Add</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Aggiungiamo questa elaborazione alla ricerca definita in precedenza usando "
"il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2817
#, no-c-format
msgid ""
"So far, so good. Now, let's apply the process on all imported operations not "
"yet validated (click on the <guibutton>Apply</guibutton> button):"
msgstr ""
"Fin qui tutto bene. Ora applichiamo l'elaborazione a tutte le operazioni "
"importate non ancora approvate (facciamo clic sul pulsante "
"<guibutton>Applica</guibutton>):"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2827
#, no-c-format
msgid ""
"That's it ! If you go back to the operations view, you will notice that all "
"concerned operations have been updated. In case anything went wrong, do not "
"forget that <link linkend=\"undo_redo\">Undo</link> is your friend ! Even if "
"the process modified 2327 operations, this is still one undoable action for "
"&skrooge;."
msgstr ""
"Finito! Se torni indietro alla vista Operazioni, noterai che tutte le "
"operazioni interessate sono state aggiornate. Nel caso qualcosa sia andata "
"storta, non dimenticare che il comando <link linkend=\"undo_redo\">Annulla</"
"link> è tuo amico. Anche se l'elaborazione ha modificato 2327 operazioni, "
"queste sono ancora considerate un'azione di annullamento per &skrooge;."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2832
#, no-c-format
msgid "Deep analysis exercise: Holidays expenses"
msgstr "Esercizio di analisi approfondita: spese per le vacanze"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2833
#, no-c-format
msgid ""
"To illustrate the analysis capabilities of &skrooge;, we are going to "
"examine this author's expenses during his holidays :)."
msgstr ""
"Per illustrare le capacità di analisi di &skrooge;, andremo ad esaminare le "
"spese sostenute per le vacanze da parte dell'autore di questa guida :)."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2836
#, no-c-format
msgid "Analysis Context"
msgstr "Contesto di analisi"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2837
#, no-c-format
msgid ""
"In order to understand the exercise, you need to know a few things about "
"these holidays. They span over nearly a full month during summer 2009, and "
"involved renting several rooms in several locations in France. There was "
"also a fair amount of fuel, as these holidays also spanned over a rather "
"large part of France."
msgstr ""
"Per capire l'esercizio, devi sapere alcune cose su queste vacanze. Sono "
"durate quasi un mese durante l'estate 2009 e comprendono l'affitto di "
"diverse camere in varie località in Francia. Comprende anche una certa "
"quantità di carburante, dato che le vacanze si sono svolte in un'ampia parte "
"del territorio francese."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2841
#, no-c-format
msgid "Data Organisation"
msgstr "Organizzazione dei dati"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2842
#, no-c-format
msgid ""
"The author carefully entered his operations, by affecting them categories, "
"but also by adding them to the \"Holidays, summer 2009\" <link linkend="
"\"trackers\">tracker</link>. Categories often have subcategories, such as "
"\"Transport > Car > Fuel\", allowing for this detailed analysis."
msgstr ""
"L'autore ha inserito accuratamente le sue operazioni, catalogandole per "
"categoria, ma aggiungendole anche al <link linkend=\"trackers\">mastrino</"
"link> «Vacanze, estate 2009». Le categorie hanno spesso categorie "
"secondarie, quali «Trasporto > Automobile > Carburante»\", che consentono "
"un'analisi dettagliata."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2853
#, no-c-format
msgid "Finding the holidays total cost"
msgstr "Trovare il costo totale delle vacanze"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2854
#, no-c-format
msgid ""
"This is so easy, it is not even funny: open the Trackers view, read the "
"\"Amount\" column for our tracker:"
msgstr ""
"È facile, se non addirittura divertente - apri la vista Mastrini, leggi la "
"colonna «Importo» del nostro mastrino:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2862
#, no-c-format
msgid "Let's move to more interesting stuff..."
msgstr "Passiamo a elementi più interessanti..."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2866
#, no-c-format
msgid "Expenses Distribution"
msgstr "Distribuzione delle spese"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2867
#, no-c-format
msgid ""
"So this is all very good, but where did all that money go ? To find this "
"out, let us build a report on the tracker. Right click on our tracker line "
"and choose <guimenuitem>Open report...</guimenuitem>."
msgstr ""
"Tutto ciò è molto buono ma... dove sono finiti tutti i soldi? Per scoprirlo, "
"costruiamo un rapporto sul mastrino. Facciamo clic col pulsante destro del "
"mouse sulla riga del nostro mastrino e scegliamo <guimenuitem>Apri "
"rapporto...</guimenuitem>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2877
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a report in a new tab, only for operations associated with "
"the tracker. The default parameters for dates are \"Current Month\", so "
"there is a possibility that the report is empty if all operations in the "
"tracker were made before this. Let's change it to \"All Dates\":"
msgstr ""
"Questo aprirà un rapporto, solo per le operazioni associate col mastrino, in "
"una nuova scheda. I parametri predefiniti per le date sono «Mese corrente», "
"dunque è possibile che il rapporto sia vuoto se tutte le operazioni nel "
"mastrino sono state eseguite prima di esso. Cambiamolo in «Tutte le date»:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2885
#, no-c-format
msgid ""
"This gives a first nice overview of the expenses per category. Let's display "
"this in a pie chart, for a more natural presentation:"
msgstr ""
"Il rapporto offre una piacevole panoramica delle spese per categoria. "
"Visualizziamola in un grafico a torta, per una presentazione più intuitiva:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2896
#, no-c-format
msgid ""
"It is now quite clear that most of the holidays expenses were for transport "
"and food. Any more indication ? Sure, let's dig one level more in "
"categories, using the <guibutton>plus</guibutton> icon "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"category_one_level_more."
"png\"/></imageobject></inlinemediaobject>."
msgstr ""
"È ora piuttosto chiaro che le voci principali delle spese per le vacanze "
"sono state il trasporto e il cibo. Altre indicazioni? Certo, scendiamo di un "
"livello nelle categorie, utilizzando l'icona <guibutton>più</guibutton> "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"category_one_level_more."
"png\"/></imageobject></inlinemediaobject>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2905
#, no-c-format
msgid ""
"Hmm, not much more information here, except that in the \"Transport\" "
"category, the \"Car\" subcategory is the only one used. Let's build a graph "
"on that subcategory, by selecting the pie slice, right-clicking on it, and "
"select <guimenuitem>Open report</guimenuitem>:"
msgstr ""
"Bene, non sono presenti molte altre informazioni qui, ad eccezione del fatto "
"che nella categoria «Trasporto» è utilizzata la categoria secondaria "
"«Automobile». Costruiamo un grafico su quella categoria secondaria, "
"selezionando la fetta di torta, facendovi sopra clic col destro e "
"selezionando <guimenuitem>Apri rapporto</guimenuitem>:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2914
#, no-c-format
msgid ""
"This will open another tab with a report only with the \"Transport > Car\" "
"category."
msgstr ""
"Questo comando aprirà un'altra scheda con un rapporto per la sola categoria "
"«Trasporto > Automobile»."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2922
#, no-c-format
msgid ""
"Hmm, not really interesting... But there is more subcategories. Let's expand "
"it again:"
msgstr ""
"Uhmmm, non particolarmente interessante... Ma ci sono più categorie "
"secondarie. Espandiamolo ancora:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2930
#, no-c-format
msgid ""
"Ah, now we know that we spent 362.27€ on fuel, and 131.90€ on road taxes (in "
"France, you have to pay to drive on some highways). Ok, I know this was to "
"be expected ;-). I am also interested in knowing how these two categories "
"were used over time:"
msgstr ""
"Bene, ora sappiamo che abbiamo speso 362,27€ in carburante e 131,90€ in "
"tasse autostradali (in alcune autostrade francesi si paga il pedaggio). Ok, "
"era questo che mi aspettavo ;-). Mi interessa sapere anche come queste due "
"categorie sono state utilizzate nel tempo:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Note that we changed the graph type to \"Line\", and the columns to \"Week\"."
msgstr ""
"Nota che abbiamo cambiato il tipo di grafico in «Riga» e le colonne in "
"«Settimana»."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:2943
#, no-c-format
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusione"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:2944
#, no-c-format
msgid ""
"Through this simple exercise, we have been able to use the advanced "
"reporting capabilities of &skrooge; to perform a fine analysis of the "
"expenses made during holidays, specifically in the \"Transports\" category. "
"Of course, you may think of other use cases: &skrooge; is probably able to "
"cope with them."
msgstr ""
"Attraverso questa semplice esercitazione abbiamo imparato a usare le "
"capacità di rapporto avanzate di &skrooge; al fine di eseguire un'analisi "
"dettagliata delle spese sostenute durante le vacanze, in particolare della "
"categoria «Trasporto». Naturalmente puoi pensare ad altri casi d'uso: "
"&skrooge; sarà probabilmente in grado di gestirli."
+#~ msgid ""
+#~ "In most &skrooge; tabs, the way to edit items is to use the edition "
+#~ "panel, located at the bottom of the page. In order to preserve maximum "
+#~ "space for visualizing information, especially on small screens, edition "
+#~ "panels can be hidden or displayed using buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella maggior parte delle schede di &skrooge; la modifica degli elementi "
+#~ "si esegue tramite il pannello delle modifiche, posizionato nella parte "
+#~ "inferiore della pagina. Per dedicare il massimo spazio possibile alla "
+#~ "visualizzazione delle informazioni, in particolar modo negli schermi "
+#~ "piccoli, i pannelli delle modifiche possono essere nascosti o "
+#~ "visualizzati tramite pulsanti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When more than one edition mode is available, several buttons allow "
+#~ "choosing amongst them. In the above screenshot, there are four buttons "
+#~ "allowing to choose the edition mode for <link linkend=\"operations"
+#~ "\">Operations</link>, \"Standard\", \"Split\", \"Transfer\" and \"Shares"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando è disponibile più di un modo di modifica, più pulsanti consentono "
+#~ "scelte diverse. Nella schermata di sopra sono mostrati quattro pulsanti "
+#~ "che consentono di scegliere il modo di modifica per le <link linkend="
+#~ "\"operations\">Operazioni</link>: «Standard», «Divisione», "
+#~ "«Trasferimento» e «Azioni»."
+
#~ msgid "2017-08-30"
#~ msgstr "2017-08-30"
#~ msgid ""
#~ "If the reconciliation is not possible for any reason, a fake can be "
#~ "automatically created to allow the reconciliation. The default attributes "
#~ "of the fake operation can be defined from settings. During "
#~ "reconciliation, if the appropriate setting is enabled, all created "
#~ "operations are automatically pointed."
#~ msgstr ""
#~ "Se, per qualsiasi motivo, la riconciliazione non fosse possibile, puoi "
#~ "creare automaticamente un'operazione fittizia per consentire la "
#~ "riconciliazione. Se è abilitata la giusta impostazione, durante la "
#~ "riconciliazione saranno selezionate automaticamente tutte le operazioni "
#~ "create."
#~ msgid ""
#~ "For example, \"Yesterday, spent 100€ at the supermarket, of which 60€ "
#~ "were for food, and 40€ for clothes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Per esempio, «Ieri, spese 100€ al supermercato, di cui 60€ per cibo e 40€ "
#~ "per vestiti»."
#~ msgid "The Message list"
#~ msgstr "L'elenco dei messaggi"
#~ msgid "The message list"
#~ msgstr "L'elenco dei messaggi"
#~ msgid ""
#~ "Download source: The source to download quotes. The recommended one is "
#~ "\"Yahoo\"."
#~ msgstr ""
#~ "Fonte di scaricamento: la fonte da cui scaricare le quotazioni. Quella "
#~ "raccomandata è «Yahoo»."
#~ msgid "15/06/2016"
#~ msgstr "15/06/2016"
#~ msgid "2.5.0"
#~ msgstr "2.5.0"
#~ msgid "<title>&appname;</title>"
#~ msgstr "<title>&appname;</title>"
#~ msgid "This is the standard setting menu."
#~ msgstr "Questo è il menu delle impostazioni standard."
#~ msgid "The help menu"
#~ msgstr "Il menu aiuto"
#~ msgid "&help.menu.documentation;"
#~ msgstr "&help.menu.documentation;"
#~ msgid ""
#~ "Second, do not forget to install packages for your language. Example for "
#~ "french (fr): <literal>language-pack-kde-fr</literal> and <literal>kde-"
#~ "l10n-fr</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Per seconda cosa, non dimenticare di installare i pacchetti per la tua "
#~ "lingua. Esempio per l'italiano (it): <literal>language-pack-kde-it</"
#~ "literal> e <literal>kde-l10n-it</literal>."
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installazione"
#~ msgid "How to obtain &appname;"
#~ msgstr "Come ottenere &appname;"
#~ msgid ""
#~ "The &appname; home page can be found at <ulink url=\"&homepage;"
#~ "\">&homepage;</ulink>. Updates and news can be found there."
#~ msgstr ""
#~ "Il sito web di &appname; si trova all'indirizzo <ulink url=\"&homepage;"
#~ "\">&homepage;</ulink>. Qui puoi trovare aggiornamenti e novità."
#~ msgid "Requirements"
#~ msgstr "Requisiti"
#~ msgid ""
#~ "In order to successfully use &appname;, you need &kde; 4, qt-sqlite3, "
#~ "libofx, and qca."
#~ msgstr ""
#~ "Per usare correttamente &appname; hai bisogno di &kde; 4, qt-sqlite3, "
#~ "libofx e qca."
#~ msgid "Installing &appname;"
#~ msgstr "Installare &appname;"
#~ msgid ""
#~ "It is recommended that you install &appname; using your distribution "
#~ "packaging system. If for any reason you would like to compile and install "
#~ "&appname; by yourself, this chapter contains all necessary steps."
#~ msgstr ""
#~ "È consigliato installare &appname; tramite il sistema di pacchetti della "
#~ "tua distribuzione. Questo capitolo contiene tutti i passaggi necessari "
#~ "se, per qualsiasi ragione, volessi compilare e installare &appname; per "
#~ "tuo conto."
#~ msgid "Prerequisites"
#~ msgstr "Prerequisiti"
#~ msgid ""
#~ "&appname; uses several components you need to install in order to compile "
#~ "it:"
#~ msgstr "&appname; usa vari componenti di cui hai bisogno per compilarlo:"
#~ msgid ""
#~ "sqlite3: a lightweight SQL database. &appname; files are sqlite databases."
#~ msgstr ""
#~ "sqlite3: una banca dati SQL leggera. I file &appname; sono banche dati "
#~ "sqlite."
#~ msgid ""
#~ "libofx: a library to handle OFX file format. OFX is a standard &XML; "
#~ "format for financial exchanges."
#~ msgstr ""
#~ "libofx: una libreria per gestire il formato di file OFX. OFX è un formato "
#~ "&XML; standard per gli scambi finanziari."
#~ msgid "qca: &Qt; Cryptographic Architecture. Used for password protection."
#~ msgstr ""
#~ "qca: architettura crittografica &Qt;. Usata per la protezione delle "
#~ "password."
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Compilazione e installazione"
#~ msgid ""
#~ "In order to compile and install &appname; on your system, type the "
#~ "following in the base folder of the archive, where the third step must be "
#~ "done as root if you are installing in a system folder:"
#~ msgstr ""
#~ "Per compilare installare &appname; nel tuo sistema, digita la seguente "
#~ "cartella di base dell'archivio, laddove il terzo passaggio deve essere "
#~ "eseguito in modalità amministrazione se stai installando in una cartella "
#~ "di sistema:"
#~ msgid ""
#~ "<prompt>$</prompt> <userinput>cmake . <option>-"
#~ "DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix`</option></userinput>\n"
#~ " <prompt>$</prompt> <userinput>make</userinput>\n"
#~ " <prompt>$</prompt> <userinput>make install</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<prompt>$</prompt> <userinput>cmake . <option>-"
#~ "DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix`</option></userinput>\n"
#~ " <prompt>$</prompt> <userinput>make</userinput>\n"
#~ " <prompt>$</prompt> <userinput>make install</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "Since &appname; uses <command>cmake</command> you should have no trouble "
#~ "compiling it. Should you run into problems please report them to the "
#~ "authors."
#~ msgstr ""
#~ "Dato che &appname; usa <command>cmake</command> non dovresti avere "
#~ "problemi nel compilarlo. Nel caso dovessi riscontrare problemi, invia una "
#~ "segnalazione agli autori."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/akonadi-phabricator-resource/akonadi-phabricator-resource._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/akonadi-phabricator-resource/akonadi-phabricator-resource._desktop_.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/akonadi-phabricator-resource/akonadi-phabricator-resource._desktop_.po (revision 1570490)
@@ -1,27 +1,27 @@
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi_phabricator_resource.desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-29 08:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-28 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: akonadi_phabricator_resource.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Phabricator Resource"
msgstr "Risorsa Phabricator"
#. +> trunk5
-#: akonadi_phabricator_resource.desktop:31
+#: akonadi_phabricator_resource.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Show tasks from Maniphest and other Phabricator applications"
msgstr "Mostra le attività di Maniphest e di altre applicazioni Phabricator"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/alligator/alligator.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/alligator/alligator.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/alligator/alligator.po (revision 1570490)
@@ -1,187 +1,187 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the alligator package.
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alligator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:75
+#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "RSS/Atom Feed Reader"
msgstr "Lettore di fonti RSS/Atom"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:77
+#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Alligator"
msgstr "Alligator"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:77
+#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Feed Reader"
msgstr "Lettore di fonti"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:77
+#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "© 2020 KDE Community"
msgstr "© 2020 Comunità KDE"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:78
+#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#. +> trunk5
#: qml/AddFeedSheet.qml:33
#, kde-format
msgid "Add new Feed"
msgstr "Aggiungi nuova fonte"
#. +> trunk5
#: qml/AddFeedSheet.qml:38
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#. +> trunk5
#: qml/AddFeedSheet.qml:48
#, kde-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Aggiungi fonte"
#. +> trunk5
#: qml/EntryListDelegate.qml:42 qml/EntryListHeader.qml:57
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by"
msgstr "di"
#. +> trunk5
#: qml/EntryListPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5
#: qml/EntryListPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Refresh Feed"
msgstr "Aggiorna fonte"
#. +> trunk5
#: qml/EntryListPage.qml:64
#, kde-format
msgid "No Entries available."
msgstr "Nessuna voce disponibile"
#. +> trunk5
#: qml/FeedListPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Refresh all feeds"
msgstr "Aggiorna tutte le fonti"
#. +> trunk5
#: qml/FeedListPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Add feed"
msgstr "Aggiungi fonte"
#. +> trunk5
#: qml/FeedListPage.qml:68
#, kde-format
msgid "No Feeds added yet."
msgstr "Ancora nessuna fonte aggiunta."
#. +> trunk5
#: qml/main.qml:37 qml/main.qml:40 qml/SettingsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5
#: qml/main.qml:43 qml/main.qml:46
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#. +> trunk5
#: qml/SettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Delete posts after:"
msgstr "Elimina messaggi dopo:"
#. +> trunk5
#: qml/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. +> trunk5
#: qml/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Posts"
msgstr "Messaggi"
#. +> trunk5
#: qml/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#. +> trunk5
#: qml/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
#. +> trunk5
#: qml/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
#. +> trunk5
#: qml/SettingsPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#~ msgid "Url to add to the subscriptions"
#~ msgstr "URL da aggiungere alle sottoscrizioni"
#~ msgid "All feeds"
#~ msgstr "Tutte le fonti"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Segnalibro"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/gwenview/gwenview.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/gwenview/gwenview.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/gwenview/gwenview.po (revision 1570490)
@@ -1,3164 +1,3164 @@
# translation of gwenview.po to Italian
# Copyright (C) 2001 Aurélien Gâteau
# Marco De Simone <marco@studenti.unina.it>
# Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@mail.dotcom.fr>, 2001.
# Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>, 2003.
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2013, 2014.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano,Federico Zenith"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,federico.zenith@member.fsf.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode)
#. +> trunk5 stable5
#: app/advancedconfigpage.ui:28
#, kde-format
msgid "Low resource usage mode"
msgstr "Modalità a basso uso di risorse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#. +> trunk5
#: app/advancedconfigpage.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid "
"storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower "
"quality that are faster to load, if available."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se non disponi di molto spazio su disco. In questo "
"modo si eviterà il salvataggio delle miniature sul disco, preferendo, se "
"disponibili, le miniature di qualità più bassa, ma più veloci da caricare, "
"integrate nelle immagini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#. +> stable5
#: app/advancedconfigpage.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid "
"storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower "
"quality that are faster to load, if available.<br/><br/><em>Be careful:</em> "
"this will delete the folder named <filename>thumbnails</filename> in your "
"<filename>.cache</filename> folder, removing all thumbnails previously "
"generated by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se non hai molto spazio su disco. In questo modo si "
"eviterà il salvataggio delle miniature sul disco, preferendo, se "
"disponibili, le miniature di qualità più bassa, ma più veloci da caricare, "
"integrate nelle immagini.<br/><br/><em>Fa' attenzione</em>: questo eliminerà "
"la cartella chiamata <filename>.thumbnails</filename> nella tua cartella "
"<filename>.cache</filename>, rimuovendo tutte le miniature generate in "
"precedenza da Gwenview e da altre applicazioni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: app/advancedconfigpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniature:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/advancedconfigpage.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, "
"leaving other colors untouched"
msgstr ""
"Schiaccia i colori che non rientrano nel gamut di colore del profilo di "
"colore attivo, senza toccare gli altri colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: app/advancedconfigpage.ui:102
#, kde-format
msgid "History:"
msgstr "Cronologia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/advancedconfigpage.ui:114
#, kde-format
msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetrico relativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/advancedconfigpage.ui:160
#, kde-format
msgctxt "@option:Perceptual rendering intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/advancedconfigpage.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color "
"gamut"
msgstr ""
"Scala tutti i colori allo stesso modo per farli rientrare nel gamut di "
"colore del profilo di colore attivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/advancedconfigpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Obiettivo di resa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: app/advancedconfigpage.ui:197
#, kde-format
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Ricorda cartelle e URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NoMonitorICC)
#. +> trunk5
#: app/advancedconfigpage.ui:240
#, kde-format
msgid "Apply only the profile embedded in the image file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileHelpLabel)
#. +> trunk5
#: app/advancedconfigpage.ui:265
#, kde-format
msgid ""
"Assume that system-wide color correction already applies monitor profile."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorProfileLabel)
#. +> trunk5
#: app/advancedconfigpage.ui:275
#, kde-format
msgid "Color profile:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:148 app/mainwindow.cpp:384 app/viewmainpage.cpp:443
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Modifica indirizzo"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Rating"
msgstr "Voto"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Dettagli delle miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
# «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione:
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione del file"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rating"
msgstr "Voto"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:197 app/fileopscontextmanageritem.cpp:139
#: app/mainwindow.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Aggiungi cartella a Risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:248
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, "
"%3 total filesize of selected documents"
msgid "Selected %1 of %2 (%3)"
msgstr "Selezionati %1 di %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:status Image files"
msgid "%1 image"
msgid_plural "%1 images"
msgstr[0] "%1 immagine"
msgstr[1] "%1 immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:status Video files"
msgid "%1 video"
msgid_plural "%1 videos"
msgstr[0] "%1 video"
msgstr[1] "%1 video"
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info:status images, videos"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/browsemainpage.ui:88
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Aggiungi filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: app/configdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: app/configdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Image View"
msgstr "Vista immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: app/configdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 file name"
msgid "Copy %1"
msgstr "Copia %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 number of images"
msgid "Copy %1 image"
msgid_plural "Copy %1 images"
msgstr[0] "Copia %1 immagine"
msgstr[1] "Copia %1 immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 file name"
msgid "Move %1"
msgstr "Sposta %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 number of images"
msgid "Move %1 image"
msgid_plural "Move %1 images"
msgstr[0] "Sposta %1 immagine"
msgstr[1] "Sposta %1 immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 file name"
msgid "Link %1"
msgstr "Collega %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 number of images"
msgid "Link %1 image"
msgid_plural "Link %1 images"
msgstr[0] "Collega %1 immagine"
msgstr[1] "Collega %1 immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:202
#, kde-format
msgid "Move Here"
msgstr "Sposta qui"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:205
#, kde-format
msgid "Copy Here"
msgstr "Copia qui"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:208
#, kde-format
msgid "Link Here"
msgstr "Collega qui"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileoperations.cpp:212
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:127
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni sui file"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:140
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Copia in..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Sposta in..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Collega a..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Cestina"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:174
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:178
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
-#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:182
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:183
#, kde-format
msgid "Create Folder..."
msgstr "Crea cartella..."
#. +> trunk5 stable5
-#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:187
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
#. +> trunk5 stable5
-#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:194
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Apri cartella contenitore"
#. +> trunk5 stable5
-#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:389
+#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:390
#, kde-format
msgid "Other Application..."
msgstr "Altra applicazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:64
#, kde-format
msgid "Name contains"
msgstr "Il nome contiene"
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:65
#, kde-format
msgid "Name does not contain"
msgstr "Il nome non contiene"
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:106
#, kde-format
msgid "Date >="
msgstr "Data >="
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:107
#, kde-format
msgid "Date ="
msgstr "Data ="
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:108
#, kde-format
msgid "Date <="
msgstr "Data <="
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rating >="
msgstr "Voto >="
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:142
#, kde-format
msgid "Rating ="
msgstr "Voto ="
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:143
#, kde-format
msgid "Rating <="
msgstr "Voto <="
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Tagged"
msgstr "Con etichette"
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:188
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Senza etichette"
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtra per nome"
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtra per data"
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Rating"
msgstr "Filtra per voto"
#. +> trunk5 stable5
#: app/filtercontroller.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Tag"
msgstr "Filtra per etichetta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Carrellata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni sulle immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Seleziona le informazioni sulle immagini da mostrare..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreencontent.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreencontent.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 secondo"
msgstr[1] "%1 secondi"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreencontent.cpp:411
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreencontent.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Configura la modalità a tutto schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: app/fullscreencontent.cpp:571 app/viewmainpage.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 di %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: app/generalconfigpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Videos:"
msgstr "Video:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#. +> trunk5 stable5
#: app/generalconfigpage.ui:24
#, kde-format
msgid "Show videos"
msgstr "Mostra i video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: app/generalconfigpage.ui:47
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: app/generalconfigpage.ui:128
#, kde-format
msgid "JPEG save quality:"
msgstr "Qualità di salvataggio per JPEG:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: app/generalconfigpage.ui:165
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: app/generalconfigpage.ui:209
#, kde-format
msgid "Thumbnail actions:"
msgstr "Azioni delle miniature:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/generalconfigpage.ui:216
#, kde-format
msgid "All buttons"
msgstr "Tutti i pulsanti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/generalconfigpage.ui:223
#, kde-format
msgid "Show selection button only"
msgstr "Mostra solo pulsanti di selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/generalconfigpage.ui:230 app/imageviewconfigpage.ui:466
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: app/gvcore.cpp:82
#, kde-format
msgid "JPEG quality:"
msgstr "Qualità JPEG:"
#. +> trunk5 stable5
#: app/gvcore.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100"
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: app/gvcore.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: app/gvcore.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview non può salvare le immagini come %1."
#. +> trunk5 stable5
#: app/gvcore.cpp:389
#, kde-format
msgid "Save using another format"
msgstr "Salva in un altro formato"
#. +> trunk5 stable5
#: app/gvcore.cpp:392
#, kde-format
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview non può salvare le immagini nel formato «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: app/gvcore.cpp:422 app/gvcore.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<emphasis strong='true'>Saving <filename>%1</filename> failed:</"
"emphasis><nl />%2"
msgstr ""
"<emphasis strong='true'>Salvataggio di <filename>%1</filename> non riuscito:"
"</emphasis><nl />%2"
#. +> trunk5 stable5
#: app/gvcore.cpp:471
#, kde-format
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Adesso stai visualizzando il nuovo documento."
#. +> trunk5 stable5
#: app/gvcore.cpp:473
#, kde-format
msgid "Go back to the original"
msgstr "Torna all'originale"
#. i18n: ectx: Menu (rating)
#. +> trunk5 stable5
#: app/gwenviewui.rc:47
#, kde-format
msgid "&Rating"
msgstr "&Voto"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#. +> trunk5 stable5
#: app/gwenviewui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Estensioni"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: app/gwenviewui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: app/gwenviewui.rc:95 part/gvpart.rc:15
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra principale"
#. +> trunk5 stable5
#: app/imagemetainfodialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni sull'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:87
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Ruota immagine a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Ruota immagine a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:99
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Rispecchia"
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:103
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:112 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: lib/crop/cropwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:117
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reduce Red Eye"
msgstr "Riduci occhi rossi"
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:143 lib/document/documentjob.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview non può modificare questo tipo di immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:155
#, kde-format
msgid "Image Operations"
msgstr "Operazioni sulle immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Show transparency with:"
msgstr "Mostra trasparenza con:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
#, kde-format
msgid "Surrounding background"
msgstr "Sfondo circostante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
#, kde-format
msgid "&Checkerboard background"
msgstr "Sfondo a s&cacchiera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:104
#, kde-format
msgid "&Solid color background:"
msgstr "Colore &solido di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:152
#, kde-format
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Rotellina del mouse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:167
#, kde-format
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Scorri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:194
#, kde-format
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:218
#, kde-format
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:256
#, kde-format
msgid "Zoom mode:"
msgstr "Modalità di ingrandimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:271
#, kde-format
msgid "Autofit each image"
msgstr "Ingrandisci adattativamente ogni immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:298
#, kde-format
msgid "Keep same zoom and position"
msgstr "Mantieni ingrandimento e posizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:322
#, kde-format
msgid "Per image zoom and position"
msgstr "Ingrandimento e posizione per immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98
#, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Ingrandisci le immagini più piccole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:400
#, kde-format
msgid "Animations:"
msgstr "Animazioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:415
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:442
#, kde-format
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:504
#, kde-format
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Barra delle miniature</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:527
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:542
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:566
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: app/imageviewconfigpage.ui:588
#, kde-format
msgid "Row count:"
msgstr "Numero di righe:"
#. +> trunk5 stable5
#: app/infocontextmanageritem.cpp:154
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: app/infocontextmanageritem.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Di più..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/infocontextmanageritem.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#. +> trunk5 stable5
#: app/infocontextmanageritem.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 file selezionato"
msgstr[1] "%1 file selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 cartella selezionata"
msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
#. +> trunk5 stable5
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
#, kde-format
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 cartella"
msgstr[1] "%1 cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 file"
msgstr[1] "%1 file"
#. +> trunk5 stable5
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 e %2 selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiexportaction.cpp:51
#, kde-format
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Ultima estensione usata"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiexportaction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Other Plugins"
msgstr "Altre estensioni"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiexportaction.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiexportaction.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Condividi le immagini con vari servizi"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 immagine)"
msgstr[1] "%1 (%2 immagini)"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiinterface.cpp:240
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiinterface.cpp:241
#, kde-format
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nessuna estensione trovata"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiinterface.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installa estensioni"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiinterface.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiinterface.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiinterface.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiinterface.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiinterface.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Processi non interattivi"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiinterface.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Raccolte"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le immagini saranno caricate qui:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#. +> trunk5 stable5
-#: app/main.cpp:136 part/gvpart.cpp:123
+#: app/main.cpp:136 part/gvpart.cpp:125
#, kde-format
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Un visore di immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità tutto schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Avvia in modalità di carrellata"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "A starting file or folders"
msgstr "File o cartelle iniziali"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@action Open Recent menu"
msgid "Forget All Files && Folders"
msgstr "Dimentica tutti i file e le cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Sostituisci posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Sfoglia immagini nelle cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Visualizza le immagini selezionate"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Esci da tutto schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Vai all'immagine precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Vai all'immagine successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Prima"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Vai alla prima immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Ultima"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Vai all'ultima immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Pagina iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Apri la pagina iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@action Share images"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:541
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:578
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:584
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:594
#, kde-format
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Nascondi la barra laterale"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1188
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra la barra laterale"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1441
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Metti in pausa la carrellata"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Resume Slideshow"
msgstr "Continua la carrellata"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Avvia carrellata"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1519
#, kde-format
msgid "Save All Changes"
msgstr "Salva tutte le modifiche"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1520
#, kde-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "Scarta le modifiche"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1521
#, kde-format
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Un'immagine è stata modificata."
msgstr[1] "%1 immagini sono state modificate."
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1523
#, kde-format
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Se esci ora, tutte le tue modifiche andranno perse."
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1568
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Puoi farla riapparire "
"premendo %1."
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1570
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Nascondi la barra dei menu"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Hai raggiunto il primo documento, cosa vuoi fare?"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1781 app/mainwindow.cpp:1795
#, kde-format
msgid "Stay There"
msgstr "Resta lì"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Vai all'ultimo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1783 app/mainwindow.cpp:1797
#, kde-format
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Torna all'elenco dei documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1794
#, kde-format
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Hai raggiunto l'ultimo documento, cosa vuoi fare?"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1796
#, kde-format
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Vai al primo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: app/renamedialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5 stable5
#: app/renamedialog.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Rinomina <filename>%1</filename> a:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: app/renamedialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5 stable5
#: app/saveallhelper.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/saveallhelper.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Ferma"
#. +> trunk5 stable5
#: app/saveallhelper.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Impossibile salvare un documento:"
msgstr[1] "Impossibile salvare %1 documenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: app/saveallhelper.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: app/savebar.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Hai modificato molte immagini. Per evitare problemi di memoria, dovresti "
"salvare le tue modifiche."
#. +> trunk5 stable5
#: app/savebar.cpp:171
#, kde-format
msgid "Current image modified"
msgstr "Immagine attuale modificata"
#. +> trunk5 stable5
#: app/savebar.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous modified image"
msgstr "Immagine modificata precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: app/savebar.cpp:178
#, kde-format
msgid "Next modified image"
msgstr "Immagine modificata successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: app/savebar.cpp:194
#, kde-format
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Una immagine modificata"
msgstr[1] "%1 immagini modificate"
#. +> trunk5 stable5
#: app/savebar.cpp:196
#, kde-format
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Vai alla prima immagine modificata"
#. +> trunk5 stable5
#: app/savebar.cpp:198
#, kde-format
msgid "Go to it"
msgstr "Vai lì"
#. +> trunk5 stable5
#: app/savebar.cpp:297 app/savebar.cpp:301
#, kde-format
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:174
#, kde-format
msgid "Semantic Information"
msgstr "Informazioni semantiche"
#. +> trunk5 stable5
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifica le etichette"
#. +> trunk5 stable5
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action Rating value of zero"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#. +> trunk5 stable5
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:245
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: app/semanticinfodialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Tag Editor"
msgstr "Editor delle etichette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/semanticinfodialog.ui:31
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/semanticinfodialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Voto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Etichette:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: app/startmainpage.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Folders view"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Aggiungi cartella a Risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: app/startmainpage.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Folders view"
msgid "Forget This Folder"
msgstr "Dimentica questa cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: app/startmainpage.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Folders view"
msgid "Forget All Folders"
msgstr "Dimentica tutte le cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: app/startmainpage.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Files view"
msgid "Add Containing Folder to Places"
msgstr "Aggiungi cartella contenitore a Risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: app/startmainpage.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Files view"
msgid "Forget This File"
msgstr "Dimentica questo file"
#. +> trunk5 stable5
#: app/startmainpage.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Files view"
msgid "Forget All Files"
msgstr "Dimentica tutti i file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/startmainpage.ui:34
#, kde-format
msgid "History has been disabled."
msgstr "La cronologia è stata disattivata."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab)
#. +> trunk5 stable5
#: app/startmainpage.ui:51
#, kde-format
msgid "Recent Folders"
msgstr "Cartelle recenti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab)
#. +> trunk5 stable5
#: app/startmainpage.ui:65
#, kde-format
msgid "Recent Files"
msgstr "File recenti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#. +> trunk5 stable5
#: app/startmainpage.ui:97
#, kde-format
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: app/startmainpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/startmainpage.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
"on your computer."
msgstr ""
"La navigazione per etichette non è disponibile. Assicurati che Nepomuk sia "
"correttamente installato sul computer."
#. +> trunk5 stable5
#: app/viewmainpage.cpp:299 app/viewmainpage.cpp:453
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#. +> trunk5 stable5
#: app/viewmainpage.cpp:446
#, kde-format
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Barra delle miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: app/viewmainpage.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Scarta le modifiche e ricarica"
#. +> trunk5 stable5
#: app/viewmainpage.cpp:760
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Questa immagine è stata modificata. Ricaricarla scarterà tutte le modifiche."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/dialogpage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Show failed files..."
msgstr "Mostra file non riusciti..."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/dialogpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Show failed subfolders..."
msgstr "Mostra sotto-cartelle non riuscite..."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/dialogpage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Failed to import %1 document."
msgid_plural "Failed to import %1 documents."
msgstr[0] "Impossibile importare un documento."
msgstr[1] "Impossibile importare %1 documenti."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/dialogpage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Failed to create %1 destination subfolder."
msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders."
msgstr[0] "Impossibile creare una sotto-cartella di destinazione."
msgstr[1] "Impossibile creare %1 sotto-cartelle di destinazione."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/dialogpage.cpp:96
#, kde-format
msgid "Failed to import documents:"
msgstr "Impossibile importare i documenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/dialogpage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Failed to create subfolders:"
msgstr "Impossibile creare delle sotto-cartelle:"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/filenameformater.cpp:104
#, kde-format
msgid "Shooting date"
msgstr "Data dello scatto"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/filenameformater.cpp:105
#, kde-format
msgid "Shooting time"
msgstr "Ora dello scatto"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/filenameformater.cpp:106
#, kde-format
msgid "Original extension"
msgstr "Estensione originale"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/filenameformater.cpp:107
#, kde-format
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Estensione originare, in minuscolo"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/filenameformater.cpp:108
#, kde-format
msgid "Original filename"
msgstr "Nome del file originale"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/filenameformater.cpp:109
#, kde-format
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Nome del file originale, in minuscolo"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "È stato importato un documento."
msgstr[1] "Sono stati importati %1 documenti."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Un documento è stato saltato perché era già stato importato."
msgstr[1] "%1 documenti sono stati saltati perché erano già stati importati."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Uno di loro è stato rinominato perché era già stato importato un documento "
"con lo stesso nome."
msgstr[1] ""
"%1 di loro sono stati rinominati perché erano già stati importati altri "
"documenti gli stessi nomi."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Elimina il documento importato dal dispositivo?"
msgstr[1] "Elimina i documenti importati dal dispositivo (%1)?"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Elimina il documento saltato dal dispositivo?"
msgstr[1] "Elimina i documenti saltati dal dispositivo (%1)?"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Eliminare il documento importato o saltato dal dispositivo?"
msgstr[1] "Eliminare i %1 documenti importati e saltati dal dispositivo?"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Importazione conclusa"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Tieni"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Impossibile eliminare il documento:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Impossibile eliminare i documenti:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Cosa vuoi fare adesso?"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Visualizza i documenti importati con Gwenview"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Import more Documents"
msgstr "Importa altri documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importer.cpp:97 importer/importer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Could not create temporary upload folder."
msgstr "Impossibile creare cartella di caricamento temporaneo."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Rinomina i documenti automaticamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Rename Format:"
msgstr "Formato di rinomina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Scrivi del testo o fai clic sugli elementi sotto per personalizzare il "
"formato.</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Importazione di Gwenview"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Photo Importer"
msgstr "Importazione di fotografie"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/main.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)"
msgstr ""
"L'identificatore del dispositivo (UDI), usato per recuperare le informazioni "
"sul dispositivo (nome, icona, ...)"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI del dispositivo"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Source folder"
msgstr "Cartella sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Missing required source folder argument."
msgstr "Manca la cartella sorgente che è un argomento richiesto."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Too many arguments."
msgstr "Troppi argomenti."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Invalid source folder."
msgstr "Cartella sorgente non valida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: importer/progresspage.ui:30
#, kde-format
msgid "Importing documents..."
msgstr "Importazione dei documenti..."
#. +> trunk5 stable5
#: importer/thumbnailpage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Import Selected"
msgstr "Importa le selezionate"
#. +> trunk5 stable5
#: importer/thumbnailpage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Import All"
msgstr "Importa tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: importer/thumbnailpage.ui:173
#, kde-format
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Seleziona i documenti da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#. +> trunk5 stable5
#: importer/thumbnailpage.ui:185
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: importer/thumbnailpage.ui:201
#, kde-format
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Inserisci la destinazione di importazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: importer/thumbnailpage.ui:220
#, kde-format
msgid "Listing content of:"
msgstr "Elenco dei contenuti di:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/about.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright 2000-2019 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2019 degli autori di Gwenview"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/about.cpp:43
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Responsabile attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Current Image"
msgstr "Immagine attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "This Screen"
msgstr "Questo schermo"
#. i18n("This Screen"));
#. after switching to Qt > 5.9
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:211 lib/crop/cropwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "ISO (A4, A3...)"
msgstr "ISO (A4, A3...)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:212 lib/crop/cropwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr "Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:228 lib/resize/resizeimagewidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:228 lib/resize/resizeimagewidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporzioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/crop/cropwidget.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/document/document.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview non può salvare questo tipo di documento."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview non può visualizzare i documenti di tipo %1."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Caricamento delle informazioni aggiuntive non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Caricamento dell'immagine non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/document/loadingjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Impossibile caricare il documento %1"
#. i18n* with markup substitution here, this is done in GvCore::slotSaveResult or SaveAllHelper::slotResult
#. +> trunk5 stable5
#: lib/document/savejob.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file in scrittura, controlla di avere i diritti "
"necessari per <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/document/savejob.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Impossibile sovrascrivere il file, controlla di avere i diritti necessari "
"per scrivere su <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/documentview/documentview.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Cestina"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/documentview/documentview.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/documentview/documentview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview non sa come visualizzare questo tipo di documento"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/documentview/documentview.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Caricamento di <filename>%1</filename> non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:66
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Ingrandimento adattativo"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:73
#, kde-format
msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height"
msgstr "Riempimento con adattamento per larghezza o altezza"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep "
"it short please"
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:80
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
#, kde-format
msgid "No document selected"
msgstr "Nessun documento selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/fullscreenbar.cpp:266 lib/statusbartoolbutton.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:47
#, kde-format
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"La percentuale di memoria usata da Gwenview prima di\n"
" avvisare l'utente e suggerire di salvare le modifiche."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:54
#, kde-format
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Un elenco di estensioni di nomi di file che Gwenview non dovrebbe\n"
" cercare di caricare. Escludiamo anche *.new perché\n"
" è l'estensione usata per i file temporanei di KSaveFile."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:186
#, kde-format
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after\n"
" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n"
" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n"
" all images share the same zoom and position: image B is set\n"
" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n"
" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n"
" and position). If set to Individual, all images remember\n"
" their own zoom and position: image B is initially set to the\n"
" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n"
" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n"
" be displayed with the updated zoom and position)."
msgstr ""
"Definisce cosa succede quando si va all'immagine B dopo\n"
" aver ingrandito un'area dell'immagine A. Se impostato a\n"
" Ingrandisci adattativamente, l'immagine B viene ingrandita\n"
" per adattarsi alla pagina. Se impostato a Mantieni\n"
" ingrandimento, tutte le immagini manterranno lo stesso\n"
" ingrandimento e posizione: l'immagine B viene impostata agli\n"
" stessi parametri dell'immagine A (e se questi vengono\n"
" modificati, l'immagine A verrà mostrata con ingrandimento e\n"
" posizione aggiornati). Se impostato a Individuale, tutte le\n"
" immagini mantengono il loro ingrandimento e posizione:\n"
" l'immagine B viene inizialmente impostata agli stessi\n"
" parametri dell'immagine A, ma ricorderà il suo ingrandimento\n"
" e posizione (se questi vengono modificati, l'immagine A NON\n"
" verrà mostrata con ingrandimento e posizione aggiornati)."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:200
#, kde-format
msgid ""
"Defines how colors are rendered when your display\n"
" uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n"
" fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n"
" the colors of the entire image so that they all fit within the\n"
" display's capabilities. \"Relative\" will squash only the "
"colors\n"
" that cannot be displayed, and leave the other colors alone."
msgstr ""
"Definisce come rendere i colori quando lo schermo\n"
" usa un profilo di colori ICC e un'immagine contiene colori che "
"non\n"
" rientrano nel gamut di colore del profilo. «Percettivo» scalerà\n"
" i colori di tutta l'immagine in modo che rientrino nelle "
"capacità\n"
" dello schermo. «Relativo» schiaccerà solo i colori che non\n"
" possono essere mostrati, lasciando intoccati gli altri colori."
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:290
#, kde-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Mostra presentazione di immagini in ordine casuale"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:294
#, kde-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Mostra carrellata a tutto schermo"
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:298
#, kde-format
msgid "Loop on images"
msgstr "Immagini in ciclo"
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:302
#, kde-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Fermati all'ultima immagine della cartella"
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Intervallo tra le immagini (in secondi)"
#. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:322
#, kde-format
msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled"
msgstr ""
"Restringi il ritaglio alle proporzioni dell'immagine quando le impostazioni "
"avanzate sono disabilitate"
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:326
#, kde-format
msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox"
msgstr ""
"Indice delle proporzioni selezionate nella casella combinata delle "
"impostazioni avanzate"
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:330
#, kde-format
msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled"
msgstr ""
"Ultima larghezza usata delle proporzioni di ritaglio quando le impostazioni "
"avanzate sono abilitate"
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:334
#, kde-format
msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled"
msgstr ""
"Ultima altezza usata delle proporzioni di ritaglio quando le impostazioni "
"avanzate sono abilitate"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/historymodel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Ultima visita: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/hud/hudwidget.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione del file"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Ora del file"
# «Dimensione dell'immagine» è troppo lungo, secondo una segnalazione:
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=171581
#. +> trunk5 stable5
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/jpegcontent.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/jpegcontent.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Nessun dato da salvare."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/print/printhelper.cpp:134
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Stampa immagine"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni delle immagini"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
#, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr "Posizione delle immagini"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
#, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr "Se&nza scalatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
#, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Adatta l'immagine alla pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
#, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Scala a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
#, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
#, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantieni proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly."
msgstr ""
"Fai clic su un occhio rosso e scegli una dimensione, o fai doppio clic per "
"correggere immediatamente."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Current size:"
msgstr "Dimensioni attuali:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:33 lib/resize/resizeimagewidget.ui:89
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:56 lib/resize/resizeimagewidget.ui:131
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115
#, kde-format
msgid "New size:"
msgstr "Nuova dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Assign this tag to all selected images"
msgstr "Assegna questa etichetta a tutte le immagini selezionate"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Add tag"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/slideshow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/slideshow.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/transformimageoperation.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/transformimageoperation.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/transformimageoperation.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Rispecchia"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/transformimageoperation.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/transformimageoperation.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: part/gvpart.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
-#: part/gvpart.cpp:121
+#: part/gvpart.cpp:123
#, kde-format
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Componente Gwenview"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: part/gvpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: part/gvpart.rc:8
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Leave Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Lascia la modalità a tutto schermo"
#~ msgid ""
#~ "Could not create temporary upload folder:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare cartella di caricamento temporaneo:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Cache:"
#~ msgstr "Cache:"
#~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
#~ msgstr "Svuota la cache delle miniature all'uscita"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/"
#~ "><em>Be careful:</em> this will delete the folder named <filename>."
#~ "thumbnails</filename> in your home folder, deleting all thumbnails "
#~ "previously generated by Gwenview and other applications."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se non hai molto spazio su disco.<br/><br/><em>Fa' "
#~ "attenzione</em>: questo eliminerà la cartella chiamata <filename>."
#~ "thumbnails</filename> nella cartella Home, eliminando tutte le miniature "
#~ "generate in precedenza da Gwenview e da altre applicazioni."
#~ msgid "Copyright 2000-2018 Gwenview authors"
#~ msgstr "Copyright 2000-2018 degli autori di Gwenview"
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Impostazioni avanzate"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proporzioni:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posizione:"
#~ msgid "Preserve aspect ratio"
#~ msgstr "Mantieni le proporzioni"
#~ msgid "Red Eye Reduction"
#~ msgstr "Riduzione degli occhi rossi"
#~ msgid "Copyright 2000-2014 Gwenview authors"
#~ msgstr "Copyright 2000-2014 degli autori di Gwenview"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione"
#~ msgid "Click on the red eye you want to fix"
#~ msgstr "Fai clic sull'occhio rosso che vuoi correggere"
#~ msgid "RedEyeReduction"
#~ msgstr "RiduzioneOcchiRossi"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 document"
#~ msgid_plural "%1 documents"
#~ msgstr[0] "%1 documento"
#~ msgstr[1] "%1 documenti"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br />%2"
#~ msgstr "<b>Salvataggio di <filename>%1</filename> non riuscito:</b><br />%2"
#~ msgid "Transparent background:"
#~ msgstr "Sfondo trasparente:"
#~ msgid "&Check board"
#~ msgstr "S&cacchiera"
#~ msgid "&Solid color:"
#~ msgstr "Colore &solido:"
#~ msgid "Image Resizing"
#~ msgstr "Ridimensionamento dell'immagine"
#~ msgid "Enter the new size for this image."
#~ msgstr "Inserisci le nuove dimensioni di questa immagine."
#~ msgid "New Size:"
#~ msgstr "Nuove dimensioni:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
#~ "Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Esiste già un file di nome <filename>%1</filename>.\n"
#~ "Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#~ msgid "Stop Slideshow"
#~ msgstr "Ferma carrellata"
#~ msgid "Add to Places"
#~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Proporzioni:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Dimen&sione:"
#~ msgid "Zoom to Fit"
#~ msgstr "Ingrandimento adattativo"
#~ msgid "Zoom to Fit Width"
#~ msgstr "Adatta alla larghezza della pagina"
#~ msgctxt ""
#~ "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short "
#~ "please"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Larghezza pagina"
#~ msgid "Si&ze"
#~ msgstr "Dimen&sione"
#~ msgid "New Si&ze:"
#~ msgstr "Nuove dimen&sioni:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Copia in"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Sposta in"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Collega a"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Elimina"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No image format selected."
#~ msgstr "Nessun formato di immagine selezionato."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
#~ msgstr "<b>Salvataggio di <filename>%1</filename> non riuscito:</b><br>%2"
#~ msgid "Forget this URL"
#~ msgstr "Dimentica questo URL"
#~ msgid "Recent URLs"
#~ msgstr "URL recenti"
#~ msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
#~ msgstr "Copyright 2000-2013 degli autori di Gwenview"
#~ msgid "Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Aurélien Gâteau"
#~ msgid "Main developer"
#~ msgstr "Sviluppatore principale"
#~ msgid "Benjamin Löwe"
#~ msgstr "Benjamin Löwe"
#~ msgid ""
#~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
#~ "image A.\n"
#~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B "
#~ "is zoomed out to fit the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Definisce cosa succede quando si va all'immagine B dopo aver ingrandito "
#~ "un'area dell'immagine A.\n"
#~ " Se vero, vengono mantenuti ingrandimento e posizione, "
#~ "altrimenti l'immagine B viene adattata allo schermo."
#~| msgid "Create Folder..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Folder"
#~ msgstr "Incolla una cartella"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One File"
#~ msgstr "Incolla un file"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Item"
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
#~ msgstr[0] "Incolla un elemento"
#~ msgstr[1] "Incolla %1 elementi"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
#~ msgstr "Incolla contenuti degli appunti..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Incolla"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kaccounts-providers/kaccounts-providers._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kaccounts-providers/kaccounts-providers._desktop_.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kaccounts-providers/kaccounts-providers._desktop_.po (revision 1570490)
@@ -1,39 +1,39 @@
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2015, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-09 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-16 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/nextcloud-ui/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/nextcloud-ui/package/metadata.desktop:25
+#: plugins/nextcloud-ui/package/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Use Nextcloud with KAccounts"
msgstr "Usa Nextcloud con KAccounts"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/owncloud-ui/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OwnCloud KAccounts QML plugin"
msgstr "Estensione QML di KAccounts per OwnCloud"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/owncloud-ui/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Use OwnCloud with KAccounts"
msgstr "Usa OwnCloud con KAccounts"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdenlive/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1570490)
@@ -1,22930 +1,22980 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
#
# Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Alberto Villa <villa.alberto@gmail.com>, 2009.
# Salvatore Brigaglia <tore@studiobrigaglia.com>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2015, 2020.
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paolo Zamponi,Salvatore Brigaglia"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zapaolo@email.it,"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Bilanciamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Regola il bilanciamento sinistra/destra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Regola l'apertura destra/sinistra di un canale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Sinistra,Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:4
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum Filter"
msgstr "Filtro spettro audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
msgstr ""
"Un filtro di visualizzazione audio che disegna uno spettro audio "
"sull'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:8
#, kde-format
msgid "Line,Bar"
msgstr "Linea,barra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:9
#, kde-format
msgid "Graph type"
msgstr "Tipo di gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:10
#, kde-format
msgid "The type of graph to display the spectrum."
msgstr "Il tipo di grafico per visualizzare lo spettro."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6
#: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16
#: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:14
#, kde-format
msgid ""
"The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
"transparent."
msgstr ""
"Il colore di sfondo da applicare all'intero fotogramma. Il colore "
"predefinito è trasparente."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:17
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:18
#, kde-format
msgid "The color of the waveform."
msgstr "Il colore della forma d'onda."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Spessore della linea"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:22
#, kde-format
msgid ""
"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
"thickness of the bar for bar graph."
msgstr ""
"Lo spessore della linea usata per disegnare la forma d'onda per il grafico a "
"linee. Lo spessore della barra per il grafico a barre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:26
#, kde-format
msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
msgstr "L'angolo di rotazione da applicare alla forma d'onda."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15
#: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7
#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26
#: data/effects/tracker.xml:8 data/effects/tracker.xml:52
#: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7
#: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:30
#, kde-format
msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
msgstr ""
"Definisce il rettangolo nel quale dovrebbero essere disegnate le forme "
"d'onda."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18
#: data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
"line graph type."
msgstr ""
"Se deve essere riempita l'area sotto la forma d'onda. Si applica solo al "
"tipo di grafico a linee."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Specchio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:38
#, kde-format
msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
msgstr "Rispecchia lo spettro attorno al centro del rettangolo."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:42
#, kde-format
msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
msgstr "Disegna i punti partendo da quello con la frequenza più alta."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:45
#, kde-format
msgid "Line Tension"
msgstr "Tensione della linea"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:46
#, kde-format
msgid ""
"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
"a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
"Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
"graph type."
msgstr ""
"Influisce sulla quantità di curva nella linea interpolata tra i punti. 0.0 = "
"una linea retta tra i punti. 100 = linee molto curve tra i punti. I valori < "
"0 e > 100 causeranno degli anelli nelle linee. Si applica solo al tipo di "
"grafico a linee."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:49
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:50
#, kde-format
msgid ""
"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
"point in the graph."
msgstr ""
"Il numero di bande da disegnare nello spettro. Ogni banda si presenta come "
"un punto nel grafico."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:53
#, kde-format
msgid "Low Frequency"
msgstr "Bassa frequenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:54
#, kde-format
msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr ""
"Il limite inferiore dell'intervallo di frequenze da usare per il grafico."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:57
#, kde-format
msgid "High Frequency"
msgstr "Alta frequenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:58
#, kde-format
msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr ""
"Il limite superiore dell'intervallo di frequenze da usare per il grafico."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:61
#, kde-format
msgid "Level Threshold"
msgstr "Livello di soglia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:62
#, kde-format
msgid ""
"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
"cause the value to be applied."
msgstr ""
"L'ampiezza minima del suono che deve presentarsi all'interno dell'intervallo "
"di frequenze per applicare il valore."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:65
#, kde-format
msgid "Window Size"
msgstr "Dimensione della finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:66
#, kde-format
msgid ""
"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
"less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
"If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
"be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
"performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
"transformed."
msgstr ""
"Il numero di campioni su cui verrà eseguita la FFT. Se la dimensione della "
"finestra è inferiore al numero di campioni in un fotogramma i campioni "
"aggiuntivi verranno ignorati. Se è invece superiore, dei campioni verranno "
"messi nel buffer dai fotogrammi precedenti per riempire la finestra. Il "
"buffering viene eseguito come una finestra scorrevole, in modo che i "
"campioni più recenti vengano sempre trasformati."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Formato d'onda audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Mostra il formato dell'onda audio al posto del video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filtro formato d'onda audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Maschera automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Nasconde una zona selezionata e ne segue i movimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:293
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Larghezza del macroblocco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Altezza del macroblocco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Distanza massima x"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Distanza massima y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Attenua il rumore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Oscura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:36
#: data/effects/tracker.xml:80
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Dati di monitoraggio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:37
#: data/effects/tracker.xml:81
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr "Fai clic per copiare negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:40 data/effects/tracker.xml:84
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Rettangolo di sfocatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr ""
"Rettangolo di sfocatura (separa la sfocatura orizzontale da quella verticale)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Moltiplicatore verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Fattore di sfocatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Luminosità (con fotogramma chiave)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Modifica la luminosità di un'immagine con l'uso dei fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Da mono a stereo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Copia un canale sull'altro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Da"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "A"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Carboncino"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Effetto disegno a carboncino"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Dispersione orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Dispersione verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:13 src/ui/histogram_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mescola"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Basic"
msgstr "Chiave cromatica: di base"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Rendi trasparente il colore selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Chiave di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Mantieni colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Rende l'immagine in scala di grigi, tranne il colore selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Ritaglia bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Regola i bordi di una clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:41
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Centramento automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Centramento bilanciato"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Utilizza la risoluzione del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Polvere"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "Aggiungi polvere e particelle colorate, come nelle vecchie pellicole"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Diametro massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Quantità massima di polvere"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corregge dinamicamente il volume audio come raccomandato da EBU R128"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Rumorosità del programma di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:10
#, kde-format
msgid "Measurement Window"
msgstr "Finestra di misura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:13
#, kde-format
msgid "Maximum Gain Increase"
msgstr "Incremento massimo di guadagno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum Gain Decrease"
msgstr "Decremento massimo di guadagno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum Rate Change"
msgstr "Massima frequenza di cambiamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Testo dinamico"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Testo in sovrimpressione con le parole chiave sostituite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Altezza dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Colore contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Spessore del contorno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Spaziatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Sinistra,Centro,Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Sopra,Al centro,Sotto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
"codice temporale,fotogramma,data del file,velocità dei fotogrammi della "
"sorgente,codec della sorgente,bit rate della sorgente,larghezza della "
"sorgente,altezza della sorgente,commento della sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Dissolvenza in entrata"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Dissolve un video dal nero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 src/bin/bin.cpp:939
#: src/bin/generators/generators.cpp:70 src/bin/projectitemmodel.cpp:269
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:273
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:131 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:922
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1012
#: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:259
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:342 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:582 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:295
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:495 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Dissolvenza dal nero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Dissolvenza in uscita"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Dissolve un video al nero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:148
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Dissolvenza al nero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Dissolvenza in entrata della traccia audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Guadagno iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Guadagno finale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Dissolvenza in uscita della traccia audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Immobilizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Immobilizza un video sul fotogramma selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Immobilizza a "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Immobilizza prima"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Immobilizza dopo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3dflippo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Rotazione di un fotogramma in uno spazio 3D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "Asse di rotazione X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Asse di rotazione Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Asse di rotazione Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Velocità di rotazione sull'asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Velocità di rotazione sull'asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Velocità di rotazione sull'asse Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Posizione centrale (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Posizione centrale (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Inverti assegnazione della rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Non nascondere la maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Riempi con immagine o nero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Operazione sul canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Visualizzazione e manipolazione del canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"Immagine,Alfa in grigio,Grigio e rosso,Selezione su nero,Selezione su grigio,"
"Selezione su bianco,Selezione sulle caselle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Visualizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Visualizza l'ingresso alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"Nessuna operazione,Radi,Restringimento forte,Restringimento morbido,Crescita "
"forte,Crescita morbida,Soglia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#: data/effects/shape.xml:10
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Riduci/aumenta quantità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"Nessuna operazione,Radi,Restringimento forte,Restringimento morbido,Crescita "
"forte,Crescita morbida,Soglia,Sfoca"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Riduci/aumenta/sfoca quantità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Gradiente alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Riempe il canale alfa con un gradiente specificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Larghezza della transizione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Minimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Write on clear,Max,Min,Aggiungi,Sottrai"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Forme sul canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Disegna semplici forme nel canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rettangolo,Ellisse,Triangolo,Diamante"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Posizione X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Posizione Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Dimensione X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensione Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Bilanciamento del bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Regola il bilanciamento del bianco / la temperatura del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Colore neutro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Tinta verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Curve di Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Regolazione delle curve di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB,Rosso,Verde,Blu,Alpha,Luminanza,Tonalità,Saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Formula luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Regola la luminosità di un'immagine sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Angoli"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Motore geometrico a quattro angoli"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Angolo 1 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Angolo 1 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Angolo 2 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Angolo 2 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Angolo 3 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Angolo 3 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Angolo 4 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Angolo 4 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Allunga X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Allunga Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Abilita allungamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"Più vicino,Bilineare,Smussatura bicubica,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolatore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Sfondo trasparente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Write on clear,Massimo,Minimo,Aggiungi,Sottrai"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Operazione sul canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartone"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr ""
"Trasforma il video in un cartone animato tramite un sistema di "
"riconoscimento dei bordi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Spazio delle differenze"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "Clustering K-Means"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr ""
"Cluster di un'immagine sorgente in base al colore ed alla distanza spaziale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Quantità di cluster"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Peso della distanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Bilanciamento del bianco (spazio LMS)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr ""
"Applica una semplice correzione del colore, in maniera fisicamente "
"significativa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "Regolazione RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Semplice regolazione del colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:57
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Aggiungi costante,Cambia gamma,Moltiplica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Mantieni luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Controllato dal canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Distanza fra colori"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"Calcola la distanza fra il colore selezionato e il pixel attuale, e ne usa "
"il valore risultante come nuovo valore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Colore sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:4
#, kde-format
msgid "Colorize"
msgstr "Colora"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:5
#, kde-format
msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
msgstr ""
"Colora l'immagine con la tonalità, la saturazione e la luminosità selezionate"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:9
#, kde-format
msgid "Color shade of the colorized image."
msgstr "Tonalità di colore dell'immagine colorata."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:13
#, kde-format
msgid "Amount of color in the colorized image."
msgstr "Quantità di colore nell'immagine colorata."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:16
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:17
#, kde-format
msgid "Lightness of the colorized image."
msgstr "Luminosità dell'immagine colorata."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Effetto colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Applica un effetto esistente all'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/bin/bin.cpp:935 src/bin/projectitemmodel.cpp:263
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Regola il contrasto di un'immagine sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Rosso,Verde,Blu,Luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Numero di punti curva"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Valore d'ingresso del punto 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Valore d'uscita del punto 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Valore d'ingresso del punto 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Valore d'uscita del punto 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Valore d'ingresso del punto 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Valore d'uscita del punto 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Valore d'ingresso del punto 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Valore d'uscita del punto 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Valore d'ingresso del punto 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Valore d'uscita del punto 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Mostra il grafico nell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr ""
"In alto a sinistra,In alto a destra,In basso a sinistra,In basso a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Posizione del grafico"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Sistema gli artefatti a scala della Nikon D90"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
"each 8th or 9th line, assumedly\n"
" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
"if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
"Rimuove gli artefatti a scala dai video a 720p della Nikon D90.\n"
" <full><![CDATA[Le linee sottili nei video della Nikon D90 mostrano "
"degli scalini ogni ottava o nona riga,\n"
" probabilmente a causa di un sotto-campionamento. Esse possono essere "
"smussate se diventano troppo fastidiose.]]></full>\n"
" "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Correzione distorsione della lente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Mappatura delle lenti non rettilinea"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "Correzione distorsione della lente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Equidistante,Ortografica,Equiarea,Stereografica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Riempi,Centra,Adatta,Manuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Ridimensionamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Scala manuale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Quadrata,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aspect ratio:"
msgid "Aspect type"
msgstr "Proporzioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspetto manuale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "delay0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Ritardo video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Tempo di ritardo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Ritardo presa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Aggiornamento ritardato del fotogramma mappato su un bitmap di tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Distorci"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Ampiezza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:4
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Retinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:5
#, kde-format
msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
msgstr "Retina l'immagine e riduce il numero di colori disponibili"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4
#: data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:9
#, kde-format
msgid "Number of values per channel."
msgstr "Numero di livelli per canale."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:12
#, kde-format
msgid "Matrix Id."
msgstr "ID della matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:13
#, kde-format
msgid "Id of matrix used for dithering."
msgstr "ID della matrice usata per la retinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Bagliore nel bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Filtro bagliore nel bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Soglia di illuminamento del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di miglioramento della luminosità del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di riduzione della luminosità non del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:4
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:5
#, kde-format
msgid "Creates embossed relief image of source image"
msgstr "Crea un'immagine in rilievo dell'immagine sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:8
#, kde-format
msgid "Light direction"
msgstr "Direzione della luce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:9
#, kde-format
msgid "Light direction angle."
msgstr "Angolo di direzione della luce."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:12
#, kde-format
msgid "Background lightness"
msgstr "Luminosità dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:13
#, kde-format
msgid "Background lightness (0 to 90)."
msgstr "Luminosità dello sfondo (da 0 a 90)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:16
#, kde-format
msgid "Bump height"
msgstr "Altezza rilievo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:17
#, kde-format
msgid "Bump height (0 to 40)."
msgstr "Altezza rilievo (da 0 a 40)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Equaliz0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Equalizza l'istogramma dell'intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Sfocatura dei volti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Individua automaticamente i volti e li sfoca usando OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Scala di ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"Il fattore di scala della finestra di ricerca. Per esempio, 120 = 1,20 = "
"incrementa del 20% ad ogni passaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Numero minimo di rettangoli che determinano un oggetto."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Più piccolo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "La dimensione minima della finestra in pixel."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Più grande"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
"La dimensione più grande di un volto in pixel - sia orizzontalmente che "
"verticalmente (finestra quadrata)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Ricontrolla"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
"Frequenza di rilevamento dei volti. Tra i controlli, fa un monitoraggio "
"dell'oggetto in movimento."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Mostra ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Disegno un ellisse blu intorno all'area del volto?"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Riconoscimento dei volti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Riconosce i volti e disegna su di essi delle forme usando OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "cerchio,ellisse,rettangolo,casuale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Larghezza del tratto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
"0 significa riempi; diversamente disegna non riempito con una larghezza del "
"tratto di questa dimensione."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr ""
"Imposta il canale alfa dell'area della forma come percentuale del "
"completamente opaco."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Anti alias"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Disegno usando la tecnica anti alias?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Colore 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "Imposta il colore della forma del primo volto individuato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Colore 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "Imposta il colore della forma del secondo volto individuato."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Colore 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "Imposta il colore della forma del terzo volto individuato."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Colore 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "Imposta il colore della forma del quarto volto individuato."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Colore 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "Imposta il colore della forma del quinto volto individuato."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Flippo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Ribalta sull'asse X o Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "Asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Bagliore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Crea una luminosità glamour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:29
#: data/effects/tracker.xml:73 src/ui/titlewidget_ui.ui:805
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Riduttore del rumore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Riduttore del rumore 3D ad alta qualità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Spaziale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "Quantità di filtraggio spaziale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "Quantità di filtraggio temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Spostamento della tonalità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Sposta la tonalità di un'immagine sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr "Sfoca usando i filtri 2D IIR (Esponenziale, Passa-basso, Gaussiano)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Quantità di sfocatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Esponenziale,Passa-basso,Gaussiano"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Seleziona l'algoritmo di sfocatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Abilita la compensazione dei bordi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
"Riduce la visibilità della fuoriuscita di colore chiave in chiave cromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Colore chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Colore di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr ""
"Distanza fra colori, Trasparenza, Bordi verso l'interno, Bordi verso "
"l'esterno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Tipo di maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Soglia di saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Operazione 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Quantità 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Operazione 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Quantità 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Mostra maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Maschera su alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Correzione dell'obiettivo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Permetti una compensazione per la distorsione della lente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Centro orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Centro verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Correzione del centro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Correzione bordi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "LetterB0xed"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr ""
"Aggiunge i bordi neri in alto e in basso, per un aspetto cinematografico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1134
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Spessore del bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Regola i livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Livello del nero in ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Livello del bianco in ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:59
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Uscita nera"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Uscita bianca"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Mostra istogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Posizione istogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Graffiti di luce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Effetto graffiti di luce.\n"
" <full><![CDATA[Questo effetto permette di fare il Light Painting "
"(cioè disegnare con le sorgenti luminose in una foto, mantenendo\n"
"l'otturatore aperto per un po'), ma per i video]]></full>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Soglia della luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source?<br/>\n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Quanto deve essere luminoso (<code>R+G+B</code>) un pixel per "
"essere riconosciuto come sorgente luminosa?<br/>\n"
" Aumentando questa soglia è necessaria una sorgente più luminosa "
"(cioè con più bianco o con meno colore rispettivamente), ma impedisce alcuni "
"«falsi allarmi», in cui parti semi lucenti, ad esempio le mani, che hanno "
"colori che possono cambiare parecchio rispetto allo sfondo, siano "
"riconosciuti erroneamente come sorgente luminosa.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Soglia di differenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
"order to be recognized as light source? <br/>\n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Di quanto il canale del colore più forte di un pixel deve cambiare "
"rispetto all'immagine di sfondo (<code>max(dR, dG, dB)</code>) per essere "
"riconosciuto come sorgente luminosa? <br/>\n"
" Aumentando questa soglia è più difficile che le sorgenti "
"luminose siano accettate su sfondi luminosi, ma diminuisce il pericolo che "
"il rumore (o dei punti generalmente luminosi) siano contati come sorgente "
"luminosa.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Soglia di differenza della somma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Di quanto la somma di tutti i canali di colore (<code>dR + dG + dB</"
"code>) <em>rispetto all'immagine di sfondo</em> deve cambiare affinché un "
"pixel venga riconosciuto come sorgente luminosa?<br/>\n"
" L'aumento di questo valore potrebbe, in alcuni casi, impedire "
"che alcuni oggetti luminosi illuminati dalla sorgente luminosa vengano "
"aggiunti alla maschera di luce.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Sensibilità alla luce.<br/>\n"
" Per una sorgente luminosa che si muove lentamente cerca di "
"utilizzare una sensibilità inferiore per ottenere una migliore "
"esposizione.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Riduci la sovraesposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Riduce la sovraesposizione.<br/>\n"
" La maschera di luce non diventa immediatamente bianca quando la "
"sorgente luminosa si muove lentamente o quando rimane stabile.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Offuscamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"Offusca la maschera di luce. Le luci lasceranno una vaga traccia se viene "
"impostato ad un valore >0."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Peso dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"Forza dello sfondo dell'immagine (calcolato). Impostandolo a 100 disegna la "
"maschera di luce direttamente sopra lo sfondo, senza disegnare le persone "
"nell'immagine se il video inizia con un'immagine dello sfondo «pulita» (vedi "
"il parametro α)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
">\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Determina come l'effetto cerca di adattarsi alle modifiche dello "
"sfondo. <br/>\n"
" L'effetto Graffiti di luce ricorda il primo fotogramma della "
"clip a cui è applicato, quindi la clip deve <em>sempre</em> iniziare con il "
"pittore al di fuori del video. Se lo sfondo cambia costantemente, ad esempio "
"in una strada, prova ad impostare α > 0 per calcolare un'immagine di sfondo "
"media.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Incrementa la saturazione delle luci."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Mostra statistiche sulla luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
"threshold parameters.<br/>\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Abilitare le statistiche porta ad una regolazione semplice e "
"precisa dei parametri di soglia<br/>\n"
" Esempio: seleziona questa casella per regolare la soglia di "
"luminosità; aggiusta il valore finché non viene evidenziata l'intera "
"sorgente luminosa, e ripeti con gli altri parametri. Solo le parti "
"evidenziate in <em>tutte le soglie</em> saranno considerate come sorgenti "
"luminose.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Mostra statistiche sulla differenza dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Mostra statistiche sulla somma della differenza dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"Rende lo sfondo trasparente, permettendoti di applicare un effetto composito "
"e di disegnare la maschera di luce su un video completamente diverso."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Offuscamento non lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr ""
"Se l'offuscamento normale non ti sembra abbastanza naturale, prova questo."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"Reimposta la maschera di luce e l'immagine di sfondo. Questo è necessario "
"per esempio se applichi questo effetto ad una clip nella linea temporale e "
"sposti il cursore della linea temporale da fuori a dentro la clip: l'effetto "
"riceve questo fotogramma come primo, e lo usa come immagine di sfondo. Per "
"regolare correttamente la soglia sposta il cursore della linea temporale "
"all'inizio della clip, spunta la casella Reimposta e deselezionarla "
"nuovamente."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Effetto graffiti di luce.\n"
" <full><![CDATA[Questo effetto ti permette di fare il Light Painting "
"(cioè disegnare con le sorgenti luminose in una foto, mantenendo "
"l'otturatore\n"
" aperto per un po'), ma per i video]]></full>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Crea una mappa di luminanza dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Maschera rettangolare del canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Crea una maschera rettangolare del canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Mediane"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implementa vari filtri di tipo mediano"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Croce5,Quadrato3x3,Bilivello,Diamante3x3,Quadrato5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
"ML3dEX,VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nervoso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Fa scorrere i fotogrammi nel tempo in modo nervoso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "nosync0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "Televisione rotta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "HSync"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Effetto pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Applica l'effetto pixel all'immagine in ingresso."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Dimensione blocco X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Dimensione blocco Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Valori video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Misura i valori video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Misura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296 src/ui/histogram_ui.ui:50
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:449
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "Dimensione X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Dimensione Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "Scala 256"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Mostra il canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Finestra grande"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscopio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "Oscilloscopio video 2D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Marcatore 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Marcatore 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "Traccia R"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "Traccia G"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "Traccia B"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Traccia Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Traccia Pr"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Traccia Pb"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Traccia canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Visualizza la media"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "Visualizza il valore efficace"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Visualizza il minimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Visualizza il massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 src/bin/bin.cpp:1691
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:310
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Colore del mirino"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Primari"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Riduce l'immagine ai colori primari"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr "<![CDATA[Influenza del valore medio di px, > 32 = 0]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4
#, kde-format
msgid "RGB Noise"
msgstr "Rumore RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5
#, kde-format
msgid "Adds RGB noise to image"
msgstr "Aggiunge un rumore RGB all'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Rumore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of noise added."
msgstr "Quantità di rumore aggiunto."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "Esibizione RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Visualizza un istogramma delle componenti R, G, e B dei dati video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "Regola la saturazione di un'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Ritaglia, scala e trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Ritaglia, scala e trasla un'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Ritaglia a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Ritaglia a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Ritaglia in alto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Ritaglia in basso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Scala X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Scala Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "Trasla X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Trasla Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Righe nere interlacciate"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
msgstr "Chiave cromatica: avanzata (selezione di colore)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid ""
"Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if "
"basic chroma key is not working effectively."
msgstr ""
"Chiave cromatica con opzioni più avanzate (ad es modelli di colore diversi). "
"Usala se la chiave cromatica di base non sta funzionando in maniera efficace."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Colore da selezionare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverti la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Red / Hue Delta"
msgstr "Delta rosso / tonalità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Green / Chroma Delta"
msgstr "Delta verde / croma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Blue / Intensity Delta"
msgstr "Delta blu / intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB,ABI,HCI"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Modello di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Rettangolo,Ellissoide,Diamante"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Pesante,Grosso,Normale,Leggero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Modalità bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Pesante,Grossa,Normale,Leggera,Graduale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Soften"
msgstr "Sfoca"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Maschera di contrasto (portato da Mplayer)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4
#, kde-format
msgid "Sigmoidal Transfer"
msgstr "Trasferimento sigmoidale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, "
"Newspaper or Photocopy"
msgstr ""
"Desatura l'immagine e crea un aspetto particolare, che può essere chiamato "
"francobollo, giornale o fotocopia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of image."
msgstr "Luminosità dell'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:12
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of transfer."
msgstr "Nitidezza del trasferimento."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Filtro di Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Soft Glow"
msgstr "Bagliore morbido"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:5
#, kde-format
msgid "Does softglow effect on highlights"
msgstr "Esegue un effetto di bagliore morbido sulle luci forti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of highlight areas."
msgstr "Luminosità delle aree con luce forte."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of highlight areas."
msgstr "Nitidezza delle aree con luce forte."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:16
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Modalità di fusione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:17
#, kde-format
msgid ""
"Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, "
"0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
msgstr ""
"La modalità di fusione usata per miscelare la sfocatura delle luci forti con "
"l'immagine in ingresso. 0 - 0.33 - schermo, 0.33 - 0.66 - sovrapponi, 0.66 - "
"1.0 - aggiungi."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"Cambia l'inclinazione, lo scostamento e la potenza delle componenti del "
"colore più la saturazione globale, in base all'ASC CDL (Color Decision List)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Inclinazione rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
"be changed.<br/>\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Cambiare l'inclinazione significa moltiplicare il valore del pixel "
"per un valore costante: i pixel neri rimarranno neri, mentre quelli più "
"luminosi verranno modificati.<br/>\n"
" Tutti gli effetti possono essere osservati bene se applicati "
"su un gradiente in scala di grigi e guardati su un monitor RGB Parade.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Inclinazione verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Inclinazione blu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Inclinazione alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Scostamento del rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
"Modificare lo scostamento significa aumentare (o diminuire) la luminosità di "
"ciascun pixel in base al valore fornito."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Scostamento del verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Scostamento del blu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Scostamento alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Potenza rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
"pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Cambia il valore della gamma del canale selezionato. Non verranno "
"influenzati i pixel bianchi e quelli neri, ma tutti quelli che stanno in "
"mezzo.<br/>\n"
" Matematicamente ciò che accade è un elevamento a potenza "
"della luminosità del pixel <code>[0,1]</code> al valore della gamma.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Potenza verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Potenza blu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Potenza alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Saturazione complessiva"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
"La saturazione complessiva sarà modificata nell'ultimo passaggio di questo "
"filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Sfocatura quadrata"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Sfocatura quadrata"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Dimensione del nucleo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "TehRoxx0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Qualcosa di simile ad una parete video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "Bilanciamento a 3 punti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Bilancia i colori per mezzo di 3 punti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Colore nero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Colore grigio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Colore bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Dividi lo schermo di anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Immagine originale sulla sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "Soglia a 3 livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Soglia dinamica a 3 livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Soglie di un'immagine sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicatore di timeout"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Colore indicatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr ""
"Associa la luminosità dell'immagine sorgente tra due colori specificati"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Associa il nero a"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Associa il bianco a"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Quantità di tinta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Binarizza dinamicamente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Soglia dinamica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Evidenzia le punte massime"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Visualizza le punte massime dei dati video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Miscelazione di immagini ingrandite e ruotate nel canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Incremento della fase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Fattore d'ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vignetta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Effetto di vignettatura naturale dell'obiettivo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:324
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapporto d'aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Dimensione libera nel centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14
#: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Morbidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:76
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Regola il volume dell'audio senza fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Cambia il valore della gamma del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Grana"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Grana sopra l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Scala di grigi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Scarta le informazioni sul colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverti i colori"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Declipper"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Effetto audio declipper LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Effetto audio equalizzatore LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Guadagno dei bassi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Guadagno dei medi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Guadagno degli acuti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "Equalizzatore a 15 bande"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "Effetto audio equalizzatore LADSPA (15 bande)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Limitatore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Effetto audio limitatore LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Guadagno d'ingresso (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limite (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Ora di rilascio (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Effetto audio phaser LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frequenza (Hz)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Apertura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Pitch Shift"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Effetto audio LADSPA cambia pitch"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Scala l'intonazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Effetto audio scala l'intonazione LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Rate Scaler"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Effetto audio rate scale LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Frequenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Riverbero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Effetto audio riverbero LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Tempo di riverbero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Smorzamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Riverbero della stanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Effetto audio riverbero della stanza LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Dimensioni della stanza (m)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Ritardo (s/10)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinile"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Simula un lettore audio a vinile (effetto audio LADSPA)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "giri/min"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Avvolgimento della superficie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crepitio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Ombra/Mezzo tono/Luce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Ombra: Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Ombra: Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Ombra: Blu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Mezzo tono: Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Mezzo tono: Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Mezzo tono: Blu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Luce: Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Luce: Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Luce: Blu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalize (2 pass)"
msgstr "Normalizza (2 passaggi)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corregge la rumorosità audio come raccomandato da EBU R128"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Riflette l'immagine in qualsiasi direzione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr ""
"Orizzontale,Verticale,Diagonale,Diagonale X,Ribalta,Doppio Ribaltamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Direzione di rispecchiamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Sfocatura (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Aumento della nitidezza a deconvoluzione (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Dimensione della matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Raggio del cerchio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Raggio gaussiano"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Correlazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Diffusione (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Bagliore (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Forza del bagliore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Evidenzia la soglia di taglio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Ombra/mezzo tono/luce (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: Ombra/mezzo tono/luce (colori)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Specchio (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Opacità (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Trasla e ingrandisci (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Permetti upscaling"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Saturazione (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Maschera di contrasto (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vignetta (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Raggio interno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Bilanciamento del bianco (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Silenzia la clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalise (deprecated)"
msgstr "Normalizza (obsoleto)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normalizza dinamicamente il volume audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Guadagno massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Nasconde una regione della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Vecchio film"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "Sposta l'immagine in su e in giù con cambiamenti casuali di luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Delta Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "% dell'immagine con delta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Maggiore luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Minore luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Luminosità ovunque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Maggior sviluppo irregolare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Minor sviluppo irregolare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Durata dello sviluppo irregolare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Posizione e ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Regola la dimensione e la posizione della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normalizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Posizione, scala e opacità."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Ruota dal centro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Regionalizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
"Applica un sotto-effetto ad una regione definita dal canale alfa della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Trasla ed ingrandisci"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Ruota e deforma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Ruota la clip in qualsiasi delle 3 dimensioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:426
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Rotazione asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Rotazione asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Rotazione asse Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Anima la rotazione dell'asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Anima la rotazione dell'asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Anima la rotazione dell'asse Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Deforma X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Deforma Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Anima la deformazione sull'asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Anima la deformazione sull'asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Ruota (con fotogramma chiave)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Scostamento X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Scostamento Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopio basato su un vettore di fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alfa,Luminanza,RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Operazione su alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Larghezza della sfumata"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Passaggi di sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "Graffi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "Graffi sull'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Spessore della riga"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Numero massimo di righe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Massimo delle più scure"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Massimo delle più chiare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Seppia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Cambia i colori della clip in seppia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Crominanza U"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Crominanza V"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:3
#, kde-format
msgid "Shape Alpha"
msgstr "Forma alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:4
#, kde-format
msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
msgstr "Crea un canale alfa (trasparenza) basato su un'altra risorsa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:7
#, kde-format
msgid "Image or video resource"
msgstr "Immagine o risorsa video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:11
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
"as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
msgstr ""
"Converte i valori di alfa o di luminanza sotto questo livello come opachi, e "
"sopra come trasparenti. Questo è utile principalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
"0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
msgstr ""
"Quando usi mix (soglia) quanto morbido rendere il bordo intorno alla soglia. "
"0.0 non morbido, 1.0 molto morbido."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:19
#, kde-format
msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
msgstr "Usa l'inverso del valore di alfa o della luminanza."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:22
#, kde-format
msgid "Use Luma"
msgstr "Usa luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:23
#, kde-format
msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
msgstr "Disegna l'immagine della luminanza invece del canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:26
#, kde-format
msgid "Use Threshold"
msgstr "Usa soglia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:27
#, kde-format
msgid "copied to the alpha channel."
msgstr "copiato nel canale alfa."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Banda Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Effetto audio banda Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Centra frequenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:562
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Bassi Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Effetto audio bassi Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Eco Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Effetto audio eco Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Guadagno in ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Guadagno in uscita"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Decadimento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Flanger Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Effetto audio flanger Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Rigenerazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Guadagno Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Effetto audio guadagno Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Phaser Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Effetto audio phaser Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Pitch Shift Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Effetto audio cambia pitch Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Periodo finestra (ms)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Riverbero Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Effetto audio riverbero Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Riverbero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "Smorzamento ad alta frequenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Scala della stanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Profondità stereo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Pre-ritardo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Sox Stretch"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Effetto audio Sox stretch"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Riproduce la clip più velocemente o più lentamente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Inverti i canali"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Sposta il canale sinistro a destra e viceversa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr ""
"Sovra-satura il colore del video, come in un vecchio film in Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Asse Blu/Giallo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Asse Rosso/Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binarizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Rende la clip monocromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Valore di soglia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Usa trasparenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:4 data/effects/tracker.xml:48
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Tracciatore di movimento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:5 data/effects/tracker.xml:49
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Seleziona una zona per seguirne i movimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:12 data/effects/tracker.xml:56
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Algoritmo di tracciamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:15 data/effects/tracker.xml:59
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr "Spaziatura dei fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:16 data/effects/tracker.xml:60
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
"Definisce la frequenza dei fotogrammi chiave immagazzinati. Un fotogramma "
"chiave viene creato "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:19 data/effects/tracker.xml:63
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rettangolo,Ellisse,Freccia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:20 data/effects/tracker.xml:64
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Forma dei fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:23 data/effects/tracker.xml:67
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Larghezza della forma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:26 data/effects/tracker.xml:70
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Colore della forma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:32 data/effects/tracker.xml:76
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura mediana,Sfocatura gaussiana"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:33 data/effects/tracker.xml:77
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Tipo di sfocatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:55
#, kde-format
msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
msgstr ""
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:3
#, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabilizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
msgstr "Stabilizza video (per i video mossi/continui)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Accuratezza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
msgstr "Accuratezza della rilevazione di tremolio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
msgstr "Instabilità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
msgstr "Quanto è traballante il video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:15
#, kde-format
msgid "Stepsize"
msgstr "Dimensione del passo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
msgstr "Dimensione del passo del processo di rilevamento intorno al minimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:19
#, kde-format
msgid "Min. contrast"
msgstr "Contrasto min."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
msgstr "Sotto a questo contrasto il campo viene scartato"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:23
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:24
#, kde-format
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
msgstr "Numero di fotogrammi per il filtraggio passa-basso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:27
#, kde-format
msgid "Max shift"
msgstr "Spostamento max"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
msgstr "Numero massimo di pixel da spostare (-1 = nessun limite)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:31
#, kde-format
msgid "Max angle"
msgstr "Angolo max"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
msgstr "Angolo massimo da ruotare (in rad)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:35
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
msgstr "Disabilitato = mantieni il bordo, abilitato = sfondo nero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:985
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:355
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:414
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
msgstr "Ingrandimento aggiuntivo durante la trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
msgstr "Ingrandimento ottimale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
msgstr ""
"Determina automaticamente l'ingrandimento ottimale. 1 - ingrandimento "
"statico, 2 - ingrandimento adattabile"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
msgstr "Velocità di ingrandimento ottimale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
msgstr "Ingrandimento per fotogramma (usato se ingrandimento ottimale = 2)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:52
#, kde-format
msgid "Sharpen transformed image"
msgstr "Aumenta la nitidezza dell'immagine trasformata"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:55
#, kde-format
msgid "Show fields"
msgstr "Mostra campi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
msgstr "0 = non disegnare niente, 1 o 2 = mostra i campi e trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
msgstr "Treppiede"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:60
#, kde-format
msgid "Reference frame"
msgstr "Fotogramma di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Effetto Vignetta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Vignetta regolabile"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "smussatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "raggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "usa coseno al posto di lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Regola il volume dell'audio con i fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Fa delle onde sulla clip con i fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "Contatore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
"Genera i fotogrammi con un contatore ed un tono sincronizzato. Il contatore "
"può andare su o giù."
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr "Conta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:10
#, kde-format
msgid "No background"
msgstr "Nessuno sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr "Secondi allo 0,Secondi a 1,Fotogrammi,Codice temporale,Orologio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr "Stile del contatore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr "Silenzioso,bip di 1kHz prima della fine,bip di 1kHz ogni secondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr "Inserisci il codice temporale del fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Bars"
msgstr "Barre di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr "Barre di colore PAL,Barre di colore PAL con il rosso,"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, kde-format
msgid "Bar Type"
msgstr "Tipo di barra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/noise.xml:3
#, kde-format
msgid "White Noise"
msgstr "Rumore bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr "Produttore di rumore bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Correzione audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analisi e dati"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr "Regolazione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Movimento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "Alfa/Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "Effetti della GPU"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr "Esegue una trasformazione affine per composizione."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composito"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr ""
"Un compositore a due fotogrammi per il canale alfa con supporto ai "
"fotogrammi chiave."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:970
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Forza resa progressiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr "Dissolvenza in uscita di un video e dissolvenza in entrata dell'altro."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26
#: data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr "%lumaNames"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/dissolve.xml:7
#, kde-format
msgid "Luma Map"
msgstr "Mappa luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr "Fusione Cairo affine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
"Compone il secondo ingresso al primo, applicando la trasformazione, "
"l'opacità e la modalità di fusione definite dall'utente."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
#, kde-format
msgid "X position"
msgstr "Posizione X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Y position"
msgstr "Posizione Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
#, kde-format
msgid "X scale"
msgstr "Scala di X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
#, kde-format
msgid "Y scale"
msgstr "Scala di Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, kde-format
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation X center"
msgstr "Centro X della rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, kde-format
msgid "Rotation Y center"
msgstr "Centro Y della rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr "Fusione Cairo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
"Compone il secondo ingresso sul primo, con la modalità di fusione e "
"l'opacità definite dall'utente."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Composite and transform"
msgstr "Composita e trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
"Compone il secondo ingresso sul primo, con modalità di fusione, opacità e "
"scala definite dall'utente."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr "Utilizza il canale alfa di un'altra clip per creare una transizione."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Mask clip"
msgstr "Maschera clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr "Over,And,Or,Xor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Operazione sul canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr "Metodi per la tendina"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "Forza deinterlacciamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Slittamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr "Fa scorrere l'immagine da un lato all'altro."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/slide.xml:7
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Tendina"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr ""
"Applica una transizione stazionaria fra il fotogramma corrente e il "
"successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/archivewidget_ui.ui:14
#: src/ui/backupdialog_ui.ui:14 src/ui/clipspeed_ui.ui:14
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 src/ui/cliptranscode_ui.ui:14
#: src/ui/colorclip_ui.ui:14 src/ui/freesound_ui.ui:14
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:14 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:14 src/ui/renderwidget_ui.ui:14
#: src/ui/smconfig_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Salva in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durata (secondi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Crea clip di rumore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Crea una clip di conto alla rovescia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile generare la clip:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Generazione non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr "Effetti principali"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69
#, kde-format
msgid "Main compositions"
msgstr "Composizioni principali"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:81
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr "Mostra tutti gli effetti video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:93
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr "Mostra tutti gli effetti audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:104
#, kde-format
msgid "Show all custom effects"
msgstr "Mostra tutti gli effetti personalizzati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:114
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr "Mostra gli elementi preferiti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:123
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Scarica nuove tendine..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr "Mostra/nascondi descrizione degli effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "Mostra/nascondi descrizione delle composizioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr "Aggiungi nei preferiti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:326
#, kde-format
msgid "Delete custom effect"
msgstr "Elimina effetto personalizzato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:334 src/bin/bin.cpp:923
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:254
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Change composition type"
msgstr "Modifica tipo di composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:87
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "Correggi clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vista normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:94 src/assets/assetpanel.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "Confronta effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "Effetti disabilitati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "Effetti abilitati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Nascondi fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:109 src/assets/assetpanel.cpp:112
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "Effetti di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "Parametri di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "Effetti traccia %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:206
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "Effetti contenitore %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:294
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Aggiungi fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr "Cambia tipo di fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:291
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Elimina fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr "Sposta fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:262
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr "Sposta fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:329
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:227
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr "Aggiorna fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:631
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "Elimina tutti i fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:848
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr "Ripristina %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "Ripristina effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr "Elimina i fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:488
#, kde-format
msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
msgstr "Fotogramma chiave rilevato a %1, ripristinato automaticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:43
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:91 src/assets/model/assetcommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Modifica %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:151 src/assets/model/assetcommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "Modifica il fotogramma chiave %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:193 src/assets/model/assetcommand.cpp:195
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "Aggiorna %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:711
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:758
#, kde-format
msgid "Cannot open preset file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file di preimpostazioni %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Ripristina effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Salva preimpostazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr "Aggiorna l'attuale preimpostazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Elimina preimpostazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Inserisci il nome per la preimpostazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr "Inserisci il nome di questa preimpostazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Rimuovi fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Interpolazione del fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:126 src/ui/histogram_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Smussatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Interpolazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Unisci il fotogramma chiave alla fine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Copia i fotogrammi chiave negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:755
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Importa fotogrammi chiave dagli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Cancella tutti i fotogrammi chiave dopo il cursore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 src/bin/bin.cpp:1121
#: src/monitor/monitor.cpp:463 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:818
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:823
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:827
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "L"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:832
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Blocca il rapporto d'aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:839
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/titler/titlewidget.cpp:154 src/ui/clipspeed_ui.ui:71
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:1417
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:856
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Adatta alla dimensione originale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:859
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Adatta e centra nel fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Adatta alla larghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Adatta all'altezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:866
#: src/titler/titlewidget.cpp:271 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centra orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/titler/titlewidget.cpp:270 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Allinea al bordo superiore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Centra verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Allinea al bordo inferiore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:624
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625 src/mainwindow.cpp:181
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Salva come preimpostazione globale (disponibile per tutti gli effetti)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:494
#, kde-format
msgid "R: "
msgstr "R: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:501
#, kde-format
msgid "G: "
msgstr "G: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:507
#, kde-format
msgid "B: "
msgstr "B: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:59
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "Dati da importare:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Allinea in alto a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#: src/titler/titlewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Allinea in basso a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Associa "
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " a "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:222
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:845
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:324
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:327
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:330
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:333
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:344
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:347
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:350
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:353
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:356
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Intervallo sorgente da %1 a %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:234
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Intervallo destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Solo intervallo attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:249
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Limita il numero dei fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:570
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:336
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Intervallo sorgente: (%1-%2), (%3-%4)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Vai al fotogramma chiave successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr "Tipo di fotogramma chiave predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr "<seleziona una parola chiave>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Nessuno (Dissolvi)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:38
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:42
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Alza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixermanager.cpp:170
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:671
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:162 src/monitor/monitor.cpp:417
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:165 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Mute track"
msgstr "Silenzia traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Unmute track"
msgstr "Attiva l'audio della traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Solo mode"
msgstr "Modalità solitaria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:282 src/monitor/recmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Show Channels"
msgstr "Mostra i canali"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr "MLT deve essere compilato con libfftw3 per abilitare lo spettro audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Abilita Spettro audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:733
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 lavoro"
msgstr[1] "%1 lavori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:734
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "%1 lavoro in attesa"
msgstr[1] "%1 lavori in attesa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:842
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:886
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità di visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:888
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:896
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:904
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:920
#, kde-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:927 src/bin/projectitemmodel.cpp:257
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:233
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:931 src/bin/projectitemmodel.cpp:260
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:41 src/ui/configtranscode_ui.ui:80
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:943
#, kde-format
msgid "Insert Order"
msgstr "Inserisci ordinamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:947 src/bin/projectitemmodel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Voto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:971
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Disabilita il contenitore degli effetti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:983 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:992
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Mostra data"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:996
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Mostra descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Show rating"
msgstr "Mostra voto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Tags Panel"
msgstr "Pannello etichette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1023 src/bin/bin.cpp:1028 src/bin/bin.cpp:1615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Annulla tutti i lavori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Annulla i processi in corso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Annulla tutti i lavori in attesa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1388
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr "Questo eliminerà tutte le clip selezionate dalla linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1391
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Questa azione eliminerà tutto il contenuto della cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "Elimina clip del contenitore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1420 src/doc/documentchecker.cpp:628
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Clip sorgente mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1436 src/bin/bin.cpp:1717 src/dialogs/renderwidget.cpp:725
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1016 src/dialogs/renderwidget.cpp:2253
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1443 src/bin/bin.cpp:1723 src/doc/kdenlivedoc.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Il file di progetto è stato modificato da Kdenlive.\n"
"Per essere sicuro che non perderai dei dati ho creato una copia di "
"sicurezza, chiamata %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Open replacement file"
msgstr "Apri file sostitutivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1488
#, kde-format
msgid ""
"You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
"timeline.\n"
"Replacement is %1 frames shorter."
msgstr ""
"Stai sostituendo una clip con un'altra più breve, questo può causare dei "
"problemi nella linea temporale.\n"
"La sostituta è di %1 fotogrammi più breve."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1493
#, kde-format
msgid "The selected file %1 is invalid."
msgstr "Il file selezionato %1 non è valido."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr "Impossibile trovare %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1560
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr "Duplica clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Clear filters"
msgstr "Annulla filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1648
#, kde-format
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] "1 stella"
msgstr[1] "%1 stelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtra per tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1659
#, kde-format
msgid "AV Clip"
msgstr "Clip AV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Mute Video"
msgstr "Silenzia video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1667 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:78
#: src/monitor/recmanager.cpp:63
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1671 src/ui/clipproperties_ui.ui:357
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1675 src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1679
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Lista di riproduzione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1683 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1687
#, kde-format
msgid "Title Template"
msgstr "Modello di titolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1744 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Create bin folder"
msgstr "Crea cartella contenitore"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:1865 src/bin/bin.cpp:1885 src/bin/bin.cpp:2702
+#: src/bin/bin.cpp:1865 src/bin/bin.cpp:1885 src/bin/bin.cpp:2716
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Elimina clip"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:1866 src/bin/bin.cpp:1886 src/bin/bin.cpp:2681
+#: src/bin/bin.cpp:1866 src/bin/bin.cpp:1886 src/bin/bin.cpp:2695
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Clip rappresentativa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Elimina cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1876
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Cartella delle clip rappresentative"
#. +> trunk5
#: src/bin/bin.cpp:2023
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Duration"
msgid "Edit rating"
msgstr "Modifica durata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2025
#, kde-format
msgid "Cannot set rating on this item"
msgstr "Impossibile impostare il voto per questo elemento"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2643
+#: src/bin/bin.cpp:2657
#, kde-format
msgid "Add Clip or Folder"
msgstr "Aggiungi clip o cartella"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2647
+#: src/bin/bin.cpp:2661
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Aggiungi clip di colore"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2648 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
+#: src/bin/bin.cpp:2662 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Aggiungi clip di presentazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2649
+#: src/bin/bin.cpp:2663
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Aggiungi clip titolatrice"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2650
+#: src/bin/bin.cpp:2664
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Aggiungi un modello di testo"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2653
+#: src/bin/bin.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Risorse in rete"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2658
+#: src/bin/bin.cpp:2672
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Posiziona clip..."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2664
+#: src/bin/bin.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Ricarica clip"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2670
+#: src/bin/bin.cpp:2684
#, kde-format
msgid "Replace Clip"
msgstr "Sostituisci clip"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2676
+#: src/bin/bin.cpp:2690
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Duplica clip"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2688 src/bin/bin.cpp:2726 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
+#: src/bin/bin.cpp:2702 src/bin/bin.cpp:2740 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Proprietà della clip"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2693 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:260
+#: src/bin/bin.cpp:2707 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:260
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Modifica clip"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2708
+#: src/bin/bin.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2817 src/monitor/recmanager.cpp:59
+#: src/bin/bin.cpp:2831 src/monitor/recmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Mostra il registro"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2820
+#: src/bin/bin.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Detailed log"
msgstr "Registro dettagliato"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2876 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
+#: src/bin/bin.cpp:2890 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Sposta la clip"
msgstr[1] "Sposta le clip"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2913
+#: src/bin/bin.cpp:2927
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "Nessuna clip valida da inserire"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2937 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1063
+#: src/bin/bin.cpp:2951 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1063
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2408
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr "Seleziona una clip per applicare un effetto"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2946
+#: src/bin/bin.cpp:2960
#, kde-format
msgid "Cannot apply effects on folders"
msgstr "Impossibile applicare effetti alle cartelle"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2971 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:177
-#: src/mainwindow.cpp:2849
+#: src/bin/bin.cpp:2985 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:177
+#: src/mainwindow.cpp:2841
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto video alla clip"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3017 src/bin/bin.cpp:3024
+#: src/bin/bin.cpp:3031 src/bin/bin.cpp:3038
#, kde-format
msgid "Select a clip to add a tag"
msgstr "Seleziona una clip per applicare un'etichetta"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3382
+#: src/bin/bin.cpp:3396
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
"Imposta un'applicazione predefinita per aprire le immagini dalla finestra "
"delle impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3389
+#: src/bin/bin.cpp:3403
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
"Imposta un'applicazione predefinita per aprire i file audio dalla finestra "
"delle impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3584
+#: src/bin/bin.cpp:3598
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
"Stai modificando una clip titolatrice esterna (%1). Vuoi salvare questi "
"cambiamenti nel file, o solo per questo progetto?"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3587 src/titler/titlewidget.cpp:2005
+#: src/bin/bin.cpp:3601 src/titler/titlewidget.cpp:2005
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Salva titolo"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3587
+#: src/bin/bin.cpp:3601
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Salva titolo come"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3588
+#: src/bin/bin.cpp:3602
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Salva solo nel progetto"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3644
+#: src/bin/bin.cpp:3658
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "La clip è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3648 src/jobs/meltjob.cpp:99 src/jobs/meltjob.cpp:127
+#: src/bin/bin.cpp:3662 src/jobs/meltjob.cpp:99 src/jobs/meltjob.cpp:127
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "Clip non valida"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3778
+#: src/bin/bin.cpp:3792
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Abilita le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3778
+#: src/bin/bin.cpp:3792
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Disabilita le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3931
+#: src/bin/bin.cpp:3945
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Ricostruisci le clip rappresentative"
#. +> trunk5
-#: src/bin/bin.cpp:4117
+#: src/bin/bin.cpp:4131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Track"
msgid "Add Tracks"
msgstr "Aggiungi traccia"
#. +> trunk5
-#: src/bin/bin.cpp:4121
+#: src/bin/bin.cpp:4135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit item"
msgid "Edit Streams"
msgstr "Modifica elemento"
#. +> trunk5
-#: src/bin/bin.cpp:4133
+#: src/bin/bin.cpp:4147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Don't blank mask"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Non nascondere la maschera"
#. i18n("Cancel"), this);
#. << ac4;
#. +> trunk5
-#: src/bin/bin.cpp:4139
+#: src/bin/bin.cpp:4153
#, kde-format
msgid ""
"Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
"tracks ?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
+#: src/bin/bin.cpp:4164 src/mainwindow.cpp:2471
+#, kde-format
+msgid "Cannot find clip to add marker"
+msgstr "Impossibile trovare una clip per aggiungere il marcatore"
+
+#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Rinomina zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Modifica clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create title clip"
msgstr "Crea clip titolatrice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Create color clip"
msgstr "Crea clip di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:159 src/bin/clipcreator.cpp:332
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:448
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Aggiungi clip"
msgstr[1] "Aggiungi clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:173
#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "Crea clip di presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:206
#, kde-format
msgid "Create title template"
msgstr "Crea modello di titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:217 src/project/projectmanager.cpp:574
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Caricamento clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:219
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr "Importazione delle clip dal contenitore..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
"La clip <b>%1</b><br /> si trova su di un dispositivo rimovibile, e perciò "
"non sarà disponibile quando il dispositivo non sarà collegato, oppure quando "
"sarà montato in una posizione diversa. Potresti volerlo copiare prima sul "
"disco rigido. Vuoi aggiungerla lo stesso?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:312
#, kde-format
msgid "Removable device"
msgstr "Dispositivo rimovibile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/generators/generators.cpp:178
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "Lista di riproduzione MLT (*.mlt)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:116 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Rename guide"
msgstr "Rinomina guida"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:116 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Rename marker"
msgstr "Rinomina marcatore"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:118 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Aggiungi guida"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:118 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:136
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr "Aggiungi marcatore"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Elimina guida"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:167
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:217
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Elimina il marcatore"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:475
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:192 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Modifica guida"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:475
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:192 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:501
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:218
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Modifica marcatore"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:401
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr "Importa guide"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:401
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:220
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Importa marcatori"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:426 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:484
#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr "Elimina tutte le guide"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:484
#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr "Elimina tutti i marcatori"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:467
+#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:493
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1031
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr "Nessuna guida trovata alla posizione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:152 src/doc/kdenlivedoc.cpp:788
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 src/project/projectmanager.cpp:972
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
"La dimensione dell'immagine è più piccola di 8 pixel.\n"
"Non è correttamente supportata dalla nostra infrastruttura video."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "La clip contiene già i dati di analisi %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fondi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolder.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "%1 clip"
msgstr[1] "%1 clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:266
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:272
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:278 src/doc/documentchecker.cpp:458
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:351 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:840
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:396 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:132 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:540
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:713
#, kde-format
msgid "Add bin clip"
msgstr "Aggiungi contenitore di clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:782
#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr "Aggiungi una sotto-clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:823
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Rinomina cartella"
# Da controlare se intende la creazione di un progetto pulito o la pulizia di un progetto esistente
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:852 src/mainwindow.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#. +> trunk5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:978
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading project"
msgid "Loading project clips..."
msgstr "Caricamento progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectsubclip.cpp:56 src/doc/documentvalidator.cpp:2015
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zona %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/tagwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tag %1"
msgstr "Etichetta %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/tagwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/tagwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Configure Project Tags"
msgstr "Configura le etichette del progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#. +> trunk5 stable5
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
"Il profilo predefinito di Kdenlive non è stato impostato o non è valido, "
"premi OK per impostarlo ad un valore corretto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:159
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Seleziona il profilo predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:159
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
"Il profilo fornito non è valido. Passeremo al profilo «dv_pal», ma puoi "
"cambiarlo dal pannello delle impostazioni di Kdenlive"
#. +> trunk5
#: src/core.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading project"
msgid "Loading project..."
msgstr "Caricamento progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:381
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr ""
"Il profilo del progetto non è valido, l'esportazione potrebbe non riuscire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tutti i file supportati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:133
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Clip di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:159
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Clip di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Create Title clip"
msgstr "Crea clip titolatrice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Clip titolatrice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:292 src/doc/kdenlivedoc.cpp:861
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Modello di clip titolatrice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:366 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:252
-#: src/mainwindow.cpp:3457 src/utils/resourcewidget.cpp:386
+#: src/mainwindow.cpp:3449 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importa una sequenza di immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Gestisci profili di codifica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:101 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Anteprima della linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Cattura Video4Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Cattura lo schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Cattura tramite Decklink"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nome profilo:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Estensione del file:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Impostazioni predefinite del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Seleziona il profilo predefinito (preimpostato)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:113 src/mainwindow.cpp:3418
+#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:113 src/mainwindow.cpp:3410
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "La cattura non è ancora disponibile su OS X."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "JogShuttle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:232 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/kdenliveui.rc:67
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Transcodifica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:272
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:290
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Configura i profili"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (un canale)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (due canali)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "Mostra i paramenti predefiniti per l'anteprima nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Gestisci i profili per l'anteprima nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "Seleziona il profilo predefinito per l'anteprima nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:163
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Mostra i parametri predefiniti del profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:354
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Gestisci i profili per le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:355
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Seleziona il profilo predefinito per le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:376
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
"Le elaborazioni GPU hanno bisogno di MLT compilato con i moduli Movit e "
"Rtaudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:600
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1477
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1502
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:780
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:881
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:883
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:607
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:608
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:660
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:611
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Demone Esound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "demone ARTS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:677
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:740
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Seleziona l'audio editor predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:751
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Seleziona il programma predefinito per modificare le immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:836
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:847
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:432
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Seleziona un profilo video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr "Kdenlive deve essere riavviato per cambiare questa impostazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1133
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Un profilo con lo stesso nome è già esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Impostazioni correnti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1315
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1351
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1368
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:490
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1124
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progressivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:44 src/jobs/filterjob.cpp:126
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Categoria %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Elimina profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Salva profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Crea nuovo profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr ""
"La larghezza del profilo deve essere multipla di 8; è stata corretta in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr ""
"L'altezza del profilo deve essere un multiplo di 2; è stata corretta in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, vuoi salvarlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Salva il profilo prima di impostarlo come predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Un profilo con lo stesso nome esiste già fra quelli predefiniti di MLT, "
"scegli un'altra descrizione per il profilo personalizzato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1626
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Attendere..."
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Esportazione conclusa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Esportazione annullata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Copia il profilo nei preferiti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Seleziona destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr "Thread di codifica (con 0 è automatico)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:251 src/ui/titlewidget_ui.ui:1168
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Mantieni il rapporto d'aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr "Liste di riproduzione immagazzinate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "C'è stato un errore nella condivisione del documento: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:375 src/dialogs/renderwidget.cpp:383
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Documento condiviso con successo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Puoi trovare il documento condiviso in: <a href=\"%1\">%1</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:572 src/dialogs/renderwidget.cpp:590
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:830 src/dialogs/renderwidget.cpp:849
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Qualità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:573 src/dialogs/renderwidget.cpp:591
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:831 src/dialogs/renderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Qualità predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Bitrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:576 src/dialogs/renderwidget.cpp:594
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:834 src/dialogs/renderwidget.cpp:853
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Bitrate predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:615 src/dialogs/renderwidget.cpp:623
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:820 src/dialogs/renderwidget.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:704 src/dialogs/renderwidget.cpp:912
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Il profilo esiste già"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:913
#, kde-format
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Questo nome di profilo esiste già; modificalo se non vuoi sovrascrivere il "
"profilo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:731 src/dialogs/renderwidget.cpp:960
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:966 src/dialogs/renderwidget.cpp:1022
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1596 src/dialogs/renderwidget.cpp:1601
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2874 src/dialogs/renderwidget.cpp:2898
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:619 src/doc/kdenlivedoc.cpp:625
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:200
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
#: src/project/projectmanager.cpp:1071 src/titler/titlewidget.cpp:2021
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:752 src/dialogs/renderwidget.cpp:2233
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:871
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
"Impossibile trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione del "
"filmato (fa parte di MLT)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1097 src/dialogs/renderwidget.cpp:2708
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:889
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1110 src/monitor/recmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"La cartella %1 non può essere creata.\n"
"Accertati di avere i permessi necessari per compiere l'operazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1165
#, kde-format
msgid "export"
msgstr "esporta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
msgstr "Esportazione ritardata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr "Seleziona un nome per questa esportazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1194 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:735
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:441
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:472
#: src/jobs/filterjob.cpp:103 src/project/clipstabilize.cpp:144
#: src/project/cliptranscode.cpp:163 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file %1 esiste già.\n"
"Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1615 src/dialogs/renderwidget.cpp:2720
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
"C'è un altro lavoro che sta scrivendo il file <br /><b>%1</b><br />. Ferma "
"il lavoro se vuoi sovrascriverlo..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1616 src/dialogs/renderwidget.cpp:2721
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "Già in esecuzione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1632 src/dialogs/renderwidget.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Video senza traccia audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1756
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1808
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Standard (%1) non compatibile con il profilo del progetto (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr ""
"Velocità dei fotogrammi (%1) non compatibile con il profilo di progetto "
"selezionato (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1840
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Formato video non supportato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1857
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Codec audio non supportato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1874
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Codec video non supportato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1885
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
"Questo profilo di esportazione utilizza un parametro «profile».<br />A meno "
"che non si sappia esattamente quello che si sta facendo, dovresti "
"probabilmente cambiarlo in «mlt_profile»."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1916 src/monitor/monitor.cpp:1088
+#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1916 src/monitor/monitor.cpp:1089
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "senza titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1947 src/jobs/loadjob.cpp:153
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Nessun profilo corrispondente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1951
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Profilo non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2112
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Senza perdita/HQ"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2155
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Sequenza di immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2387
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2501 src/dialogs/renderwidget.cpp:2529
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 giorno "
msgstr[1] "%1 giorni "
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2503
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Tempo restante %1"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2531
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Esportazione conclusa in %1"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2540
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2557
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr ""
"<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
"strong><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2600 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Annulla l'esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2603
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Elimina il lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2983
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Esportazione audio (automatica)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2985 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Esportazione audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3087
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
"Parametri di velocità dei codec:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3125
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Esporta utilizzando clip rappresentative a bassa qualità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3142
#, kde-format
msgid "Add to current project"
msgstr "Aggiungi al progetto corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Benvenuto in Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Benvenuto in Kdenlive %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "Usa MLT %1"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:206
#: src/project/cliptranscode.cpp:238 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:668
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:986 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr "Conversione dei vecchi effetti personalizzati avvenuta con successo:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr "Conversione dei vecchi effetti personalizzati non riuscita:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:132
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
msgstr ""
"Errore o avviso all'avvio, controlla il nostro <a href='#'>manuale online</"
"a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:143
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "I codec sono stati aggiornati, tutto sembra a posto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:148
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr "Accelerazione hardware VAAPI"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:151
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr "Accelerazione hardware NVIDIA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:154
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr "Controllo accelerazione hardware"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:177 src/project/cliptranscode.cpp:282
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:287
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Dispositivo video4linux predefinito:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:303
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Nessun dispositivo trovato, collega la webcam e aggiorna."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:328
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Impostazioni correnti (%1x%2, %3/%4fps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:385
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Impostazioni predefinite (%1x%2, %3/%4fps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:399
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
msgstr "<li>Impossibile avviare il motore MLT, controlla l'installazione</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:406
#, kde-format
msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
"<li>Versione di MLT non supportata<br/> <b>aggiornala</b> alla %1.%2.%3</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
"many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Pacchetto mancante: effetti <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>fornisce "
"molti effetti e transizioni. Installazione raccomandata</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Pacchetto mancante: icone <b>Breeze</b> (breeze-icon-theme)<br/>fornisce "
"molte icone usate da Kdenlive. Installazione raccomandata</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
"output</li>"
msgstr ""
"<li>Modulo di MLT mancante: <b>sdl</b> oppure <b>rtaudio</b><br/>richiesto "
"per l'uscita audio</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
"video</li>"
msgstr ""
"<li>Modulo di MLT mancante: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>richiesto per "
"l'audio/video</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
"images and titles</li>"
msgstr ""
"<li>Modulo di MLT mancante: <b>qimage</b> oppure <b>pixbuf</b><br/>richiesto "
"per le immagini e per i titoli</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
"li>"
msgstr ""
"<li>Modulo di MLT mancante: <b>kdenlivetitle</b><br/>richiesto per creare i "
"titoli</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
"li>"
msgstr ""
"<li>Applicazione mancante: <b>ffmpeg</b><br/>richiesta per le clip "
"rappresentative e per la transcodifica</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
"<li>Applicazione mancante: <b>ffplay</b><br/>raccomandata per alcuni lavori "
"di anteprima</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
"<li>Applicazione mancante: <b>ffprobe</b><br/>raccomandata per l'analisi "
"aggiuntiva della clip</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:841
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:842 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:843 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Rapporto d'aspetto dei pixel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:845 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Rapporto d'aspetto del display:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:887
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"L'installazione di MLT non è stata trovata. Installa MLT e riavvia "
"Kdenlive.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:891
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Errore fatale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1057
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr "Nessun codificatore hardware trovato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1060
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr "Codificatore hardware NVIDIA trovato ed abilitato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1063
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr "Codificatore hardware VAAPI trovato ed abilitato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:420
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "File luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:440
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Clip video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:444
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clip di presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:447
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Clip da immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:451
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Lista di riproduzione clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:454
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Immagine del titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:481
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Elemento mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:494 src/doc/documentchecker.cpp:511
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Elemento trasferito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:520
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "Carattere del titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:525
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1 sarà sostituito da %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:531
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr "Il file del progetto contiene delle clip o dei file mancanti."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:537
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] "Effetto mancante: %2 sarà rimosso dal progetto."
msgstr[1] "Effetti mancanti: %2 sarà rimosso dal progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:544
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Le clip rappresentative mancanti verranno ricreate dopo l'apertura."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
"Il file del progetto contiene una clip mancante; puoi proseguire il lavoro "
"utilizzando la sua clip rappresentativa."
msgstr[1] ""
"Il file del progetto contiene %1 clip mancanti; puoi proseguire il lavoro "
"utilizzando le loro clip rappresentative."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:566
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:372
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Clip rappresentativa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:569
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] ""
"%1 clip rappresentativa mancante, verrà ricreata all'apertura del progetto"
msgstr[1] ""
"%1 clip rappresentative mancanti, verranno ricreate all'apertura del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:572
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Clip rappresentativa mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:623 src/doc/documentchecker.cpp:635
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Clip sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:625
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
"%1 clip sorgenti mancanti, puoi utilizzare solo le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:726
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Cartella di clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:918
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Imposta una nuova posizione per il file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1192
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Questa azione eliminerà la clip selezionata dal progetto"
msgstr[1] "Questa azione eliminerà le clip selezionate dal progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Rimuovi le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
"Il documento è stato creato in «%1», che non è installato nel tuo sistema; "
"installa quel pacchetto linguistico. Fino ad allora Kdenlive potrebbe non "
"riuscire ad aprire correttamente il documento."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"C'è un conflitto di localizzazione nel tuo sistema: il documento utilizza la "
"localizzazione %1, che come separatore numerico utilizza «%2» (nelle "
"librerie di sistema), ma le librerie Qt si aspettano «%3». Potresti non "
"riuscire ad aprire correttamente il progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"C'è un conflitto di localizzazione nel tuo sistema: il documento utilizza "
"«%1» come separatore numerico, ma il computer è configurato per usare «%2». "
"Cambia le impostazioni del tuo computer o potresti non riuscire ad aprire "
"correttamente il progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
"Questo tipo di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
"caricato.\n"
"Considera l'aggiornamento della tua versione di Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366 src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Impossibile aprire il progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:374
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr ""
"Questo tipo di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
"caricato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:944
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Alcune delle tue clip di testo sono state salvate con le dimensioni in "
"punti, cioè con dimensioni diverse su display diversi. Vuoi convertirle in "
"pixel, rendendole così portabili? È raccomandato fare questa operazione nel "
"computer nel quale state create, diversamente potresti dover regolare le "
"loro dimensioni."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:947
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Aggiorna clip di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1820
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr "audio aggiuntivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2116
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"Il file del progetto usa alcuni effetti GPU, ma l'accelerazione GPU non è "
"attualmente abilitata.\n"
"Vuoi convertire il progetto in uno che non faccia uso della GPU?\n"
"Questo potrebbe causare una perdita di dati."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2208
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
"Sono stati convertiti in una versione non GPU i filtri e le transizioni "
"seguenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2211
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "Sono stati eliminati dal progetto i filtri e le transizioni seguenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di progetto,\n"
"Vuoi aprire una copia di sicurezza?"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore nell'apertura del file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Apri copia di sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di progetto, l'errore è:\n"
"%1 (riga %2, colonna %3)\n"
"Vuoi aprire una copia di sicurezza?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 src/project/projectmanager.cpp:467
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Recupero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Impossibile recuperare questo file di progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Convalida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Il file %1 non è un progetto valido di Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Il file %1 non è un progetto valido.\n"
"Vuoi aprire una copia di sicurezza?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Controllo delle clip mancanti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:236
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr ""
"Il progetto è stato aggiornato, una copia di sicurezza verrà creata al "
"prossimo salvataggio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr ""
"Il progetto è stato modificato all'apertura, una copia di sicurezza verrà "
"creata al prossimo salvataggio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"La cartella del progetto %1 non può essere creata.\n"
"Accertati di avere i permessi necessari.\n"
"Passo alle cartelle predefinite di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:273
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
"La cartella del progetto non è valida, utilizzo quelle predefinite di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:450 src/doc/kdenlivedoc.cpp:460
#, kde-format
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr "Impossibile creare il file per il salvataggio automatico %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:455 src/doc/kdenlivedoc.cpp:580
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr "Impossibile scrivere sul file %1, la lista delle scene è corrotta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:598
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Il progetto è stato aggiornato alla versione più recente di file di "
"Kdenlive.\n"
"Per essere sicuro di non perdere dati, è stata creata una copia di "
"sicurezza, chiamata %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
"Il file del progetto è stato aggiornato a quello della versione più recente "
"di Kdenlive, ma non è stato possibile creare la copia di sicurezza %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:711
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "Spostamento delle clip rappresentative non riuscito: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:847
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Inserisci il percorso per i modelli"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:940
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "I seguenti effetti sono stati importati dal progetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:973 src/doc/kdenlivedoc.cpp:987
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Cartella del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1039
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile creare la copia di sicurezza:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Aggiungi clip rappresentativa"
msgstr[1] "Aggiungi clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Rimuovi clip rappresentativa"
msgstr[1] "Rimuovi clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "Il tipo della clip non supporta le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1424
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: fps non intero sconosciuto, può causare una visualizzazione non "
"corretta della durata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1443
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
"Il profilo predefinito per il progetto è %1, ma quello della clip è %2.\n"
"Vuoi cambiare il profilo predefinito per i progetti futuri?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1445
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Cambia il profilo predefinito del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1445
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Cambia il predefinito in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1446
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Mantieni predefinito il corrente %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1446
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Chiedi più tardi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Cambia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1471 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Passo al profilo della clip %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1477
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"Profilo fps corretto dall'originale %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1480
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Nessun profilo trovato per la clip.\n"
"Passo al nuovo profilo creato (%1x%2, %3fps)?%4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1756 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1757 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1758 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1759 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1760 src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1331
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Procedura guidata DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Seleziona i file per il DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Capitoli DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Crea un menu per il DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Generazione dell'immagine del DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Masterizza con %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Nessun programma di masterizzazione trovato (K3b, Brasero)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "Il filmato per il menu non è valido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Timeout durante l'esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Timeout nella creazione del menu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "L'esportazione del menu è andata in crash"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash.</strong><br />"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "Il processo per la creazione del file ISO è andato in crash."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "Il file ISO di DVD è rovinato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "L'immagine ISO di DVD %1 è stata creata correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "L'anteprima ha bisogno di una di queste applicazioni (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "La cartella %1 esiste già. Vuoi sovrascriverla?\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "L'immagine %1 esiste già. Vuoi sovrascriverla?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Salva il progetto DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Progetto DVD (*.kdvd)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Il file %1 non è un progetto valido di Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:360
#: src/monitor/monitormanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Aggiungi un nuovo pulsante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Elimina il pulsante selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Riproduci tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
"del DVD</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Uno dei programmi %1 o %2 è necessario per la procedura guidata di "
"creazione del DVD</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:348
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:837
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:345
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:834
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16:9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:342
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:831
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:339
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:828
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:861
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
"Le clip non sono del formato DVD selezionato, è richiesta la transcodifica."
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:323
#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
msgstr "Transcodifica non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "File MPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Aggiungi nuovo file video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:368 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:847
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "La clip %1 non è valida."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:761
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Transcodifica: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr "Compatibilità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
"Alcuni dei tuoi effetti preferiti non sono validi e sono stati rimossi: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enable %1"
msgstr "Abilita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr "Disabilita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
msgstr "Elimina effetto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Copy effect"
msgstr "Copia effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:500
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr "Aggiungi effetto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:793
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr "Sposta effetto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Muovi effetto verso il basso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:76
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Elimina effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr "Contrai effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Expand Effect"
msgstr "Espandi effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:119
#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "Abilita fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Disabilita effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Abilita effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Crea gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:183
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Salva effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:184
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Save Effect Stack"
msgstr "Salva pila degli effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:189
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Crea regione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nome dell'effetto salvato: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Name for saved stack: "
msgstr "Nome per la pila degli effetti: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Mostra le barre del titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr "Estrazione della visualizzazione audio dalla clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr "Visualizzazione audio: impossibile aprire il file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
"Visualizzazione audio: impossibile creare il file temporaneo, controlla lo "
"spazio sul disco ed i permessi\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr ""
"Visualizzazione audio: errore nella lettura della visualizzazione audio "
"creata con FFmpeg\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:335
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr "Visualizzazione audio: impossibile aprire il file di progetto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cachejob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Extracting thumbs from clip %1"
msgstr "Estrazione delle miniature dalla clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr "Estrazione dell'anteprima dalla clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Extract Clip Zone"
msgstr "Estrai zona della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Estrazione di %1 da %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:116 src/jobs/speedjob.cpp:153
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "Non puoi sovrascrivere la clip originale."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:155 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:183
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Impossibile creare il file."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Filter on Clip"
msgstr "Applica filtro alla clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:91 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "Impossibile creare il filtro %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:111 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Riproduci clip al contrario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "Trovate %1 scene."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:176
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Scena "
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:204
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "Divisone automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr "Caricamento della clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:147
#, kde-format
msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
msgstr ""
"La lista di riproduzione ha diverse velocità dei fotogrammi (%1/%2fps), non "
"raccomandato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:409 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1243
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1268
#: src/profiles/profilerepository.cpp:184
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:411
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr "ERRORE: impossibile caricare la clip %1: il generatore non è valido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:590
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Importa le clip selezionate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Flussi addizionali per la clip\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:601 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:573
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Flusso video %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:616
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Flusso audio %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:640
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr "Aggiungi dei flussi addizionali per la clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:62
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Nessun generatore per questa clip."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr "Impossibile creare il consumer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:197
#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
msgstr "Impossibile creare il filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr "Creazione della clip rappresentativa %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:230 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
"Impossibile creare la clip rappresentativa. FFmpeg non è stato trovato, "
"imposta il percorso nelle impostazioni dell'ambiente di Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:309
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Impossibile creare la clip rappresentativa."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr "Taglio delle scene"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr "Impossibile creare il filtro motion_est: impossibile dividere le scene"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Nessun dato restituito dall'analisi della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Scene %1"
msgstr "Scena %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3358
+#: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3350
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3766
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr "Cambia la velocità della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:92 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr "Velocità della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:100 src/jobs/speedjob.cpp:101
#: src/jobs/speedjob.cpp:191
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr "Cambio di velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:103
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Cartella di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:107
#, kde-format
msgid "Destination File"
msgstr "File di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:123 src/ui/clipspeed_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Pitch compensation"
msgstr "Compensazione tono"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
msgstr "Stabilizza clip"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:137
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr "Stabilizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/thumbjob.cpp:65
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr "Estrazione dell'anteprima alla posizione %1 dalla clip %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/thumbjob.cpp:150
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/transcodeclipjob.cpp:50 src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Transcodifica clip"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5
#: src/kdenliveui.rc:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project"
msgid "&Project"
msgstr "Progetto"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> stable5
#: src/kdenliveui.rc:15
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:28
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Generatori"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:42
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#. +> trunk5
#: src/kdenliveui.rc:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clip"
msgid "&Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#. +> stable5
#: src/kdenliveui.rc:47
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:53 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:809
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#. +> trunk5 stable5
-#: src/kdenliveui.rc:61 src/mainwindow.cpp:3381
+#: src/kdenliveui.rc:61 src/mainwindow.cpp:3373
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Estrai audio"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#. +> trunk5 stable5
-#: src/kdenliveui.rc:64 src/mainwindow.cpp:3329
+#: src/kdenliveui.rc:64 src/mainwindow.cpp:3321
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Lavori sulle clip"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:76
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Clip nella linea temporale"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#. +> trunk5
#: src/kdenliveui.rc:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeline"
msgid "T&imeline"
msgstr "Linea temporale"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:86
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:94
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Inserimento"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:98
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Rimozione"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:102 src/mainwindow.cpp:501
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Anteprima della linea temporale"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:111
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Clip attuale"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#. +> trunk5
#: src/kdenliveui.rc:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "&Guides"
msgstr "Guide"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#. +> stable5
#: src/kdenliveui.rc:120
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:131
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:140 src/mainwindow.cpp:1624 src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:158 src/mainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Aggiungi effetto"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:172
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:178
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Vai a"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:190
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr "Cerca"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:207
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Sovrimpressioni attualmente nel monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:214
#, kde-format
msgid "Preview Resolution"
msgstr "Risoluzione anteprima"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:221
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configurazione del monitor"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:230
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:233
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Salva disposizione come"
#. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:246
#, kde-format
msgid "OpenGL Backend"
msgstr "Motore OpenGL"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:261
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti della linea temporale"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:283
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra aggiuntiva"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Carica disposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Disposizione %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Salva come disposizione %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:83
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Salva come %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:121
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Salva disposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:121
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Nome della disposizione:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Analisi dell'audio terminata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
#, kde-format
msgid "Processing data analysis"
msgstr "Esecuzione analisi dei dati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mono "
msgstr "Mono"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
#, kde-format
msgid "Stereo "
msgstr "Stereo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
#, kde-format
msgid "%1 channels "
msgstr "%1 canali "
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
#, kde-format
msgid "kHz "
msgstr "kHz "
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hz "
msgstr "Hz "
#. +> trunk5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:123 src/monitor/monitor.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset all keyframes"
msgid "Merged streams"
msgstr "Ripristina tutti i fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr "Controlla le impostazioni, il percorso della libreria non è valido: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Aggiungi clip al progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Elimina clip dalla libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Crea cartella di libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Rinomina clip della libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "Stai cercando di rimuovere una cartella non valida: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"Questa azione eliminerà la cartella %1, incluse tutte le liste di "
"riproduzione in essa contenute.\n"
"Non può essere annullata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Questa azione eliminerà le liste di riproduzione MLT:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Questa azione eliminerà il file:\n"
"%1"
# , kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Si è verificato un errore nella rimozione di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Aggiungi cartella alla libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Inserisci un nome per la cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists"
msgstr "La cartella «%1» esiste già"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Errore nella creazione della cartella %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Percorso della libreria impostato come predefinito: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Percorso della libreria impostato come personalizzato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
"Impossibile scrivere nel percorso della libreria: %1, uso quello predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versione %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Un video editor Open Source."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2020 Kdenlive authors"
msgstr "Copyright © 2007–2020 degli autori di Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
msgstr "Segnala i bug su https://bugs.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr ""
"Adattamento a KF5 di MLT e KDE SC 4, sviluppatore principale e responsabile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr "Nicolas Carion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr "Ri-architettura del codice e riscrittura della linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr "Conversione a KF5, versione per Windows, correzione di bug"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Correzione di bug, pulizia del codice, ottimizzazione ed altro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:171 src/main.cpp:174 src/main.cpp:177 src/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Correzione di bug ed altro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Diagrammi di colore, correzione di bug ed altro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr ""
"Transizioni ed effetti per MLT, linea temporale e visualizzazione audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Correzione di bug, logo ed altro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Poure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Personalizzazione dei profili di esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Autore della versione originale per KDE 3 (non più attiva)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira e Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Icona di Kdenlive 16.08"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Paolo Zamponi,Salvatore Brigaglia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "zapaolo@email.it"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
"Uso:\n"
"versione di <a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> %1\n"
"librerie <a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Imposta il nome di file con una configurazione personalizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:207
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Imposta il percorso dell'ambiente MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:208
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "Livello di registro di MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Lista separata da virgola di clip da aggiungere"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Documento da aprire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr "Impossibile trovare il profilo predefinito, passo a ATSC 1080p 25"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:260
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:311
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Monitor %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:321 src/monitor/recmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Configura registrazione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:326 src/monitor/recmanager.cpp:111
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Cattura dello schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:330
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Spettro audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:339
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Contenitore del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:342
#, kde-format
msgid "Effect/Composition Stack"
msgstr "Pila effetto/composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:387 src/mainwindow.cpp:442
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:390
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Composizioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Monitor della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Monitor del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Forza il tema di icone Brezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:412 src/mainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Mixer audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Aggiungi transizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:446 src/mainwindow.cpp:1745
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:103 src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
#. i18n("Favorite Effects"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:462 src/mainwindow.cpp:473 src/mainwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Effetti preferiti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:485 src/mainwindow.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:490
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Pulsante di esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:496
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Anteprima dell'esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:566
#, kde-format
msgid "Go to Guide..."
msgstr "Vai alla guida..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:582
#, kde-format
msgid "Separate Channels"
msgstr "Separa i canali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:589 src/ui/configtimeline_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:591
#, kde-format
msgid "In Frame"
msgstr "Nel fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:595
#, kde-format
msgid "In/Out Frames"
msgstr "Fotogrammi dentro/fuori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:599
#, kde-format
msgid "All Frames"
msgstr "Tutti i fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:603
#, kde-format
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Nessuna miniatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Kdenlive ha bisogno di essere riavviato per cambiare questa impostazione. "
"Vuoi procedere?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:673
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Anteprima automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:852
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Hai un processo di esportazione in attesa.\n"
"Cosa vuoi fare con questo lavoro?"
msgstr[1] ""
"Hai %1 processi di esportazione in attesa.\n"
"Cosa vuoi fare con questi lavori?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:854
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Avviali adesso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:854
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Eliminali"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:963 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr "Seleziona una clip per confrontare l'effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:999
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Modalità normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità di sovrascrittura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Modalità di inserimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica della linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Non usare una zona della linea temporale per l'inserimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Usa zona della linea temporale per l'inserimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1026 src/mainwindow.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Traccia composita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1028 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1035 src/mainwindow.cpp:1046
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Alta qualità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1041 src/monitor/recmanager.cpp:51
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "Separa tracce audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
msgstr "Separa tracce audio (al contrario)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "Tracce audio mescolate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Track menu"
msgstr "Menu della traccia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1100 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "hh:mm:ss::ff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1101 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Strumento di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Strumento di taglio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1123
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Collapse/Expand Item"
msgstr "Espandi/collassa elemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1167 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Mostra l'anteprima video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1173 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Mostra le visualizzazioni audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Bordi magnetici"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Transizioni automatiche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Adatta l'ingrandimento al progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
msgstr ""
"Elaborazione sperimentale tramite GPU abilitata - non per la produzione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1278 src/project/transitionsettings.cpp:141
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1283
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1288
#, kde-format
msgid "DirectX (ANGLE)"
msgstr "DirectX (ANGLE)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1293
#, kde-format
msgid "Software OpenGL"
msgstr "OpenGL software"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1303
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Esegui la procedura guidata di configurazione"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1304 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Ferma l'esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Reset configuration"
msgstr "Reimposta la configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr "Adatta il profilo alla clip corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Riproduci zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Ciclo della zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1327
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Ripeti la clip selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Transcodifica clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1333
#, kde-format
msgid "E&xport project"
msgstr "Es&porta progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1336
#, kde-format
msgid "&Import project"
msgstr "&Importa progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1340 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Archivia il progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambia monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Espandi clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Informazioni in sovrimpressione sul monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Codice temporale in sovrimpressione nel monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1356
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "Fps della riproduzione in sovrimpressione nel monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Marcatori in sovrimpressione nel monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Forme d'onda audio in sovrimpressione nel monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1383
#, kde-format
msgid "Full Resolution (1:1)"
msgstr "Risoluzione piena (1:1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1387 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "720p"
msgstr "720p"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1391 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "540p"
msgstr "540p"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1395 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "360p"
msgstr "360p"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1399 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "270p"
msgstr "270p"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1431
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Tempo reale (tralascia fotogrammi)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1437
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Gamma del monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1438
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (computer)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1439
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1444
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Modalità di ritaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Inserisci zona nel contenitore del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1450
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Go to Previous Guide"
msgstr "Vai alla guida precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Vai all'inizio della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Vai alla fine della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1458
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Go to Next Guide"
msgstr "Vai alla guida successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1462
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Allinea l'indicatore di riproduzione alla posizione del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr "Prendi l'elemento corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Transizione automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Sovrascrivi zona della clip nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Inserisci zona della clip nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Estrai zona della linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Togli zona dalla linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Aggiungi zona nell'anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Rimuovi zona dall'anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1486
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Rimuovi tutte le zone dall'anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1488
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Inizia l'esportazione dell'anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Termina l'esportazione dell'anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Seleziona clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Deseleziona clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1497
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Aggiungi clip alla selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Seleziona transizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Cancella transizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Aggiungi transizione alla selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Elimina tutti i marcatori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Aggiungi velocemente un marcatore o una guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Current Selection"
msgstr "Selezione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1514 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Aggiungi marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Elimina marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1520
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifica marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1525 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:777
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Separa l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1531
#, kde-format
msgid "Extract Clip"
msgstr "Estrai clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1535
#, kde-format
msgid "Save Timeline Zone to Bin"
msgstr "Salva zona della linea temporale nel contenitore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1539
#, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr "Disabilita clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1545
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Imposta il riferimento audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Allinea l'audio al riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1557
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Modifica durata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1561
#, kde-format
msgid "Change Speed"
msgstr "Modifica la velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Clip nel contenitore del progetto"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1571 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Taglia clip"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgid "Cut All Clips"
msgstr "Taglia tutte le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1577
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1580
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Inizio ridimensionamento dell'elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1584
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Fine ridimensionamento dell'elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Incolla effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1594
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Raggruppa clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1600
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Separa gruppo di clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1620
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Inserisci spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1621
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Rimuovi spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Rimuove lo spazio in tutte le tracce"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:1625 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2408
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:618
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Track"
msgid "Insert Track"
msgid_plural "Insert Tracks"
msgstr[0] "Inserisci traccia"
msgstr[1] "Inserisci traccia"
#. +: msgctxt-pad abcd1234efgh5665hgfe4321dcba
#. +> stable5
#: src/mainwindow.cpp:1616 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2242
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Track"
msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
msgid "Insert Track"
msgstr "Inserisci traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1629 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste effects"
msgid "Master effects"
msgstr "Incolla effetti"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Switch Track Target Audio Stream"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1641 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2514
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:32
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:55
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Elimina traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Show Record Controls"
msgstr "Mostra i controlli di registrazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1652
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Seleziona tutto sulla traccia corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Gestisci i dati nella cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Disabilita l'anteprima nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1676
#, kde-format
msgid "Add/Remove Guide"
msgstr "Aggiungi/rimuovi guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1677
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Elimina guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1678
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Modifica guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1679
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Elimina tutte le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Aggiungi la selezione nella linea temporale alla libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Disabilita gli effetti nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Blocca/sblocca la traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Blocca/sblocca tutte le tracce"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1731
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Blocca/sblocca la traccia di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr "Attiva/disattiva la traccia attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Toggle All Tracks Active"
msgstr "Attiva/disattiva tutte le tracce attive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1737
#, kde-format
msgid "Switch All Tracks Active"
msgstr "Cambia tutte le tracce attive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr "Aggiungi delle note sul progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1756
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "Estrai fotogramma..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1759
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Estrai fotogramma nel progetto..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1868 src/mainwindow.cpp:1878
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
"Hai modificato i parametri per la generazione delle clip rappresentative. "
"Vuoi ricrearle per questo progetto?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1924
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
"Il progetto corrente non è stato salvato. Questo prima salverà il progetto, "
"quindi sposterà tutti i file temporanei da <b>%1</b> a <b>%2</b>, e il file "
"del progetto verrà ricaricato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
"Questo sposterà tutti i file temporanei da <b>%1</b> a <b>%2</b>, il file "
"del progetto sarà quindi ricaricato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'operazione, identificativo del documento non valido: "
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1946
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'operazione, la cartella di destinazione esiste già: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:2011 src/mainwindow.cpp:3939 src/mainwindow.cpp:3954
+#: src/mainwindow.cpp:2011 src/mainwindow.cpp:3931 src/mainwindow.cpp:3946
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Esporta utilizzando traccia composita a bassa qualità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2085
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Questa azione eliminerà tutte le clip inutilizzate dal progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2085
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Pulisci il progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2285
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Schema attuale:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2295
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "Azioni aggiuntive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2297
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr "Scarica nuovi schemi per la tastiera..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgid ""
"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Questo eliminerà il file di configurazione di Kdenlive e riavvierà "
"l'applicazione. Vuoi procedere?"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:2471 src/mainwindow.cpp:2566
-#, kde-format
-msgid "Cannot find clip to add marker"
-msgstr "Impossibile trovare una clip per aggiungere il marcatore"
-
-#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2490 src/mainwindow.cpp:2518
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Impossibile trovare una clip per rimuovere il marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2501 src/mainwindow.cpp:2548
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Nessun marcatore alla posizione del cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2523
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminazione dei marcatori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2540 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:887
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:895
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:916
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:956
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:982
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr "Impossibile trovare una clip per modificare il marcatore"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:2696
+#: src/mainwindow.cpp:2688
#, kde-format
msgid "No clip selected in project bin"
msgstr "Nessuna clip selezionata nel contenitore del progetto"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:2852
+#: src/mainwindow.cpp:2844
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr "Seleziona un elemento per aggiungere l'effetto"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:2908
+#: src/mainwindow.cpp:2900
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr "Livello di ingrandimento: %1/%2"
#. +> trunk5
-#: src/mainwindow.cpp:2988
+#: src/mainwindow.cpp:2980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite mode"
msgid "Overwrite"
msgstr "Modalità di sovrascrittura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
-#: src/mainwindow.cpp:2992 src/ui/addtrack_ui.ui:82
+#: src/mainwindow.cpp:2984 src/ui/addtrack_ui.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insertion"
msgid "Insert"
msgstr "Inserimento"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3008
+#: src/mainwindow.cpp:3000
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + clic per usare lo spaziatore solo nella traccia corrente"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3011
+#: src/mainwindow.cpp:3003
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
"Clic su una clip per tagliarla, Shift + sposta per l'anteprima del frammento"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3014
+#: src/mainwindow.cpp:3006
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
"Maiusc + clic per creare un rettangolo di selezione, Ctrl + clic per "
"aggiungere un elemento alla selezione"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3336
+#: src/mainwindow.cpp:3328
#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "Stabilizza (%1)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3340 src/project/clipstabilize.cpp:132
+#: src/mainwindow.cpp:3332 src/project/clipstabilize.cpp:132
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "Stabilizza clip"
msgstr[1] "Stabilizza clip"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3348
+#: src/mainwindow.cpp:3340
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Taglio automatico delle scene"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3351
+#: src/mainwindow.cpp:3343
#, kde-format
msgid "Scene detection"
msgstr "Riconoscimento delle scene"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3355
+#: src/mainwindow.cpp:3347
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Duplica la clip con cambio di velocità"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3380
+#: src/mainwindow.cpp:3372
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr "Transcodificatori"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3417
+#: src/mainwindow.cpp:3409
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3459
+#: src/mainwindow.cpp:3451
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr "File da transcodificare"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3596
+#: src/mainwindow.cpp:3588
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr "Il file del progetto non può essere salvato per l'archiviazione."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3601
+#: src/mainwindow.cpp:3593
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Archiviazione del progetto"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3821
+#: src/mainwindow.cpp:3813
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensioni delle icone"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3825
+#: src/mainwindow.cpp:3817
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3846 src/mainwindow.cpp:3874
+#: src/mainwindow.cpp:3838 src/mainwindow.cpp:3866
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Piccola (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3848 src/mainwindow.cpp:3876
+#: src/mainwindow.cpp:3840 src/mainwindow.cpp:3868
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Media (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3850 src/mainwindow.cpp:3878
+#: src/mainwindow.cpp:3842 src/mainwindow.cpp:3870
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3852 src/mainwindow.cpp:3880
+#: src/mainwindow.cpp:3844 src/mainwindow.cpp:3872
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3918
+#: src/mainwindow.cpp:3910
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Gestisci i dati nella cache"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3961
+#: src/mainwindow.cpp:3953
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr ""
"Questa azione nasconde completamente la barra dei menu. La puoi rivedere "
"digitando Ctrl+M."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3961
+#: src/mainwindow.cpp:3953
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Nascondi la barra dei menu"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3976
+#: src/mainwindow.cpp:3968
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr ""
"Kdenlive necessita di essere riavviato per applicare la modifica al tema "
"delle icone. Riavvio adesso?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:171
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
"Impossibile trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione del "
"filmato (fa parte di MLT)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:205
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Impossibile trovare i profili MLT, specificane il percorso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1120
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1159
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:219
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Esporta marcatori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Dati dell'analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:243
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Elimina analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:244
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Esporta analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Importa analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Inserire il testo del modello"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:303
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:418
#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
msgstr "Elimina file della clip rappresentativa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:424
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr "Opzioni della clip rappresentativa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:429
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Apri cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
msgstr "Riproduci clip rappresentativa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:441
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr "Copia posizione del file negli appunti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:461
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1114
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Velocità dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:485
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1124
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Scansione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:489
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1124
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Interlacciato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:507
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Ordine del campo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Prima la parte inferiore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:512
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Prima la parte superiore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:529
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Disabilita auto-rotazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Thread"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Disabilita il video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Abilita il video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:569
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr "Flusso video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:619
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Disabilita l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:619
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Abilita l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:627
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Audio streams"
msgstr "Flussi audio"
#. +> stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:615
#, kde-format
msgid "Audio stream"
msgstr "Flusso audio"
#. +> trunk5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:647
-#: src/monitor/monitor.cpp:1494
+#: src/monitor/monitor.cpp:1495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset all keyframes"
msgid "Merge all streams"
msgstr "Ripristina tutti i fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:723
#, kde-format
msgid "Audio sync"
msgstr "Sincronizzazione audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:725
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:745
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1137
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Spazio di colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:776
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Intervallo intero della luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:803
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Informazioni sul file"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:805
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:605
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clip Properties"
msgid "Audio Properties"
msgstr "Proprietà della clip"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:811
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:738 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:420
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:813
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1073
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Codec video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Bitrate video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1132
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Rapporto d'aspetto dei pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Formato dei pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1150
#: src/ui/configproject_ui.ui:138 src/ui/projectsettings_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Canali audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frequenza audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Bitrate audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Dimensione del file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Salva i marcatori della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Carica i marcatori della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1275
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborazione del marcatore del file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1291
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1322
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1372
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1398
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Lanterna magica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1441
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Salva dati dell'analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1441
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "File di testo (*.txt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Apri dati dell'analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/glwidget.cpp:1659 src/monitor/glwidget.cpp:1680
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr "Seleziona una zona da riprodurre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/glwidget.cpp:1736
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
"C'è qualcosa che non va nella configurazione di Kdenlive o nelle "
"impostazioni dei driver."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
msgstr ""
"Risoluzione anteprima - risoluzioni più basse permettono anteprime più veloci"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:277
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr "Inserisci zona nel contenitore del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:338 src/monitor/monitormanager.cpp:475
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Imposta inizio zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:339 src/monitor/monitormanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Imposta fine zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:352 src/monitor/monitormanager.cpp:386
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:357
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Riproduci..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:360 src/monitor/monitormanager.cpp:361
#: src/monitor/monitormanager.cpp:367
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:379 src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:386
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Varie..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:390
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Vai al marcatore..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:392
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Vai alla guida..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:397
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Forza la dimensione del monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:398
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "Forza al 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:400
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "Forza al 50%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:402
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Ridimensionamento libero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:415
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Livello volume audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:451
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Mostra/Nascondi modalità di modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:617
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Estrai zona"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/monitor.cpp:628
+#: src/monitor/monitor.cpp:629
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come miniatura"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/monitor.cpp:636
+#: src/monitor/monitor.cpp:637
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Mostra i livelli audio"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/monitor.cpp:670
+#: src/monitor/monitor.cpp:671
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "La risoluzione dello schermo non è sufficiente per quest'azione"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/monitor.cpp:1100
+#: src/monitor/monitor.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/monitor.cpp:1100
+#: src/monitor/monitor.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Salva immagine nel progetto"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/monitor.cpp:1105
+#: src/monitor/monitor.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr "Esporta immagine usando la risoluzione della sorgente"
#. +> trunk5
-#: src/monitor/monitor.cpp:1479 src/monitor/monitor.cpp:1570
+#: src/monitor/monitor.cpp:1480 src/monitor/monitor.cpp:1571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio stream"
msgid "%1 audio stream"
msgid_plural "%1 audio streams"
msgstr[0] "Flusso audio"
msgstr[1] "Flusso audio"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/monitor.cpp:1918
+#: src/monitor/monitor.cpp:1919
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr "Impossibile inizializzare il gestore GLSL di Movit, disabilita Movit"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/monitor.cpp:1960 src/monitor/monitor.cpp:2012
+#: src/monitor/monitor.cpp:1961 src/monitor/monitor.cpp:2013
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
"Per questa funzionalità è richiesto il filtro alphagrad, installa frei0r e "
"riavvia Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/monitor.cpp:1980
+#: src/monitor/monitor.cpp:1981
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr "La clip non ha effetti"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/monitor.cpp:1982
+#: src/monitor/monitor.cpp:1983
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr ""
"Seleziona una clip nel contenitore del progetto per confrontare l'effetto"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/monitor.cpp:2019
+#: src/monitor/monitor.cpp:2020
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
"Per questa funzionalità è richiesto la transizione cairoblend, installa "
"frei0r e riavvia Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/monitor.cpp:2070
+#: src/monitor/monitor.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr "Abilita la modalità di modifica nel monitor per modificare l'effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Visualizza a schermo intero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:376
#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "Ingrandisci monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:381
#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "Rimpicciolisci monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Riavvolgi di un secondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Vai all'inizio del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Visuale multi-traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:415
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Vai alla fine del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avanti di un fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Avanti di un secondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "De-interlacciamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Un campo (veloce)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:429
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Fusione lineare (veloce)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:430
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - solo temporale (buono)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:431
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - temporale + spaziale (migliore)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "Più vicino (veloce)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bilineare (buono)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:447
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bicubico (meglio)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos (migliore)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:461
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Vai all'inizio della zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Silenzia il monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "Attiva l'audio del monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:471
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Vai alla fine della zona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:124
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:154
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "Volume cattura audio"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Mostra i controlli di registrazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile avviare l'applicazione di cattura:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:326 src/monitor/recmanager.cpp:329
#: src/monitor/recmanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "La cattura è andata in crash, controlla i parametri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:47 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:47
#, kde-format
msgid "Switch Full Screen"
msgstr "Passa alla modalità a tutto schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:53 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
#, kde-format
msgid "Change Overlay"
msgstr "Modifica sovrapposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:72
#, kde-format
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:78
#, kde-format
msgid "Add/Remove Keyframe"
msgstr "Aggiungi/rimuovi fotogramma chiave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:68
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:88 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:76
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:190
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
#, kde-format
msgid "Move Toolbar"
msgstr "Sposta barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:279
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:145
#, kde-format
msgid "%1fps"
msgstr "%1fps"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:295
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:160
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Inizio selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:311
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:176
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Fine selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
#, kde-format
msgid "Ripple"
msgstr "Con scarto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
#, kde-format
msgid "Rolling"
msgstr "Senza scarto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
#, kde-format
msgid "Slip"
msgstr "Scivolamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
#, kde-format
msgid "close"
msgstr "chiudi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:337
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
"Fai clic per aggiungere dei punti,\n"
"clic destro per chiudere la forma."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:77
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Aggiungi guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
#, kde-format
msgid "Remove Marker"
msgstr "Rimuovi marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
#, kde-format
msgid "Remove Guide"
msgstr "Rimuovi guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " interlacciato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr ""
"Il profilo del progetto non è valido (%1x%2), è stato corretto a %3x%4."
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (Largo 2160)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full HD 1080"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD a schermo largo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:45
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Stabilizza clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:46 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:34 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Aggiungi clip al progetto"
msgstr[1] "Aggiungi clip al progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:61 src/project/cliptranscode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Cartella di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:75 src/project/clipstabilize.cpp:166
#, kde-format
msgid "Last setting"
msgstr "Ultime impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:160
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "Il lavoro di stabilizzazione sovrascriverà i seguenti file:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:136
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
"FFmpeg non è stato trovato, imposta il percorso nelle impostazioni "
"dell'ambiente di Kdenlive"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:293 src/project/cliptranscode.cpp:318
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Transcodifica conclusa."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:68
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Clip video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:72
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Clip audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:76
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:331 src/ui/configmisc_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Clip di immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:80
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Clip di presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:84
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:337
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Clip di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:88
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Lista di riproduzione clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:343
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Altre clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "File luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "C'è %1 clip mancante nel progetto."
msgstr[1] "Ci sono %1 clip mancanti nel progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:199
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1127
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 elemento)"
msgstr[1] "(%1 elementi)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:206
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 file da archiviare, ne sono necessari %2"
msgstr[1] "%1 file da archiviare, ne sono necessari %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:207
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:696
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:956
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:218
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:953
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "C'è stato un errore nell'elaborazione del file di progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Estrai in"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Apri un progetto archiviato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Apertura dell'archivio..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Impossibile aprire l'archivio:\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"Il file %1\n"
"non è un progetto archiviato di Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Archiviazione in corso, la vuoi interrompere?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:332
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Interrompi archiviazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:515
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Spazio disponibile sul dispositivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:518
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Spazio insufficiente nel dispositivo, spazio libero: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:542
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Archiviazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:570
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:658
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:983
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:684
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:950
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "Il progetto è stato archiviato con successo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "C'è stato un errore durante la copia dei file: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:874
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:985
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Estrazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file di progetto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Ripristina la copia di sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Mostra tutte le copie di sicurezza nella cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Mostra copie di sicurezza per %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Crea clip con velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1302
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1316
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:43
+#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Inserire il codice temporale corrente"
+#. +> trunk5
+#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:55
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete marker"
+msgid "Create marker"
+msgid_plural "create markers"
+msgstr[0] "Elimina il marcatore"
+msgstr[1] "Elimina il marcatore"
+
+#. +> trunk5
+#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "Select some timecodes to reassign"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Select some timecodes to create markers"
+msgstr ""
+
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "Fps"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Gestisci i profili di progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Nessun profilo selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr "<h5>Impostazioni video</h5>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr ""
"<p style='font-size:small'>Dimensione dei fotogrammi: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr "Velocità fotogrammi: %1 fps<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr "Rapporto d'aspetto dei pixel: %1<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr "Spazio dei colori: %1<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "sì"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1</p>"
msgstr "Interlacciato: %1</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Seleziona il profilo (le preimpostazioni) del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Dati nella cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "Seleziona profilo videocamera"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Seleziona il profilo predefinito per l'anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:208 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:214
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Hai modificato il profilo dell'anteprima nella linea temporale. Questa "
"azione rimuoverà tutte le anteprime dalla linea temporale di questo "
"progetto.\n"
" Sei sicuro di voler procedere?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:443
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:453
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Conferma cambiamento del profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:451
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Il cambiamento del profilo del progetto non può essere annullato.\n"
"È consigliato salvare il progetto prima di tentare questa operazione, poiché "
"potrebbe causare delle corruzioni nelle transizioni.\n"
"Sei sicuro di voler procedere?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:647
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:662
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "1 immagine trovata"
msgstr[1] "%1 immagini trovate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:676
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Cartella del progetto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:677
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Profilo del progetto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:678
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Clip totali: %1 (%2 utilizzate nella linea temporale)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:812
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:843
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:890
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Impostazioni correnti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clip di presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Trasla, passa-basso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Trasla e ingrandisci"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Trasla e ingrandisci, passa-basso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Ingrandimento, passa-basso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Nessuna immagine trovata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Visualizzazioni audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Miniature video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Totale dei dati nella cache del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Fai clic per aprire la cartella della cache"
# Da controlare se intende la creazione di un progetto pulito o la pulizia di un progetto esistente
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Progetto attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Tutti i progetti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Elimina tutti i dati nella cartella della cache:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Elimina tutti i dati del progetto nella cartella della cache delle clip "
"rappresentative:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Elimina tutti i dati nella cartella della cache dell'audio:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Elimina tutti i dati nella cartella della cache delle miniature:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Elimina tutti i dati nella cartella della cache:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Dati totali nella cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Dati selezionati nella cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Elimina la cache selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Pulisci la cache attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"Elimina le seguenti cartelle della cache da\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "Abilita/disabilita tutti gli effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Separa e confronta"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/project/notesplugin.cpp:26
+#: src/project/notesplugin.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Inserisci qui le note sul progetto ..."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/project/notesplugin.cpp:27
+#: src/project/notesplugin.cpp:35
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Note sul progetto"
+#. +> trunk5
+#: src/project/notesplugin.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/project/notesplugin.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Create markers from selected timecodes"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/project/notesplugin.cpp:69
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No clip selected in project bin"
+msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
+msgstr "Nessuna clip selezionata nel contenitore del progetto"
+
+#. +> trunk5
+#: src/project/notesplugin.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot update transition"
+msgid "Cannot perform assign"
+msgstr "Impossibile aggiornare la transizione"
+
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Aggiungi ritaglio della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "Elimina cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Modifica taglio clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Rinomina cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:56 src/utils/otioconvertions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Progetto di Kdenlive (*.kdenlive)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Progetto archiviato (*.tar.gz)"
#. +> trunk5
#: src/project/projectmanager.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Group"
msgid "Save Copy…"
msgstr "Salva gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Apri la copia di sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:248
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Salvo le modifiche al documento?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:250 src/project/projectmanager.cpp:971
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Il progetto <b>«%1»</b> è stato modificato.\n"
"Vuoi salvare i cambiamenti?"
#. +> trunk5
#: src/project/projectmanager.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to"
msgid "Save Copy"
msgstr "Salva in"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Esistono dei file per il ripristino automatico. Vuoi recuperarli adesso?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Ripristino file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:467
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "Evita il ripristino"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:519
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Apertura del file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:535 src/project/projectmanager.cpp:537
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Caricamento progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"Questa azione eliminerà qualsiasi cambiamento effettuato dall'ultimo "
"salvataggio al progetto. Sei sicuro di voler continuare?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:617
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Ripristina all'ultima versione salvata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:850
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Sposta la cartella del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:872
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Errore nello spostamento della cartella del progetto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:893
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr ""
"Il file del progetto è rovinato (nessuna traccia). Provo a cercare una copia "
"di sicurezza?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:976 src/project/projectmanager.cpp:981
#: src/project/projectmanager.cpp:991 src/project/projectmanager.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "Modifica del profilo del progetto annullata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr "Profilo del progetto modificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:189
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:1450
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "Donazioni..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Progetti recenti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr "Nascondi all'avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Accesso a Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"Inserisci i dettagli del tuo account di freesound per scaricare la versione "
"ad alta qualità di questo file, oppure usa l'anteprima ad alta qualità di "
"questo file (non è richiesto nessun account freesound)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "In tempo reale (con perdita di precisione)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Ripristino della frequenza ai valori della frequenza di campionamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Traccia il mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Mostra massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Finestra rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Finestra triangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Finestra di Hamming"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
"La dimensione massima della finestra è limitata dal numero di campionamenti "
"per fotogramma."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
"Una finestra più grande migliora l'accuratezza, ma richiede maggiori "
"prestazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"La funzione finestra rettangolare va bene per i segnali della stessa "
"intensità (narrow peak), ma crea più allineamento. Leggi della «Funzione "
"finestra» su Wikipedia."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:351
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:374
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:260
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Disegna griglia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Evidenzia picchi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Fotogramma\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV UV piatto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV Y piatto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "YUV Modificato (Chroma)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr CbCr piatto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "RGB piano, variazione mono-componente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "HSV Hue Shift"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturazione HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Il file non ha estensione. La aggiungo (%1)?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Valore Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "Il parametro Y descrive la luminosità dei colori."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "Angolo UV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Angolo attraverso il piano UV, con tutti i possibili valori di Y."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "Valore HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:26
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Non riscalato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:39
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:45
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Modalità luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:203
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "minimo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:206
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 src/ui/titlewidget_ui.ui:1455
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "Disegna assi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Linea di riferimento del gradiente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "minimo: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "massimo: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Verde 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Colore originale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Esporta lo sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "Rettangolo al 75%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "Disegna linee I/Q"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Spazio di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Forma d'onda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
"Composizione %1 non valida trovata nella traccia %2 su %3, composizione con "
"la traccia %4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
"Composizione %1 non valida trovata nella traccia %2 su %3, la composizione "
"con la traccia %4 è stata impostata sulla traccia forzata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:180
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Composizione %1 non valida trovata nella traccia %2 su %3."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:201
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "Trovati dei problemi nel file del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:318
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr ""
"Clip non valida %1 (%2) trovata nel contenitore del progetto, ripristinata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:321
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr ""
"Progetto danneggiato. Clip %1 (%2) non trovata nel contenitore del progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:342
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Clip non valida %1 trovata nella traccia %2 su %3."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr "Inserisci clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Taglia clip"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
#, kde-format
msgid "All tracks are locked"
msgstr "Tutte le tracce sono bloccate"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:277
#, kde-format
msgid "Failed to cut clip"
msgstr "Impossibile tagliare la clip"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:288
#, kde-format
msgid "No clips to cut"
msgstr "Nessuna clip da tagliare"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:290
#, kde-format
msgid "Cut all clips"
msgstr "Taglia tutte le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:338
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Inserisci spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:340
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Rimuovi lo spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:391
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr "Alza zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:391
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "Estrai zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:402
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2149
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr "Sovrascrivi zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:402
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2149
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr "Inserisci zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:404
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2151
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2217
#, kde-format
msgid "Could not insert zone"
msgstr "Impossibile inserire zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:437
#, kde-format
msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
msgstr "Attiva una traccia facendo clic sull'etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:586
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "Impossibile spostare il gruppo selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:687
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:691
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:698
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2837
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr "Abilita clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:687
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:691
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:698
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2837
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Disabilita clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:740
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr "Una o più clip non hanno audio, oppure sono già audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:749
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr "Non ci sono tracce audio disponibili per l'operazione di separazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:757
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:770
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr "Separazione audio non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:800
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr "Non ci sono tracce video disponibili per l'operazione di separazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:808
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:821
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr "Separazione video non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:827
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr "Separa il video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:874
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr "Modifica traccia di composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:889
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "Impossibile abilitare la vista multi-traccia su una traccia singola"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Aggiungi clip alla libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Inserisci un nome per la clip nella libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr "Incolla clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1361
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1419
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1448
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1479
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1513
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1627
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "Non ci sono abbastanza tracce per incollare gli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1530
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1544
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1555
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr "Clip incollate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1583
#, kde-format
msgid "Could not add bin clip"
msgstr "Impossibile aggiungere contenitore di clip"
#. i18n("Paste clips"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1643
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1694
#, kde-format
msgid "Could not paste items in timeline"
msgstr "Impossibile incollare gli elementi nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Paste timeline clips"
msgstr "Incolla clip della linea temporale"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:460
#, kde-format
msgid "Rename Track"
msgstr "Rinomina traccia"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:476
#, kde-format
msgid "Hide Track"
msgstr "Nascondi traccia"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:476
#, kde-format
msgid "Enable Track"
msgstr "Abilita traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:670
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr ""
"Impossibile impostare la composizione della traccia, controlla "
"l'installazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:659
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Sposta clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "Inserisci clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1091
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr "Non ci sono tracce disponibili per l'operazione di inserimento"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1108
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
msgstr "Non ci sono abbastanza tracce per incollare gli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1199
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr "Non ci sono tracce disponibili per l'operazione di separazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr "Separazione audio non riuscita: nessuna traccia percorribile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr "Separazione audio non riuscita: impossibile creare clip audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "Rimuovi gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Elimina composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1428
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1552
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2975
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Sposta gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1993
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "Ridimensiona gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Resize clip speed"
msgstr "Ridimensiona la velocità della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2236
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Ridimensiona clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2238
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr "Ridimensiona composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2277
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Raggruppa clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2361
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2377
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Separa un gruppo di clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2524
#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr "Impossibile eliminare l'ultima traccia dalla linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2737
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto %1 alla traccia selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2752
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "Impossibile incollare l'effetto sulla clip selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2770
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto %1 alla clip selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2805
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr "Regola dissolvenza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3034
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr "Inserisci composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3154
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr "Sposta composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3756
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr "Cambio di velocità non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4063
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:441
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "Blocca traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4068
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:441
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "Sblocca traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4095
#, kde-format
msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
msgstr ""
"Impossibile operare sulle composizioni raggruppate, annulla il raggruppamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4117
#, kde-format
msgid "Change composition"
msgstr "Modifica composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
msgstr ""
"MLT deve essere compilato con la libreria rubberband per abilitare la "
"correzione del tono"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Minimum speed is %1"
msgstr "La velocità minima è %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Maximum speed is %1"
msgstr "La velocità massima è %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:32
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Aggiungi traccia"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
#. +> trunk5
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:43 src/ui/addtrack_ui.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "track"
msgid " track"
msgid_plural " tracks"
msgstr[0] "traccia"
msgstr[1] "traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Silenziata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloccata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Sposta traccia verso l'alto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Sposta traccia verso il basso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr ""
"Identificatore del documento errato, impossibile creare la cartella "
"temporanea"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Qualcosa è andata storta con la cartella della cache %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:106
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Parametri di anteprima della linea temporale non validi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Qualcosa è andata storta con le cartelle della cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:720
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"Esportazione dell'anteprima non riuscita, controlla i parametri. %1Mostra i "
"dettagli...%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:462
#, kde-format
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr ""
"Dentro:%1\n"
"Posizione: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:535
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr "Fuori: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:632
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr "Scostamento: -%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:632
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Scostamento: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:774 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:818
#, kde-format
msgid "Click to add composition"
msgstr "Fai clic per aggiungere una composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:661
#, kde-format
msgctxt "Initial for Master"
msgid "M"
msgstr "M"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show all effects"
msgid "Show master effects"
msgstr "Mostra tutti gli effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1215
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr ""
"\n"
"Posizione: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:422
#, kde-format
msgid "Adjusting speed"
msgstr "Regolazione velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:169
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
"Fai clic per attivare o meno la traccia come destinazione. Le tracce di "
"destinazione riceveranno le clip inserite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:266
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:266
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:305
#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
"Fai clic per rendere la traccia attiva o disattiva; le tracce attive "
"reagiranno alle operazioni di modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Attiva l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:529
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr "Modifica il nome della traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:186
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:272
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr ""
"Nessun elemento sotto il cursore della linea temporale nella traccia attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr "Impossibile aggiungere composizione nella posizione selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:618
#, kde-format
msgid "Insert Tracks"
msgstr "Inserisci tracce"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:620
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3536
#, kde-format
msgid "Could not insert track"
msgstr "Impossibile inserire traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:648
#, kde-format
msgid "Select an audio track to display record controls"
msgstr ""
"Seleziona una traccia audio per visualizzare i controlli di registrazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:759
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr "Seleziona almeno 2 elementi da raggruppare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:875
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:904
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:970
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:995
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2002
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2038
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2258
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2287
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2325
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2348
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2601
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2631
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2693
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr "Nessuna clip selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1035
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr "guida"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Set Zone"
msgstr "Imposta zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1354
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr "Nessuna clip da tagliare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1826
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "Nessuna clip trovata in cui inserire spazio"
# , kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "Impossibile rimuovere lo spazio nella posizione fornita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1888
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2699
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2717
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr "Nessun elemento da modificare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1981
#, kde-format
msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
msgstr ""
"Attiva una traccia per quest'operazione facendo clic sulla sua etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2188
#, kde-format
msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
msgstr ""
"Seleziona una traccia di destinazione facendo clic su una zona di "
"destinazione della traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2270
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Seleziona una composizione preferita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2306
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "Nessuna clip trovata su cui eseguire l'operazione di divisone AV"
# , kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2336
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2395
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2353
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr "Imposta riferimento audio prima di provare ad allineare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2637
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2643
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2648
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr "Nessuna informazione negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2671
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr "Incolla effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2673
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Impossibile incollare l'effetto sulla clip selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2832
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr "Separa il video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2832
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Separa l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2956
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr "Sposta elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3294
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "Impossibile catturare su una traccia bloccata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3305
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
"Impossibile catturare qui: la cattura potrebbe sovrascrivere le clip. "
"Rimuovi le clip dopo la posizione corrente, oppure scegli una traccia diversa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3358
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr "Registra audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3488
#, kde-format
msgid "Expand clip"
msgstr "Espandi clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3491
#, kde-format
msgid "Could not expand clip"
msgstr "Impossibile espandere clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr "Linea temporale principale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Insert an effect..."
msgstr "Inserisci un effetto..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Insert a composition..."
msgstr "Inserisci una composizione..."
#. +> trunk5
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset all keyframes"
msgid "No available stream"
msgstr "Ripristina tutti i fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/gradientwidget.cpp:156 src/titler/gradientwidget.cpp:159
#: src/titler/titlewidget.cpp:3012 src/titler/titlewidget.cpp:3015
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Sfumatura %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr ""
"Questa clip titolatrice è stata creata con una diversa dimensione dei "
"fotogrammi."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Profilo di titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
"di misura), il che significa che queste avranno una dimensione diversa su "
"diversi tipi di display. Saranno convertite in pixel, in modo da renderle "
"universali, ma potresti dover regolare le loro dimensioni."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Clip di testo aggiornate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Spessore del contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opacità dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Rotazione intorno all'asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Rotazione intorno all'asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Rotazione intorno all'asse Z"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Spessore del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Leggero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Grassetto corsivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Larghezza del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Inserisci il carattere Unicode"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Alza oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Abbassa oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Alza l'oggetto al livello più alto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Abbassa l'oggetto al livello più basso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Inverti l'asse delle x e cambia 0 punti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Inverti l'asse delle y e cambia 0 punti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Seleziona colore di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Selezione colore del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Dimensione originale (1:1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Adatta l'ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Seleziona il colore di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacità dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Seleziona gli elementi di testo nella selezione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Seleziona rettangoli nella selezione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Seleziona immagini nella selezione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Allinea elementi verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Allinea elementi in alto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Allinea elementi in basso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:382
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Allinea elementi a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Allinea elementi a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:392 src/titler/titlewidget.cpp:395
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:398 src/titler/titlewidget.cpp:401
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:404 src/titler/titlewidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Aggiungi rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:410 src/titler/titlewidget.cpp:413
#: src/titler/titlewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:418 src/titler/titlewidget.cpp:421
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Apri un documento esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:424 src/titler/titlewidget.cpp:427
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Salva con nome"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:430 src/titler/titlewidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Scarica nuovi modelli per la titolatrice..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
"Vuoi veramente caricare un nuovo modello? Le modifiche in questo titolo "
"andranno perse."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:752
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Tutte le immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:754
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "%1 immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1493
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1495 src/ui/titlewidget_ui.ui:161
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1517
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1519 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Carica titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1953
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Titolo di Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2001
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"Si desidera incorporare le immagini in questo titolo?\n"
"Questo è necessario per la condivisione dei titoli."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2079
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "Questo titolo ha un elemento mancante"
msgstr[1] "Questo titolo ha %1 elementi mancanti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2080 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2083
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr "Elimina elementi mancanti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2197
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "I seguenti file sono mancanti:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2387
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Fine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:3046
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
"\">https://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
"Informazioni sulla decodifica dei caratteri Unicode: <a href=\"https://"
"decodeunicode.org\">https://decodeunicode.org</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Carattere Unicode precedente (Freccia su)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Carattere Unicode successivo (Freccia giù)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
"Inserisci il codice Unicode. I caratteri consentiti sono: [0-9] e [a-f]."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(nessun carattere selezionato)</small>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
"Carattere di controllo, non può essere inserito o stampato. Vedi <a href="
"\"https://it.wikipedia.org/wiki/Carattere_di_controllo\">Wikipedia:Carattere "
"di controllo</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Interruzione di linea (carattere di nuova linea, \\\\n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr "Spazio standard. (altri spazi: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Spazio senza interruzione. &amp;nbsp; in HTML. Vedi U+2009 e U+0020."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
"p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) e "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) sono "
"anche chiamati sergenti, caporali o virgolette. Sono usati in differenti "
"paesi: Francia (con spazio senza interruzione 0x00a0), Svizzera, Germania, "
"Finlandia e Svezia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> e <strong>&rsaquo;</"
"strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) costituiscono "
"l'equivalente singolo alle doppie virgolette.</p><p>Vedi anche, in inglese, "
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemet\">Wikipedia:Guillemets</"
"a></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Spazio en (larghezza di una n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Spazio em (larghezza di una m)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Spazio un-terzo-di-em. Larghezza: un terzo di <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Spazio un-quarto-di-em, Larghezza: un quarto di <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Spazio un-sesto-di-em. Larghezza: un sesto di <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Spazio cifra (senza interruzione). Larghezza di una cifra se le cifre hanno "
"larghezza fissa."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"Spazio. Una spaziatura uguale allo spazio fra un segno di punteggiatura e il "
"carattere successivo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
"Spazio sottile, in HTML anche &amp;thinsp;. Vedi U+202f e <a href=\"https://"
"it.wikipedia.org/wiki/Spazio_(punteggiatura)\">Wikipedia:"
"Spazio_(punteggiatura)</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Spazio Hair (Spazio più sottile di U+2009)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
"Apostrofo. Dovrebbe essere utilizzato al posto di U+0027. Vedi anche <a href="
"\"https://it.wikipedia.org/wiki/Apostrofo\">Wikipedia:Apostrofo</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Un trattino en (Un trattino con la larghezza di una n).</p><p>Esempi di "
"utilizzo: In inglese, per intervalli di valori (1878&#x2013;1903), per "
"relazioni/connessioni(Zurich&#x2013;Dublin). In tedesco è anche usato (con "
"uno spazio prima e dopo!) per evidenziare il pensiero: &ldquo;Es war "
"&#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Vedi "
"anche <a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia:Trattino</"
"a></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
"spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
"Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Un trattino em (un trattino con la larghezza di un em).</p><p>Esempi di "
"utilizzo: in inglese: per evidenziare&#x2014;come qui&#x2014; i pensieri. "
"Tradizionalmente senza spazi </p><p>Vedi anche <a href=\"https://it."
"wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia: Trattino</a></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Spazio ristretto. Ha la stessa dimensione di U+2009.</p><p>Utilizzo: per "
"unità (gli spazi sono segnati con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>ma</em> 90&deg; (nessuno "
"spazio). In tedesco per le abbreviazioni (esempio: i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
"al posto di i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0).</p><p>Vedi <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Thin_space\">Wikipedia:en:Thin space</a></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
"Puntini: Se un testo è lasciato in sospeso o&#x2026; vedi <a href=\"https://"
"it.wikipedia.org/wiki/Puntini\">Wikipedia:Puntini</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Segno Meno: Per i numeri: &#x2212;42"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Spazio aperto; In attesa di uno spazio."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr ""
"Semiminima o crochet (Inglese). Vedi <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/"
"Semiminima\">Wikipedia:Semiminima</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
"Eighth_note</a>"
msgstr ""
"Croma od ottavo. È la metà di una semiminima (U+2669). Vedi <a href="
"\"https://it.wikipedia.org/wiki/Semicroma\">Wikipedia:Croma</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
"Semicroma o sedicesimo. La metà di una croma (U+266a). Vedi <a href="
"\"https://it.wikipedia.org/wiki/Semicroma\">Wikipedia: Semicroma</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
"Biscroma o trentaduesimo. La metà di una semicroma (U+266b). Vedi <a href="
"\"https://it.wikipedia.org/wiki/Biscroma\">Wikipedia: Biscroma</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr ""
"<small>Nessuna informazione aggiuntiva disponibile per questo carattere.</"
"small>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:46
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
"Alcune delle tue composizioni preferite non sono valide e sono state "
"rimosse: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, kde-format
msgid "Properties of transition %1"
msgstr "Proprietà della transizione %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1196
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:70
#, kde-format
msgid "Composition track:"
msgstr "Traccia di composizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:19
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Nome della traccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "&Traccia video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "Traccia a&udio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "AV track"
msgstr "Traccia AV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "Inserisci traccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Au&dio record track"
msgstr "Traccia a&udio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Sopra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Sotto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Archivia cartella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Archivio compresso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Archivia solo le clip rappresentative quando possibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Dimensioni FFT reali: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Elimina il punto attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 src/ui/bezierspline_ui.ui:112
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:135 src/ui/bezierspline_ui.ui:148
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:167 src/ui/bezierspline_ui.ui:180
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:193 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:87
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:77 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275
#: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495
#: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:99
#: src/ui/configproject_ui.ui:109 src/ui/configproxy_ui.ui:73
#: src/ui/configproxy_ui.ui:125 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:199
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:209 src/ui/projectsettings_ui.ui:301
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:386 src/ui/projectsettings_ui.ui:457
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:464 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:644
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:907 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:524
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:531 src/ui/titlewidget_ui.ui:538
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:545 src/ui/titlewidget_ui.ui:552
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:559 src/ui/titlewidget_ui.ui:669
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:751 src/ui/titlewidget_ui.ui:768
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:881 src/ui/titlewidget_ui.ui:894
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:924 src/ui/titlewidget_ui.ui:953
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1083 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:109
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
"spline."
msgstr ""
"Collega le posizioni delle maniglie per il punto attuale.<br />Permette di "
"ottenere una curvatura naturale."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Ripristina la spline selezionata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr ""
"Mostra uno sfondo indicante i cambiamenti causati dalla modifica della curva."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:164
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
"Aumenta il numero di linee nella griglia.<br />Dopo 8 linee ricomincia da 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr "Mostra le maniglie per tutti i punti o solo per quelli selezionati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:39 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Inizio del ritaglio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Fine del ritaglio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:442 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:447
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Tipo immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Durata dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Centra il ritaglio dei bordi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1254
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:309
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Forza il rapporto d'aspetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Thread di decodifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Traccia video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Forza lettura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Traccia audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Forza velocità dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Forza durata dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Forza lo spazio di colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Forza l'ordine del campi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Immagine di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:108 src/ui/clipstabilize_ui.ui:27
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Parametri FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Stato dei lavori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Chiudi dopo la transcodifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip di colore"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Esporta il colore piano in PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Spazio di colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Quanto ingrandire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Dispositivo di cattura predefinito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Cattura dello schermo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
#: src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Dispositivo video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Dispositivi rilevati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Formato di cattura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Cattura audio (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:287
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Profilo di codifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Cattura video (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Cattura a schermo intero"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Cattura di una regione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Nascondi fotogramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Nascondi il cursore"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Nome del file catturato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "Campionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
#, kde-format
msgid "Capture Volume "
msgstr "Volume cattura "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
#, kde-format
msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
msgstr "Sii certo di avere installato le estensioni audio nel tuo sistema"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Ambiente MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Thread di elaborazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 è sperimentale)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Percorso di «melt»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Cartella dei profili di MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Cartelle predefinite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Cartella della libreria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Cartella per la cattura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "File temporanei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Usa la cartella predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Utilizza la cartella del progetto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Applicazioni predefinite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Modifica delle immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Elaborazione audio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Tipi MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Tipi MIME aggiuntivi della clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Tipi MIME supportati della clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Thread simultanei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Abilita dispositivo Jog Shuttle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Dispositivo Jog Shuttle disabilitato."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Configurazione del dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Pulsante 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Pulsante 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Pulsante 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Pulsante 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Pulsante 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Pulsante 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Pulsante 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Pulsante 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Pulsante 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Pulsante 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Pulsante 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Pulsante 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Pulsante 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Pulsante 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Pulsante 12"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Durata predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Clip di colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Clip titolatrice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Sequenza di immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Fades"
msgstr "Dissolvi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr "Importa automaticamente tutti i flussi nelle clip con più flussi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Disabilita i parametri quando l'effetto è disabilitato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Evita la verifica dei codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:151
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Posizione della scheda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:158 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Attiva il ripristino in caso di crash (salvataggio automatico)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importa automaticamente le sequenze di immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Ottieni i metadati della clip con la Lanterna magica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr ""
"Verifica che la prima clip aggiunta corrisponda al profilo del progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Ottieni i metadati della clip con exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:49 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Tracce audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Cartella del progetto personalizzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:118 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Tracce video"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
#. +> trunk5
#: src/ui/configproject_ui.ui:152 src/ui/projectsettings_ui.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 channels "
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr "%1 canali "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
#. +> trunk5
#: src/ui/configproject_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 channels "
msgid "4 channels"
msgstr "%1 canali "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
#. +> trunk5
#: src/ui/configproject_ui.ui:162 src/ui/projectsettings_ui.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 channels "
msgid "6 channels"
msgstr "%1 canali "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
#, kde-format
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "Abilita le clip rappresentative"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:311
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:337 src/ui/projectsettings_ui.ui:393
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:409
#, kde-format
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "Usa clip rappresentative esterne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:327
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Genera per le immagini più grandi di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Genera per i video più grandi di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:356
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr "Dimensione dell'immagine della clip rappresentativa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Attenzione: i cambiamenti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
"Kdenlive instabile. Falli solo se sai quello che stai facendo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
"Utilizza l'elaborazione GPU (libreria Movit) - è necessario riavviare "
"Kdenlive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Motore audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Driver audio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo audio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Volume dell'anteprima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Colore di sfondo del monitor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Utilizza display esterno (scheda BlackMagic)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Scorrimento automatico durante la riproduzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "Usa FFmpeg per le visualizzazioni audio (più veloce)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr ""
"Solleva il pannello delle proprietà quando si seleziona linea temporale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Crea nuove transizioni come transizioni automatiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Altezza della traccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Separa i canali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Ingrandimento tramite trascinamento verticale nel righello"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Multi stream audio clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
#. +> trunk5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio streams"
msgid "All audio streams"
msgstr "Flussi audio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
#. +> trunk5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First frame"
msgid "First audio stream"
msgstr "Primo fotogramma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
#. +> trunk5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First frame"
msgid "First 2 audio streams"
msgstr "Primo fotogramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "On import, enable"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
#. +> trunk5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Check if project contains enough tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Aggiungi profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Aggiorna profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Elimina profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Solo audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Configura lavoro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Aggiungi i capitoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "File filmato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Aggiungi capitolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Elimina il capitolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Crea un menu di base"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Ritorna al menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Sottolinea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:339
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:223
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Usa griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Cartella per i dati temporanei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Immagine ISO DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Generazione delle immagini del menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Generazione del filmato del menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Creazione della struttura del DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "Generazione del file iso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Crea immagine ISO"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Masterizza"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Menu File"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "File dvdauthor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Usa il primo filmato come introduzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "Formato DVD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Elimina il file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Aggiungi un filmato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Conversione dei file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "Somma RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Valore luminanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
#. +> trunk5
#: src/ui/histogram_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Modifica fotogramma chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "Ripristina ai valori predefiniti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Vai al fotogramma chiave attivo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Aggiungi fotogrammi chiave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "muovi sull'asse X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "muovi sull'asse Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "aggiorna i valori nella linea temporale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "crea nuovi punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "descrizione dei parametri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Parametro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Finestra di accesso"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "Prendi invece l'anteprima HQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Inserisci i dettagli del tuo account di freesound per "
"scaricare la versione ad alta qualità di questo file, oppure usa l'anteprima "
"ad alta qualità di questo file (non è richiesto nessun account freesound).</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "File catturati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Elimina il file corrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Inverti la selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Modifica i profili per"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Anteprima dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr " Problemi con la clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Cerca ricorsivamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Usa un segnaposto per le clip mancanti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Rimuovi le clip selezionate"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Rapporto d'aspetto del display"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Campi al secondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Usa come predefinito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniature:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr ""
"Cartella del progetto per immagazzinare le clip rappresentative, le "
"miniature e le anteprime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Profilo per l'anteprima"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "Clip rappresentativa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:487
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "File del progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:524
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Clip usate nel progetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Clip inutilizzate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Elimina i file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:576
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "File del progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:583
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:590
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Esporta in testo semplice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:744
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Contorno testo"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Scheda Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Esporta progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "File in uscita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "Pre&feriti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Scarica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Comprometti la dimensione del file rispetto alla qualità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Parametro della qualità video (dipende dai codec)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Parametro della qualità audio o bitrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Progetto &intero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "&Zone selezionate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "Zona &guida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Più opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr "Elaborazione parallela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Esporta in un file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Genera uno script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
"Per la qualità data regola il compromesso fra il tempo di codifica e la "
"dimensione del file in uscita (una decodifica più veloce genera un file più "
"grande)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Velocità di codifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 passate"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forza fotogrammi progressivi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forza interlacciamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr "Prima il campo inferiore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr "Prima il campo superiore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Ridimensiona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Esportazione audio stem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Esporta utilizzando le clip rappresentative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Crea i capitoli in base alle guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Esporta i metadati"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Coda dei lavori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Pulizia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Spegni il computer dopo l'esportazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Inizia lavoro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Registro degli errori"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Avvia script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Elimina script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Modalità di disegno"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Salva profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Opzioni di velocità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "Dalla migliore alla peggior qualità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
msgstr ""
"Parametri (vedi la <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat/\">documentazione di MLT</a>)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr ""
"Una riga di opzioni per passata di velocizzazione, dalla più lenta alla più "
"veloce"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Taglia scena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Aggiungi marcatori della clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Taglia scene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Analizza solo la zona selezionata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Salva i risultati nei metadati della clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr "Lunghezza minima della scena"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr " fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Pre-impostazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Intervallo del colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Assol&uto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Metodo di selezione dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "&Tipo MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Schema per i&l nome del file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Primo fotogramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Durata dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Numero dei fotogrammi da riprodurre (0 per riprodurli tutti)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Intervallo di cattura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Ritardo nella cattura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Notifica prima della cattura"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Aggiungi spazio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "Inserisci spazio in tutte le tracce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Dimensioni FFT reali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titolatrice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "L"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Livello oggetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:273
#, kde-format
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Guide orizzontali"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:286
#, kde-format
msgid "Vertical guides"
msgstr "Guide verticali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:329
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Mostra guide"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Seleziona tutti gli elementi sul livello."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:475
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:731
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Spaziatura delle righe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:784
#, kde-format
msgid "Sha&dow"
msgstr "&Ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:910 src/ui/titlewidget_ui.ui:1069
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1004
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spaziatura delle lettere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1017 src/ui/titlewidget_ui.ui:1035
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Colore so&lido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1103
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Bordo "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1260
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Modifica inizio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1270
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Modifica fine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1295
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1309
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1323
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni il rapporto d'aspetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1359 src/ui/titlewidget_ui.ui:1369
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1437
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Mostra lo sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1445
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "Quadrettato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1470
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Modello:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Configurazione delle tracce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "traccia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Inserisci il valore Unicode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni addizionali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Controlla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Formato di cattura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Installa tipi MIME video aggiuntivi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Moduli installati"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Codec disponibili (avformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codec video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codec audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Imposta il tuo profilo video predefinito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Risoluzione video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Errore nel caricamento dei dati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Trovato %1 risultato"
msgstr[1] "Trovati %1 risultati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Errore nel caricamento dei dati aggiuntivi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Durata (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Could not find \"otioconvert\" script.\n"
"You need to install OpenTimelineIO,\n"
"through your package manager if available,\n"
"or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
"and check the scripts are installed in a directory listed in PATH "
"environment variable"
msgstr ""
"Impossibile trovare le script «o.\n"
"Devi installare OpenTimelineIO,\n"
"dal tuo gestore di pacchetti, se disponibile,\n"
"oppure con «pip3 install opentimelineio»,\n"
"e poi controllare che gli script siano installati\n"
"nelle cartelle elencate nella variabile di ambiente PATH"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:64
#, kde-format
msgid "python3 could not load opentimelineio module"
msgstr "python3 non riesce a caricare il modulo opentimelineio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
"Please install version >= 0.12\n"
msgstr ""
"Il tuo modulo OpenTimelineIO non include un adattatore per Kdenlive.\n"
"Installa una versione >= 0.12\n"
# Da controlare se intende la creazione di un progetto pulito o la pulizia di un progetto esistente
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Export Project"
msgstr "Esporta progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:85 src/utils/otioconvertions.cpp:122
#, kde-format
msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
msgstr "Adattatori OpenTimelineIO (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:91
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for export."
msgstr "Il file del progetto non può essere salvato per l'esportazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:97
#, kde-format
msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
msgstr ""
"Impossibile scrivere sul file temporaneo di kdenlive per l'esportazione: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:106 src/utils/otioconvertions.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Project conversion failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Conversione del progetto non riuscita:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:110 src/utils/otioconvertions.cpp:143
#, kde-format
msgid "Project conversion complete"
msgstr "Conversione del progetto completata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:120
#, kde-format
msgid "Project to import"
msgstr "Progetto da importare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:128
#, kde-format
msgid "Imported Project"
msgstr "Progetto importato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved\n"
"Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
msgstr ""
"Il progetto corrente non è stato salvato\n"
"Vuoi caricare il progetto importato abbandonando le ultime modifiche?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Libreria audio Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Libreria video Archive.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Galleria grafica Open Clip Art"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Ricerca risorse online"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Riproduci automaticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
"I file di anteprima HQ sono tutti dei file mp3. Abbiamo aggiunto .mp3 come "
"estensione del file al nome che hai scelto, tuttavia c'è già un file con lo "
"stesso nome. \n"
" Vuoi sovrascrivere il file esistente?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "Risorsa salvata in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Dati importati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Devi essere online\n"
" per effettuare una ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
"Accesso negato a Freesound. Hai autorizzato Kdenlive nel tuo account "
"freesound?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Inizio dello scaricamento del file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Errore nell'ottenere da Freesound il gettone di accesso."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
"Prova ad importare di nuovo per ottenere una nuova connessione a freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Vuoi sovrascrivere il file esistente?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Salva file in"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Errore nel salvataggio del file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "Errore nello scaricamento del file. Codice di errore: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "Tema di &colori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
"Scegli un colore sullo schermo: muovendo il mouse con il pulsante premuto "
"puoi selezionare una sezione di schermo dalla quale ottenere un colore medio."
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:122
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Scala normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:123
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Scala dei pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Riscalatura non lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:128
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Aggiornamento diretto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:133
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Ripristina valore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:138
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Mostra %1 nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1o"
#, fuzzy
#~| msgid "All Frames"
#~ msgid "All streams"
#~ msgstr "Tutti i fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "track"
#~ msgid " tracks"
#~ msgstr "traccia"
#~ msgid "Sh&adow"
#~ msgstr "Ombr&a"
#~ msgid "Keep images at original size"
#~ msgstr "Mantieni le immagini alla dimensione originale"
#~ msgid "Save zone"
#~ msgstr "Salva zona"
#~ msgid "OSS with DMA access"
#~ msgstr "OSS con accesso DMA"
#~ msgid "Project conversion failed"
#~ msgstr "Conversione del progetto non riuscita"
#~ msgid "%1 fps"
#~ msgstr "%1 fps"
#~ msgid "Rename Clip"
#~ msgstr "Rinomina clip"
#~ msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
#~ msgstr "Segnala i bug su https://bugs.kde.org"
#~ msgid "Desktop OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL desktop"
#~ msgid "OpenGLES"
#~ msgstr "OpenGLES"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Incolla"
#~ msgid "Remove Space On Active Track"
#~ msgstr "Rimuove lo spazio nella traccia attiva"
#~ msgid "Timeline error"
#~ msgstr "Errore nella linea temporale"
#~ msgid ""
#~ "Impossible to add a composition at that position. There might not be "
#~ "enough space"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aggiungere una composizione in quella posizione: potrebbe non "
#~ "esserci abbastanza spazio"
#~ msgid "Track thumbnails"
#~ msgstr "Miniature della traccia"
#~ msgid "In frame"
#~ msgstr "Nel fotogramma"
#~ msgid "In / out frames"
#~ msgstr "Fotogrammi dentro / fuori"
#~ msgid "All frames"
#~ msgstr "Tutti i fotogrammi"
#~ msgid "No thumbnails"
#~ msgstr "Nessuna miniatura"
#~ msgid "Adjusting speed:\n"
#~ msgstr "Regolazione della velocità:\n"
#~ msgid ""
#~ "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
#~ "\">http://decodeunicode.org</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Informazioni sulla decodifica dei caratteri Unicode: <a href=\"http://"
#~ "decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
#~ msgid ""
#~ "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
#~ "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Carattere di controllo, non può essere inserito o stampato. Vedi <a href="
#~ "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Carattere_di_controllo\">Wikipedia:"
#~ "Carattere di controllo</a>"
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) "
#~ "and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) "
#~ "are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: "
#~ "France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland "
#~ "and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> "
#~ "(U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single "
#~ "quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) e "
#~ "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) sono "
#~ "anche chiamati sergenti, caporali o virgolette. Sono usati in differenti "
#~ "paesi: Francia (con spazio senza interruzione 0x00a0), Svizzera, "
#~ "Germania, Finlandia e Svezia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> e "
#~ "<strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</"
#~ "code>) costituiscono l'equivalente singolo alle doppie virgolette.</"
#~ "p><p>Vedi anche, in inglese, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
#~ msgid ""
#~ "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
#~ "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Spazio sottile, in HTML anche &amp;thinsp;. Vedi U+202f e <a href="
#~ "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Spazio_(punteggiatura)\">Wikipedia:"
#~ "Spazio_(punteggiatura)</a>"
#~ msgid ""
#~ "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Apostrofo. Dovrebbe essere utilizzato al posto di U+0027. Vedi anche <a "
#~ "href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Apostrofo\">Wikipedia:Apostrofo</a>"
#~ msgid ""
#~ "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In "
#~ "English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/"
#~ "connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also "
#~ "used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie "
#~ "immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="
#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Un trattino en (Un trattino con la larghezza di una n).</p><p>Esempi "
#~ "di utilizzo: In inglese, per intervalli di valori (1878&#x2013;1903), "
#~ "per relazioni/connessioni(Zurich&#x2013;Dublin). In tedesco è anche usato "
#~ "(con uno spazio prima e dopo!) per evidenziare il peniero: &ldquo;Es war "
#~ "&#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> "
#~ "<p>Vedi anche <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia:"
#~ "Trattino</a></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In "
#~ "English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally "
#~ "without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
#~ "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Un trattino em (un trattino con la larghezza di un em).</p><p>Esempi "
#~ "di utilizzo: in inglese: per evidenziare&#x2014;come qui&#x2014; i "
#~ "pensieri. Tradizionalmente senza spazi </p><p>Vedi anche <a href=\"http://"
#~ "it.wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia: Trattino</a></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
#~ "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
#~ "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). "
#~ "In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i."
#~ "&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia."
#~ "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Spazio ristretto. Ha la stessa dimensione di U+2009.</p><p>Utilizzo: "
#~ "per unità ((gli spazi sono segnati con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
#~ "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>ma</em> 90&deg; (nessuno "
#~ "spazio). In tedesco per le abbreviazioni (esempio: i.&#x202f;d.&#x202f;"
#~ "R. al posto di i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0).</p><p>Vedere <a href="
#~ "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
#~ "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
#~ msgid ""
#~ "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en."
#~ "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Puntini: Se un testo è lasciato in sospeso o&#x2026; vedi <a href="
#~ "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Puntini\">Wikipedia:Puntini</a>"
#~ msgid ""
#~ "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia."
#~ "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Semiminima o crochet (Inglese). Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/"
#~ "wiki/Semiminima\">Wikipedia: Semiminima</a>"
#~ msgid ""
#~ "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
#~ "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note"
#~ "\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Croma, o Quaver (Inglese). È la metà di una semiminima (U+2669). Vedere "
#~ "<a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Croma\">Wikipedia:Croma</a>"
#~ msgid ""
#~ "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth "
#~ "note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
#~ "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Semicroma o Semiquaver (Inglese). La metà di una croma (U+266a). Vedere "
#~ "<a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Semicroma\">Wikipedia: Semicroma</"
#~ "a>"
#~ msgid ""
#~ "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
#~ "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Biscroma o Demisemiquaver (Inglese). La metà di una semicroma (U+266b). "
#~ "Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Biscroma\">Wikipedia: "
#~ "Biscroma</a>"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Inizia a"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Separa un gruppo"
#~ msgid "Align Audio"
#~ msgstr "Allinea l'audio"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"
#~ msgid "Full Resolution Preview"
#~ msgstr "Anteprima a risoluzione piena"
#~ msgid "1/2 Resolution Preview"
#~ msgstr "Anteprima a metà risoluzione"
#~ msgid "1/4 Resolution Preview"
#~ msgstr "Anteprima a 1/4 della risoluzione"
#~ msgid "1/8 Resolution Preview"
#~ msgstr "Anteprima a 1/8 della risoluzione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a clip to apply an effect"
#~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
#~ msgstr "Seleziona una clip per applicare un effetto"
#~ msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
#~ msgstr "Copyright © 2007–2019 degli autori di Kdenlive"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Ruota Y:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Ruota Z:"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Ingrandimento:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Ruota X:"
#~ msgid "Loudness"
#~ msgstr "Rumorosità"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Vai su"
#~ msgid "Analyse clip"
#~ msgstr "Analizza clip"
#~ msgid "Chroma-Key"
#~ msgstr "Chiave cromatica"
#~ msgid "Color based alpha selection"
#~ msgstr "Selezione del colore basata sul canale alfa"
#~ msgid "Delta R / A / Hue"
#~ msgstr "Delta R / A / Tonalità"
#~ msgid "Delta G / B / Chroma"
#~ msgstr "Delta G / B / Croma"
#~ msgid "Delta B / I / I"
#~ msgstr "Delta B / I / I"
#~ msgid "Selection subspace"
#~ msgstr "Sottospazio di selezione"
#~ msgid "Subspace shape"
#~ msgstr "Sottospazio delle forme"
#~ msgid "Find effect"
#~ msgstr "Trova effetto"
#~ msgid "%1 properties"
#~ msgstr "Proprietà di %1"
#~ msgid "Overlay audio waveform"
#~ msgstr "Sovrapponi le forme d'onda audio"
#~ msgid "Video only drag"
#~ msgstr "Trascina solo il video"
#~ msgid "Audio only drag"
#~ msgstr "Trascina solo l'audio"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Preferiti"
#~ msgid ""
#~ "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to insert/"
#~ "remove operations"
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic per rendere la traccia attiva o disattivarla; le tracce attive "
#~ "reagiranno alle operazioni di inserimento o di rimozione"
#~ msgid "This will delete all selected clips from timeline"
#~ msgstr "Questo eliminerà tutte le clip selezionate dalla linea temporale"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Rinomina"
#~ msgid "Transcode clip"
#~ msgstr "Transcodifica clip"
#~ msgid ""
#~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
#~ "settings Environment"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile elaborare il lavoro. FFmpeg non è stato trovato, imposta il "
#~ "percorso nelle impostazioni dell'ambiente di Kdenlive"
#~ msgid "Extracting clip cut"
#~ msgstr "Estrazione della porzione di clip"
#~ msgid "Cannot process this clip type."
#~ msgstr "Impossibile elaborare questo tipo di clip."
#~ msgid "Transcoding clip"
#~ msgstr "Transcodifica della clip"
#~ msgid "Analysing clip"
#~ msgstr "Analisi della clip"
#~ msgid "Waiting - transcode clip"
#~ msgstr "Attendere - transcodifica della clip"
#~ msgid "Waiting - cut clip"
#~ msgstr "Attendere - taglio della clip"
#~ msgid "Waiting - analyse clip"
#~ msgstr "Attendere - analisi della clip"
#~ msgid "Overwrite file %1"
#~ msgstr "Sovrascrivi il file %1"
#~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
#~ msgstr "Il lavoro di transcodifica sovrascriverà i file seguenti:"
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "Transcodifica"
#~ msgid "(%1 clip)"
#~ msgid_plural "(%1 clips)"
#~ msgstr[0] "(%1 clip)"
#~ msgstr[1] "(%1 clip)"
#~ msgid "I-Frame "
#~ msgstr "I-Frame "
#~ msgid "Found %count I-Frames"
#~ msgstr "Trovati %count I-Frame"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Rapporto d'aspetto"
#~ msgid "Audio Capture Volume "
#~ msgstr "Volume cattura audio "
#, fuzzy
#~| msgid "effect"
#~ msgid "effects"
#~ msgstr "effetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgid "compositions"
#~ msgstr "Composizioni"
#~ msgid "Colour correction"
#~ msgstr "Correzione colore"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistico"
#~ msgid "Blur and hide"
#~ msgstr "Sfoca e nascondi"
#~ msgid "Enhancement"
#~ msgstr "Miglioramento"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Selezione colore"
#~ msgid "Alpha manipulation"
#~ msgstr "Manipolazione alfa"
#~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
#~ msgstr "Sincronizza con il cursore della linea temporale"
#~ msgid "Import keyframes from clip"
#~ msgstr "Importa fotogrammi chiave da clip"
#~ msgid "Reset keyframes after cursor"
#~ msgstr "Ripristina i fotogrammi chiave dopo il cursore"
#~ msgid "Reset keyframes before cursor"
#~ msgstr "Ripristina i fotogrammi chiave prima del cursore"
#~ msgid "Data to import: "
#~ msgstr "Dati da importare: "
#~ msgid "Creating audio thumbnails"
#~ msgstr "Creazione delle visualizzazioni audio"
#~ msgid "Audio thumbnails done"
#~ msgstr "Visualizzazione audio creata"
#~ msgid ""
#~ "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
#~ "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
#~ msgstr ""
#~ "Il il file di progetto è stato modificato da Kdenlive.\n"
#~ "Per essere sicuro che non perderai dei dati ho creato una copia di "
#~ "sicurezza, chiamata %1."
#~ msgid "Couldn't locate "
#~ msgstr "Impossibile trovare "
#~ msgid "Auto Split Clip"
#~ msgstr "Dividi automaticamente la clip"
#~ msgid "Delete clip markers"
#~ msgstr "Elimina i marcatori della clip"
#~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
#~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
#~ msgstr[0] "La cartella contiene una clip, la elimino lo stesso?"
#~ msgstr[1] "La cartella contiene %1 clip, la elimino lo stesso?"
#~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
#~ msgstr "La lista di riproduzione %1 delle clip non è valida."
#~ msgid ""
#~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
#~ "to your project."
#~ msgstr ""
#~ "La lista di riproduzione %1 delle clip ha troppe tracce (%2) per essere "
#~ "importata. Aggiungi nuove tracce al progetto."
#~ msgid "Add Markers"
#~ msgstr "Aggiungi marcatori"
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Tutte le categorie"
#~ msgid "Clip has no markers"
#~ msgstr "La clip non ha marcatori"
#~| msgid "Add marker"
#~| msgid_plural "Add markers"
#~ msgctxt "ef064ee4c2a514beb78345990960b2b5"
#~ msgid "Add marker"
#~ msgid_plural "Add markers"
#~ msgstr[0] "Aggiungi marcatore"
#~ msgstr[1] "Aggiungi marcatori"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Rimuovi cartella"
#~ msgid "Add Bin Effect"
#~ msgstr "Aggiungi il contenitore degli effetti"
#~ msgid "Remove Bin Effect"
#~ msgstr "Rimuovi il contenitore degli effetti"
#~ msgid "Edit Bin Effect"
#~ msgstr "Modifica il contenitore degli effetti"
#~ msgid "Disable effect"
#~ msgid_plural "Disable effects"
#~ msgstr[0] "Disabilita l'effetto"
#~ msgstr[1] "Disabilita gli effetti"
#~ msgid "Enable effect"
#~ msgid_plural "Enable effects"
#~ msgstr[0] "Abilita l'effetto"
#~ msgstr[1] "Abilita gli effetti"
#~ msgid "Move Bin Effect"
#~ msgstr "Sposta il contenitore degli effetti"
#~ msgid "Add Sub Clip"
#~ msgstr "Aggiungi sotto-clip"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Elimina clip"
#~ msgstr[1] "Elimina clip"
#~ msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare il file temporaneo, controlla lo spazio sul disco ed i "
#~ "permessi"
#~ msgid "Error reading audio thumbnail"
#~ msgstr "Errore nella lettura della visualizzazione audio"
#~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
#~ msgstr "Impossibile creare le visualizzazioni audio con FFmpeg, uso MLT"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "importa"
#~ msgid "Transparent background for images"
#~ msgstr "Sfondo trasparente per le immagini"
#~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
#~ msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
#~ msgid ""
#~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
#~ "capture</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong><em>dvgrab</em> non è stato trovato, il programma è necessario "
#~ "per registrare da firewire</strong>"
#~ msgid "Script Files"
#~ msgstr "File di script"
#~ msgid ""
#~ "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
#~ "overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "Questo nome di profilo esiste già; modificalo se non vuoi sovrascrivere "
#~ "il profilo."
#~ msgid "Script contains wrong command: %1"
#~ msgstr "Lo script contiene un comando errato: %1"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "script"
#~ msgid "Codec speed parameters:\n"
#~ msgstr "Parametri di velocità dei codec:\n"
#~ msgid ""
#~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
#~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti codec non sono stati trovati nel sistema. Controlla il nostro "
#~ "<a href=''>manuale in linea</a> se ti servono: "
#~ msgid "The project file contains missing clips or files"
#~ msgstr "Il file del progetto contiene delle clip o dei file mancanti"
#~ msgid ""
#~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
#~ "Please consider upgrading your Kdenlive version."
#~ msgstr ""
#~ "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
#~ "caricato.\n"
#~ "Considera l'aggiornamento della tua versione di Kdenlive."
#~ msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Questo tipo di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
#~ "caricato."
#~ msgid ""
#~ "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
#~ "enabled.\n"
#~ "Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n"
#~ "This might result in data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Il file del progetto usa alcuni effetti GPU, ma l'accelerazione GPU non è "
#~ "attualmente abilitata.\n"
#~ "Vuoi convertire il progetto in uno che non faccia uso della GPU?\n"
#~ "Questo potrebbe causare una perdita di dati."
#~ msgid "Audio %1"
#~ msgstr "Audio %1"
#~ msgid "Video %1"
#~ msgstr "Video %1"
#~ msgid ""
#~ "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
#~ "Do you want to change default profile for future projects ?"
#~ msgstr ""
#~ "Il profilo predefinito per il progetto è %1, ma quello della clip è %2.\n"
#~ "Vuoi cambiare il profilo predefinito per i progetti futuri?"
# , kde-format, kde-format
#~ msgid "Transcoding failed!"
#~ msgstr "Transcodifica non riuscita."
#~ msgctxt "Folder Name"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizzato"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "0 - F"
#~ msgstr "0 - F"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "G - L"
#~ msgstr "G - L"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "M - R"
#~ msgstr "M - R"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "S - Z"
#~ msgstr "S - Z"
#~ msgid "Show/Hide effect description"
#~ msgstr "Mostra/nascondi la descrizione dell'effetto"
#~ msgid "Search in effects list"
#~ msgstr "Cerca nella lista degli effetti"
#~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
#~ msgstr "Aggiungi effetto alla clip selezionata"
#~ msgid "Show all transitions"
#~ msgstr "Mostra tutte le transizioni"
#~ msgid "Show GPU transitions"
#~ msgstr "Mostra le transizioni GPU"
#~ msgid "Effect Group"
#~ msgstr "Gruppo di effetti"
#~ msgid "Reset Group"
#~ msgstr "Ripristina gruppo"
#~ msgid "Show GPU effects"
#~ msgstr "Mostra gli effetti della GPU"
#~ msgid "Name for saved group: "
#~ msgstr "Nome del gruppo salvato: "
#~ msgid "proxy"
#~ msgstr "clip rappresentativa"
#~ msgid "Creating proxy"
#~ msgstr "Creazione della clip rappresentativa"
#~ msgid "Waiting - proxy"
#~ msgstr "Attendere - clip rappresentativa"
#~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
#~ msgstr "Impossibile creare la clip rappresentativa, percorso vuoto."
#~ msgid "Select clips in timeline for the Library"
#~ msgstr "Seleziona clip dalla linea temporale per la libreria"
#~ msgid ""
#~ "This will delete the file :\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Questa azione eliminerà il file:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
#~ "functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Responsabile ad interim, versione per Windows, adattamento a KF5, "
#~ "correzione di bug, funzioni minori, aggiornamento dei profili ed altro"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Record Monitor"
#~ msgstr "Monitor registrazione"
#~ msgid "Switch live / captured frame"
#~ msgstr "Scambia fra video in diretta e fotogramma catturato"
#~ msgid "Show last frame over video"
#~ msgstr "Mostra l'ultimo fotogramma sul video"
#~ msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert"
#~ msgstr "Non usare una zona della linea temporale per l'inserimento"
#~ msgctxt "Razor tool shortcut"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Normal editing"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Split audio and video automatically"
#~ msgstr "Separa audio e video automaticamente"
#~ msgid "Stop Motion"
#~ msgstr "Stop Motion"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
#~ msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
#~ msgstr "Zone sicure in sovrimpressione nel monitor"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#~ msgid "Insert Zone in Timeline"
#~ msgstr "Inserisci zona nella linea temporale"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Audio e Video"
#~ msgid "Save Selection"
#~ msgstr "Salva selezione"
#~ msgid "Audio Only"
#~ msgstr "Solo audio"
#~ msgid "Video Only"
#~ msgstr "Solo video"
#~ msgid "Create Render Script"
#~ msgstr "Crea uno script per l'esportazione"
#~ msgid "Capture frame"
#~ msgstr "Cattura fotogramma"
#~ msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
#~ msgstr "Seleziona una clip se vuoi applicare un effetto"
#~ msgid "Zoom Level: %1/14"
#~ msgstr "Livello di ingrandimento: %1/14"
#~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
#~ msgstr "Impossibile trovare l'effetto %1 / %2"
#~ msgid "Analyse keyframes"
#~ msgstr "Analizza i fotogrammi chiave"
#~ msgid "No clip to transcode"
#~ msgstr "Nessuna clip da transcodificare"
#~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#~ msgid ""
#~ "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?"
#~ msgstr ""
#~ "Kdenlive necessita di essere riavviato per applicare la modifica al tema "
#~ "delle icone. Riavvio adesso?"
#~ msgid "Force properties"
#~ msgstr "Forza le proprietà"
# , kde-format, kde-format
#~ msgid "Stabilised"
#~ msgstr "Stabilizzata"
#~| msgid "Stabilize clip"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Stabilize clip"
#~ msgstr "Stabilizza clip"
#~ msgid "Interlaced : %1</p>"
#~ msgstr "Interlacciato: %1</p>"
#~ msgid ""
#~ "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
#~ "It is recommended to save your project before attempting this operation "
#~ "that might cause some corruption in transitions.\n"
#~ " Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Il cambiamento del profilo del progetto non può essere annullato.\n"
#~ "È consigliato salvare il progetto prima di tentare questa operazione, "
#~ "poiché potrebbe causare delle corruzioni nelle transizioni.\n"
#~ " Sei sicuro di voler procedere?"
#~ msgid "Don't recover"
#~ msgstr "Evita il ripristino"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file %1.\n"
#~ "Project is corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il file %1.\n"
#~ "Il progetto è corrotto."
#~ msgid "Select at least 1 item to ungroup"
#~ msgstr "Seleziona almeno 1elemento da separare"
#~ msgid "DV Raw"
#~ msgstr "DV Raw"
#~ msgid "DV AVI type 1"
#~ msgstr "DV AVI tipo 1"
#~ msgid "DV AVI type 2"
#~ msgstr "DV AVI tipo 2"
#~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
#~ msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
#~ msgid "Add recording time to captured file name"
#~ msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file catturati"
#~ msgid "dvgrab additional parameters"
#~ msgstr "Parametri addizionali per dvgrab"
#~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
#~ msgstr ""
#~ "Evita la convalida dei file video quando si carica un progetto (più "
#~ "veloce)"
#~ msgid "Transparent background for imported images"
#~ msgstr "Sfondo trasparente per le immagini importate"
#~ msgid "Pro&xy clips"
#~ msgstr "Clip ra&ppresentative"
#~ msgid "Timeline clip and transition corners"
#~ msgstr "Clip nella linea temporale e angoli delle transizioni"
#~ msgid "straight"
#~ msgstr "diritti"
#~ msgid "Automatically split audio and video"
#~ msgstr "Separa automaticamente le tracce audio e video"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Traccia:"
#~ msgid ""
#~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
#~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
#~ "existing file of this name present. \n"
#~ " Do you want to overwrite the existing file?. "
#~ msgstr ""
#~ "I file di anteprima HQ sono tutti dei file mp3. Abbiamo aggiunto .mp3 "
#~ "come estensione del file al nome che hai scelto, tuttavia c'è già un file "
#~ "con lo stesso nome. \n"
#~ " Vuoi sovrascrivere il file esistente? "
#~ msgid "Resource saved to "
#~ msgstr "Risorse salvate in "
#~ msgid "Error Downloading File. Error code: "
#~ msgstr "Errore nello scaricamento del file. Codice di errore: "
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configurazione..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
#~ "system..."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il pannello dei colori di Impostazioni di sistema. "
#~ "Controlla il tuo sistema..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autore:"
#~ msgid "Group %1"
#~ msgstr "Gruppo %1"
#~ msgid "Wipe Softness"
#~ msgstr "Morbidezza della tendina"
#~ msgid "Wipe Invert"
#~ msgstr "Inverti la tendina"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affina"
#~ msgid "Fix Shear Y"
#~ msgstr "Correggi deformazione Y"
#~ msgid "Fix Shear X"
#~ msgstr "Correggi deformazione X"
#~ msgid "Fix Shear Z"
#~ msgstr "Correggi deformazione Z"
#~ msgid "Transparency clip"
#~ msgstr "Clip di trasparenza"
#~ msgid "Wipe File"
#~ msgstr "File tendina"
#~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#~ msgid "Effects for %1"
#~ msgstr "Effetti per %1"
#~ msgid "Bin effects for %1"
#~ msgstr "Contenitore degli effetti per %1"
#~ msgid "Effects for track %1"
#~ msgstr "Effetti per la traccia %1"
#~ msgid "sync keyframes with clip start"
#~ msgstr "sincronizza i fotogrammi chiave con l'inizio della clip"
#~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile importare delle liste di riproduzione con un profilo diverso."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Collega"
#~ msgid "Add Captured File to Project"
#~ msgstr "Aggiungi i file catturati al progetto"
#~ msgid ""
#~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
#~ "changes"
#~ msgstr ""
#~ "Devi scollegare e ricollegare la sorgente video per applicare i "
#~ "cambiamenti"
#~ msgid "Capturing"
#~ msgstr "Registrazione"
#~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
#~ msgstr ""
#~ "Devi terminare la cattura prima che i tuoi cambiamenti possano essere "
#~ "applicati"
#~ msgid ""
#~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
#~ " please install it for screen grabs"
#~ msgstr ""
#~ "Non sono stati trovati ffmpeg o avconv,\n"
#~ " installali per poter catturare lo schermo"
#~ msgid ""
#~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
#~ " does not support screen grab"
#~ msgstr ""
#~ "L'installazione di FFmpeg / Libav\n"
#~ " non supporta la cattura dello schermo"
#~ msgid ""
#~ "Press record button\n"
#~ "to start screen capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Premi il pulsante di registrazione\n"
#~ "per iniziare la cattura dello schermo.\n"
#~ "I file saranno salvati in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press play button\n"
#~ "to start preview.\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Collega la videocamera e\n"
#~ "premi il pulsante di riproduzione\n"
#~ "per iniziare l'anteprima.\n"
#~ "I file saranno salvati in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found,\n"
#~ " please install it for firewire capture"
#~ msgstr ""
#~ "dvgrab non è stato trovato,\n"
#~ " installalo per registrare da firewire"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press connect button\n"
#~ "to initialize connection\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Collega la videocamera e\n"
#~ "premi il pulsante di connessione\n"
#~ "per inizializzare la connessione.\n"
#~ "I file saranno salvati in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read from device %1\n"
#~ "Please check drivers and access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
#~ "Controlla i driver e i diritti di accesso."
#~ msgid ""
#~ "Press play or record button\n"
#~ "to start video capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Premere il pulsante di riproduzione o di registrazione\n"
#~ "per iniziare la cattura video.\n"
#~ "I file saranno salvati in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Disconnetti"
#~ msgid "Capture stopped"
#~ msgstr "Cattura interrotta"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Video4Linux,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare Video4Linux,\n"
#~ "controlla i parametri..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Decklink,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare Decklink,\n"
#~ "controlla i parametri..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare la cattura ffmpeg,\n"
#~ "controlla i parametri..."
#~ msgid "Capturing to %1"
#~ msgstr "Registrazione su %1"
#~ msgid "Failed to start capture"
#~ msgstr "Impossibile avviare la cattura"
#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Inizializzazione..."
#~ msgid "Free space: %1"
#~ msgstr "Spazio libero: %1"
#~ msgid "%1 dropped frames"
#~ msgstr "%1 fotogrammi ignorati"
#~ msgid "Zone start: %1"
#~ msgstr "Inizio della zona: %1"
#~ msgid "Zone end: %1"
#~ msgstr "Fine della zona: %1"
#~ msgid "Zone duration: %1"
#~ msgstr "Durata della zona: %1"
#~ msgid "Delete subclip"
#~ msgid_plural "Delete subclips"
#~ msgstr[0] "Elimina sottoclip"
#~ msgstr[1] "Elimina sottoclip"
#~| msgid "Delete folder"
#~| msgid_plural "Delete folders"
#~ msgctxt "bc40a34848c055fc2a9a5997aea2e00e"
#~ msgid "Delete folder"
#~ msgid_plural "Delete folders"
#~ msgstr[0] "Elimina la cartella"
#~ msgstr[1] "Elimina le cartelle"
#~ msgid "Cannot write to path: %1"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul percorso: %1"
#~ msgid "No valid clip to process"
#~ msgstr "Nessuna clip valida da elaborare"
#~ msgid "Processing clip"
#~ msgstr "Elaborazione della clip"
#~ msgid "Invalid destination: %1."
#~ msgstr "Destinazione non valida: %1."
#~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
#~ msgstr "Zona della clip non definita (%1 - %2)."
#~ msgid "Cannot create consumer %1."
#~ msgstr "Impossibile creare il consumer %1."
#~ msgid "Filter %1 crashed"
#~ msgstr "Il filtro %1 è andato in crash"
#~ msgid "Waiting to process clip"
#~ msgstr "In attesa di elaborare la clip"
#~ msgid "Save Zone"
#~ msgstr "Salva zona"
#~ msgid "Send frames to color scopes"
#~ msgstr "Invia i fotogrammi ai diagrammi di colore"
#~ msgid "Mirror display"
#~ msgstr "Visualizza a specchio"
#~ msgid "Stop Motion Capture"
#~ msgstr "Registrazione Stop Motion"
#~ msgid "Interval capture"
#~ msgstr "Intervallo di cattura"
#~ msgid "Overlay effect"
#~ msgstr "Sovrapponi effetto"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Nessun effetto"
#~ msgid "Edge detect"
#~ msgstr "Riconoscimento del bordo"
#~ msgid "Brighten"
#~ msgstr "Maggiore luminosità"
#~ msgid "Show sequence thumbnails"
#~ msgstr "Mostra le miniature della sequenza"
#~ msgid "Delete current frame"
#~ msgstr "Elimina fotogramma corrente"
#~ msgid "Configure Stop Motion"
#~ msgstr "Configura Stop Motion"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " secondo"
#~ msgstr[1] " secondi"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Interrotto"
#~ msgid "No previous frame found"
#~ msgstr "Non è stato trovato nessun fotogramma precedente"
#~ msgid "Create New Sequence"
#~ msgstr "Crea una nuova sequenza"
#~ msgid "Enter sequence name"
#~ msgstr "Inserisci il nome della sequenza"
#~ msgid "Frame Captured"
#~ msgstr "Fotogramma catturato"
#~ msgid "Going to Capture Frame"
#~ msgstr "Vai al fotogramma catturato"
#~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
#~ msgstr "Elimino il fotogramma %1 dal disco?"
#~ msgid "Delete Frame"
#~ msgstr "Elimina fotogramma"
#~ msgid "Cannot use spacer in a locked track"
#~ msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia bloccata"
#~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
#~ msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia con un gruppo"
#~ msgid "Cannot add transition"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
#~ msgid "Cannot find clip to edit"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip da modificare"
#~ msgid "Cannot edit an item in a group"
#~ msgstr "Impossibile modificare un elemento di un gruppo"
#~ msgid "Item is locked"
#~ msgstr "L'elemento è bloccato"
#~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
#~ msgstr "Impossibile eseguire operazioni su una traccia bloccata"
#~ msgid "Add timeline clip"
#~ msgstr "Aggiungi clip alla linea temporale"
#~ msgid "Clip not ready"
#~ msgstr "Clip non ancora pronta"
#~ msgid "Problem deleting effect"
#~ msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
#~ msgid "Problem adding effect to clip"
#~ msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
#~ msgid "Cannot add speed effect to track"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto velocità alla traccia"
#~ msgid "Cannot find clip to add effect"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip su cui aggiungere l'effetto"
#~ msgid "Add %1"
#~ msgstr "Aggiungi %1"
#~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
#~ msgstr "Seleziona una clip per entrare in modalità con scarto"
#~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere un effetto audio a questa clip"
#~ msgid "Cannot add a video effect to this clip"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere un effetto video a questa clip"
#~ msgid "Effect already present in clip"
#~ msgstr "Effetto già presente nella clip"
#~ msgid "Delete %1"
#~ msgstr "Elimina %1"
#~ msgid "Problem editing effect"
#~ msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
#~ msgid "Cannot find clip to update effect"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip su cui aggiornare l'effetto"
#~ msgid "Cannot move effect"
#~ msgstr "Impossibile spostare l'effetto"
#~ msgid "Cannot find clip to cut"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip da tagliare"
#~ msgid "Cannot find clip to uncut"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip per annullare il taglio"
# , kde-format
#~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
#~ "nella traccia %2"
#~ msgid "Cannot find transition to cut"
#~ msgstr "Impossibile trovare una transizione da tagliare"
#~ msgid "Cannot find transition to uncut"
#~ msgstr "Impossibile trovare una transizione per annullare il taglio"
# , kde-format
#~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore nella rimozione della transizione alla "
#~ "posizione: %1 nella traccia %2"
#~ msgid "Error when resizing clip"
#~ msgstr "Errore nel ridimensionamento della clip"
#~ msgid "Invalid transition"
#~ msgstr "Transizione non valida"
#~ msgid "Select clip to delete"
#~ msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
-#~ msgid "Cannot update transition"
-#~ msgstr "Impossibile aggiornare la transizione"
-
#~ msgid "Remove Zone"
#~ msgstr "Rimuovi zona"
#~ msgid "Cannot remove space in a locked track"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere lo spazio in una traccia bloccata"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Deve esserci uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio (posizione: "
#~ "%1, traccia: %2)"
#~ msgid "Clip collision, cannot perform operation"
#~ msgstr "Collisione tra le clip, impossibile eseguire l'operazione"
# , kde-format
#~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1, traccia %2"
# , kde-format
#~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1, traccia %2"
#~ msgid "Delete selected group"
#~ msgid_plural "Delete selected groups"
#~ msgstr[0] "Elimina il gruppo selezionato"
#~ msgstr[1] "Elimina i gruppi selezionati"
#~ msgid "Delete selected clip"
#~ msgid_plural "Delete selected clips"
#~ msgstr[0] "Elimina la clip selezionata"
#~ msgstr[1] "Elimina le clip selezionate"
#~ msgid "Delete selected transition"
#~ msgid_plural "Delete selected transitions"
#~ msgstr[0] "Elimina la transizione selezionata"
#~ msgstr[1] "Elimina le transizioni selezionate"
#~ msgid "Delete selected items"
#~ msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
#~ msgid "Cannot find clip for speed change"
#~ msgstr "Impossibile trovare una clip a cui cambiare la velocità"
#~ msgid "Razor clip"
#~ msgstr "Taglia clip"
#~ msgid "Cut Group"
#~ msgstr "Taglia gruppo"
#~ msgid "Cannot insert clip."
#~ msgstr "Impossibile inserire la clip."
#~ msgid "Cannot insert clip..."
#~ msgstr "Impossibile inserire la clip..."
# , kde-format
#~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
# , kde-format
#~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
#~ msgid "Resizing clip start failed!!"
#~ msgstr "Ridimensionamento dell'inizio della clip non riuscito."
#~ msgid "Resizing clip end failed!!"
#~ msgstr "Ridimensionamento del termine della clip non riuscito."
#~ msgid "Not possible to resize"
#~ msgstr "Impossibile ridimensionare"
#~ msgid "Resize clip start"
#~ msgstr "Ridimensiona inizio della clip"
#~ msgid "Cannot resize transition"
#~ msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
#~ msgid "Resize transition end"
#~ msgstr "Ridimensiona la fine della transizione"
#~ msgid "No guide at cursor time"
#~ msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
# , kde-format
#~ msgid "A guide already exists at position %1"
#~ msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
#~ msgid "Guide"
#~ msgstr "Guida"
#~ msgid "Select a clip before copying"
#~ msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
#~ msgid "No clip copied"
#~ msgstr "Nessuna clip copiata"
#~ msgid "Cannot paste selected clips"
#~ msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
#~ msgid "Cannot paste clip to selected place"
#~ msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
#~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
#~ msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione selezionata"
#~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
#~ msgstr "Devi copiare una sola clip prima di incollare un effetto"
#~ msgid "You must select one clip for this action"
#~ msgstr "Devi selezionare una clip per questa azione"
#~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
#~ msgstr ""
#~ "Devi selezionare una lista di riproduzione di clip per questa azione"
#~ msgid "Insert New Track"
#~ msgstr "Inserisci nuova traccia"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Elimina traccia"
#~ msgid "You must select one transition for this action"
#~ msgstr "Devi selezionare una transizione per questa azione"
#~ msgid "You must select at least one clip for this action"
#~ msgstr "Devi selezionare almeno una clip per questa azione"
#~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#~ msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
#~ msgid "No clip to split"
#~ msgstr "Nessuna clip da separare"
#~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
#~ msgstr "Devi selezionare una sola clip per il riferimento audio."
#~ msgid "Processing audio, please wait."
#~ msgstr "Elaborazione dell'audio, attendi."
#~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
#~ msgstr ""
#~ "Il riferimento per l'allineamento audio deve contenere dei dati audio."
#~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
#~ msgstr "Riferimento per l'allineamento dell'audio non ancora impostato."
#~ msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgstr "Impossibile trovare clip da allineare."
# , kde-format
#~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
#~ msgstr "Impossibile spostare la clip fuori dalla linea temporale."
# , kde-format
#~ msgid "Unable to move clip due to collision."
#~ msgstr "Impossibile spostare la clip a causa di una collisione."
#~ msgid "Clip aligned."
#~ msgstr "Clip allineata."
#~ msgid "Auto-align clip"
#~ msgstr "Allinea automaticamente la clip"
#~ msgid "No empty space to put clip audio"
#~ msgstr "Nessuno spazio vuoto per inserire l'audio della clip"
# , kde-format
#~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Impossibile aggiornare la clip (posizione: %1, traccia: %2)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"
#~ msgid "Cannot change grouped clips"
#~ msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
# , kde-format
#~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip da modificare (posizione: %1, traccia: %2)"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "errore"
#~ msgid "TRACTOR"
#~ msgstr "TRACTOR"
#~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
#~ msgstr "Seleziona un contenitore di clip per eseguire l'operazione"
#~ msgid "Insert clip"
#~ msgstr "Inserisci clip"
#~ msgid "No target track(s) selected"
#~ msgstr "Nessuna traccia di destinazione selezionata"
#~ msgid "Effect already present in track"
#~ msgstr "Effetto già presente nella traccia"
#~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
#~ msgstr "Impossibile trovare la clip per aggiornare l'effetto %1."
#~ msgid "Cannot find effect to update %1."
#~ msgstr "Impossibile trovare l'effetto per aggiornare %1."
#~ msgid "You need to select one clip and one transition"
#~ msgstr "Devi selezionare una clip ed una transizione"
#~ msgid "No clip found"
#~ msgstr "Nessuna clip trovata"
#~ msgid "No keyframe data found in clip"
#~ msgstr "Nessun fotogramma chiave trovato nella clip"
#~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna clip o transizione selezionata nella linea temporale per "
#~ "l'esportazione."
#~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
#~ msgstr "Lista di riproduzione clip non corretta: contenuto non valido."
#~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
#~ msgstr "Lista di riproduzione clip non corretta: tractor mancante."
#~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
#~ msgstr "Lista di riproduzione clip non corretta: nessuna traccia."
#~ msgid ""
#~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in "
#~ "the timeline (%2)."
#~ msgstr ""
#~ "La lista di riproduzione clip selezionata ha bisogno di più tracce (%1) "
#~ "di quelle presenti nella linea temporale (%2)."
#~ msgid ""
#~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: "
#~ "need free room on %1 tracks to expand playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è abbastanza spazio libero sopra o sotto la lista di riproduzione "
#~ "clip selezionata: è necessario uno spazio vuoto in %1 tracce per "
#~ "espandere la lista di riproduzione."
#~ msgid "Dropped Geometry"
#~ msgstr "Geometria ignorata"
#~ msgid "No keyframes to import"
#~ msgstr "Non ci sono fotogrammi chiave da importare"
#~ msgid "No effect to import keyframes"
#~ msgstr "Nessun effetto per importare i fotogrammi chiave"
#~ msgid "Ripple Edit"
#~ msgstr "Montaggio con scarto"
#~ msgid "Maximum length reached"
#~ msgstr "Lunghezza massima raggiunta"
#~ msgid "Ripple clip"
#~ msgstr "Taglia clip"
#~ msgid "Locked track"
#~ msgstr "Traccia bloccata"
#~ msgid "Target track"
#~ msgstr "Traccia di destinazione"
#~ msgid "Blind track"
#~ msgstr "Oscura traccia"
#~ msgid "Cannot move transition"
#~ msgstr "Impossibile spostare la transizione"
#~ msgid "Move transition"
#~ msgstr "Sposta transizione"
#~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
#~ msgstr "Ritaglia dall'inizio: %1 Durata: %2 Scostamento: %3"
#~ msgid " Position:"
#~ msgstr " Posizione:"
#~ msgid " Duration:"
#~ msgstr " Durata:"
#~ msgid " Selection duration:"
#~ msgstr " Durata della selezione:"
#~ msgid " Group duration:"
#~ msgstr " Durata del gruppo:"
#~ msgid "Crop from start: "
#~ msgstr "Ritaglia dall'inizio: "
#~ msgid ""
#~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
#~ "will be resized at once."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza Ctrl per ridimensionare solo l'elemento corrente, altrimenti "
#~ "verranno ridimensionati immediatamente tutti gli elementi nel gruppo."
#~ msgid "Duration: "
#~ msgstr "Durata: "
#~ msgid "Fade in duration: "
#~ msgstr "Durata della dissolvenza in entrata: "
#~ msgid "Fade out duration: "
#~ msgstr "Durata della dissolvenza in uscita: "
#~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per aggiungere o per ridimensionare un effetto di dissolvenza."
#~ msgid ""
#~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il fotogramma chiave al di sopra o al di sotto della clip per "
#~ "rimuoverlo, doppio clic per aggiungerne uno nuovo."
#~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
#~ msgstr ""
#~ "Non riesco a trovare le clip necessarie per eseguire il taglio senza "
#~ "scarto"
#~ msgid "Rolling Edit"
#~ msgstr "Montaggio senza scarto"
#~ msgid " Slide "
#~ msgstr " Slittamento "
#~ msgid "Smaller tracks"
#~ msgstr "Tracce più piccole"
#~ msgid "Bigger tracks"
#~ msgstr "Tracce più grandi"
#~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
#~ msgstr "La transizione %1 ha una traccia non valida: %2 > %3"
#~ msgid "Removed invalid transition: %1"
#~ msgstr "Transizione non valida rimossa: %1"
#~ msgid ""
#~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
#~ "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
#~ msgstr ""
#~ "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione di file di "
#~ "Kdenlive.\n"
#~ "Per essere sicuro di non perdere dati ho creato una copia di sicurezza "
#~ "chiamata %1."
#~ msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
#~ msgstr "Clip non valida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
#~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
#~ msgstr ""
#~ "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso da questo progetto\n"
#~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare la prima clip su cui eseguire il taglio con scarto"
#~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare la seconda clip su cui eseguire il taglio con scarto"
#~ msgid "Delete transition from clip"
#~ msgstr "Elimina transizione dalla clip"
#~ msgid "Add transition to clip"
#~ msgstr "Aggiungi transizione alla clip"
#~ msgid "Change clip type"
#~ msgstr "Cambia tipo di clip"
#~ msgid "Adjust clip length"
#~ msgstr "Correggi la durata della clip"
#~ msgid "Edit effect %1"
#~ msgstr "Modifica l'effetto %1"
#~ msgid "Move guide"
#~ msgstr "Sposta guida"
#~ msgid "Move effect"
#~ msgstr "Sposta effetto"
#~ msgid "Rebuild Group"
#~ msgstr "Ricostruisci gruppo"
#~ msgid "Change track state"
#~ msgstr "Cambia lo stato della traccia"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trova"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Trova successivo"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Inizio -- trova il testo mentre digiti"
#~ msgid "Find stopped"
#~ msgstr "Ricerca interrotta"
#~ msgid "Found: %1"
#~ msgstr "Trovato: %1"
#~ msgid "Reached end of project"
#~ msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
#~ msgid "Not found: %1"
#~ msgstr "Non trovato: %1"
#~ msgid "Live view"
#~ msgstr "In diretta"
#~ msgid "Preview sequence"
#~ msgstr "Sequenza di anteprima"
#~ msgid "Sequence name"
#~ msgstr "Nome della sequenza"
#~ msgid "Capture device"
#~ msgstr "Dispositivo di cattura"
#, fuzzy
#~| msgid "Formats"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formati"
#~ msgid "Zoom Level: %1/13"
#~ msgstr "Livello di ingrandimento: %1/13"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>required for creation of DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Applicazione mancante: <b>dvdauthor</b><br/>richiesta per la "
#~ "creazione dei DVD</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
#~ "creation of DVD ISO images</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Applicazione mancante: <b>genisoimage</b> oppure <b>mkisofs</b><br/"
#~ ">richiesta per la creazione delle immagini ISO dei DVD</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview "
#~ "DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Applicazione mancante: <b>vlc</b> oppure <b>xine</b><br/>raccomandata "
#~ "per l'anteprima dei DVD</li>"
#~ msgid "Additional clip mime types"
#~ msgstr "Tipi MIME aggiuntivi della clip"
#~ msgid "Supported clip mime types"
#~ msgstr "Tipi MIME supportati della clip"
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "Tipo &MIME"
#~ msgid "Install extra video mimetypes"
#~ msgstr "Installa tipi MIME video aggiuntivi"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
#~ "your system..."
#~ msgstr ""
#~ "Non riesco ad avviare il pannello Impostazioni dei colori del Centro di "
#~ "controllo di KDE. Controlla il tuo sistema..."
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Richiesta informazioni sul colore..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Calcola una media di colore nel rettangolo."
#, fuzzy
#~| msgid "Frame rate"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Velocità dei fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame size"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Display ratio:"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Proporzioni del display:"
#, fuzzy
#~| msgid "No matching profile"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Nessun profilo corrispondente"
#~ msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
#~ msgstr ""
#~ "Collega le posizioni delle maniglie.<br />Permette di ottenere una "
#~ "curvatura naturale."
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
#~ msgid "Default Profile"
#~ msgstr "Profilo predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Proxy clips"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Clip rappresentativa"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Profilo video"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Mostra/nascondi le opzioni"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Maniglia 1:"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Maniglia 2:"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Ridimensiona:"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Originale"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete profile"
#~ msgid "Filter profiles"
#~ msgstr "Cancella il profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright © 2007–2012 Kdenlive authors"
#~ msgid "Copyright © 2007–2016 Kdenlive authors"
#~ msgstr "Copyright © 2007–2012 Kdenlive authors"
#, fuzzy
#~| msgid "MLT version: %1"
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "Versione di MLT: %1"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Salva clip"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading clips"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Caricamento clip"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 \\%"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "Profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "Capture delay"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "Ritardo nella registrazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Limite"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "La cartella %1 indicata per il progetto non esiste. Crearla ora?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
#~ "from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr ""
#~ "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
#~ "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview volume:"
#~ msgid "Unset Preview Zone"
#~ msgstr "Volume per l'anteprima:"
#~ msgid "Extract frame"
#~ msgstr "Estrai fotogramma"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossibile eliminare lo spazio da una traccia con un gruppo"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossibile inserire uno spazio in una traccia contenente un gruppo"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Cartella del progetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Brighten"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Maggiore luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "Crea cartella "
#, fuzzy
#~| msgid "Preview volume:"
#~ msgid "Clear Preview Zones"
#~ msgstr "Volume per l'anteprima:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename folder"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Rinomina cartella"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Title Clip"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Aggiungi un titolo"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Mostra il resoconto"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Gestisci profili di progetto"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
#~ "application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione 
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
#~ "impostata.\n"
#~ "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Configurazione guidata"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Benvenuto"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
#~ "to review the basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Kdenlive è stato aggiornato alla versione %1. Una revisione delle "
#~ "impostazioni di base è consigliata."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
#~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
#~ "seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
#~ "Questa procedura guidata ti aiuterà nell'impostazione di alcuni parametri "
#~ "fondamentali.\n"
#~ "Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Scopri le funzionalità di questo rilascio di Kdenlive"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "Verifica del motore MLT"
#~ msgid "Required for Kdenlive"
#~ msgstr "Richiesto per l'esecuzione di Kdenlive"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Standard Video"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Scheda di acquisizione BlackMagic predefinita:"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo BlackMagik Decklink trovato"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Verifica del sistema"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il motore video MLT!"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "La corrente versione di MLT non è supportata"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Aggiornare MLT alla versione %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "Motore video MLT!"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "Modulo SDL"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "Modulo QImage"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Modulo Pixbuf"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Richiesto per poter lavorare con la titolatrice"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg & ffplay"
#, fuzzy
#~| msgid "Required for screen capture"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage oppure mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Richiesto per l'anteprima dei DVD"
#, fuzzy
#~| msgid "Add clip"
#~| msgid_plural "Add clips"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Aggiungi clip"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Inserisci area della clip nella timeline (Sovrascrivi)"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgstr "Interlacciato (%1 campi al secondo)"
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Restringi dall'inizio:"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Spostamento:"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Anteprima degli effetti nel monitor"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proporzioni:"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Proporzioni del display:"
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Anteprime in memoria:"
#~ msgid "Delete proxies"
#~ msgstr "Cancella la clip rappresentativa"
#~ msgid "Clear cache"
#~ msgstr "Svuota la memoria temporanea"
#, fuzzy
#~| msgid "Clip Color"
#~ msgid "P&lain Color"
#~ msgstr "Clip di colore"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Clip mancanti"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Consenti movimenti verticali"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Informazioni parametri"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Conferma"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Interlacciato (%1 campi al secondo)"
#, fuzzy
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Valore delle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Utilizza come predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete profile"
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Cancella il profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "GraphView"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "GraphView"
#, fuzzy
#~| msgid "Creating audio thumbnail for %1"
#~ msgid "Crash in %1 - creating audio thumbnails"
#~ msgstr "Creazione delle anteprime audio per %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Image preview"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Anteprima delle immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Profile"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Cancella il profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "General graphics interface"
#~ msgid "Vertical tab bars in interface"
#~ msgstr "Interfaccia grafica generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Inserisci area della clip nella timeline (Sovrascrivi)"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Materiale audio"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Modello di clip di testo"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Clip di testo"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Clip virtuale"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Clip sconosciuta"
#, fuzzy
#~| msgid "hour"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "ore"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "minuti"
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "secondi"
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "Nome del file"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Segnale audio"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "AudioSpectrum"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spettrogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Align left"
#~ msgid "Clip left"
#~ msgstr "Allinea a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Align right"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Allinea a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Align top"
#~ msgid "Clip top"
#~ msgstr "Allinea al bordo superiore"
#, fuzzy
#~| msgid "Align bottom"
#~ msgid "Clip bottom"
#~ msgstr "Allinea al bordo inferiore"
#, fuzzy
#~| msgid "Vectorscope"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Evidenzia punte massime"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Mostra profili con velocità dei fotogrammi differenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Video clip"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "quality"
#~ msgstr "Clip video"
#, fuzzy
#~| msgid "Audio only"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr "Solo audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Video track"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr "Traccia video"
#, fuzzy
#~| msgid "Audio track"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr "Traccia audio"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Riproduttore video"
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "File dell'immagine"
#~ msgid "Reverse Transition"
#~ msgstr "Transizione invertita"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Mostra informazioni aggiuntive dei parametri"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Fare clic su una clip per tagliarla"
#, fuzzy
#~| msgid "Split view"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividi visuale"
#~ msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
#~ msgstr ""
#~ "Cancellando le clip rappresentative verrà disabilitata la relativa "
#~ "funzionalità per il progetto."
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Macchina da scrivere"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Nessun allineamento"
#~ msgid "Show all profiles"
#~ msgstr "Mostra tutti i profili"
#~ msgid "Encoder threads"
#~ msgstr "Processi di codifica"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Proprietà dell'oggetto"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Colore di riempimento"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Colore del bordo"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Aggiorna i parametri al cambiamento della scena nel monitor"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Adatta lo zoom alle dimensioni del monitor"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Dimensione originale"
#, fuzzy
#~| msgid "Proxy clip: %1"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Clip rappresentativa: %1"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Cancella la clip rappresentativa"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Carica marcatori"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Modifica clip"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Contiene clips rappresentative"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Non trovato"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Cancella selezione"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
#~ "folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br /> Questa azione eliminerà anche il "
#~ "contenuto della stessa dalla timeline"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br /> Questa azione eliminerà anche le "
#~ "%1 clip contenute dalla timeline"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Cancellare la clip <b>%2</b>?<br />Questa azione eliminerà anche la clip "
#~ "dalla timeline"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Cancellare clip <b>%2</b>?<br /> Questa azione eliminerà le clip %1 dalla "
#~ "timeline"
#, fuzzy
#~| msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr ""
#~ "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile o mancante, rimuoverla dal "
#~ "progetto?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr ""
#~ "Clip rappresentativa inutilizzabile (la durata è differente "
#~ "dall'originale)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile creare una clip rappresentativa per %1. Controlla i "
#~ "parametri"
#~ msgid "Cannot find profile from current clip"
#~ msgstr "Impossibile trovare il profilo dalla clip corrente"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "La clip selezionata non corrisponde al profilo di progetto corrente.\n"
#~ "Si preferisce cambiare il profilo del progetto?\n"
#~ "\n"
#~ "Il seguente profilo corrisponde alla clip (dimensione: %1, fpr: %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Aggiorna profilo"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "La clip selezionata non corrisponde al profilo di progetto corrente.\n"
#~ "Non è stato trovato nessun profilo corrispondente alle caratteristiche "
#~ "della clip.\n"
#~ "Dimensioni: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Sequenza non trovata"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Aggiorna impostazioni per le clip rappresentative"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Elimina la clip rappresentativa"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonne"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondi"
#~ msgid "Limit keyframes number"
#~ msgstr "Limita numero fotogrammi chiave"
#~ msgid "Data to import"
#~ msgstr "Dati da importare"
#, fuzzy
#~| msgid "Video clip"
#~ msgid "Size/Quality"
#~ msgstr "Clip video"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Selection tool shortcut"
#~| msgid "s"
#~ msgctxt "seconds"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Parametri"
#, fuzzy
#~| msgid "Transitions"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Transizioni"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Senza perdita / HQ"
#, fuzzy
#~| msgid "Lossless / HQ"
#~ msgctxt "Category Name"
#~ msgid "Lossless/HQ"
#~ msgstr "Senza perdita / HQ"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open file"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find clip to edit"
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Impossibile trovare la clip da modificare"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Ricarica clip"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
#~| "proxy."
#~| msgid_plural ""
#~| "The project file contains missing clips, you can still work with their "
#~| "proxies."
#~ msgctxt "7fab63e5b3bc8a03a43a62dd5b7f445d"
#~ msgid ""
#~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
#~ "proxy."
#~ msgid_plural ""
#~ "The project file contains missing clips, you can still work with their "
#~ "proxies."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Il file di progetto manca di una clip. Si può proseguire il lavoro "
#~ "utilizzando la clip rappresentativa."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Il file di progetto manca di alcune clip. Si può proseguire il lavoro con "
#~ "le corrispondenti clip rappresentative."
#~ msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
#~ msgstr ""
#~ "%1 clip rappresentative mancanti, verranno ricreate all'apertura del "
#~ "progetto"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Caricamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All in Current Track"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Seleziona tutto sulla traccia corrente"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Transizione"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Effetti e transizioni"
#~ msgid "Loading thumbnails"
#~ msgstr "Caricamento miniature"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "prima"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "dopo"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Divertenti"
# , kde-format, kde-format
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Codifica in formato DVD"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Mostra controlli addizionali"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Mostra/nascondi le linee di collegamento degli angoli"
#~ msgid "Clip in Project Tree"
#~ msgstr "Clip nella struttura progetto"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "Riproduzione %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Avvio del dispositivo non riuscito"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Tempo previsto %1"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Imposta fine selezione"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr "Profilo di progetto non trovato, utilizzo il profilo predefinito."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Profilo mancante"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Profilo del progetto non trovato, sostituisco con il profilo esistente: %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Profilo esistente"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Il progetto utilizza un profilo sconosciuto.\n"
#~ "Utilizza un nome di profilo già esistente: %1.\n"
#~ "Scegliere un nuovo nome per salvarlo"
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr "Profilo di progetto non trovato, sarà aggiunto al tuo sistema."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Sovrapposizione dei pulsanti"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Nessun pulsante nel menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Immagine dello sfondo mancante"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Nessuna voce di menu per %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Align item horizontally"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV Saturation"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Saturazione HSV"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgid "Nano X"
#~ msgstr "Nano X"
#~ msgid "Framebuffer console"
#~ msgstr "console Framebuffer"
#~ msgid "Direct FB"
#~ msgstr "DirectFB"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "libreria SVGA"
#~ msgid "Ascii art library"
#~ msgstr "Libreria ASCII art"
#~ msgid ""
#~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
#~ "mismatch"
#~ msgstr ""
#~ "Il file di progetto contiene clip mancanti o alcune inconsistenze fra "
#~ "clip nel progetto e durata del file"
#~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
#~ msgstr "Il file di progetto contiene inconsistenze di durata fra clip"
#~ msgid "Duration mismatch"
#~ msgstr "Errore nella durata"
# , kde-format
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile, come si intende procedere?"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Cerca automaticamente"
#~ msgid "Keep as placeholder"
#~ msgstr "Mantieni come un segnaposto"
# , kde-format
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile o mancante, come si intende "
#~ "procedere?"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Cerca manualmente"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Cerco %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show maximum"
#~ msgid "Show path"
#~ msgstr "Mosta massimo"
#~ msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
#~ msgstr ""
#~ "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
#~ "mantis per la segnalazione"
#~ msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
#~ msgstr ""
#~ "Adattamento e riscrittura per MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore "
#~ "principale"
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Salva selezione della clip come"
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Struttura progetto"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il codificatore di MLT:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Timeout while creating xml output"
#~ msgstr "Tempo scaduto nella creazione del file xml"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Ridimensiona (100%)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Ridimensiona (50%)"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Scheda di acquisizione BlackMagic predefinita:"
# , kde-format
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "La Clip <b>%1</b><br />è già presente nel progetto, come si intende "
#~ "procedere?"
#~ msgid "Clip already exists"
#~ msgstr "La clip è già stata inserita"
#~ msgid "File on a Removable Device"
#~ msgstr "File su un dispositivo rimovibile"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#, fuzzy
#~| msgid "Add marker"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Add marker"
#~ msgstr "Aggiungi marcatore"
#~ msgid ""
#~ "This will remove the following files from your hard drive.\n"
#~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa operazione eliminerà i file seguenti dal disco.\n"
#~ "Questa operazione non può essere annullata, utilizzarla solamente se si è "
#~ "sicuro di ciò che si sta facendo.\n"
#~ "Si è sicuri di voler continuare?"
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Elimina clip non usate"
#~ msgid "Process clip"
#~ msgstr "Elaborazione clip"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete folder"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete folder"
#~ msgstr "Cancella cartella"
#, fuzzy
#~| msgid "Group Clips"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Raggruppa clip"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot insert clip..."
#~ msgid "Cannot reverse clip"
#~ msgstr "Impossibile inserire la clip..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot paste selected clips"
#~ msgid "Cannot render reversed clip"
#~ msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
#~ msgid ""
#~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
#~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Il profilo di progeto %1 non è compatibile con la scheda blackmagic "
#~ "collegata. Verificare i profili supportati nel riquadro sottostante. "
#~ "Torno alla visualizzazione normale."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete timeline clip"
#~| msgid_plural "Delete timeline clips"
#~ msgctxt "372e4cde736ca036a0ef0b103a575d9b"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgid_plural "Delete timeline clips"
#~ msgstr[0] "Cancella la clip dalla timeline"
#~ msgstr[1] "Cancella le clip dalla timeline"
#~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Rimossa transizione non valida: (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Rimossa transizione sovrapposta: (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#~ msgstr "Rimpiazzato il generatore errato %1 con %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#~ msgstr "Generatore %1 non funzionale, la clip %2 è stata ricreata"
#~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
#~ msgstr "Generatore %1 corrotto, rimosso dal progetto"
#~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
#~ msgstr "generatore della clip %1 non valido\n"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Cancella i dati"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Aggiungi dati"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Carica immagine"
#~ msgid "Desktop search integration"
#~ msgstr "Integra la ricerca Desktop"
#~ msgid "Video driver:"
#~ msgstr "Driver video:"
#~ msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza OpenGL per la visualizzazione (è necessario riavviare Kdenlive)"
#~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
#~ msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
#~ msgid "Fix duration mismatch"
#~ msgstr "Correggi errori della durata"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"
#~ msgid "DV module (libdv)"
#~ msgstr "Modulo DV (libdv)"
#~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è "
#~ "installato"
#~ msgid "Open projects in new tabs"
#~ msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete clip"
#~| msgid_plural "Delete clips"
#~ msgctxt "926523c5ccf45785c9156daed093f906"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Cancella clip"
#~ msgstr[1] "Cancella le clip"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the project file, error is:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Do you want to open a backup file?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il file di progetto, l'errore è:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Si vuole aprire la copia di sicurezza?"
#~ msgid ""
#~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
#~ "kdenlive.org/mantis</a>"
#~ msgstr ""
#~ "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://"
#~ "kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Chiudi la scheda corrente"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licenza: %1"
#~ msgid ":::"
#~ msgstr ":::"
#~ msgid "Guide zone"
#~ msgstr "Da guida a guida"
#~ msgid "Filename pattern"
#~ msgstr "Percorso del file"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete clip"
#~| msgid_plural "Delete clips"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgstr "Cancella clip"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kgeography/kgeography.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kgeography/kgeography.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kgeography/kgeography.po (revision 1570490)
@@ -1,50123 +1,50087 @@
# translation of kgeography.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgeography\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-10 11:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Pino Toscano"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toscano.pino@tiscali.it"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:8 afghanistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "China"
msgstr "Cina"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Badakhshan"
msgstr "Badakhshan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Fayzabad"
msgstr "Feyzabad"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Badghis"
msgstr "Badghis"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Qala i Naw"
msgstr "Qal'eh-ye"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Baghlan"
msgstr "Baghlan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Puli Khumri"
msgstr "Pol-e Khomri"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Balkh"
msgstr "Balkh"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Mazari Sharif"
msgstr "Mazar-e Sharif"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:73 afghanistan.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Bamiyan"
msgstr "Bamian"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Daykundi"
msgstr "Daikondi"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Nili"
msgstr "Nili"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Jowzjan"
msgstr "Jowzjan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Sheberghan"
msgstr "Sheberghan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:88 afghanistan.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Farah"
msgstr "Farah"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Faryab"
msgstr "Faryab"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Maymana"
msgstr "Meymaneh"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:98 afghanistan.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Ghazni"
msgstr "Ghazni"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Ghor"
msgstr "Ghowr"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Chaghcharan"
msgstr "Chaghcharan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Helmand"
msgstr "Helmand"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Lashkar Gah"
msgstr "Lashkar Gah"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:113 afghanistan.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Herat"
msgstr "Herat"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:118 afghanistan.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:123 afghanistan.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kandahar"
msgstr "Kandahar"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kapisa"
msgstr "Kapisa"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Mahmud-i-Raqi"
msgstr "Mahmud-e-Eraqi"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:133 afghanistan.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Khost"
msgstr "Khowst"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kunar"
msgstr "Konar"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Asadabad"
msgstr "Asadabad"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:143 afghanistan.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kunduz"
msgstr "Konduz"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Laghman"
msgstr "Laghman"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Mihtarlam"
msgstr "Mehtar Lam"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Logar"
msgstr "Lowgar"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Pul-i-Alam"
msgstr "Pul-i-Alam"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Nangarhar"
msgstr "Nangarhar"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Jalalabad"
msgstr "Jalalabad"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Nimruz"
msgstr "Nimruz"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Zaranj"
msgstr "Zaranj"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Nuristan"
msgstr "Nurestan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Parun"
msgstr "Parun"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Orūzgān"
msgstr "Orūzgān"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Tarin Kowt"
msgstr "Tarin Kowt"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Paktia"
msgstr "Paktia"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Gardez"
msgstr "Gardez"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Paktika"
msgstr "Paktika"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Sharan"
msgstr "Sharan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Panjshir"
msgstr "Panjshir"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Bazarak"
msgstr "Bazarak"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Parwan"
msgstr "Parvan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Charikar"
msgstr "Charikar"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:198 afghanistan.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Samangan"
msgstr "Samangan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:203 afghanistan.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Sar-e Pol"
msgstr "Sar-e Pol"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Takhar"
msgstr "Takhar"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Taloqan"
msgstr "Taloqan"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Wardak"
msgstr "Vardak"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Meydan Shahr"
msgstr "Maidanshahr"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Zabul"
msgstr "Zabol"
#. +> trunk5 stable5
#: afghanistan.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Qalat"
msgstr "Qalat"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Africa"
msgstr "Africa"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Nazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Not Africa"
msgstr "Non è Africa"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Not Africa "
msgstr "Non è Africa"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Algiers"
msgstr "Algieri"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:52
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Gitega"
msgstr "Gitega"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Yaoundé"
msgstr "Yaoundé"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:70
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Praia"
msgstr "Praia"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:82
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "N'Djamena"
msgstr "N'Djamena"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Moroni"
msgstr "Moroni"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "Repubblica democratica del Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:106 africa.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:112
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Cairo"
msgstr "Il Cairo"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Abeba"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:142
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:160
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:172
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:190
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:202
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Port Louis"
msgstr "Port Louis"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:220
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:221
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:232
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:245
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:250
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "Repubblica del Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:257
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:262
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Victoria"
msgstr "Port Victoria"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:275
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:280
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:281
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadiscio"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "South Africa"
msgstr "Sudafrica"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Pretoria"
msgstr "Pretoria"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:292
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan del Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Juba"
msgstr "Giuba"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Eswatini"
msgstr "Swaziland"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:310
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Sao Tomè e Principe"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:311
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "São Tomé"
msgstr "São Tomé"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:316
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:317
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:322
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunisi"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:340
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "El Aaiún"
msgstr "El Ayun"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:346
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:352
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Canary Islands (Spain)"
msgstr "Isole Canarie (Spagna)"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Madeira (Portugal)"
msgstr "Madeira (Portogallo)"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:370
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Réunion (France)"
msgstr "Riunione (France)"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:371
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Saint-Denis"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:376
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Saint Helena (UK)"
msgstr "Sant'Elena (UK)"
#. +> trunk5 stable5
#: africa.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Albania (Districts)"
msgstr "Albania (distretti)"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:8 albania_districts.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Not Albania"
msgstr "Non è Albania"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Bulqizë"
msgstr "Bulqizë"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Delvinë"
msgstr "Delvinë"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Devoll"
msgstr "Devoll"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Durrës"
msgstr "Durazzo"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Argirocastro"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Gramsh"
msgstr "Gramsh"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Has"
msgstr "Has"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kavajë"
msgstr "Kavajë"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kolonjë"
msgstr "Kolonjë"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Korçë"
msgstr "Coriza"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Krujë"
msgstr "Croia"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kuçovë"
msgstr "Kuçovë"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kurbin"
msgstr "Kurbin"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Lezhë"
msgstr "Alessio"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Librazhd"
msgstr "Librazhd"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Lushnjë"
msgstr "Lushnjë"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Malësi e Madhe"
msgstr "Malësi e Madhe"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Mallakastër"
msgstr "Mallakastër"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Mat"
msgstr "Mat"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Mirditë"
msgstr "Mirditë"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Peqin"
msgstr "Peqin"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Përmet"
msgstr "Përmet"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Pogradec"
msgstr "Pogradec"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Pukë"
msgstr "Pukë"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Sarandë"
msgstr "Santi Quaranta"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Shkodër"
msgstr "Scutari"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Skrapar"
msgstr "Skrapar"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Tepelenë"
msgstr "Tepelenë"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Tropojë"
msgstr "Tropojë"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_districts.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Vlorë"
msgstr "Valona"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Albania (Prefectures)"
msgstr "Albania (prefetture)"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Prefectures"
msgstr "Prefetture"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:8 albania_prefectures.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Not Albania"
msgstr "Non è Albania"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:28 albania_prefectures.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Peshkopi"
msgstr "Peshkopi"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:38 albania_prefectures.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Durrès"
msgstr "Durazzo"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:43 albania_prefectures.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:48 albania_prefectures.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:53 albania_prefectures.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Argirocastro"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:58 albania_prefectures.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Korçë"
msgstr "Coriza"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:63 albania_prefectures.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:68 albania_prefectures.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Lezhë"
msgstr "Alessio"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:73 albania_prefectures.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Shkodër"
msgstr "Scutari"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:78 albania_prefectures.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#. +> trunk5 stable5
#: albania_prefectures.kgm:83 albania_prefectures.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Vlorë"
msgstr "Valona"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Not Algeria"
msgstr "Non è Algeria"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Algiers"
msgstr "Algieri"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantina"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "El Taref"
msgstr "El Tarf"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "M'Sila"
msgstr "M'Sila"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Muaskar"
msgstr "Mascara"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Naâma"
msgstr "Naâma"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Oum el-Bouaghi"
msgstr "Oum el-Bouaghi"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Saïda"
msgstr "Saida"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Sidi Bel Abbes"
msgstr "Sidi Bel Abbes"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanrasset"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
#. +> trunk5 stable5
#: algeria.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Not Andhra Pradesh"
msgstr "Non è Andhra Pradesh"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:18 andhrapradesh.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Adilabad"
msgstr "Adilabad"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:23 andhrapradesh.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Nizamabad"
msgstr "Nizamabad"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:28 andhrapradesh.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Karimnagar"
msgstr "Karimnagar"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Medak"
msgstr "Medak"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Sangareddy"
msgstr "Sangareddy"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:38 andhrapradesh.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Warangal"
msgstr "Warangal"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Rangareddy"
msgstr "Rangareddy"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:44 andhrapradesh.kgm:48 andhrapradesh.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:53 andhrapradesh.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Khammam"
msgstr "Khammam"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:58 andhrapradesh.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Nalgonda"
msgstr "Nalgonda"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:63 andhrapradesh.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Mahbubnagar"
msgstr "Mahbubnagar"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:68 andhrapradesh.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Kurnool"
msgstr "Kurnool"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:73 andhrapradesh.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Anantapur"
msgstr "Anantapur"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:78 andhrapradesh.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Chittoor"
msgstr "Chittoor"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:83 andhrapradesh.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Cuddapah"
msgstr "Kadapa"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:88 andhrapradesh.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Nellore"
msgstr "Nellore"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Prakasam"
msgstr "Prakasam"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Ongole"
msgstr "Ongole"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:98 andhrapradesh.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Guntur"
msgstr "Guntur"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Krishna"
msgstr "Krishna"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Machilipatnam"
msgstr "Machilipatnam"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "West Godavari"
msgstr "Godavari Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Eluru"
msgstr "Eluru"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "East Godavari"
msgstr "Godavari Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Kakinada"
msgstr "Kakinada"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:118 andhrapradesh.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Vishakhapatnam"
msgstr "Vishakhapatnam"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:123 andhrapradesh.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Vizianagaram"
msgstr "Vizianagaram"
#. +> trunk5 stable5
#: andhrapradesh.kgm:128 andhrapradesh.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Srikakulam"
msgstr "Srikakulam"
#. +> trunk5 stable5
#: andorra.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#. +> trunk5 stable5
#: andorra.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Parishes"
msgstr "Parrocchie"
#. +> trunk5 stable5
#: andorra.kgm:8 andorra.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: andorra.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#. +> trunk5 stable5
#: andorra.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. +> trunk5 stable5
#: andorra.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Andorra la Vella"
#. +> trunk5 stable5
#: andorra.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "La Massana"
msgstr "La Massana"
#. +> trunk5 stable5
#: andorra.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Ordino"
msgstr "Ordino"
#. +> trunk5 stable5
#: andorra.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Canillo"
msgstr "Canillo"
#. +> trunk5 stable5
#: andorra.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Encamp"
msgstr "Encamp"
#. +> trunk5 stable5
#: andorra.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Escaldes-Engordany"
msgstr "Escaldes-Engordany"
#. +> trunk5 stable5
#: andorra.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Sant Julià de Lòria"
msgstr "Sant Julià de Lòria"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Angola (Provinces)"
msgstr "Angola (province)"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Not Angola (Provinces)"
msgstr "Non è Angola (province)"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Caxito"
msgstr "Caxito"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:28 angola_provinces.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Kuito"
msgstr "Kuito"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:38 angola_provinces.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cuando Cubango"
msgstr "Cuando Cubango"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Menongue"
msgstr "Menongue"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cuanza Norte"
msgstr "Cuanza Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "N'dalatando"
msgstr "N'dalatando"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cuanza Sul"
msgstr "Cuanza Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Sumbe"
msgstr "Sumbe"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Ondjiva"
msgstr "Ondjiva"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:63 angola_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Lubango"
msgstr "Lubango"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:73 angola_provinces.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Lunda Norte"
msgstr "Lunda Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Lucapa"
msgstr "Lucapa"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Lunda Sul"
msgstr "Lunda Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Saurimo"
msgstr "Saurimo"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:88 angola_provinces.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:93 angola_provinces.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Luena"
msgstr "Luena"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:103 angola_provinces.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. +> trunk5 stable5
#: angola_provinces.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Mbanza Congo"
msgstr "Mbanza Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: answersdialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Your Answers Were"
msgstr "Le tue risposte sono state"
#. +> trunk5 stable5
#: answersdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "You answered correctly %1 out of %2 questions."
msgstr "Hai risposto correttamente a %1 domande su %2."
#. +> trunk5 stable5
#: answersdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#. +> trunk5 stable5
#: answersdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Your Answer"
msgstr "La tua risposta"
#. +> trunk5 stable5
#: answersdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Correct Answer"
msgstr "Risposta corretta"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Privincia"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:8 argentina.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Not Argentina"
msgstr "Non è Argentina"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Buenos Aires(city)"
msgstr "Provincia di Buenos Aires"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "La Plata"
msgstr "La Plata"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Fernando del Valle de Catamarca"
msgstr "San Fernando del Valle de Catamarca"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Resistencia"
msgstr "Resistencia"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Rawson"
msgstr "Rawson"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:53 argentina.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:58 argentina.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:68 argentina.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Salvador de Jujuy"
msgstr "San Salvador de Jujuy"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:83 argentina.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:88 argentina.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Posadas"
msgstr "Posadas"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:98 argentina.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Viedma"
msgstr "Viedma"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:108 argentina.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:113 argentina.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:118 argentina.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Río Gallegos"
msgstr "Río Gallegos"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:128 argentina.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:133 argentina.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Terra del Fuoco, Antartide e Isole dell'Atlantico del Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
#. +> trunk5 stable5
#: argentina.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Miguel de Tucumán"
msgstr "San Miguel de Tucumán"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:8 armenia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Lake Van"
msgstr "Lago di Van"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Lake Sevan"
msgstr "Lago Sevan"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Aragatsotn"
msgstr "Aragatsotn"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Ashtarak"
msgstr "Ashtarak"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Ararat"
msgstr "Ararat"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Artashat"
msgstr "Artashat"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:58 armenia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Armavir"
msgstr "Armavir"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Gegharkunik"
msgstr "Gegharkunik"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Gavar"
msgstr "Gavar"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Kotayk"
msgstr "Kotayk"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Hrazdan"
msgstr "Hrazdan"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Lori"
msgstr "Lori"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Vanadzor"
msgstr "Vanadzor"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Shirak"
msgstr "Shirak"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Gyumri"
msgstr "Gyumri"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Syunik"
msgstr "Syunik"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Kapan"
msgstr "Kapan"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Tavush"
msgstr "Tavush"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Ijevan"
msgstr "Ijevan"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Vayots Dzor"
msgstr "Vayots Dzor"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Yeghegnadzor"
msgstr "Yeghegnadzor"
#. +> trunk5 stable5
#: armenia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Not Arunachal Pradesh"
msgstr "Non è Arunachal Pradesh"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Tirap"
msgstr "Tirap"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Khonsa"
msgstr "Khonsa"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:23 arunachalpradesh.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Changlang"
msgstr "Changlang"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Lohit"
msgstr "Lohit"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Tezu"
msgstr "Tezu"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Anjaw"
msgstr "Anjaw"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Hawai"
msgstr "Hawai"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Lower Dibang Valley"
msgstr "Bassa Valle del Dibang"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Roing"
msgstr "Roing"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Dibang Valley"
msgstr "(Alta) Valle del Dibang"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Anini"
msgstr "Anini"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Upper Siang"
msgstr "Alto Siang"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Yingkiong"
msgstr "Yingkiong"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "East Siang"
msgstr "Siang Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Pasighat"
msgstr "Pasighat"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "West Siang"
msgstr "Siang Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Along"
msgstr "Along"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:63 arunachalpradesh.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Tawang"
msgstr "Tawang"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "West Kameng"
msgstr "Kameng Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Bomdila"
msgstr "Bomdila"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "East Kameng"
msgstr "Kameng Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Seppa"
msgstr "Seppa"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Papum Pare"
msgstr "Papum Pare"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Yupia"
msgstr "Yupia"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Lower Subansiri"
msgstr "Basso Subansiri"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Ziro"
msgstr "Ziro"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Kurung Kumey"
msgstr "Kurung Kumey"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Koloriang"
msgstr "Koloriang"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Upper Subansiri"
msgstr "Alto Subansiri"
#. +> trunk5 stable5
#: arunachalpradesh.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Daporijo"
msgstr "Daporijo"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Nazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Mosca"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Cairo"
msgstr "Il Cairo"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:56 asia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Abeba"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Gerusalemme"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Kuwait City"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyadh"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadiscio"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan del Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Juba"
msgstr "Giuba"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Damascus"
msgstr "Damasco"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Abu Dhabi City"
msgstr "Abu Dhabi"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Muscat"
msgstr "Masqat"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "West Bank"
msgstr "Cisgiordania"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:255
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Sana'a"
msgstr "San'a"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:265
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:267
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:275
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "China"
msgstr "Cina"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Beijing"
msgstr "Pechino"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:285
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "New Delhi"
msgstr "New Delhi"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:295
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura"
msgstr "Colombo e Sri Jayawardenepura Kotte"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:307
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:317
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Nur-Sultan"
msgstr "Nur-Sultan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:325
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:327
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:337
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Naypyidaw"
msgstr "Naypyidaw"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:345
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandu"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:355
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:357
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:367
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Jakarta"
msgstr "Giacarta"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:375
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:385
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:387
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dacca"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:397
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:407
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:415
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:417
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Yerevan"
msgstr "Erevan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:425
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:427
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Manama"
msgstr "Manama"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:435
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:437
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tiblisi"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:445
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:447
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ashabad"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:455
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:457
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tashkent"
msgstr "Taskent"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:465
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bishkek"
msgstr "Biskek"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:475
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:477
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dusanbe"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:487
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:495
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:497
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:505
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:507
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:515
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:517
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:525
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:527
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:535
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:537
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:545
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:547
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoi"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:555
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:557
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:565 asia.kgm:567
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:575
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:577
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Pyeongyang"
msgstr "P'yongyang"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:585
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:587
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:595
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:597
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:605
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:614
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:623
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:632
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:641
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:650
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:659
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5 stable5
#: asia.kgm:668
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#. +> trunk5 stable5
#: askwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Correct answers: %1/%2"
msgstr "Risposte corrette: %1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Not Assam"
msgstr "Non è Assam"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:18 assam.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Kokrajhar"
msgstr "Kokrajhar"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:23 assam.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Dhuburi"
msgstr "Dhubri"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:28 assam.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Goalpara"
msgstr "Goalpara"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:33 assam.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Bongaigaon"
msgstr "Bonao"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:38 assam.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Barpeta"
msgstr "Barpeta"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:43 assam.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Nalbari"
msgstr "Nalbari"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:48 assam.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Dispur"
msgstr "Dispur"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Kamrup"
msgstr "Kamrup"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Guwahati"
msgstr "Guwahati"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:58 assam.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Darrang"
msgstr "Darrang"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:63 assam.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Marigaon"
msgstr "Marigaon"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Karbi Anglong"
msgstr "Karbi Anglong"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Diphu"
msgstr "Diphu"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "North Cachar Hills"
msgstr "Monti Cachar Settentrionali"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Haflong"
msgstr "Haflong"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Cachar"
msgstr "Cachar"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Silchar"
msgstr "Silchar"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:83 assam.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Hailakandi"
msgstr "Hailakandi"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:88 assam.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Karimganj"
msgstr "Karimganj"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:93 assam.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Golaghat"
msgstr "Golaghat"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:98 assam.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Nagaon"
msgstr "Nagaon"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:103 assam.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Sonitpur"
msgstr "Sonitpur"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Lakhimpur"
msgstr "Lakhimpur"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "North Lakhimpur"
msgstr "North Lakhimpur"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:113 assam.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Jorhat"
msgstr "Jorhat"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:118 assam.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Dhemaji"
msgstr "Dhemaji"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:123 assam.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Sibsagar"
msgstr "Sibsagar"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:128 assam.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Dibrugarh"
msgstr "Dibrugarh"
#. +> trunk5 stable5
#: assam.kgm:133 assam.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Tinsukia"
msgstr "Tinsukia"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "States"
msgstr "Stati"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Not Australia"
msgstr "Non è Australia"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Territorio della capitale australiana"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "New South Wales"
msgstr "Nuovo Galles del Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "South Australia"
msgstr "Australia Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Western Australia"
msgstr "Australia Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Territorio del Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: australia.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "States"
msgstr "Stati"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Not Austria"
msgstr "Non è Austria"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:26 austria.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienna"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Eisenstadt"
msgstr "Eisenstadt"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Styria"
msgstr "Stiria"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Graz"
msgstr "Graz"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinzia"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Klagenfurt"
msgstr "Klagenfurt"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirolo"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Bregenz"
msgstr "Bregenz"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:80 austria.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salisburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Alta Austria"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Linz"
msgstr "Linz"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Bassa Austria"
#. +> trunk5 stable5
#: austria.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "St. Pölten"
msgstr "St. Pölten"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Rayons"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Not Azerbaijan"
msgstr "Non è Azerbaigian"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Absheron"
msgstr "Absheron"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agjabadi"
msgstr "Agjabadi"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agdam"
msgstr "Agdam"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agdash"
msgstr "Agdash"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agstafa"
msgstr "Agstafa"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agsu"
msgstr "Agsu"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shirvan city"
msgstr "Shirvan città"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Astara"
msgstr "Astara"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Baku city"
msgstr "Baku città"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Balakan"
msgstr "Balakan"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Barda"
msgstr "Barda"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Beylagan"
msgstr "Beylagan"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Bilasuvar"
msgstr "Bilasuvar"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Jabrayil"
msgstr "Jabrayil"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Jalilabad"
msgstr "Jalilabad"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Dashkasan"
msgstr "Dashkasan"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shabran"
msgstr "Şabran"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Fizuli"
msgstr "Füzuli"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Gadabay"
msgstr "Gadabay"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Ganja city"
msgstr "Ganja città"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Goranboy"
msgstr "Goranboy"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Goychay"
msgstr "Goychay"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Hajigabul"
msgstr "Hajigabul"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Imishli"
msgstr "Imishli"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Ismailli"
msgstr "Ismailli"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Kalbajar"
msgstr "Kalbajar"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Kurdamir"
msgstr "Kurdamir"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Lachin"
msgstr "Lachin"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Lankaran"
msgstr "Lankaran"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Lankaran city"
msgstr "Lankaran città"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Lerik"
msgstr "Lerik"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Masally"
msgstr "Masally"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Mingachevir city"
msgstr "Mingachevir città"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Naftalan city"
msgstr "Naftalan città"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Neftchala"
msgstr "Neftchala"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Oghuz"
msgstr "Oğuz"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qabala"
msgstr "Qabala"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qakh"
msgstr "Qakh"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qazakh"
msgstr "Qazakh"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qobustan"
msgstr "Qobustan"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Quba"
msgstr "Quba"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qubadli"
msgstr "Qubadli"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qusar"
msgstr "Qusar"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Saatly"
msgstr "Saatly"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Sabirabad"
msgstr "Sabirabad"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shaki"
msgstr "Shaki"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shaki city"
msgstr "Shaki città"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Salyan"
msgstr "Salyan"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shamakhi"
msgstr "Shamakhi"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shamkir"
msgstr "Shamkir"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Samukh"
msgstr "Samukh"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Siazan"
msgstr "Siazan"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Sumqayit city"
msgstr "Sumqayit città"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shusha"
msgstr "Shusha"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shusha city"
msgstr "Shusha città"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Tartar"
msgstr "Tartar"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Tovuz"
msgstr "Tovuz"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Ujar"
msgstr "Ujar"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khachmaz"
msgstr "Khachmaz"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khankendi city"
msgstr "Khankendi città"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Goygol"
msgstr "Goygol"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khizi"
msgstr "Khizi"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khojali"
msgstr "Khojali"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khojavend"
msgstr "Khojavend"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Yardymli"
msgstr "Yardymli"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Yevlakh"
msgstr "Evlach"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Yevlakh city"
msgstr "Evlach città"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Zangilan"
msgstr "Zangilan"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Zaqatala"
msgstr "Zaqatala"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Zardab"
msgstr "Zardab"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Babek"
msgstr "Babek"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Julfa"
msgstr "Julfa"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Kangarli"
msgstr "Kangarli"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Nakhichevan City"
msgstr "Nakhchivan città"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Ordubad"
msgstr "Ordubad"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Sadarak"
msgstr "Sadarak"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shakhbuz"
msgstr "Shakhbuz"
#. +> trunk5 stable5
#: azerbaijan.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Sharur"
msgstr "Sharur"
#. +> trunk5 stable5
#: bangladesh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5 stable5
#: bangladesh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Divisions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: bangladesh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: bangladesh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: bangladesh.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Not Bangladesh"
msgstr "Non è Bangladesh"
#. +> trunk5 stable5
#: bangladesh.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Barisa"
msgstr "Barisal"
#. +> trunk5 stable5
#: bangladesh.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"
#. +> trunk5 stable5
#: bangladesh.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
#. +> trunk5 stable5
#: bangladesh.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
#. +> trunk5 stable5
#: bangladesh.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
#. +> trunk5 stable5
#: bangladesh.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Voblasc'"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:8 belarus.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Not Belarus"
msgstr "Non è Bielorussia"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:23 belarus.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Brest Voblast"
msgstr "Voblasc' di Brėst"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Brest"
msgstr "Brėst"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Homyel Voblast"
msgstr "Voblasc' di Homel'"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Homyel"
msgstr "Homel'"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Hrodna Voblast"
msgstr "Voblasc' di Hrodna"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Hrodna"
msgstr "Hrodna"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:50
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Mahilyow Voblast"
msgstr "Voblasc' di Mahilëŭ"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:51
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Mahilyow"
msgstr "Mahilëŭ"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Minsk Voblast"
msgstr "Voblasc' di Minsk"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Vitebsk Voblast"
msgstr "Voblasc' di Vicebsk"
#. +> trunk5 stable5
#: belarus.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Vitebsk"
msgstr "Vicebsk"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Not Belgium"
msgstr "Non è Belgio"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:35 belgium.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Antwerp"
msgstr "Anversa"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:45 belgium.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelles"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Flemish Brabant"
msgstr "Brabante Fiammingo"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Leuven"
msgstr "Lovanio"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "West Flanders"
msgstr "Fiandre Occidentali"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Bruges"
msgstr "Bruges"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "East Flanders"
msgstr "Fiandre Orientali"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Ghent"
msgstr "Gand"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Hasselt"
msgstr "Hasselt"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Walloon Brabant"
msgstr "Brabante Vallone"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Wavre"
msgstr "Wavre"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Hainaut"
msgstr "Hainaut"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Mons"
msgstr "Mons"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:115
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Liège"
msgstr "Liegi"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Liege"
msgstr "Liegi"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Arlon"
msgstr "Arlon"
#. +> trunk5 stable5
#: belgium.kgm:135 belgium.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Namur"
msgstr "Namur"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:8 belize.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Not Belize"
msgstr "Non è Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Belize District"
msgstr "Distretto di Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Belize City"
msgstr "Belize City"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Cayo District"
msgstr "Distretto di Cayo"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "San Ignacio"
msgstr "San Ignacio"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Corozal District"
msgstr "Distretto di Corozal"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Corozal Town"
msgstr "Corozal Town"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Orange Walk District"
msgstr "Distretto di Orange Walk"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Orange Walk Town"
msgstr "Orange Walk Town"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Stann Creek District"
msgstr "Distretto di Stann Creek"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Dangriga"
msgstr "Dangriga"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Toledo District"
msgstr "Distretto di Toledo"
#. +> trunk5 stable5
#: belize.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Punta Gorda"
msgstr "Punta Gorda"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Not Bhutan"
msgstr "Non è Bhutan"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Bumthang"
msgstr "Bumthang"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Chukha"
msgstr "Chukha"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Dagana"
msgstr "Dagana"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Gasa"
msgstr "Gasa"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Haa"
msgstr "Haa"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Lhuntse"
msgstr "Lhuntse"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Mongar"
msgstr "Mongar"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Paro"
msgstr "Paro"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Pemagatshel"
msgstr "Pemagatshel"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Punakha"
msgstr "Punakha"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Samdrup Jongkhar"
msgstr "Samdrup Jongkhar"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Samtse"
msgstr "Samtse"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Sarpang"
msgstr "Sarpang"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Trashigang"
msgstr "Trashigang"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Trashiyangste"
msgstr "Trashiyangste"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Trongsa"
msgstr "Trongsa"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Tsirang"
msgstr "Tsirang"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Wangdue Phodrang"
msgstr "Wangdue Phodrang"
#. +> trunk5 stable5
#: bhutan.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Zhemgang"
msgstr "Zhemgang"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:6
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "The %1 district has its headquarters at..."
msgstr "Il capoluogo del distretto %1 si trova presso..."
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:7
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Headquarters of Districts"
msgstr "Capoluoghi di distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:8
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "%1 is the district headquarters of..."
msgstr "%1 il capoluogo del distretto di..."
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "District by Headquarters"
msgstr "Distretto secondo capoluogo"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:12
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Not Bihar"
msgstr "Non è Bihar"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:22
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Paschim Champaran"
msgstr "Champaran Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bettiah"
msgstr "Bettiah"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Purbi Champaran"
msgstr "Champaran Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Motihari"
msgstr "Motihari"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:32 bihar.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Sheohar"
msgstr "Sheohar"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:37 bihar.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Sitamarhi"
msgstr "Sitamarhi"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:42 bihar.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Madhubani"
msgstr "Madhubani"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:47 bihar.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Supaul"
msgstr "Supaul"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:52 bihar.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Araria"
msgstr "Araria"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:57 bihar.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Kishanganj"
msgstr "Kishanganj"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:62 bihar.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Purnia"
msgstr "Purnia"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:67 bihar.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Madhepura"
msgstr "Madhepura"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:72 bihar.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Saharsa"
msgstr "Saharsa"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:77 bihar.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Darbhanga"
msgstr "Darbhanga"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:82 bihar.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Muzaffarpur"
msgstr "Muzaffarpur"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:87 bihar.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:92 bihar.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Siwan"
msgstr "Siwan"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Saran"
msgstr "Saran"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Chhapra"
msgstr "Chapra"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Vaishali"
msgstr "Vaishali"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Hajipur"
msgstr "Hajipur"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:107 bihar.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Samastipur"
msgstr "Samastipur"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:112 bihar.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Begusarai"
msgstr "Begusarai"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:117 bihar.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Khagaria"
msgstr "Khagaria"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:122 bihar.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bhagalpur"
msgstr "Bhagalpur"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:127 bihar.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Katihar"
msgstr "Katihar"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:132 bihar.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Munger"
msgstr "Munger"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:137 bihar.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Lakhisarai"
msgstr "Lakhisarai"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:142 bihar.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Sheikhpura"
msgstr "Sheikhpura"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Nalanda"
msgstr "Nalanda"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bihar Sharif"
msgstr "Bihar Sharif"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:152 bihar.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Patna"
msgstr "Patna"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bhojpur"
msgstr "Bhojpur"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Ara"
msgstr "Arrah"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:162 bihar.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Buxar"
msgstr "Buxar"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Kaimur"
msgstr "Kaimur"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bhabhua"
msgstr "Bhabua"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:172
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Rohtas"
msgstr "Rohtas"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Sasaram"
msgstr "Sasaram"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:177 bihar.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Aurangabad"
msgstr "Aurangabad"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:182 bihar.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Arwal"
msgstr "Arwal"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:187 bihar.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Jehanabad"
msgstr "Jehanabad"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:192 bihar.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Gaya"
msgstr "Gaya"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:197 bihar.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Nawada"
msgstr "Nawada"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:202 bihar.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Jamui"
msgstr "Jamui"
#. +> trunk5 stable5
#: bihar.kgm:207 bihar.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Banka"
msgstr "Banka"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Dipartimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:8 bolivia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Not Bolivia"
msgstr "Non è Bolivia"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:38 bolivia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:43 bolivia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:48 bolivia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Cobija"
msgstr "Cobija"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:58 bolivia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Santa Cruz de la Sierra"
msgstr "Santa Cruz de la Sierra"
#. +> trunk5 stable5
#: bolivia.kgm:68 bolivia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Erzegovina"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Cantons"
msgstr "Cantoni"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Not Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Non è Bosnia-Erzegovina"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Brčko"
msgstr "Brčko"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Bosnian Podrinje"
msgstr "Podrinje Bosniaca"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Central Bosnia"
msgstr "Bosnia Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Herzegovina-Neretva"
msgstr "Erzegovina-Narenta"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Posavina"
msgstr "Posavina"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Tuzla"
msgstr "Tuzla"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Una Sana"
msgstr "Una-Sana"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "West Bosnia"
msgstr "Bosnia Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "West Herzegovina"
msgstr "Erzegovina Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Zenica-Doboj"
msgstr "Zenica-Doboj"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Banja Luka"
msgstr "Banja Luka"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Doboj"
msgstr "Doboj"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Bijeljina"
msgstr "Bijeljina"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Vlasenica"
msgstr "Vlasenica"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Sarajevo-Romanija or Sokolac"
msgstr "Sarajevo-Romanija o Sokolac"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Foča"
msgstr "Foča"
#. +> trunk5 stable5
#: bosnia-herzegovina.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Trebinje"
msgstr "Trebinje"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Not Botswana"
msgstr "Non è Botswana"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Distetto Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Serowe"
msgstr "Serowe"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:28 botswana.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Ghanzi"
msgstr "Ghanzi"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Kgalagadi"
msgstr "Kgalagadi"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Tshabong"
msgstr "Tshabong"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Kgatleng"
msgstr "Kgatleng"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Mochudi"
msgstr "Mochudi"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Kweneng"
msgstr "Kweneng"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Molepolole"
msgstr "Molepolole"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "North-East"
msgstr "Distretto Nordorientale"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Francistown"
msgstr "Francistown"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "North-West"
msgstr "Distretto Nordoccidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Maun"
msgstr "Maun"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "South-East"
msgstr "Distretto Sudorientale"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Distretto Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: botswana.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Kanye"
msgstr "Kanye"
#. +> trunk5 stable5
#: boxasker.cpp:251
#, kde-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "States"
msgstr "Stati"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:10
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Aracaju"
msgstr "Aracaju"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:20
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Belém"
msgstr "Belém"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Federal District"
msgstr "Distrito Federal"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:50
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Brasília"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:70
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Cuiabá"
msgstr "Cuiabá"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Curitiba"
msgstr "Curitiba"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Florianópolis"
msgstr "Florianópolis"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:110
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Goiânia"
msgstr "Goiânia"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "João Pessoa"
msgstr "João Pessoa"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Macapá"
msgstr "Macapá"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:140
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Maceió"
msgstr "Maceió"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:160
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Palmas"
msgstr "Palmas"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:190
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:200
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:210
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio de Janeiro State"
msgstr "Rio de Janeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:220
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:230
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:240
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "São Luís"
msgstr "São Luís"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "São Paulo State"
msgstr "São Paulo"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:250
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "São Paulo (city)"
msgstr "São Paulo"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Teresina"
msgstr "Teresina"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Vitória"
msgstr "Vitória"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: brazil.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Out of Bounds"
msgstr "Fuori dai confini"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Not Bulgaria"
msgstr "Non è Bulgaria"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrič"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kărdžali"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kjustendil"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Lovech"
msgstr "Loveč"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardžik"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Shumen"
msgstr "Šumen"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smoljan"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Sofia Province"
msgstr "Sofia (province)"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Sofia City"
msgstr "Sofia (città)"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Targovishte"
msgstr "Tărgovište"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tărnovo"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vraca"
#. +> trunk5 stable5
#: bulgaria.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Yambol"
msgstr "Jambol"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Burkina Faso (Provinces)"
msgstr "Burkina Faso (province)"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Not Burkina Faso"
msgstr "Non è Burkina Faso"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Oudalan"
msgstr "Oudalan"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gorom-gorom"
msgstr "Gorom-Gorom"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Soum"
msgstr "Soum"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Djibo"
msgstr "Djibo"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Séno"
msgstr "Séno"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Dori"
msgstr "Dori"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Yagha"
msgstr "Yagha"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sebba"
msgstr "Sebba"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Komondjari"
msgstr "Komandjoari"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gayéri"
msgstr "Gayéri"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gourma"
msgstr "Gourma"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Fada N'Gourma"
msgstr "Fada N'Gourma"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Tapoa"
msgstr "Tapoa"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Diapaga"
msgstr "Diapaga"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kompienga"
msgstr "Kompienga"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Pama"
msgstr "Pama"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Koulpélogo"
msgstr "Koulpélogo"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ouargaye"
msgstr "Ouargaye"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boulgou"
msgstr "Boulgou"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Tenkodogo"
msgstr "Tenkodogo"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kouritenga"
msgstr "Kouritenga"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Koupéla"
msgstr "Koupéla"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Namentenga"
msgstr "Namentenga"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boulsa"
msgstr "Boulsa"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gnagna"
msgstr "Gnagna"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bogandé"
msgstr "Bogandé"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ganzourgou"
msgstr "Ganzourgou"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Zorgho"
msgstr "Zorgho"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Zoundwéogo"
msgstr "Zoundwéogo"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Nahouri"
msgstr "Nahouri"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Pô"
msgstr "Pô"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sissili"
msgstr "Sissili"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Léo"
msgstr "Léo"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ziro"
msgstr "Ziro"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sapouy"
msgstr "Sapouy"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bazèga"
msgstr "Bazèga"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kombissiri"
msgstr "Kombissiri"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kadiogo"
msgstr "Kadiogo"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boulkiemdé"
msgstr "Boulkiemdé"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Koudougou"
msgstr "Koudougou"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Oubritenga"
msgstr "Oubritenga"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ziniaré"
msgstr "Ziniaré"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kourwéogo"
msgstr "Kourwéogo"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boussé"
msgstr "Boussé"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sanmatenga"
msgstr "Sanmatenga"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kaya"
msgstr "Kaya"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bam"
msgstr "Bam"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kongoussi"
msgstr "Kongoussi"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Passoré"
msgstr "Passoré"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Yako"
msgstr "Yako"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Zondoma"
msgstr "Zondoma"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gourcy"
msgstr "Gourcy"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Yatenga"
msgstr "Yatenga"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ouahigouya"
msgstr "Ouahigouya"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sanguié"
msgstr "Sanguié"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Réo"
msgstr "Réo"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Loroum"
msgstr "Loroum"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Titao"
msgstr "Titao"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sourou"
msgstr "Sourou"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Tougan"
msgstr "Tougan"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Nayala"
msgstr "Nayala"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Toma"
msgstr "Toma"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Balé"
msgstr "Balé"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boromo"
msgstr "Boromo"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kossi"
msgstr "Kossi"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Nouna"
msgstr "Nouna"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Banwa"
msgstr "Banwa"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Solenzo"
msgstr "Solenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Mouhoun"
msgstr "Mouhoun"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Dédougou"
msgstr "Dédougou"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Tuy"
msgstr "Tuy"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Houndé"
msgstr "Houndé"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kénédougou"
msgstr "Kénédougou"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Orodara"
msgstr "Orodara"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Léraba"
msgstr "Léraba"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sindou"
msgstr "Sindou"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Comoé"
msgstr "Comoé"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Banfora"
msgstr "Banfora"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Houet"
msgstr "Houet"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bobo Dioulasso"
msgstr "Bobo-Dioulasso"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ioba"
msgstr "Ioba"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Dano"
msgstr "Dano"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bougouriba"
msgstr "Bougouriba"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Diébougou"
msgstr "Diébougou"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Poni"
msgstr "Poni"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gaoua"
msgstr "Gaoua"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Noumbiel"
msgstr "Noumbiel"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_provinces.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Batié"
msgstr "Batié"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Burkina Faso (Regions)"
msgstr "Burkina Faso (regioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Not Burkina Faso"
msgstr "Non è Burkina Faso"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Est"
msgstr "Est"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Fada N'Gourma"
msgstr "Fada N'Gourma"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Sahel"
msgstr "Sahel"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Dori"
msgstr "Dori"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre-Nord"
msgstr "Centro-Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Kaya"
msgstr "Kaya"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Ouahigouya"
msgstr "Ouahigouya"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Plateau central"
msgstr "Altopiano Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Ziniaré"
msgstr "Ziniaré"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre-Est"
msgstr "Centro-Est"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Tenkodogo"
msgstr "Tenkodogo"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre-Sud"
msgstr "Centro-Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre-Ouest"
msgstr "Centro-Ovest"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Koudougou"
msgstr "Koudougou"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Boucle du Mouhoun"
msgstr "Boucle du Mouhoun"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Dédougou"
msgstr "Dédougou"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Hauts-bassins"
msgstr "Alti Bacini"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Bobo Dioulasso"
msgstr "Bobo-Dioulasso"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Cascades"
msgstr "Cascate"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Banfora"
msgstr "Banfora"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Sud-Ouest"
msgstr "Sud-Ovest"
#. +> trunk5 stable5
#: burkina_regions.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Gaoua"
msgstr "Gaoua"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "States and divisions"
msgstr "Stati e divisioni"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Not Myanmar"
msgstr "Non è Myanmar"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Ayeyarwady"
msgstr "Irrawaddy"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Pathein"
msgstr "Pathein"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:28 burma.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Bago"
msgstr "Pegu"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Magway"
msgstr "Magway"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Magwe"
msgstr "Magway"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:38 burma.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Mandalay"
msgstr "Mandalay"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:43 burma.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Sagaing"
msgstr "Sagaing"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Tanintharyi"
msgstr "Tenasserim"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Dawei"
msgstr "Tavoy"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Yangon (former Rangoon)"
msgstr "Yangon (ex Rangoon)"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Chin"
msgstr "Chin"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Hakha"
msgstr "Hakha"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Kachin"
msgstr "Kachin"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Myitkyina"
msgstr "Myitkyina"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Kayin"
msgstr "Karen"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Hpa-an"
msgstr "Pa-an"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Kayah"
msgstr "Kayah"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Loikaw"
msgstr "Loikaw"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Mawlamyine"
msgstr "Moulmein"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Rakhine"
msgstr "Rakhine"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Sittwe"
msgstr "Sittwe"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Shan"
msgstr "Shan"
#. +> trunk5 stable5
#: burma.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Taunggyi"
msgstr "Taunggyi"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Cameroon (Departments)"
msgstr "Camerun (distretti)"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Not Cameroon (Departments)"
msgstr "Non è Camerun (distretti)"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Djérem"
msgstr "Djérem"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Tibati"
msgstr "Tibati"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Faro-et-Déo"
msgstr "Faro-Deo"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Tignère"
msgstr "Tignère"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Banyo"
msgstr "Mayo-Banyo"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Banyo"
msgstr "Banyo"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbéré"
msgstr "Mbéré"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Meiganga"
msgstr "Meiganga"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Vina"
msgstr "Vina"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ngaoundéré"
msgstr "Ngaoundéré"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Haute-Sanaga"
msgstr "Haute-Sanaga"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nanga-Eboko"
msgstr "Nanga-Eboko"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Lekié"
msgstr "Lekié"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Monatele"
msgstr "Monatele"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbam-et-Inoubou"
msgstr "Mbam-et-Inoubou"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bafia"
msgstr "Bafia"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbam-et-Kim"
msgstr "Mbam-et-Kim"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ntui"
msgstr "Ntui"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Méfou-et-Afamba"
msgstr "Méfou-et-Afamba"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mfou"
msgstr "Mfou"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Méfou-et-Akono"
msgstr "Méfou-et-Akono"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ngoumou"
msgstr "Ngoumou"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mfoundi"
msgstr "Mfoundi"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Yaoundé"
msgstr "Yaoundé"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nyong-et-Kellé"
msgstr "Nyong-et-Kellé"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Éséka"
msgstr "Éséka"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nyong-et-Mfoumou"
msgstr "Nyong-et-Mfoumou"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Akonolinga"
msgstr "Akonolinga"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nyong-et-So'o"
msgstr "Nyong-et-Soo"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbalmayo"
msgstr "Mbalmayo"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Boumba-et-Ngoko"
msgstr "Boumba-et-Ngoko"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Yokadouma"
msgstr "Yokadouma"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Haut-Nyong"
msgstr "Haut-Nyong"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Abong-Mbang"
msgstr "Abong-Mbang"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kadey"
msgstr "Kadey"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Batouri"
msgstr "Batouri"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Lom-et-Djérem"
msgstr "Lom-et-Djerem"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bertoua"
msgstr "Bertoua"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Diamaré"
msgstr "Diamaré"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Maroua"
msgstr "Maroua"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Logone-et-Chari"
msgstr "Logone-et-Chari"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kousséri"
msgstr "Kousséri"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Danay"
msgstr "Mayo-Danay"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Yagoua"
msgstr "Yagoua"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Kani"
msgstr "Mayo-Kani"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kaélé"
msgstr "Kaélé"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Sava"
msgstr "Mayo-Sava"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mora"
msgstr "Mora"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Tsanaga"
msgstr "Mayo-Tsanaga"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mokolo"
msgstr "Mokolo"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Moungo"
msgstr "Moungo"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nkongsamba"
msgstr "Nkongsamba"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nkam"
msgstr "Nkam"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Yabassi"
msgstr "Yabassi"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Sanaga-Maritime"
msgstr "Sanaga-Maritime"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Édéa"
msgstr "Édéa"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Wouri"
msgstr "Wouri"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bénoué"
msgstr "Bénoué"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Garoua"
msgstr "Garoua"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Poli"
msgstr "Poli"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Louti"
msgstr "Mayo-Louti"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Guider"
msgstr "Guider"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Rey"
msgstr "Mayo-Rey"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Tchollire"
msgstr "Tchollire"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Boyo"
msgstr "Boyo"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Fundong"
msgstr "Fundong"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bui"
msgstr "Bui"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kumbo"
msgstr "Kumbo"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Donga-Mantung"
msgstr "Donga-Mantung"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nkambé"
msgstr "Nkambé"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Menchum"
msgstr "Menchum"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Wum"
msgstr "Wum"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mezam"
msgstr "Mezam"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bamenda"
msgstr "Bamenda"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Momo"
msgstr "Momo"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbengwi"
msgstr "Mbengwi"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ngo-Ketunjia"
msgstr "Ngo-Ketunjia"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ndop"
msgstr "Ndop"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bamboutos"
msgstr "Bamboutos"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbouda"
msgstr "Mbouda"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Haut-Nkam"
msgstr "Haut-Nkam"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bafang"
msgstr "Bafang"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Hauts-Plateaux"
msgstr "Hauts-Plateaux"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Baham"
msgstr "Baham"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Koung-Khi"
msgstr "Koung-Khi"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bandjoun"
msgstr "Bandjoun"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Menoua"
msgstr "Menoua"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Dschang"
msgstr "Dschang"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mifi"
msgstr "Mifi"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bafoussam"
msgstr "Bafoussam"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ndé"
msgstr "Ndé"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bangangté"
msgstr "Bangangté"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Noun"
msgstr "Noun"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Foumban"
msgstr "Foumban"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Dja-et-Lobo"
msgstr "Dja-et-Lobo"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Sangmélima"
msgstr "Sangmélima"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mvila"
msgstr "Mvila"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ebolowa"
msgstr "Ebolowa"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Océan"
msgstr "Océan"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kribi"
msgstr "Kribi"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Vallée-du-Ntem"
msgstr "Vallée-du-Ntem"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ambam"
msgstr "Ambam"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Fako"
msgstr "Monte Camerun"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Limbé"
msgstr "Limbé"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Koupé-Manengouba"
msgstr "Koupé-Manengouba"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bangem"
msgstr "Bangem"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Lebialem"
msgstr "Lebialem"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Menji"
msgstr "Menji"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Manyu"
msgstr "Manyu"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mamfé"
msgstr "Mamfé"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Meme"
msgstr "Meme"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kumba"
msgstr "Kumba"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ndian"
msgstr "Ndian"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_departments.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mundemba"
msgstr "Mundemba"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Cameroon (Provinces)"
msgstr "Camerun (province)"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Not Cameroon (Provinces)"
msgstr "Non è Camerun (province)"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamaoua"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Ngaoundéré"
msgstr "Ngaoundéré"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Centre"
msgstr "Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Yaoundé"
msgstr "Yaoundé"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "East"
msgstr "Est"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Bertoua"
msgstr "Bertoua"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Far North"
msgstr "Estremo Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Maroua"
msgstr "Maroua"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Littoral"
msgstr "Litorale"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Garoua"
msgstr "Garoua"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Northwest"
msgstr "Nordovest"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Bamenda"
msgstr "Bamenda"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "South"
msgstr "Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Ebolowa"
msgstr "Ebolowa"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Southwest"
msgstr "Sudovest"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Buea"
msgstr "Buea"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "West"
msgstr "Ovest"
#. +> trunk5 stable5
#: cameroon_provinces.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Bafoussam"
msgstr "Bafoussam"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Provinces and Territories"
msgstr "Province e territori"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Out of Bounds"
msgstr "Fuori dai confini"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Isola del Principe Edoardo"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "British Columbia"
msgstr "Columbia Britannica"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Terranova"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "St John's"
msgstr "Saint John's"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "North West Territories"
msgstr "Territori del Nord-Ovest"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Quebec City"
msgstr "Quebec"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nuovo Brunswick"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Fredericton"
msgstr "Fredericton"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nuova Scozia"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#. +> trunk5 stable5
#: canada.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#. +> trunk5 stable5
#: capitaldivisionasker.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:intable column Question, %1 is capital name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: capitaldivisionasker.cpp:31 capitaldivisionasker.cpp:35
#: capitaldivisionasker.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio <City> is the capital of..."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caraibi"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Nazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Not Caribbean"
msgstr "Non è Caraibi"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Turks and Caicos Islands (UK)"
msgstr "Turks e Caicos (UK)"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Cockburn Town"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Havana"
msgstr "L'Avana"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica dominicana"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Puerto Rico (USA)"
msgstr "Puerto Rico (USA)"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "U.S Virgin Islands (USA)"
msgstr "Isole Vergini americane"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Charlotte Amalie"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "British Virgin Islands (UK)"
msgstr "Isole Vergini britanniche"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Road Town"
msgstr "Road Town"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Anguilla (UK)"
msgstr "Anguilla (UK)"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "The Valley"
msgstr "The Valley"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Martin (France)"
msgstr "Saint-Martin (Francia)"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Barthelemy (France)"
msgstr "Saint-Barthélemy (Francia)"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Gustavia"
msgstr "Gustavia"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint John's"
msgstr "Saint John's"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Basseterre"
msgstr "Basseterre"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Montserrat (UK)"
msgstr "Montserrat (UK)"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Guadeloupe (France)"
msgstr "Guadeloupa (Francia)"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Basse-Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Roseau"
msgstr "Roseau"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Martinique (France)"
msgstr "Martinica (Francia)"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Fort de France"
msgstr "Fort-de-France"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Kingstown"
msgstr "Kingstown"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint George's"
msgstr "Saint George's"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Netherlands Antilles (NL)"
msgstr "Antille Olandesi"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Willemstad"
msgstr "Willemstad"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Aruba (NL)"
msgstr "Aruba (NL)"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Oranjestad"
msgstr "Oranjestad"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Cayman Islands (UK)"
msgstr "Isole Cayman (UK)"
#. +> trunk5 stable5
#: caribbean.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "George Town"
msgstr "George Town"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Catalonia (Comarques)"
msgstr "Catalogna (comarche)"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:6
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Comarques"
msgstr "Comarche"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:8 catalonia_comarques.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Outside Catalonia"
msgstr "Fuori dalla Catalogna"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alt Camp"
msgstr "Alt Camp"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Valls"
msgstr "Valls"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alt Empordà"
msgstr "Alt Empordà"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Figueres"
msgstr "Figueres"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alt Penedès"
msgstr "Alt Penedès"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vilafranca del Penedès"
msgstr "Vilafranca del Penedès"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alt Urgell"
msgstr "Alt Urgell"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "La Seu d'Urgell"
msgstr "La Seu d'Urgell"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alta Ribagorça"
msgstr "Alta Ribagorça"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "El Pont de Suert"
msgstr "El Pont de Suert"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Anoia"
msgstr "Anoia"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Igualada"
msgstr "Igualada"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Bages"
msgstr "Bages"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Manresa"
msgstr "Manresa"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Camp"
msgstr "Baix Camp"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Reus"
msgstr "Reus"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Ebre"
msgstr "Baix Ebre"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tortosa"
msgstr "Tortosa"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Empordà"
msgstr "Baix Empordà"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "La Bisbal d'Empordà"
msgstr "La Bisbal d'Empordà"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Llobregat"
msgstr "Baix Llobregat"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Sant Feliu de Llobregat"
msgstr "Sant Feliu de Llobregat"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Penedès"
msgstr "Baix Penedès"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "El Vendrell"
msgstr "El Vendrell"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Barcelonès"
msgstr "Barcelonès"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcellona"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Berguedà"
msgstr "Berguedà"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Berga"
msgstr "Berga"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Cerdanya"
msgstr "Cerdanya"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Puigcerdà"
msgstr "Puigcerdà"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Conca de Barberà"
msgstr "Conca de Barberà"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Montblanc"
msgstr "Montblanc"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Garraf"
msgstr "Garraf"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vilanova i la Geltrú"
msgstr "Vilanova i la Geltrú"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Garrigues"
msgstr "Garrigues"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Les Borges Blanques"
msgstr "Les Borges Blanques"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Garrotxa"
msgstr "Garrotxa"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Olot"
msgstr "Olot"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Gironès"
msgstr "Gironès"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Maresme"
msgstr "Maresme"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Mataró"
msgstr "Mataró"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Montsià"
msgstr "Montsià"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Amposta"
msgstr "Amposta"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Noguera"
msgstr "Noguera"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Balaguer"
msgstr "Balaguer"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Osona"
msgstr "Osona"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vic"
msgstr "Vic"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Pallars Jussà"
msgstr "Pallars Jussà"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tremp"
msgstr "Tremp"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Pallars Sobirà"
msgstr "Pallars Sobirà"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Sort"
msgstr "Sort"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Pla de l'Estany"
msgstr "Pla de l'Estany"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Banyoles"
msgstr "Banyoles"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Pla d'Urgell"
msgstr "Pla d'Urgell"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Mollerussa"
msgstr "Mollerussa"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Priorat"
msgstr "Priorat"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Falset"
msgstr "Falset"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Ribera d'Ebre"
msgstr "Ribera d'Ebre"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Móra d'Ebre"
msgstr "Móra d'Ebre"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Ripollès"
msgstr "Ripollès"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Ripoll"
msgstr "Ripoll"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Segarra"
msgstr "Segarra"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Cervera"
msgstr "Cervera"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Segrià"
msgstr "Segrià"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Selva"
msgstr "Selva"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Santa Coloma de Farners"
msgstr "Santa Coloma de Farners"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Solsonès"
msgstr "Solsonès"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Solsona"
msgstr "Solsona"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tarragonès"
msgstr "Tarragonès"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Terra Alta"
msgstr "Terra Alta"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Gandesa"
msgstr "Gandesa"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Urgell"
msgstr "Urgell"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tàrrega"
msgstr "Tàrrega"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vall d'Aran"
msgstr "Vall d'Aran"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vielha e Mijaran"
msgstr "Vielha e Mijaran"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vallès Occidental"
msgstr "Vallès Occidental"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Sabadell and Terrassa"
msgstr "Sabadell e Terrassa"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vallès Oriental"
msgstr "Vallès Oriental"
#. +> trunk5 stable5
#: catalonia_comarques.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Granollers"
msgstr "Granollers"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhatisgarh"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Not Chhattisgarh"
msgstr "Non è Chhatisgarh"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Surguja"
msgstr "Surguja"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Ambikapur"
msgstr "Ambikapur"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:23 chhattisgarh.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Koriya"
msgstr "Korea"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:28 chhattisgarh.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Jashpur"
msgstr "Jashpur"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:33 chhattisgarh.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Korba"
msgstr "Korba"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:38 chhattisgarh.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Bilaspur"
msgstr "Bilaspur"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:43 chhattisgarh.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Raigarh"
msgstr "Raigarh"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Kabirdham"
msgstr "Kawardha"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Kawardha"
msgstr "Kawardha"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Janjgir-Champa"
msgstr "Janjgir-Champa"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Janjgir"
msgstr "Janjgir"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:58 chhattisgarh.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Durg"
msgstr "Durg"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:63 chhattisgarh.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Raipur"
msgstr "Raipur"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:68 chhattisgarh.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Rajnandgaon"
msgstr "Rajnandgaon"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:73 chhattisgarh.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Mahasamund"
msgstr "Mahasamund"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:78 chhattisgarh.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Kanker"
msgstr "Kanker"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Bastar"
msgstr "Bastar"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Jagdalpur"
msgstr "Jagdalpur"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:88 chhattisgarh.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Dantewada"
msgstr "Dantewada"
#. +> trunk5 stable5
#: chhattisgarh.kgm:93 chhattisgarh.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Dhamtari"
msgstr "Dhamtari"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Not Chile"
msgstr "Non è Cile"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Iquique"
msgstr "Iquique"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:28 chile.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Copiapo"
msgstr "Copiapó"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "La Serena"
msgstr "La Serena"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:43 chile.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Rancagua"
msgstr "Rancagua"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Talca"
msgstr "Talca"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Bío-Bío"
msgstr "Bío-Bío"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Araucanía"
msgstr "Araucanía"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Temuco"
msgstr "Temuco"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Aysen"
msgstr "Aysen"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Coyhaique"
msgstr "Coyhaique"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Magallanes y la Antártica Chilena"
msgstr "Magellane e dell'Antartide Cilena"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Santiago Metropolitan Region"
msgstr "Regione Metropolitana di Santiago"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Los Rios"
msgstr "Los Ríos"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Valdivia"
msgstr "Valdivia"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Arica and Parinacota"
msgstr "Arica e Parinacota"
#. +> trunk5 stable5
#: chile.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "China"
msgstr "Cina"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Anhui"
msgstr "Anhui"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hefei"
msgstr "Hefei"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Beijing"
msgstr "Pechino"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Fujian"
msgstr "Fujian"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Fuzhou"
msgstr "Fuzhou"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:242
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Gansu"
msgstr "Gansu"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Lanzhou"
msgstr "Lanzhou"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guangdong"
msgstr "Guangdong"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Guangzhou"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guangxi Zhuang"
msgstr "Guangxi"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:261
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nanning"
msgstr "Nanning"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guizhou"
msgstr "Guizhou"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guiyang"
msgstr "Guiyang"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hainan"
msgstr "Hainan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Haikou"
msgstr "Haikou"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hebei"
msgstr "Hebei"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shijiazhuang"
msgstr "Shijiazhuang"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Heilongjiang"
msgstr "Heilongjiang"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:297
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Henan"
msgstr "Henan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:306
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Zhengzhou"
msgstr "Zhengzhou"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hubei"
msgstr "Hubei"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hunan"
msgstr "Hunan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Changsha"
msgstr "Changsha"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:332
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Jiangsu"
msgstr "Jiangsu"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nanjing"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Jiangxi"
msgstr "Jiangxi"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:342
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nanchang"
msgstr "Nanchang"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:350
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Jilin"
msgstr "Jilin"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:351
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Liaoning"
msgstr "Liaoning"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:360
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nei Mongol"
msgstr "Mongolia interna"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hohhot"
msgstr "Hohhot"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Ningxia Hui"
msgstr "Ningxia"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Yinchuan"
msgstr "Yinchuan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Qinghai"
msgstr "Qinghai"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:387
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Xining"
msgstr "Xining"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shanxi"
msgstr "Shanxi"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:396
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Taiyuan"
msgstr "Taiyuan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shandong"
msgstr "Shandong"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Jinan"
msgstr "Jinan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:422
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shaanxi"
msgstr "Shaanxi"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Xian"
msgstr "Xi'an"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Sichuan"
msgstr "Sichuan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:432
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Tianjin"
msgstr "Tianjin"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Xinjiang Uygur"
msgstr "Xinjiang"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:450
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumqi"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:458
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Xizang"
msgstr "Xizang/Tibet"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:459
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Lhasa"
msgstr "Lhasa"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Yunnan"
msgstr "Yunnan"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:468
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Kunming"
msgstr "Kunming"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Zhejiang"
msgstr "Zhejiang"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:477
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. +> trunk5 stable5
#: china.kgm:494
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Dipartimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:10
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Leticia"
msgstr "Leticia"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:20
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Medellin"
msgstr "Medellin"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:28 colombia.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Atlantico"
msgstr "Atlantico"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Bolivar"
msgstr "Bolivar"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:50
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cartagena"
msgstr "Cartagena"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Boyaca"
msgstr "Boyaca"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Tunja"
msgstr "Tunja"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:70
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Manizales"
msgstr "Manizales"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Caqueta"
msgstr "Caqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Florencia"
msgstr "Florencia"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Yopal"
msgstr "Yopal"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Popayan"
msgstr "Popayan"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:110
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Valledupar"
msgstr "Valledupar"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Choco"
msgstr "Choco"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Quibdo"
msgstr "Quibdo"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Monteria"
msgstr "Monteria"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:140 colombia.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogotá"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Capital District"
msgstr "Distrito Capital"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Guainia"
msgstr "Guainía"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:160
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Inírida"
msgstr "Inírida"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "San Jose del Guaviare"
msgstr "San José del Guaviare"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Neiva"
msgstr "Neiva"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:190
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Riohacha"
msgstr "Riohacha"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:200
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Santa Marta"
msgstr "Santa Marta"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:210
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Villavicencio"
msgstr "Villavicencio"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Narinyo"
msgstr "Nariño"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:220
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Pasto"
msgstr "Pasto"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:230
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cucuta"
msgstr "Cucuta"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:240
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Mocoa"
msgstr "Mocoa"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Quindio"
msgstr "Quindio"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:250
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Pereira"
msgstr "Pereira"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "St Andrew and Providence"
msgstr "San Andrés y Providencia"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "St Andrew"
msgstr "San Andrés"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:280
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Bucaramanga"
msgstr "Bucaramanga"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:290
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Sincelejo"
msgstr "Sincelejo"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:300
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Ibague"
msgstr "Ibague"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:310
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cali"
msgstr "Cali"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Vaupes"
msgstr "Vaupes"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:320
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Mitu"
msgstr "Mitu"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:330
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Puerto Carrenyo"
msgstr "Puerto Carrenyo"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Ocean"
msgstr "Oceano"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Confine"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:356
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: colombia.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Other Countries"
msgstr "Altre nazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:8 costa_rica.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Not Costa Rica"
msgstr "Non è Costa Rica"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:28 costa_rica.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:33 costa_rica.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:43 costa_rica.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Puerto Limón"
msgstr "Puerto Limón"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:53 costa_rica.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
#. +> trunk5 stable5
#: costa_rica.kgm:58 costa_rica.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "San José"
msgstr "San José"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:8 cuba.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Not Cuba"
msgstr "Non è Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Isla de la Juventud"
msgstr "Isola della Gioventù"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Nueva Gerona"
msgstr "Nueva Gerona"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:28 cuba.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Pinar del Río"
msgstr "Pinar del Río"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:34 cuba.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Artemisa"
msgstr "Artemisa"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Mayabeque"
msgstr "Mayabeque"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "San José de las Lajas"
msgstr "San José de las Lajas"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Ciudad de La Habana"
msgstr "Città de L'Avana"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:50 cuba.kgm:51
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Matanzas"
msgstr "Matanzas"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:56 cuba.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Cienfuegos"
msgstr "Cienfuegos"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Villa Clara"
msgstr "Villa Clara"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:67 cuba.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Sancti Spíritus"
msgstr "Sancti Spíritus"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:73 cuba.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Ciego de Ávila"
msgstr "Ciego de Ávila"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:79 cuba.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Camagüey"
msgstr "Camagüey"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Las Tunas"
msgstr "Las Tunas"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Victoria de Las Tunas"
msgstr "Victoria de Las Tunas"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Granma"
msgstr "Granma"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Bayamo"
msgstr "Bayamo"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:95 cuba.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Holguín"
msgstr "Holguín"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:101 cuba.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Santiago de Cuba"
msgstr "Santiago di Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: cuba.kgm:107 cuba.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Guantánamo"
msgstr "Guantánamo"
#. +> trunk5 stable5
#: cyprus.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#. +> trunk5 stable5
#: cyprus.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: cyprus.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: cyprus.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Not Cyprus"
msgstr "Non è Cipro"
#. +> trunk5 stable5
#: cyprus.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Paphos"
msgstr "Paphos"
#. +> trunk5 stable5
#: cyprus.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Limassol"
msgstr "Limassol"
#. +> trunk5 stable5
#: cyprus.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Larnaca"
msgstr "Larnaca"
#. +> trunk5 stable5
#: cyprus.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Famagusta"
msgstr "Famagusta"
#. +> trunk5 stable5
#: cyprus.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Kyrenia"
msgstr "Kyrenia"
#. +> trunk5 stable5
#: cyprus.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Czechia"
msgstr "Cechia"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:8 czech.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Not Czech"
msgstr "Non è Repubblica Ceca"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:23 czech.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Central Bohemia"
msgstr "Boemia centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "South Bohemia"
msgstr "Boemia meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "České Budějovice"
msgstr "České Budějovice"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:38 czech.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Plzeň"
msgstr "Plzeň"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:43 czech.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Karlovy Vary"
msgstr "Karlovy Vary"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:48 czech.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Ústí nad Labem"
msgstr "Ústí nad Labem"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:53 czech.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Liberec"
msgstr "Liberec"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:58 czech.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Hradec Králové"
msgstr "Hradec Králové"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:63 czech.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Pardubice"
msgstr "Pardubice"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:68 czech.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Olomouc"
msgstr "Olomouc"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Moravia-Silesia"
msgstr "Moravia-Silesia"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Ostrava"
msgstr "Ostrava"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "South Moravia"
msgstr "Moravia meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Brno"
msgstr "Brno"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:83 czech.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Zlín"
msgstr "Zlín"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Vysočina"
msgstr "Vysočina"
#. +> trunk5 stable5
#: czech.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Jihlava"
msgstr "Jihlava"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Denmark (Counties) (1970-2006)"
msgstr "Danimarca (contee) (1970-2006)"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Contee"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Not Denmark (Counties)"
msgstr "Non è Danimarca (contee)"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Copenhagen (city)"
msgstr "Copenaghen"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Frederiksberg (city)"
msgstr "Frederiksberg"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Copenhagen (county)"
msgstr "Copenaghen (contea)"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Glostrup"
msgstr "Glostrup"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Frederiksborg"
msgstr "Frederiksborg (contea)"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Hillerød"
msgstr "Hillerød"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:43 denmark_counties.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "West Zealand"
msgstr "Zelanda occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Sorø"
msgstr "Sorø"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Storstrøm"
msgstr "Storstrøm"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Næstved"
msgstr "Næstved"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Funen"
msgstr "Fiona"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "South Jutland"
msgstr "Jutland meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Aabenraa"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:68 denmark_counties.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Ribe"
msgstr "Ribe"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:73 denmark_counties.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Vejle"
msgstr "Vejle"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Ringkjøbing"
msgstr "Ringkjøbing"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Ringkøbing"
msgstr "Ringkøbing"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:83 denmark_counties.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Viborg"
msgstr "Viborg"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "North Jutland"
msgstr "Jutland settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Ålborg"
msgstr "Ålborg"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:93 denmark_counties.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Århus"
msgstr "Århus"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Bornholm"
msgstr "Bornholm"
#. +> trunk5 stable5
#: denmark_counties.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Rønne"
msgstr "Rønne"
#. +> trunk5 stable5
#: divisioncapitalasker.cpp:32 divisionflagasker.cpp:34 mapasker.cpp:194
#: placeasker.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@item:intable column Question, %1 is region name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: divisioncapitalasker.cpp:34 divisioncapitalasker.cpp:35
#: divisioncapitalasker.cpp:47 divisioncapitalasker.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:radio The capital of <Region> is..."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: divisionflagasker.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "The flag of %1 is..."
msgstr "La bandiera di %1 è..."
#. +> trunk5 stable5
#: divisionflagasker.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Flag of %1"
msgstr "Bandiera di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica dominicana"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:8 dominican_republic.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Not Dominican Republic"
msgstr "Non è Repubblica dominicana"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Azua de Compostela"
msgstr "Azua"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Baoruco"
msgstr "Bahoruco"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Neiba"
msgstr "Neyba"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santa Cruz de Barahona"
msgstr "Santa Cruz de Barahona"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:43 dominican_republic.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Francisco de Macorís"
msgstr "San Francisco de Macorís"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Comendador"
msgstr "Comendador"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santa Cruz del Seibo"
msgstr "Santa Cruz del Seibo"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Moca"
msgstr "Moca"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Hato Mayor del Rey"
msgstr "Hato Mayor del Rey"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Jimaní"
msgstr "Jimaní"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Salvaleón de Higüey"
msgstr "Salvaleón de Higüey"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:83 dominican_republic.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Concepción de La Vega"
msgstr "Concepción de la Vega"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Nagua"
msgstr "Nagua"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Bonao"
msgstr "Bonao"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Fernando de Monte Cristi"
msgstr "San Fernando de Monte Cristi"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:108 dominican_republic.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:113 dominican_republic.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Baní"
msgstr "Baní"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Felipe de Puerto Plata"
msgstr "San Felipe de Puerto Plata"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Salcedo"
msgstr "Salcedo"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santa Bárbara de Samaná"
msgstr "Santa Bárbara de Samaná"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Cotuí"
msgstr "Cotuí"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:143 dominican_republic.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:148 dominican_republic.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Juan de la Maguana"
msgstr "San Juan de la Maguana"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:158 dominican_republic.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santiago de los Caballeros"
msgstr "Santiago de los Caballeros"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Ignacio de Sabaneta"
msgstr "San Ignacio de Sabaneta"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:174 dominican_republic.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santo Domingo de Guzmán"
msgstr "Santo Domingo de Guzmán"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santa Cruz de Mao"
msgstr "Santa Cruz de Mao"
#. +> trunk5 stable5
#: dominican_republic.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "National District"
msgstr "Distrito Nacional"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:8 ecuador.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Not Ecuador"
msgstr "Non è Ecuador"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Guaranda"
msgstr "Guaranda"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Cañar"
msgstr "Canar"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Azogues"
msgstr "Azogues"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Tulcán"
msgstr "Tulcán"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Riobamba"
msgstr "Riobamba"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Latacunga"
msgstr "Latacunga"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Machala"
msgstr "Machala"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:63 ecuador.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Puerto Baquerizo Moreno"
msgstr "Puerto Baquerizo Moreno"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Ibarra"
msgstr "Ibarra"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:83 ecuador.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Babahoyo"
msgstr "Babahoyo"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Portoviejo"
msgstr "Portoviejo"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Morona Santiago"
msgstr "Morona Santiago"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Macas"
msgstr "Macas"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:103 ecuador.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Santo Domingo de Los Colorados"
msgstr "Santo Domingo de Los Colorados"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Tena"
msgstr "Tena"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Puerto Francisco de Orellana"
msgstr "Puerto Francisco de Orellana"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Puyo"
msgstr "Puyo"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Nueva Loja"
msgstr "Nueva Loja"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Ambato"
msgstr "Ambato"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Zamora Chinchipe"
msgstr "Zamora Chinchipe"
#. +> trunk5 stable5
#: ecuador.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Governorates"
msgstr "Governatorati"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Not Egypt"
msgstr "Non è Egitto"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:23 egypt.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alessandria"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:28 egypt.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Aswan"
msgstr "Assuan"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:33 egypt.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Damanhur"
msgstr "Damanhur"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:43 egypt.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:48 egypt.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Cairo"
msgstr "Il Cairo"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Mansura"
msgstr "al-Mansūra"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:58 egypt.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:63 egypt.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbiyya"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Tanta"
msgstr "Tanta"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:73 egypt.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:78 egypt.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:83 egypt.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Matruh"
msgstr "Matruh"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Mersa Matruh"
msgstr "Marsa Matruh"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:93 egypt.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Minya"
msgstr "al-Minyā"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Monufia"
msgstr "Menufia"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Shibin el-Kom"
msgstr "Shibin el-Kom"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "New Valley"
msgstr "Wadi al Jadid"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Kharga"
msgstr "Kharga"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "North Sinai"
msgstr "Sinai del Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Arish"
msgstr "alArish"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:113 egypt.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Port Said"
msgstr "Porto Said"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qaliubia"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Banha"
msgstr "Banha"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:123 egypt.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Hurghada"
msgstr "Hurghada"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Sharqiyya"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Zagazig"
msgstr "Zagazig"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:138 egypt.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "South Sinai"
msgstr "Sinai del Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "el-Tor"
msgstr "el-Tor"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:148 egypt.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
#. +> trunk5 stable5
#: egypt.kgm:153 egypt.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Dipartimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:8 el_salvador.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Not El Salvador"
msgstr "Non è El Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:28 el_salvador.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:33 el_salvador.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:38 el_salvador.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:43 el_salvador.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:48 el_salvador.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "San Francisco Gotera"
msgstr "San Francisco Gotera"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:58 el_salvador.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Santa Tecla"
msgstr "Santa Tecla"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:68 el_salvador.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Cojutepeque"
msgstr "Cojutepeque"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:78 el_salvador.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Zacatecoluca"
msgstr "Zacatecoluca"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Sensuntepeque"
msgstr "Sensuntepeque"
#. +> trunk5 stable5
#: el_salvador.kgm:93 el_salvador.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
#. +> trunk5 stable5
#: emirates.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#. +> trunk5 stable5
#: emirates.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Emirates"
msgstr "Emirati"
#. +> trunk5 stable5
#: emirates.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: emirates.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: emirates.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Not Emirates"
msgstr "Non è Emirati Arabi Uniti"
#. +> trunk5 stable5
#: emirates.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dhabi"
#. +> trunk5 stable5
#: emirates.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Ajman"
msgstr "‘Ağmān"
#. +> trunk5 stable5
#: emirates.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Dubaï"
msgstr "Dubaï"
#. +> trunk5 stable5
#: emirates.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Fujairah"
msgstr "Fujairah"
#. +> trunk5 stable5
#: emirates.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Ras al-Khaimah"
msgstr "Ras al-Khaimah"
#. +> trunk5 stable5
#: emirates.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Sharjah"
msgstr "Sharjah"
#. +> trunk5 stable5
#: emirates.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Umm al-Qaiwain"
msgstr "Umm al-Qaiwain"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Contee"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:8 estonia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Not Estonia"
msgstr "Non è Estonia"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Harju"
msgstr "Harju"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Hiiu"
msgstr "Hiiu"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Ida-Viru"
msgstr "Ida-Viru"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Jõhvi"
msgstr "Jõhvi"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Järva"
msgstr "Järva"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Paide"
msgstr "Paide"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:52 estonia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Jõgeva"
msgstr "Jõgeva"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Lääne"
msgstr "Lääne"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Haapsalu"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Lääne-Viru"
msgstr "Lääne-Viru"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Rakvere"
msgstr "Rakvere"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:70 estonia.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:76 estonia.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Põlva"
msgstr "Põlva"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:82 estonia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Rapla"
msgstr "Rapla"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Saare"
msgstr "Saare"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:94 estonia.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:100 estonia.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Valga"
msgstr "Valga"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:106 estonia.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Viljandi"
msgstr "Viljandi"
#. +> trunk5 stable5
#: estonia.kgm:112 estonia.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Võru"
msgstr "Võru"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Nazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Andorra la Vella"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienna"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelles"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Erzegovina"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagabria"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Czechia"
msgstr "Cechia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenaghen"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedonia del Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Paris"
msgstr "Parigi"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlino"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atene"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublino"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:266
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:274 europe.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:294 europe.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:325
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsavia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:345
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbona"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:355
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucarest"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Mosca"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:373 europe.kgm:375
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:385
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Slovakia"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:415
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Lubiana"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:425
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:433
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:435
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stoccolma"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:443
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:445
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:453
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:462
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:471
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:473
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:481
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:483
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:491
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:493
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "London"
msgstr "Londra"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:501 europe.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Vatican City"
msgstr "Città del Vaticano"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:511
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. +> trunk5 stable5
#: europe.kgm:513
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Valletta"
msgstr "La Valletta"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Finland (Regions)"
msgstr "Finlandia (regioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Not Finland (Regions)"
msgstr "Non è Finlandia (regioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Åland"
msgstr "Åland"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "North Karelia"
msgstr "Carelia settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Joensuu"
msgstr "Joensuu"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "South Karelia"
msgstr "Carelia meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Lappeenranta"
msgstr "Lappeenranta"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Central Finland"
msgstr "Finlandia centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Jyväskylä"
msgstr "Jyväskylä"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Finland Proper"
msgstr "Finlandia Propria"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kainuu"
msgstr "Kainuu"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kajaani"
msgstr "Kajaani"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Lapland"
msgstr "Lapponia"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Rovaniemi"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Ostrobothnia"
msgstr "Ostrobotnia"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Vaasa"
msgstr "Vaasa"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Central Ostrobothnia"
msgstr "Ostrobotnia centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kokkola"
msgstr "Kokkola"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Northern Ostrobothnia"
msgstr "Ostrobotnia settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Southern Ostrobothnia"
msgstr "Ostrobotnia meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Seinäjoki"
msgstr "Seinäjoki"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Päijänne-Tavastia"
msgstr "Päijät-Häme"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Lahti"
msgstr "Lahti"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Tavastia Proper"
msgstr "Kanta-Häme"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Hämeenlinna"
msgstr "Hämeenlinna"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Pirkanmaa"
msgstr "Pirkanmaa"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Tampere"
msgstr "Tampere"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Satakunta"
msgstr "Satakunta"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Northern Savonia"
msgstr "Savo settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Southern Savonia"
msgstr "Savo meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Mikkeli"
msgstr "Mikkeli"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Uusimaa"
msgstr "Uusimaa"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kymenlaakso"
msgstr "Kymenlaakso"
#. +> trunk5 stable5
#: finland_regions.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kouvola"
msgstr "Kouvola"
#. +> trunk5 stable5
#: flagdivisionasker.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "This flag belongs to:"
msgstr "Questa bandiera appartiene a:"
#. +> trunk5 stable5
#: flagdivisionasker.cpp:58 flagdivisionasker.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:radio This flag belongs to:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: flagdivisionasker.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "%1 by Flag"
msgstr "%1 secondo bandiera"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Dipartimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Not France"
msgstr "Non è Francia"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:17 france.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ain"
msgstr "Ain"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bourg en Bresse"
msgstr "Bourg en Bresse"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aisne"
msgstr "Aisne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Laon"
msgstr "Laon"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Allier"
msgstr "Allier"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Moulins"
msgstr "Moulins"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Alpes de Haute-Provence"
msgstr "Alpes de Haute-Provence"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Digne-les-Bains"
msgstr "Digne-les-Bains"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Hautes-Alpes"
msgstr "Hautes-Alpes"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Alpes Maritimes"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nice"
msgstr "Nizza"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ardèche"
msgstr "Ardèche"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Privas"
msgstr "Privas"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ardennes"
msgstr "Ardennes"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Charleville-Mézières"
msgstr "Charleville-Mézières"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ariège"
msgstr "Ariège"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Foix"
msgstr "Foix"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aube"
msgstr "Aube"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Troyes"
msgstr "Troyes"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aude"
msgstr "Aude"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Carcassonne"
msgstr "Carcassonne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aveyron"
msgstr "Aveyron"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Rodez"
msgstr "Rodez"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bouches-du-Rhône"
msgstr "Bouches-du-Rhône"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Marseille"
msgstr "Marsiglia"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Calvados"
msgstr "Calvados"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Cantal"
msgstr "Cantal"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aurillac"
msgstr "Aurillac"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Charente"
msgstr "Charente"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Angoulème"
msgstr "Angoulème"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Charente-Maritime"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Cher"
msgstr "Cher"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bourges"
msgstr "Bourges"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Corrèze"
msgstr "Corrèze"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tulle"
msgstr "Tulle"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Corse du Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Haute-Corse"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bastia"
msgstr "Bastia"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Côte d'Or"
msgstr "Côte d'Or"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Dijon"
msgstr "Digione"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Côtes d'Armor"
msgstr "Côtes d'Armor"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Saint Brieuc"
msgstr "Saint Brieuc"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:242
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Creuse"
msgstr "Creuse"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Guéret"
msgstr "Guéret"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Dordogne"
msgstr "Dordogne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Périgueux"
msgstr "Périgueux"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Doubs"
msgstr "Doubs"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:261
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Drôme"
msgstr "Drôme"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Valence"
msgstr "Valence"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Eure"
msgstr "Eure"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Evreux"
msgstr "Evreux"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Eure et Loir"
msgstr "Eure et Loir"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Chartres"
msgstr "Chartres"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Finistère"
msgstr "Finistère"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:297
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Quimper"
msgstr "Quimper"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Gard"
msgstr "Gard"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:306
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nîmes"
msgstr "Nîmes"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Haute-Garonne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Toulouse"
msgstr "Tolosa"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Gers"
msgstr "Gers"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Auch"
msgstr "Auch"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:332
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Gironde"
msgstr "Gironde"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Hérault"
msgstr "Hérault"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:342
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:350
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ille et Vilaine"
msgstr "Ille et Vilaine"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:351
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Indre"
msgstr "Indre"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:360
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Châteauroux"
msgstr "Châteauroux"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Indre et Loire"
msgstr "Indre et Loire"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Isère"
msgstr "Isère"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:387
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lons le Saunier"
msgstr "Lons le Saunier"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Landes"
msgstr "Landes"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:396
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Mont de Marsan"
msgstr "Mont de Marsan"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Loir et Cher"
msgstr "Loir et Cher"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Blois"
msgstr "Blois"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Loire"
msgstr "Loire"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Saint Etienne"
msgstr "Saint Etienne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:422
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Haute-Loire"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Le Puy-en-Velay"
msgstr "Le Puy-en-Velay"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Loire-Atlantique"
msgstr "Loire-Atlantique"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:432
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Loiret"
msgstr "Loiret"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:441
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Orléans"
msgstr "Orléans"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:450
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Cahors"
msgstr "Cahors"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:458
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lot et Garonne"
msgstr "Lot et Garonne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:459
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Agen"
msgstr "Agen"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lozère"
msgstr "Lozère"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:468
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Mende"
msgstr "Mende"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Maine et Loire"
msgstr "Maine et Loire"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:477
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Angers"
msgstr "Angers"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Manche"
msgstr "Manche"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:486
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Saint Lô"
msgstr "Saint Lô"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:494
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Marne"
msgstr "Marne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:495
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Châlons-en-Champagne"
msgstr "Châlons-en-Champagne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Marne"
msgstr "Haute-Marne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:504
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Chaumont"
msgstr "Chaumont"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:512
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Mayenne"
msgstr "Mayenne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:513
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Laval"
msgstr "Laval"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:521
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Meurthe et Moselle"
msgstr "Meurthe et Moselle"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:522
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nancy"
msgstr "Nancy"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:530
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Meuse"
msgstr "Meuse"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:531
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bar le Duc"
msgstr "Bar le Duc"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:539
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Morbihan"
msgstr "Morbihan"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:540
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vannes"
msgstr "Vannes"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:548
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Moselle"
msgstr "Moselle"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:549
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:557
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nièvre"
msgstr "Nièvre"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:558
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nevers"
msgstr "Nevers"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:566
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:567
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lille"
msgstr "Lilla"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:575
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Oise"
msgstr "Oise"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:576
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Beauvais"
msgstr "Beauvais"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:584
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Orne"
msgstr "Orne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:585
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Alençon"
msgstr "Alençon"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:593
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Pas-de-Calais"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:594
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Arras"
msgstr "Arras"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:602
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Puy-de-Dôme"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:603
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Clermont Ferrand"
msgstr "Clermont Ferrand"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:611
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Pyrénées-Atlantiques"
msgstr "Pyrénées-Atlantiques"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:612
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:620
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Hautes-Pyrénées"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:621
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tarbes"
msgstr "Tarbes"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:629
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Pyrénées-Orientales"
msgstr "Pyrénées-Orientales"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:630
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Perpignan"
msgstr "Perpignano"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:638
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Bas-Rhin"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:639
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:647
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haut-Rhin"
msgstr "Haut-Rhin"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:648
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Colmar"
msgstr "Colmar"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:656
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Rhône"
msgstr "Rhône"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:657
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lyon"
msgstr "Lione"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:665
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Saône"
msgstr "Haute-Saône"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:666
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vesoul"
msgstr "Vesoul"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:674
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Saône et Loire"
msgstr "Saône et Loire"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:675
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Mâcon"
msgstr "Mâcon"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:683
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Sarthe"
msgstr "Sarthe"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:684
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Le Mans"
msgstr "Le Mans"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:692
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Savoie"
msgstr "Savoie"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:693
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Chambéry"
msgstr "Chambéry"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:701
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Haute-Savoie"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:702
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Annecy"
msgstr "Annecy"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:710 france.kgm:711
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Paris"
msgstr "Parigi"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:719
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Seine-Maritime"
msgstr "Seine-Maritime"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:720
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:728
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Seine et Marne"
msgstr "Seine et Marne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:729
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Melun"
msgstr "Melun"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:737
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Yvelines"
msgstr "Yvelines"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:738
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Versailles"
msgstr "Versailles"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:746
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Deux-Sèvres"
msgstr "Deux-Sèvres"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:747
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Niort"
msgstr "Niort"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:755
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Somme"
msgstr "Somme"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:756
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:764
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tarn"
msgstr "Tarn"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:765
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Albi"
msgstr "Albi"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:773
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tarn et Garonne"
msgstr "Tarn et Garonne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:774
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Montauban"
msgstr "Montauban"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:782
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Var"
msgstr "Var"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:783
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Toulon"
msgstr "Tolone"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:791
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Vaucluse"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:792
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Avignon"
msgstr "Avignone"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:800
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vendée"
msgstr "Vendée"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:801
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "La Roche sur Yon"
msgstr "La Roche sur Yon"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:809
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vienne"
msgstr "Vienne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:810
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Poitiers"
msgstr "Poitiers"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:818
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Haute-Vienne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:819
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:827
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vosges"
msgstr "Vosges"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:828
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Epinal"
msgstr "Epinal"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:836
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Yonne"
msgstr "Yonne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:837
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Auxerre"
msgstr "Auxerre"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:845
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Territoire de Belfort"
msgstr "Territoire de Belfort"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:846
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Belfort"
msgstr "Belfort"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:854
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Essonne"
msgstr "Essonne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:855
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Evry"
msgstr "Evry"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:863
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Hauts-de-Seine"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:864
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nanterre"
msgstr "Nanterre"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:872
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Seine-Saint-Denis"
msgstr "Seine-Saint-Denis"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:873
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bobigny"
msgstr "Bobigny"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:881
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Val-de-Marne"
msgstr "Val-de-Marne"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:882
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Créteil"
msgstr "Créteil"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:890
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Val d'Oise"
msgstr "Val d'Oise"
#. +> trunk5 stable5
#: france.kgm:891
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Cergy-Pontoise"
msgstr "Cergy-Pontoise"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "France (Regions)"
msgstr "Francia (regioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Poitiers"
msgstr "Poitiers"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Not France (Regions)"
msgstr "Non è Francia (regioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provenza-Alpi-Costa Azzurra"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Marseille"
msgstr "Marsiglia"
#. +> trunk5
#: france_regions.kgm:28
#, kde-format
-#| msgctxt "france_regions.kgm"
-#| msgid "Basse Normandie"
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Normandie"
msgstr "Normandia"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Basse Normandie"
msgstr "Bassa Normandia"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Haute Normandie"
msgstr "Alta Normandia"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Corse"
msgstr "Corsica"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#. +> trunk5
#: france_regions.kgm:38
#, kde-format
-#| msgctxt "france_regions.kgm"
-#| msgid "Franche Comté"
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Borgogna-Franca Contea"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Franche Comté"
msgstr "Franca Contea"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Dijon"
msgstr "Digione"
#. +> trunk5
#: france_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitania"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Toulouse"
msgstr "Tolosa"
#. +> trunk5
#: france_regions.kgm:48
#, kde-format
-#| msgctxt "france_regions.kgm"
-#| msgid "Aquitaine"
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nuova Aquitania"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitania"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Bretagne"
msgstr "Bretagna"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Pays de Loire"
msgstr "Loira"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#. +> trunk5
#: france_regions.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Centre-Val-de-Loire"
msgstr "Centro-Valle della Loira"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Orléans"
msgstr "Orléans"
#. +> trunk5
#: france_regions.kgm:68
#, kde-format
-#| msgctxt "haiti.kgm"
-#| msgid "Nord-Est"
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grande Est"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasburgo"
#. +> trunk5
#: france_regions.kgm:73
#, kde-format
-#| msgctxt "france_regions.kgm"
-#| msgid "Rhône-Alpes"
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Alvernia-Rodano-Alpi"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rodano-Alpi"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Lyon"
msgstr "Lione"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Île de France"
msgstr "Île de France"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Paris"
msgstr "Parigi"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Picardie"
msgstr "Picardia"
#. +> trunk5
#: france_regions.kgm:83
#, kde-format
-#| msgctxt "france.kgm"
-#| msgid "Hauts-de-Seine"
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Alta Francia"
#. +> trunk5 stable5
#: france_regions.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Lille"
msgstr "Lilla"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Bourgogne"
msgstr "Borgogna"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pirenei"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Languedoc-Roussilon"
msgstr "Linguadoca-Rossiglione"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Champagne-Ardennes"
msgstr "Champagne-Ardenne"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Châlons-en-Champagne"
msgstr "Châlons-en-Champagne"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorena"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Nord-Pas de Calais"
msgstr "Nord-Passo di Calais"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Auvergne"
msgstr "Alvernia"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Clermont Ferrand"
msgstr "Clermont Ferrand"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsazia"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Limousin"
msgstr "Limosino"
#. +> stable5
#: france_regions.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Not Georgia"
msgstr "Non è Georgia"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Abkhazia"
msgstr "Abkhazia"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Sokhumi"
msgstr "Sokhumi"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Samegrelo-Zemo Svaneti"
msgstr "Samegrelo-Zemo Svaneti"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Zugdidi"
msgstr "Zugdidi"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Guria"
msgstr "Guria"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Ozurgeti"
msgstr "Ozurgeti"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Ajaria"
msgstr "Ajaria"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Batumi"
msgstr "Batumi"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti"
msgstr "Racha-Lechkhumi e Kvemo Svaneti"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Ambrolauri"
msgstr "Ambrolauri"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Imereti"
msgstr "Imereti"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Kutaisi"
msgstr "Kutaisi"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Samtskhe-Javakheti"
msgstr "Samtskhe-Javakheti"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Akhaltsikhe"
msgstr "Akhaltsikhe"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Shida Kartli"
msgstr "Shida Kartli"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Gori"
msgstr "Gori"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Mtskheta-Mtianeti"
msgstr "Mtskheta-Mtianeti"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Mtskheta"
msgstr "Mtskheta"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Kvemo Kartli"
msgstr "Kvemo Kartli"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Rustavi"
msgstr "Rustavi"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Kakheti"
msgstr "Kakheti"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Telavi"
msgstr "Telavi"
#. +> trunk5 stable5
#: georgia.kgm:78 georgia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "States"
msgstr "Stati federati"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Not Germany"
msgstr "Non è Germania"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stoccarda"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Bavaria"
msgstr "Baviera"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Munich"
msgstr "Monaco"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:46 germany.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlino"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandeburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Potsdam"
msgstr "Potsdam"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:66 germany.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Bremen"
msgstr "Brema"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:76 germany.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Hamburg"
msgstr "Amburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Hesse"
msgstr "Assia"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Meclemburgo-Pomerania Anteriore"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Schwerin"
msgstr "Schwerin"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Bassa Sassonia"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Hanover"
msgstr "Hannover"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Renania Settentrionale-Vestfalia"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Renania-Palatinato"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Mainz"
msgstr "Magonza"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "Saarbrücken"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Saxony"
msgstr "Sassonia"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Dresden"
msgstr "Dresda"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Sassonia-Anhalt"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Magdeburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Kiel"
msgstr "Kiel"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Thuringia"
msgstr "Turingia"
#. +> trunk5 stable5
#: germany.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Erfurt"
msgstr "Erfurt"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:6
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Gulf of Guinea"
msgstr "Golfo di Guinea"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa d'Avorio"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Upper West"
msgstr "Nordoccidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Wa"
msgstr "Wa"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Upper East"
msgstr "Nordorientale"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Bolgatanga"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Northern"
msgstr "Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Tamale"
msgstr "Tamale"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Sunyani"
msgstr "Sunyani"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Ho"
msgstr "Ho"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Kumasi"
msgstr "Kumasi"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:110
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Eastern"
msgstr "Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:111
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Koforidua"
msgstr "Koforidua"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:121
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Sekondi"
msgstr "Sekondi-Takoradi"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Cape Coast"
msgstr "Cape Coast"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:140
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Grande Accra"
#. +> trunk5 stable5
#: ghana.kgm:141
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Not Goa"
msgstr "Non è Goa"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Canacona"
msgstr "Canacona"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Chaudi"
msgstr "Chaudi"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:23 goa.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Quepem"
msgstr "Quepem"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Mormugao"
msgstr "Mormugao"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Vasco da Gama"
msgstr "Vasco"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:33 goa.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Sanguem"
msgstr "Sanguem"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Salcette"
msgstr "Salcete"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Margao"
msgstr "Margao"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:43 goa.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Ponda"
msgstr "Ponda"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:48 goa.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Pernem"
msgstr "Pernem"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Bardez"
msgstr "Bardez"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Mapusa"
msgstr "Mapusa"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:58 goa.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Bicholim"
msgstr "Bicholim"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Tiswadi"
msgstr "Tiswadi"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Panjim"
msgstr "Panjim"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Satari"
msgstr "Satari"
#. +> trunk5 stable5
#: goa.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Valpoi"
msgstr "Valpoi"
#. +> trunk5
#: great-britain_counties.kgm:4
#, kde-format
-#| msgctxt "great-britain_counties.kgm"
-#| msgid "Great-Britain (Counties)"
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Great-Britain (Historic Counties)"
msgstr "Gran Bretagna (contee storiche)"
#. +> stable5
#: great-britain_counties.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Great-Britain (Counties)"
msgstr "Gran Bretagna (contee)"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Contee"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5
#: great-britain_counties.kgm:18
#, kde-format
-#| msgctxt "great-britain_counties.kgm"
-#| msgid "Not Great-Britain (Counties)"
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Not Great-Britain (Historic Counties)"
msgstr "Non è Gran Bretagna (contee storiche)"
#. +> stable5
#: great-britain_counties.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Not Great-Britain (Counties)"
msgstr "Non è Gran Bretagna (contee)"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Shetland islands"
msgstr "Isole Shetland"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lerwick"
msgstr "Lerwick"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Orkney"
msgstr "Isole Orcadi"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kirkwall"
msgstr "Kirkwall"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Caithness"
msgstr "Caithness"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Wick"
msgstr "Wick"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Sutherland"
msgstr "Sutherland"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dornoch"
msgstr "Dornoch"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Ross-shire and Cromarty"
msgstr "Ross-shire e Cromartyshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dingwall"
msgstr "Dingwall"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Inverness-shire"
msgstr "Inverness-shire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Inverness"
msgstr "Inverness"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Nairnshire"
msgstr "Nairnshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Nairn"
msgstr "Nairn"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Morayshire"
msgstr "Morayshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Elgin"
msgstr "Elgin"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Banffshire"
msgstr "Banffshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Aberdeenshire"
msgstr "Aberdeenshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kincardineshire"
msgstr "Kincardineshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Stonehaven"
msgstr "Stonehaven"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Angus"
msgstr "Angus"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Forfar"
msgstr "Forfar"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Perthshire"
msgstr "Perthshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Argyllshire"
msgstr "Argyllshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Inveraray"
msgstr "Inveraray"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dumbartonshire"
msgstr "Dumbartonshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dumbarton"
msgstr "Dumbarton"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Stirlingshire"
msgstr "Stirlingshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Stirling"
msgstr "Stirling"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Clackmannanshire"
msgstr "Clackmannanshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Alloa"
msgstr "Alloa"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kinross-shire"
msgstr "Kinross-shire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kinross"
msgstr "Kinross"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Glenrothes"
msgstr "Glenrothes"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "East Lothian"
msgstr "Lothian dell'est"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Haddington"
msgstr "Haddington"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Midlothian"
msgstr "Midlothian"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dalkeith"
msgstr "Dalkeith"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "West Lothian"
msgstr "Lothian dell'ovest"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lanarkshire"
msgstr "Lanarkshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lanark"
msgstr "Lanark"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Renfrewshire"
msgstr "Renfrewshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Paisley"
msgstr "Paisley"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Ayrshire"
msgstr "Ayrshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Ayr"
msgstr "Ayr"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Buteshire"
msgstr "Buteshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Rothesay"
msgstr "Rothesay"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Wigtownshire"
msgstr "Wigtownshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Wigtown"
msgstr "Wigtown"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kirkcudbrightshire"
msgstr "Kirkcudbrightshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kirkcudbright"
msgstr "Kirkcudbright"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dumfriesshire"
msgstr "Dumfriesshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dumfries"
msgstr "Dumfries"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Peeblesshire"
msgstr "Peeblesshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Peebles"
msgstr "Peebles"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Selkirkshire"
msgstr "Selkirkshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Selkirk"
msgstr "Selkirk"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Roxburghshire"
msgstr "Roxburghshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Roxburgh"
msgstr "Roxburgh"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Berwickshire"
msgstr "Berwickshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Duns"
msgstr "Duns"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Morpeth"
msgstr "Morpeth"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Carlisle"
msgstr "Carlisle"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:198 great-britain_counties.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Westmorland"
msgstr "Westmorland"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Appleby-in-Westmorland"
msgstr "Appleby-in-Westmorland"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "York"
msgstr "York"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "West Bridgford"
msgstr "West Bridgford"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Matlock"
msgstr "Matlock"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Shrewbury"
msgstr "Shrewbury"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Stafford"
msgstr "Stafford"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Glenfield"
msgstr "Glenfield"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Oakham"
msgstr "Oakham"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Northampton"
msgstr "Northampton"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Huntingdonshire"
msgstr "Huntingdonshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Huntingdon"
msgstr "Huntingdon"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cambridgeshire"
msgstr "Cambridgeshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Norwich"
msgstr "Norwich"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ipswich"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Chelmsford"
msgstr "Chelmsford"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Maidstone"
msgstr "Maidstone"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Sussex"
msgstr "Sussex"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Chichester"
msgstr "Chichester"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Middlesex"
msgstr "Middlesex"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "London"
msgstr "Londra"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Hertford"
msgstr "Hertford"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Bedford"
msgstr "Bedford"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:319
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Aylesbury"
msgstr "Aylesbury"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Berkshire"
msgstr "Berkshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:339
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dorchester"
msgstr "Dorchester"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:344
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cornwall"
msgstr "Cornovaglia"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:349
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Truro"
msgstr "Truro"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Taunton"
msgstr "Taunton"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Trowbridge"
msgstr "Trowbridge"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Gloucester"
msgstr "Gloucester"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Warwick"
msgstr "Warwick"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Herefordshire"
msgstr "Herefordshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:379
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Hereford"
msgstr "Hereford"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Monmouthshire"
msgstr "Monmouthshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:384
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Monmouth"
msgstr "Monmouth"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Glamorgan"
msgstr "Glamorgan"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:389
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Carmarthenshire"
msgstr "Carmarthenshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Llanelli"
msgstr "Llanelli"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Pembrokeshire"
msgstr "Pembrokeshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:399
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Haverfordwest"
msgstr "Haverfordwest"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cardiganshire"
msgstr "Cardiganshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cardigan"
msgstr "Cardigan"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Brecknockshire"
msgstr "Brecknockshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:409
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Brecon"
msgstr "Brecon"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Radnorshire"
msgstr "Radnorshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "New Radnor"
msgstr "New Radnor"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Montgomeryshire"
msgstr "Montgomeryshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Merionethshire"
msgstr "Merionethshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:424
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dolgellau"
msgstr "Dolgellau"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:428
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Caernarfonshire"
msgstr "Caernarfonshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:429
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Caernarfon"
msgstr "Caernarfon"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:433
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Anglesey"
msgstr "Anglesey"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:434
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Holyhead"
msgstr "Holyhead"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:438
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Denbighshire"
msgstr "Denbighshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:439
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Denbigh"
msgstr "Denbigh"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:443
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Flintshire"
msgstr "Flintshire"
#. +> trunk5 stable5
#: great-britain_counties.kgm:444
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Mold"
msgstr "Mold"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Peripheries"
msgstr "Perifereies"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:8 greece.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Confine"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Aegean Sea"
msgstr "Mar Egeo"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Balkans"
msgstr "Balcani"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Sea of Crete"
msgstr "Mar di Creta"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Ionian Sea"
msgstr "Mar Ionio"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Mediterranean Sea"
msgstr "Mar Mediterraneo"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Not Greece"
msgstr "Non è Grecia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atene"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Central Greece"
msgstr "Grecia Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Lamia"
msgstr "Lamia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Macedonia Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Thessaloniki"
msgstr "Salonicco"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:110
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Crete"
msgstr "Creta"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:111
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Heraklion"
msgstr "Iraklio"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Macedonia Orientale e Tracia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:121
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Komotini"
msgstr "Komotini"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Epirus"
msgstr "Epiro"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Ioannina"
msgstr "Giannina"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:140
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Isole Ionie"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:141
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Corfu"
msgstr "Corfù"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "North Aegean"
msgstr "Egeo Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:151
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Mytilene"
msgstr "Mitilene"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:160
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponneso"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "South Aegean"
msgstr "Egeo Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Ermoupoli"
msgstr "Ermoupoli"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Thessaly"
msgstr "Tessaglia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:181
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Larissa"
msgstr "Larissa"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:190
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "West Greece"
msgstr "Grecia Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Patras"
msgstr "Patrasso"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:200
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Macedonia Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:201
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Kozani"
msgstr "Kozani"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:210
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Mount Athos"
msgstr "Monte Atos"
#. +> trunk5 stable5
#: greece.kgm:211
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Karyes"
msgstr "Karyai"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Greece (Peripheries)"
msgstr "Grecia (periferie)"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Peripheries"
msgstr "Periferie"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Not Greece (Peripheries)"
msgstr "Non è Grecia (periferie)"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Eastern Macedonia and Thrace"
msgstr "Macedonia Orientale e Tracia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Komotini"
msgstr "Komotini"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Macedonia Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Thessaloniki"
msgstr "Salonicco"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Macedonia Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Kozani"
msgstr "Kozani"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Isole Ionie"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Corfu"
msgstr "Corfù"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Epirus"
msgstr "Epiro"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Ioannina"
msgstr "Giannina"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "West Greece"
msgstr "Grecia Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Patras"
msgstr "Patrasso"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Thessaly"
msgstr "Tessaglia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Larissa"
msgstr "Larissa"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Central Greece"
msgstr "Grecia Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Lamia"
msgstr "Lamia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atene"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponneso"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "North Aegean"
msgstr "Egeo Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Mytilene"
msgstr "Mitilene"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "South Aegean"
msgstr "Egeo Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Ermoupoli"
msgstr "Ermoupoli"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Crete"
msgstr "Creta"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Heraklion"
msgstr "Iraklio"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Mont Athos autonomous region"
msgstr "Regione autonoma del Monte Athos"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_peripheries.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Karyes"
msgstr "Karyai"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Greece (Prefectures)"
msgstr "Grecia (prefetture)"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Prefectures"
msgstr "Prefetture"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Not Greece (Prefectures)"
msgstr "Non è Grecia (prefetture)"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:23 greece_prefectures.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Evros"
msgstr "Evros"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Alexandroupolis"
msgstr "Alessandropoli"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:33 greece_prefectures.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kavala"
msgstr "Kavala"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Rhodope"
msgstr "Rodopi"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Komotini"
msgstr "Komotini"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:43 greece_prefectures.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Xanthi"
msgstr "Xanthi"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Chalcidice"
msgstr "Calcidica"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Polygyros"
msgstr "Polygyros"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Imathia"
msgstr "Emazia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Veria"
msgstr "Veria"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:58 greece_prefectures.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kilkis"
msgstr "Kilkis"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Pella"
msgstr "Pella"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Edhessa"
msgstr "Edessa"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Pieria"
msgstr "Pieria"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Katerini"
msgstr "Katerini"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:73 greece_prefectures.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Serres"
msgstr "Serres"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:78 greece_prefectures.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Thessaloniki"
msgstr "Salonicco"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:83 greece_prefectures.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Florina"
msgstr "Florina"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:88 greece_prefectures.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Grevena"
msgstr "Grevena"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:93 greece_prefectures.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kastoria"
msgstr "Kastoria"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:98 greece_prefectures.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kozani"
msgstr "Kozani"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:103 greece_prefectures.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Arta"
msgstr "Arta"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:108 greece_prefectures.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Ioannina"
msgstr "Giannina"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:113 greece_prefectures.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Preveza"
msgstr "Prevesa"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Thresprotia"
msgstr "Tresprozia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Igoumenitsa"
msgstr "Igoumenitsa"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:123 greece_prefectures.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Karditsa"
msgstr "Karditsa"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:128 greece_prefectures.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Larissa"
msgstr "Larissa"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Magnesia"
msgstr "Manila"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Volos"
msgstr "Volos"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:138 greece_prefectures.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Trikala"
msgstr "Trikala"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:143 greece_prefectures.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Corfu"
msgstr "Corfù"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kefalonia"
msgstr "Cefalonia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Argostoli"
msgstr "Argostoli"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:153 greece_prefectures.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Lefkada"
msgstr "Lefkada"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:158 greece_prefectures.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Zakynthos"
msgstr "Zakynthos"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Achaea"
msgstr "Acacia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Patras"
msgstr "Patrasso"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Aetolia-Acarnania"
msgstr "Etolia-Acarnania"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Missolonghi"
msgstr "Missolongi"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Elis"
msgstr "Elis"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Pyrgos"
msgstr "Pirgo"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Euboea"
msgstr "Eubea"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Chalcis"
msgstr "Calcide"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Evrytania"
msgstr "Euritania"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Karpenisi"
msgstr "Karpenisi"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Phocis"
msgstr "Focide"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Amphissa"
msgstr "Amfissa"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Phtiotis"
msgstr "Ftiotide"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Lamia"
msgstr "Lamia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Boeotia"
msgstr "Beozia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Livadia"
msgstr "Livadeia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:203 greece_prefectures.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atene"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:208 greece_prefectures.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Piraeus"
msgstr "Pireo"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "West Attica"
msgstr "Attica Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Elefsina"
msgstr "Eleusi"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "East Attica"
msgstr "Attica Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Pallini"
msgstr "Pallene"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Arcadia"
msgstr "Arcadia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Argolis"
msgstr "Argolide"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Nauplie"
msgstr "Nauplia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Corinthia"
msgstr "Corinzia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Corinthe"
msgstr "Corinto"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Sparte"
msgstr "Sparta"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Messinia"
msgstr "Messenia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kalamata"
msgstr "Kalamata"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:248 greece_prefectures.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Chios"
msgstr "Chio"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Lesbos"
msgstr "Lesbo"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Mytilene"
msgstr "Mitilene"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:258 greece_prefectures.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Samos"
msgstr "Samo"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Cyclades"
msgstr "Cicladi"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Ermoupoli"
msgstr "Ermoupoli"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Dodecanese"
msgstr "Dodecaneso"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Rhodes"
msgstr "Rodi"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:273 greece_prefectures.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Chania"
msgstr "Canea"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Heraklion"
msgstr "Candia"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Iraklio"
msgstr "Iraklio"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Lasithi"
msgstr "Lasithi"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Nikolaos"
msgstr "Agios Nikolaos"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Rethymnon"
msgstr "Retimo"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Rethymno"
msgstr "Retimo"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Mont Athos autonomous region"
msgstr "Regione autonoma del Monte Athos"
#. +> trunk5 stable5
#: greece_prefectures.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Karyes"
msgstr "Karyai"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:4 guatemala.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Dipartimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:8 guatemala.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Not Guatemala"
msgstr "Non è Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Cobán"
msgstr "Cobán"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Salamá"
msgstr "Salamá"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:38 guatemala.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:43 guatemala.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Guastatoya"
msgstr "Guastatoya"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "El Quiché"
msgstr "El Quiché"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Santa Cruz del Quiché"
msgstr "Santa Cruz del Quiché"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:63 guatemala.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Ciudad Guatemala"
msgstr "Città del Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:73 guatemala.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Puerto Barrios"
msgstr "Puerto Barrios"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:83 guatemala.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:88 guatemala.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:93 guatemala.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:98 guatemala.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Antigua Guatemala"
msgstr "Antigua Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:108 guatemala.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Cuilapa"
msgstr "Cuilapa"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:118 guatemala.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Mazatenango"
msgstr "Mazatenango"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:128 guatemala.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
#. +> trunk5 stable5
#: guatemala.kgm:133 guatemala.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Not Gujarat"
msgstr "Non è Gujarat"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Kutch / Kachchh"
msgstr "Kutch / Kachchh"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Bhuj"
msgstr "Bhuj"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Banaskantha"
msgstr "Banaskantha"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Palanpur"
msgstr "Palanpur"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:28 gujarat.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Patan"
msgstr "Patan"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:33 gujarat.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Mehsana"
msgstr "Mehsana"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Sabarkantha"
msgstr "Sabarkantha"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Himmatnagar"
msgstr "Himmatnagar"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:43 gujarat.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Gandhinagar"
msgstr "Gandhinagar"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:48 gujarat.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Surendranagar"
msgstr "Surendranagar"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:53 gujarat.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:58 gujarat.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Kheda"
msgstr "Kheda"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Panch Mahal / Panchmahal"
msgstr "Panch Mahal / Panchmahal"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Godhra"
msgstr "Godhra"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:68 gujarat.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Dahod"
msgstr "Dahod"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:73 gujarat.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Jamnagar"
msgstr "Jamnagar"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:78 gujarat.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Rajkot"
msgstr "Rajkot"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:83 gujarat.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Junagadh"
msgstr "Junagadh"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:88 gujarat.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Amreli"
msgstr "Amreli"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:93 gujarat.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Bhavnagar"
msgstr "Bhavnagar"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:98 gujarat.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Anand"
msgstr "Anand"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:103 gujarat.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Vadodara"
msgstr "Vadodara"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:108 gujarat.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Bharuch"
msgstr "Bharuch"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Narmada"
msgstr "Narmada"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Rajpipla"
msgstr "Rajpipla"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:118 gujarat.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Surat"
msgstr "Surat"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Tapi"
msgstr "Tapi"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Vyara"
msgstr "Vyara"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "The Dangs / Dang"
msgstr "Dang"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Ahwa"
msgstr "Ahwa"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:133 gujarat.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Navsari"
msgstr "Navsari"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:138 gujarat.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Valsad"
msgstr "Valsad"
#. +> trunk5 stable5
#: gujarat.kgm:143 gujarat.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Porbandar"
msgstr "Porbandar"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:8 guyana.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Not Guyana"
msgstr "Non è Guyana"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Barima-Waini"
msgstr "Barima-Waini"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Mabaruma"
msgstr "Mabaruma"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Pomeroon-Supenaam"
msgstr "Pomeroon-Supenaam"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Anna Regina"
msgstr "Anna Regina"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Essequibo Islands-West Demerara"
msgstr "Isole Essequibo-Demerara Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Vreed en Hoop"
msgstr "Vreed en Hoop"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Demerara-Mahaica"
msgstr "Demerara-Mahaica"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Paradise"
msgstr "Paradise"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Mahaica-Berbice"
msgstr "Mahaica-Berbice"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Fort Wellington"
msgstr "Fort Wellington"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Upper Demerara-Berbice"
msgstr "Alto Demerara-Berbice"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Linden"
msgstr "Linden"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Cuyuni-Mazaruni"
msgstr "Cuyuni-Mazaruni"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Bartica"
msgstr "Bartica"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Potaro-Siparuni"
msgstr "Potaro-Siparuni"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Mahdia"
msgstr "Mahdia"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo"
msgstr "Alto Takutu-Alto Essequibo"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Lethem"
msgstr "Lethem"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "East Berbice-Corentyne"
msgstr "Berbice Orientale-Corentyne"
#. +> trunk5 stable5
#: guyana.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "New Amsterdam"
msgstr "New Amsterdam"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Dipartimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:8 haiti.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Not Haiti"
msgstr "Non è Haiti"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Artibonite"
msgstr "Artibonite"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Les Gonaïves"
msgstr "Gonaïves"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Hinche"
msgstr "Hinche"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Grand'Anse"
msgstr "Grand'Anse"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Jérémie"
msgstr "Jérémie"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Nippes"
msgstr "Nippes"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Miragoâne"
msgstr "Miragoâne"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Cap-Haïtien"
msgstr "Cap-Haïtien"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Nord-Est"
msgstr "Nord-Est"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Fort-Liberté"
msgstr "Fort-Liberté"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Nord-Ouest"
msgstr "Nord-Ouest"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Port-de-Paix"
msgstr "Port-de-Paix"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Ouest"
msgstr "Ouest"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Sud"
msgstr "Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Les Cayes"
msgstr "Les Cayes"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Sud-Est"
msgstr "Sud-Est"
#. +> trunk5 stable5
#: haiti.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Jacmel"
msgstr "Jacmel"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Not Haryana"
msgstr "Non è Haryana"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:18 haryana.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:23 haryana.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Panchkula"
msgstr "Panchkula"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:28 haryana.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Ambala"
msgstr "Ambala"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:33 haryana.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Yamuna Nagar"
msgstr "Yamuna Nagar"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:38 haryana.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Kurukshetra"
msgstr "Kurukshetra"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:43 haryana.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Karnal"
msgstr "Karnal"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:48 haryana.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Kaithal"
msgstr "Kaithal"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:53 haryana.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Jind"
msgstr "Jind"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:58 haryana.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Panipat"
msgstr "Panipat"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:63 haryana.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Sonipat"
msgstr "Sonipat"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:68 haryana.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Faridabad"
msgstr "Faridabad"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Mewat"
msgstr "Mewat"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Nuh"
msgstr "Nuh"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:78 haryana.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Gurgaon"
msgstr "Gurgaon"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:83 haryana.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Rewari"
msgstr "Rewari"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Mahendragarh"
msgstr "Mahendragarh"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Narnaul"
msgstr "Narnaul"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:93 haryana.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Jhajjar"
msgstr "Jhajjar"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:98 haryana.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Bhiwani"
msgstr "Bhiwani"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:103 haryana.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Rohtak"
msgstr "Rohtak"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:108 haryana.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Hisar"
msgstr "Hisar"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:113 haryana.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Sirsa"
msgstr "Sirsa"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:118 haryana.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Fatehabad"
msgstr "Fatehabad"
#. +> trunk5 stable5
#: haryana.kgm:123 haryana.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Palwal"
msgstr "Palwal"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:18 himachal_pradesh.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Chamba"
msgstr "Chamba"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Kangra"
msgstr "Kangra"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Dharamsala"
msgstr "Dharamsala"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:28 himachal_pradesh.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Una"
msgstr "Una"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:33 himachal_pradesh.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Hamirpur"
msgstr "Hamirpur"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:38 himachal_pradesh.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Bilaspur"
msgstr "Bilaspur"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:43 himachal_pradesh.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Solan"
msgstr "Solan"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:48 himachal_pradesh.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Shimla"
msgstr "Shimla"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:53 himachal_pradesh.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Mandi"
msgstr "Mandi"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:58 himachal_pradesh.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Kullu"
msgstr "Kullu"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Lahaul and Spiti"
msgstr "Lahaul e Spiti"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Kyelang"
msgstr "Keylong"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:68 himachal_pradesh.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Sirmaur"
msgstr "Sirmaur"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Kinnaur"
msgstr "Kinnaur"
#. +> trunk5 stable5
#: himachal_pradesh.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Reckong Peo"
msgstr "Reckong Peo"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Dipartimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:8 honduras.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Not Honduras"
msgstr "Non è Honduras"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "La Ceiba"
msgstr "La Ceiba"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:33 honduras.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:43 honduras.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Santa Rosa de Copán"
msgstr "Santa Rosa de Copán"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "San Pedro Sula"
msgstr "San Pedro Sula"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Yuscarán"
msgstr "Yuscarán"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Puerto Lempira"
msgstr "Puerto Lempira"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "La Esperanza"
msgstr "La Esperanza"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Islas de la Bahía"
msgstr "Islas de la Bahía"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Roatán"
msgstr "Roatán"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:83 honduras.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Gracias"
msgstr "Gracias"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Nueva Octopeque"
msgstr "Nueva Octotepeque"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Juticalpa"
msgstr "Juticalpa"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:103 honduras.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Nacaome"
msgstr "Nacaome"
#. +> trunk5 stable5
#: honduras.kgm:113 honduras.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Hungary (Counties)"
msgstr "Ungheria (province)"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:8 hungary.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Not Hungary"
msgstr "Non è Ungheria"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Kecskemét"
msgstr "Kecskemét"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Békéscsaba"
msgstr "Békéscsaba"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szeged"
msgstr "Seghedino"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Győr"
msgstr "Győr"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Eger"
msgstr "Eger"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szolnok"
msgstr "Szolnok"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Tatabánya"
msgstr "Tatabánya"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Salgótarján"
msgstr "Salgótarján"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:84 hungary.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Kaposvár"
msgstr "Kaposvár"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr "Nyíregyháza"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szekszárd"
msgstr "Szekszárd"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szombathely"
msgstr "Szombathely"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:108 hungary.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr "Zalaegerszeg"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Hungary (Regions)"
msgstr "Ungheria (regioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:8 hungary_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Not Hungary (Regions)"
msgstr "Non è Ungheria (regioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Western Transdanubia"
msgstr "Transdanubio Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Győr"
msgstr "Győr"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Southern Transdanubia"
msgstr "Transdanubio Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Central Transdanubia"
msgstr "Transdanubio Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Central Hungary"
msgstr "Ungheria Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Northern Hungary"
msgstr "Ungheria Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Northern Great Plain"
msgstr "Grande Pianura Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Southern Great Plain"
msgstr "Grande Pianura Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: hungary_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Iceland (Regions)"
msgstr "Islanda (regioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:8 iceland_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Not Iceland (Regions)"
msgstr "Non è Islanda (regioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "East Region"
msgstr "Terra dell'est"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Egilsstaðir"
msgstr "Egilsstaðir"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Capital Region"
msgstr "Regione della capitale"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Reykjavík"
msgstr "Reykjavík"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Northeast Region"
msgstr "Terra del nordest"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Akureyri"
msgstr "Akureyri"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Northwest Region"
msgstr "Terra del nordovest"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Sauðárkrókur"
msgstr "Sauðárkrókur"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "South Region"
msgstr "Terra del sud"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Selfoss"
msgstr "Selfoss"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Southern Peninsula"
msgstr "Penisola meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Keflavík"
msgstr "Keflavík"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Westfjords"
msgstr "Fiordi occidentali"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Ísafjörður"
msgstr "Ísafjörður"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "West Region"
msgstr "Terra dell'ovest"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Borgarnes"
msgstr "Borgarnes"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Vatnajökull Glacier"
msgstr "Giacchiaio Vatnajökull"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Langjökull Glacier"
msgstr "Ghiacciaio Langjökull"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Hofsjökull Glacier"
msgstr "Ghiacciaio Hofsjökull"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Mýrdalsjökull Glacier"
msgstr "Ghiacciaio Mýrdalsjökull"
#. +> trunk5 stable5
#: iceland_regions.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Drangajökull Glacier"
msgstr "Ghiacciaio Drangajökull"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "States and Territories"
msgstr "Stati e territori"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Not India"
msgstr "Non è India"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Itanagar"
msgstr "Itanagar"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Dispur"
msgstr "Dispur"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Patna"
msgstr "Patna"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Chhatisgarh"
msgstr "Chhatisgarh"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Raipur"
msgstr "Raipur"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Panaji"
msgstr "Panaji"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Gandhinagar"
msgstr "Gandhinagar"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Shimla"
msgstr "Shimla"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu e Kashmir"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Srinagar"
msgstr "Srinagar"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Ranchi"
msgstr "Ranchi"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Thiruvananthapuram"
msgstr "Thiruvananthapuram"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Bhopal"
msgstr "Bhopal"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Imphal"
msgstr "Imphal"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Shillong"
msgstr "Shillong"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Aizawl"
msgstr "Aizawl"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Kohima"
msgstr "Kohima"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Bhubaneswar"
msgstr "Bhubaneswar"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Gangtok"
msgstr "Gangtok"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Agartala"
msgstr "Agartala"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Uttaranchal"
msgstr "Uttarakhand"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Dehradun"
msgstr "Dehradun"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Lucknow"
msgstr "Lucknow"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "West Bengal"
msgstr "Bengala Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andamane e Nicobare"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Port Blair"
msgstr "Port Blair"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra e Nagar Haveli"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Dadra"
msgstr "Dadra"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman e Diu"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Daman"
msgstr "Daman"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Lakshadweep"
msgstr "Lakshadweep"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Kavaratti"
msgstr "Kavaratti"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:188 india.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Pondicherry"
msgstr "Pondicherry"
#. +> trunk5 stable5
#: india.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Not Indonesia"
msgstr "Non è Indonesia"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Banda Aceh"
msgstr "Banda Aceh"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "North Sumatra"
msgstr "Sumatra Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Medan"
msgstr "Medan"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Sumatra"
msgstr "Sumatra Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Padang"
msgstr "Padang"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Pekanbaru"
msgstr "Pekanbaru"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Riau Islands"
msgstr "Isole Riau"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Tanjung Pinang"
msgstr "Tanjung Pinang"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:48 indonesia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:53 indonesia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "South Sumatra"
msgstr "Sumatra Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bangka-Belitung"
msgstr "Bangka-Belitung"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Pangkal Pinang"
msgstr "Pangkalpinang"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bandar Lampung"
msgstr "Bandar Lampung"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Jakarta Special Capital Region"
msgstr "Regione speciale della capitale Giakarta"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Jakarta"
msgstr "Giacarta"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Serang"
msgstr "Serang"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Java"
msgstr "Giava Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Central Java"
msgstr "Giava Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Semarang"
msgstr "Semarang"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Yogyakarta Special Region"
msgstr "Regione speciale di Yogyakarta"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Yogyakarta"
msgstr "Yogyakarta"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "East Java"
msgstr "Giava Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Surabaya"
msgstr "Surabaya"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Denpasar"
msgstr "Denpasar"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Mataram"
msgstr "Mataram"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "East Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Kupang"
msgstr "Kupang"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Central Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Palangkaraya"
msgstr "Palangkaraya"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "South Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Banjarmasin"
msgstr "Banjarmasin"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "East Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Samarinda"
msgstr "Samarinda"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "North Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Manado"
msgstr "Manado"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:143 indonesia.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Central Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Palu"
msgstr "Palu"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "South East Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Sudorientale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Kendari"
msgstr "Kendari"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "South Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Makassar"
msgstr "Makasar"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Mamuju"
msgstr "Mamuju"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Ambon"
msgstr "Ambon"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "North Maluku"
msgstr "Maluku Settetrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Ternate"
msgstr "Ternate"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Irian Jaya"
msgstr "Irian Jaya Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: indonesia.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Manokwari"
msgstr "Manokwari"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:8 iran.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:26 iran.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Alborz"
msgstr "Alborz"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Karaj"
msgstr "Karaj"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:44 iran.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Qom"
msgstr "Qom"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Markazi"
msgstr "Markazi"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Arak"
msgstr "Arak"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:62 iran.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Qazvin"
msgstr "Qazvin"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Gilan"
msgstr "Gilan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Rasht"
msgstr "Rasht"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:80 iran.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Ardabil"
msgstr "Ardabil"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:89 iran.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Zanjan"
msgstr "Zanjan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "East Azarbaijan"
msgstr "Azarbaijan orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "West Azarbaijan"
msgstr "Azarbaijan occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Oroomieh"
msgstr "Urmia"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kurdistan"
msgstr "Kurdistan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Sanandaj"
msgstr "Sanandaj"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:125 iran.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Hamedan"
msgstr "Hamadan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:134 iran.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kermanshah"
msgstr "Kermanshah"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:143 iran.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Ilam"
msgstr "Ilam"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Lorestan"
msgstr "Lorestan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Khoram Abad"
msgstr "Khorramabad"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Khuzestan"
msgstr "Khuzestan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Ahvaz"
msgstr "Ahvaz"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari"
msgstr "Chahar Mahal e Bakhtiari"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "shahr-e Kord"
msgstr "Shahrekord"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kohkiluyeh and Buyer Ahmah"
msgstr "Kohkiluyeh e Buyer Ahmah"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Yasooj"
msgstr "Yasuj"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:188 iran.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Bushehr"
msgstr "Bushehr"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Fars"
msgstr "Fars"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Shiraz"
msgstr "Shiraz"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Hormozgan"
msgstr "Hormozgan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Bandar-e Abbas"
msgstr "Bandar-e-Abbas"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Systan and Baluchistan"
msgstr "Sistan e Baluchistan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Zahedan"
msgstr "Zahedan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:224 iran.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kerman"
msgstr "Kerman"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:233 iran.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Yazd"
msgstr "Yazd"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:242 iran.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Esfahan"
msgstr "Esfahan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:251 iran.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Semnan"
msgstr "Semnan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Mazandaran"
msgstr "Mazandaran"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:261
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Sari"
msgstr "Sari"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Golestan"
msgstr "Golestan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Gorgan"
msgstr "Gorgan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "South Khorasan"
msgstr "Khorasan meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Birjand"
msgstr "Bojnurd"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Razavi Khorasan"
msgstr "Razavi Khorasan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Mashhad"
msgstr "Mashhad"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "North Khorasan"
msgstr "Khorasan settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:297
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Bojnoord"
msgstr "Birjand"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Persian Gulf"
msgstr "Golfo Persico"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Gulf of Oman"
msgstr "Golfo di Oman"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Caspian Sea"
msgstr "Mar Caspio"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:332
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Oroomieh Lake"
msgstr "Lago di Urmia"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:350
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:422
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. +> trunk5 stable5
#: iran.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Not Iraq"
msgstr "Non è Iraq"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Salah ad Din"
msgstr "Salah ad-Din"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Diyala"
msgstr "Diyala"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Wasit"
msgstr "Wasit"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Maysan"
msgstr "Maysan"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Al Basrah"
msgstr "Bassora"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Dhi Qar"
msgstr "Dhi Qar"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Al Muthanna"
msgstr "Al-Muthanna"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Al-Qādisiyyah"
msgstr "Al-Qādisiyya"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Babil"
msgstr "Babil"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Karbala"
msgstr "Karbala"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "An Najaf"
msgstr "An-Najaf"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Al Anbar"
msgstr "Al-Anbâr"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Ninawa"
msgstr "Ninawa"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Dahuk"
msgstr "Dahuk"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Arbil"
msgstr "Arbil"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "At Ta'mim (Kirkuk)"
msgstr "At-Tâ'mîm (Kirkûk)"
#. +> trunk5 stable5
#: iraq.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "As Sulaymaniyah"
msgstr "As-Sulaymaniya"
#. +> trunk5 stable5
#: ireland_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Ireland (Provinces)"
msgstr "Irlanda (province)"
#. +> trunk5 stable5
#: ireland_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: ireland_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: ireland_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Not Ireland (Provinces)"
msgstr "Non è Irlanda (province)"
#. +> trunk5 stable5
#: ireland_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Leinster"
msgstr "Leinster"
#. +> trunk5 stable5
#: ireland_provinces.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublino"
#. +> trunk5 stable5
#: ireland_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Munster"
msgstr "Munster"
#. +> trunk5 stable5
#: ireland_provinces.kgm:25
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#. +> trunk5 stable5
#: ireland_provinces.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Connacht"
msgstr "Connacht"
#. +> trunk5 stable5
#: ireland_provinces.kgm:31
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#. +> trunk5 stable5
#: ireland_provinces.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Ulster"
msgstr "Ulster"
#. +> trunk5 stable5
#: ireland_provinces.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Not Israel"
msgstr "Non è Israele"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Gerusalemme"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Northern"
msgstr "Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Nazareth"
msgstr "Nazareth"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Haifa"
msgstr "Haifa"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Center"
msgstr "Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Ramla"
msgstr "Ramla"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: israel.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Beersheba"
msgstr "Be'er Sheva"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Not Italy"
msgstr "Non è Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:17 italy.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicilia"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Friuli Venezia Giulia"
msgstr "Friuli Venezia Giulia"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzo"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Latium"
msgstr "Lazio"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Calabria"
msgstr "Calabria"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piemonte"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Turin"
msgstr "Torino"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Apulia"
msgstr "Puglia"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardia"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Milan"
msgstr "Milano"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:115
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Umbria"
msgstr "Umbria"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Trentino Alto Adige"
msgstr "Trentino Alto Adige"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:145
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Tuscany"
msgstr "Toscana"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Florence"
msgstr "Firenze"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Emilia Romagna"
msgstr "Emilia Romagna"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:165
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Val d'Aosta"
msgstr "Val d'Aosta"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:175
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Campania"
msgstr "Campania"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:177
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Naples"
msgstr "Napoli"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicata"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:195
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Liguria"
msgstr "Liguria"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Genoa"
msgstr "Genova"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:205
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardegna"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Marches"
msgstr "Marche"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:217
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Veneto"
msgstr "Veneto"
#. +> trunk5 stable5
#: italy.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Venice"
msgstr "Venezia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Italy by Provinces"
msgstr "Italia per province"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Not Italy"
msgstr "Non è Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Turin"
msgstr "Torino"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Como"
msgstr "Como"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Milan"
msgstr "Milano"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:242
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Venice"
msgstr "Venezia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Genoa"
msgstr "Genova"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:332
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:350
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:422
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Reggio nell'Emilia"
msgstr "Reggio nell'Emilia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Florence"
msgstr "Firenze"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:458
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:494
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:512
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:521
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:530
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:539
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:548
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:557
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:566
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:575
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pesaro and Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:584
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:593
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:602
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:611
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:620
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:629
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:638
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:647
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:656
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:665
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:674
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:683
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:692
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:701
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:710
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Naples"
msgstr "Napoli"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:719
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:728
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:737
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:746
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:755
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:764
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:773
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:782
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:791
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:800
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:809
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:818
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Reggio di Calabria"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:827
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:836
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:845
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:854
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:863
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:872
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:881
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:890
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:899
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Syracuse"
msgstr "Siracusa"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:908
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:917
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:926
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:935
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
#. +> trunk5 stable5
#: italyprovince.kgm:944
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Parishes"
msgstr "Parrocchie"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:8 jamaica.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Not Jamaica"
msgstr "Non è Giamaica"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:23 jamaica.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Port Antonio"
msgstr "Port Antonio"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Half Way Tree"
msgstr "Half Way Tree"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Morant Bay"
msgstr "Morant Bay"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "May Pen"
msgstr "May Pen"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Mandeville"
msgstr "Mandeville"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Ann's Bay"
msgstr "Saint Ann's Bay"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Spanish Town"
msgstr "Spanish Town"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Port Maria"
msgstr "Port Maria"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Lucea"
msgstr "Lucea"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Etienne"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Black River"
msgstr "Black River"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Falmouth"
msgstr "Falmouth"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
#. +> trunk5 stable5
#: jamaica.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Savanna-la-Mar"
msgstr "Savanna-la-Mar"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Prefectures"
msgstr "Prefetture"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Out of Bounds"
msgstr "Fuori dai confini"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Confine"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:36 japan.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Morioka"
msgstr "Morioka"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:56 japan.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:66 japan.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:86 japan.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:96 japan.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:106 japan.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Maebashi"
msgstr "Maebashi"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Utsunomiya"
msgstr "Utsunomiya"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Mito"
msgstr "Mito"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:146 japan.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:156 japan.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:166 japan.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:176 japan.kgm:177
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Koufu"
msgstr "Koufu"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:196 japan.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kanazawa"
msgstr "Kanazawa"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:217
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:226 japan.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:237
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Otsu"
msgstr "Ōtsu"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:247
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tsu"
msgstr "Tsu"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:256 japan.kgm:257
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:266
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:267
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:276 japan.kgm:277
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:286 japan.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:296 japan.kgm:297
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:306 japan.kgm:307
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:316 japan.kgm:317
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:326
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:327
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Matsue"
msgstr "Matsue"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:336 japan.kgm:337
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:346 japan.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:355 japan.kgm:356
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:364 japan.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Oita"
msgstr "Ōita"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:373 japan.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:382 japan.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:391 japan.kgm:392
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:400 japan.kgm:401
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:409 japan.kgm:410
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:420
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Matsuyama"
msgstr "Matsuyama"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:429 japan.kgm:430
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kochi"
msgstr "Kōchi"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:439 japan.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:450
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Takamatsu"
msgstr "Takamatsu"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:459
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:460
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:469 japan.kgm:470
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:479
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#. +> trunk5 stable5
#: japan.kgm:480
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Naha"
msgstr "Naha"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Not Jharkhand"
msgstr "Non è Jharkhand"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:18 jharkhand.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Garhwa"
msgstr "Garhwa"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:23 jharkhand.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Latehar"
msgstr "Latehar"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:28 jharkhand.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Gumla"
msgstr "Gumla"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:33 jharkhand.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Lohardaga"
msgstr "Lohardaga"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:38 jharkhand.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Simdega"
msgstr "Simdega"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Paschim Singhbhum"
msgstr "Singhbhum Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Chaibasa"
msgstr "Chaibasa"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:48 jharkhand.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Ranchi"
msgstr "Ranchi"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:53 jharkhand.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Seraikela"
msgstr "Seraikela"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Purba Singhbhum"
msgstr "Singhbhum Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Jamshedpur"
msgstr "Jamshedpur"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:63 jharkhand.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Hazaribag"
msgstr "Hazaribag"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:68 jharkhand.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Koderma"
msgstr "Koderma"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:73 jharkhand.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Giridih"
msgstr "Giridih"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:78 jharkhand.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Bokaro"
msgstr "Bokaro"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:83 jharkhand.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Dhanbad"
msgstr "Dhanbad"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:88 jharkhand.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Jamtara"
msgstr "Jamtara"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:93 jharkhand.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Deoghar"
msgstr "Deoghar"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Santhal Pargana"
msgstr "Jharkhand"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Dumka"
msgstr "Dumka"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:103 jharkhand.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Pakur"
msgstr "Pakur"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:108 jharkhand.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Sahibganj"
msgstr "Sahibganj"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:113 jharkhand.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Godda"
msgstr "Godda"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Palamu"
msgstr "Palamu"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Daltonganj"
msgstr "Daltonganj"
#. +> trunk5 stable5
#: jharkhand.kgm:123 jharkhand.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Chatra"
msgstr "Chatra"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Not Kazakhstan"
msgstr "Non è Kazakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Nur-Sultan"
msgstr "Nur-Sultan"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Almaty city"
msgstr "Almaty"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Baikonur"
msgstr "Baikonur"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Taldykorgan"
msgstr "Taldykorgan"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Aqmola"
msgstr "Aqmola"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Koksetau"
msgstr "Kokshetau"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:48 kazakhstan.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Aqtöbe"
msgstr "Aqtöbe"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:53 kazakhstan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Batys Qazaqstan"
msgstr "Kazakistan Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Mangghystau"
msgstr "Mangghystau"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Ongtüstik Qazaqstan"
msgstr "Kazakistan Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Shymkent"
msgstr "Shymkent"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:73 kazakhstan.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Pavlodar"
msgstr "Pavlodar"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Qaraghandy"
msgstr "Qaraghandy"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Karaganda"
msgstr "Karaganda"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanaj"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Kostanai"
msgstr "Qostanaj"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:88 kazakhstan.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Shyghys Qazaqstan"
msgstr "Kazakistan Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Öskemen"
msgstr "Öskemen"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Soltustik Qazaqstan"
msgstr "Kazakistan Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Petropavl"
msgstr "Petropavl"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Zhambyl"
msgstr "Žambyl"
#. +> trunk5 stable5
#: kazakhstan.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Taraz"
msgstr "Taraz"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:58
#, kde-format
msgid "E&xplore Map"
msgstr "E&splora la mappa"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"In this section left click on any part of the map to learn about the "
"divisions"
msgstr ""
"In questa sezione fai clic cl tasto sinistro del mouse su qualsiasi parte "
"della mappa per apprendere di più sulle divisioni"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:60
#, kde-format
msgid "Test Yourself:"
msgstr "Mettiti alla prova:"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Location of Regions"
msgstr "&Trova le regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"In this challenge you are given a division name on the left under the menu "
"and you must find it on the map and click on it"
msgstr ""
"In questa sfida ti viene proposto il nome di una divisione a sinistra, sotto "
"i menu, e devi trovarla sulla mappa e farci clic"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Place Regions in the Map"
msgstr "&Piazza le regioni nella mappa"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"In this challenge you are given the shape of a region and you must place it "
"on the map"
msgstr ""
"In questa sfida ti viene data la forma di una regione e devi piazzarla sulla "
"mappa"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Regions by Capital"
msgstr "&Regioni secondo capitale"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:67
#, kde-format
msgid "In this quiz you have to guess the division name given its capital"
msgstr ""
"In questo quiz devi indovinare il nome di una divisione data la sua capitale"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Capitals of Regions"
msgstr "&Capitali di regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:69
#, kde-format
msgid "In this quiz you have to guess the capital of a given division name"
msgstr ""
"In questo quiz devi indovinare la capitale del nome dato di una divisione"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:70
#, kde-format
msgid "Re&gions by Flag"
msgstr "Re&gioni secondo bandiera"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:71
#, kde-format
msgid "In this quiz you have to guess the division name given its flag"
msgstr ""
"In questo quiz devi indovinare il nome di una divisione data la sua bandiera"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Flags of Regions"
msgstr "&Bandiere di regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:73
#, kde-format
msgid "In this quiz you have to guess the flag of a division given its name"
msgstr ""
"In questo quiz devi indovinare la bandiera di una divisione dato il suo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Open Map..."
msgstr "&Apri mappa..."
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ingrandisci"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:119
#, kde-format
msgid "&Original Size"
msgstr "Dimensione &originale"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Automatic Zoom"
msgstr "Ingrandimento &automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Muovi"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:134 kgeography.cpp:453
#, kde-format
msgid "Disclaimer"
msgstr "Note legali"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:138
#, kde-format
msgid "Map author"
msgstr "Autore della mappa"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:170
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not open last used map. Error parsing %1: %2"
msgstr "Impossibile aprire l'ultima mappa usata. Errore in %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:211
#, kde-format
msgid "There is no current map"
msgstr "Nessuna mappa corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:262
#, kde-format
msgid "Number of Questions"
msgstr "Numero di domande"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:263
#, kde-format
msgid "How many questions do you want? (1 to %1)"
msgstr "Quante domande vuoi? (da 1 a %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:422
#, kde-format
msgid "&Location of %1"
msgstr "&Trova %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:423
#, kde-format
msgid "&Place %1 in the Map"
msgstr "&Piazza %1 nella mappa"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 by Flag"
msgstr "%1 secondo bandiera"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:427
#, kde-format
msgid "&Flags of %1"
msgstr "&Bandiere di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:429
#, kde-format
msgid "<qt>Current map:<br /><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Mappa corrente:<br /><b>%1</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"Maps, flags, translations, etc. are as accurate as their respective authors "
"could achieve, but KGeography should not be taken as an authoritative source."
msgstr ""
"Mappe, bandiere, traduzioni, ecc. sono accurate come i rispettivi autori "
"sono riusciti ad ottenerle, ma KGeography non dovrebbe essere preso come "
"fonte autorevole."
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:460
#, kde-format
msgid "This map has been created by %1."
msgstr "Questa mappa è stata creata da %1."
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.cpp:460
#, kde-format
msgid "Map Author"
msgstr "Autore della mappa"
#. i18n: ectx: label, entry (lastMap), group (general)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.kcfg:9
#, kde-format
msgid "The last opened map"
msgstr "L'ultima mappa aperta"
#. i18n: ectx: label, entry (questionPlacingScheme), group (general)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Placement alignment of the question"
msgstr "Allineamento delle domande"
#. i18n: ectx: label, entry (waitsForValidation), group (general)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Ask for validation before next question"
msgstr "Attendi conferma prima di passare alla domanda successiva"
#. i18n: ectx: label, entry (focusFollowsMouse), group (general)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.kcfg:31
#, kde-format
msgid ""
"Whether press on space while hovering a button should trigger that button"
msgstr ""
"Se premere Spazio mentre il mouse è sopra un pulsante attiverà quel pulsante"
#. i18n: ectx: label, entry (colorDisguise), group (general)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeography.kcfg:35
#, kde-format
msgid "What to do to colors of divisions"
msgstr "Cosa fare con i colori delle divisioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_questionPlacingScheme)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Question Alignment"
msgstr "&Allineamento delle domande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topleftRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Top-l&eft"
msgstr "Alto a &sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:30
#, kde-format
msgid "&Top"
msgstr "&Altro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toprightRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:37
#, kde-format
msgid "Top-r&ight"
msgstr "Alto a d&estra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:44
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "&Center"
msgstr "&Centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomleftRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Bottom-le&ft"
msgstr "Basso a si&nistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:72
#, kde-format
msgid "&Bottom"
msgstr "&Basso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomrightRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "Bottom-ri&ght"
msgstr "Basso a des&tra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Whether the user will have to click \"Accept\" after choosing an answer or "
"not"
msgstr "Se è necessario premere o meno «Accetta» dopo aver scelto una risposta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:92
#, kde-format
msgid "&Wait for validation"
msgstr "&Attendi conferma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:99
#, kde-format
msgid "Whether pressing space will trigger button under mouse or not"
msgstr "Se premere «Spazio» attiverà o meno il pulsante sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:102
#, kde-format
msgid "&Focus follows mouse"
msgstr "Il &fuoco segue il mouse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Choose if you want to keep current divisions colors or have random colors."
msgstr ""
"Scegli se vuoi mantenere i colori delle divisioni o usare colori a caso."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Map divisions colors"
msgstr "Colori delle divisioni delle mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noColorDisguiseRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:121
#, kde-format
msgid "Always the same"
msgstr "Sempre gli stessi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrambleColorDisguiseRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kgeographyoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Use random colors"
msgstr "Usa colori a caso"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Not Kyrgyzstan"
msgstr "Non è Kirghizistan"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Bishkek"
msgstr "Biškek"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Batken"
msgstr "Batken"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Chui"
msgstr "Chui"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Jalal-Abad"
msgstr "Jalalabad"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Naryn"
msgstr "Naryn"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Osh"
msgstr "Oš"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Talas"
msgstr "Talas"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Issyk Kul"
msgstr "Issyk Kul"
#. +> trunk5 stable5
#: kyrgyzstan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Osh city"
msgstr "Oš"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Latvia Districts (Pre 2009)"
msgstr "Distretti della Lettonia (fino al 2009)"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:8 latvia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Aizkraukle"
msgstr "Aizkraukle"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Alūksne"
msgstr "Alūksne"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Balvi"
msgstr "Balvi"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Bauska"
msgstr "Bauska"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Cēsis"
msgstr "Cēsis"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Daugavpils"
msgstr "Daugavpils"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Daugavpils city"
msgstr "Daugavpils"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Dobele"
msgstr "Dobele"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Gulbene"
msgstr "Gulbene"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Jēkabpils"
msgstr "Jēkabpils"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Jelgava"
msgstr "Jelgava"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Jelgava city"
msgstr "Jelgava"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Jūrmala city"
msgstr "Jūrmala"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Krāslava"
msgstr "Krāslava"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Kuldīga"
msgstr "Kuldīga"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Liepāja"
msgstr "Liepāja"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Liepāja city"
msgstr "Liepāja"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Limbaži"
msgstr "Limbaži"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Ludza"
msgstr "Ludza"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Madona"
msgstr "Madona"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Ogre"
msgstr "Ogre"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Preiļi"
msgstr "Preiļi"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Rēzekne"
msgstr "Rēzekne"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Rēzekne city"
msgstr "Rēzekne"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Rīga"
msgstr "Rīga"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Rīga city"
msgstr "Rīga"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Saldus"
msgstr "Saldus"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Talsi"
msgstr "Talsi"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Tukums"
msgstr "Tukums"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Valka"
msgstr "Valka"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Valmiera"
msgstr "Valmiera"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Ventspils"
msgstr "Ventspils"
#. +> trunk5 stable5
#: latvia.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Ventspils city"
msgstr "Ventspils"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Municipalities"
msgstr "Comuni"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Not Liechtenstein"
msgstr "Non è Liechtenstein"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Balzers"
msgstr "Balzers"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Eschen"
msgstr "Eschen"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Gamprin"
msgstr "Gamprin"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Mauren"
msgstr "Mauren"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Planken"
msgstr "Planken"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Ruggell"
msgstr "Ruggell"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Schaan"
msgstr "Schaan"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Schelienberg"
msgstr "Schellenberg"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Triesen"
msgstr "Triesen"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Triesenberg"
msgstr "Triesenberg"
#. +> trunk5 stable5
#: liechtenstein.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Lithuania (Municipalities)"
msgstr "Lituania (municipalità)"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Municipalities"
msgstr "Municipalità"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Not Lithuania (Municipalities)"
msgstr "Non è Lituania (municipalità)"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Akmenė"
msgstr "Akmenė"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Naujoji Akmenė"
msgstr "Naujoji Akmenė"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Alytus city"
msgstr "Città di Alytus"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Alytus"
msgstr "Alytus"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Anykščiai"
msgstr "Anykščiai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Birštonas"
msgstr "Birštonas"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Biržai"
msgstr "Biržai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Druskininkai"
msgstr "Druskininkai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Elektrėnai"
msgstr "Elektrėnai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Ignalina"
msgstr "Ignalina"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Jonava"
msgstr "Jonava"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Joniškis"
msgstr "Joniškis"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Jurbarkas"
msgstr "Jurbarkas"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kaišiadorys"
msgstr "Kaišiadorys"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kalvarija"
msgstr "Kalvarija"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kaunas city"
msgstr "Città di Kaunas"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kaunas"
msgstr "Kaunas"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kazlų Rūda"
msgstr "Kazlų Rūda"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kėdainiai"
msgstr "Kėdainiai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kelmė"
msgstr "Kelmė"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Klaipėda city"
msgstr "Città di Klaipėda"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Klaipėda"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Gargždai"
msgstr "Gargždai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kretinga"
msgstr "Kretinga"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kupiškis"
msgstr "Kupiškis"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Lazdijai"
msgstr "Lazdijai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Marijampolė"
msgstr "Marijampolė"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Mažeikiai"
msgstr "Mažeikiai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Molėtai"
msgstr "Molėtai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Neringa"
msgstr "Neringa"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Nida"
msgstr "Nida"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Pagėgiai"
msgstr "Pagėgiai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Pakruojis"
msgstr "Pakruojis"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Palanga city"
msgstr "Città di Palanga"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Panevėžys city"
msgstr "Città di Panevėžys"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Panevėžys"
msgstr "Panevėžys"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Pasvalys"
msgstr "Pasvalys"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Plungė"
msgstr "Plungė"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Prienai"
msgstr "Prienai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Radviliškis"
msgstr "Radviliškis"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Raseiniai"
msgstr "Raseiniai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Rietavas"
msgstr "Rietavas"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Rokiškis"
msgstr "Rokiškis"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Skuodas"
msgstr "Skuodas"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šakiai"
msgstr "Šakiai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šalčininkai"
msgstr "Šalčininkai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šiauliai city"
msgstr "Città di Šiauliai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šiauliai"
msgstr "Šiauliai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šilalė"
msgstr "Šilalė"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šilutė"
msgstr "Šilutė"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Širvintos"
msgstr "Širvintos"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Švenčionys"
msgstr "Švenčionys"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Tauragė"
msgstr "Tauragė"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Telšiai"
msgstr "Telšiai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Trakai"
msgstr "Trakai"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Ukmergė"
msgstr "Ukmergė"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Utena"
msgstr "Utena"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Varėna"
msgstr "Varėna"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Vilkaviškis"
msgstr "Vilkaviškis"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Vilnius city"
msgstr "Città di Vilnius"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Visaginas city"
msgstr "Città di Visaginas"
#. +> trunk5 stable5
#: lithuania_municipalities.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Zarasai"
msgstr "Zarasai"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Luxembourg (Cantons)"
msgstr "Lussemburgo (cantoni)"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Cantons"
msgstr "Cantoni"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Not Luxembourg (Cantons)"
msgstr "Non è Lussemburgo (cantoni)"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Clervaux"
msgstr "Clervaux"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Diekirch"
msgstr "Diekirch"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Redange"
msgstr "Redange"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Vianden"
msgstr "Vianden"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Wiltz"
msgstr "Wiltz"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Echternach"
msgstr "Echternach"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Grevenmacher"
msgstr "Grevenmacher"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Remich"
msgstr "Remich"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Capellen"
msgstr "Capellen"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Esch-sur-Alzette"
msgstr "Esch-sur-Alzette"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: luxembourg_cantons.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Mersch"
msgstr "Mersch"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "KGeography"
msgstr "KGeography"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "A Geography learning program"
msgstr "Un programma per l'insegnamento della geografia"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "© 2004-2005 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2004-2005 Albert Astals Cid"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "Programmer and designer"
msgstr "Programmatore e designer"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "States"
msgstr "Stati"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Not Malaysia"
msgstr "Non è Malesia"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Alor Star"
msgstr "Alor Star"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Johor Bahru (Pasir Pelangi)"
msgstr "Johor Bahru (e Pasir Pelangi)"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kota Bahru"
msgstr "Kota Bahru"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:38 malaysia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Malacca"
msgstr "Malacca"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Seremban"
msgstr "Seremban"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kuantan"
msgstr "Kuantan"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Ipoh"
msgstr "Ipoh"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kangar"
msgstr "Kangar"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "George Town"
msgstr "George Town"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Kota Kinabalu"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Shah Alam"
msgstr "Shah Alam"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
#. +> trunk5 stable5
#: malaysia.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kuala Terengganu"
msgstr "Kuala Terengganu"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Not Manipur"
msgstr "Non è Manipur"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Confine"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:27 manipur.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Tamenglong"
msgstr "Tamenglong"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:37 manipur.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Senapati"
msgstr "Senapati"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Imphal West"
msgstr "Imphal Ovest"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Lamphelpat"
msgstr "Lamphelpat"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:57 manipur.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Thoubal"
msgstr "Thoubal"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:67 manipur.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Bishnupur"
msgstr "Bishnupur"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:77 manipur.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Ukhrul"
msgstr "Ukhrul"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Imphal East"
msgstr "Imphal Est"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Porompat"
msgstr "Porompat"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:97 manipur.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Chandel"
msgstr "Chandel"
#. +> trunk5 stable5
#: manipur.kgm:107 manipur.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Churachandpur"
msgstr "Churachandpur"
#. +> trunk5 stable5
#: map.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "%1 is the capital of..."
msgstr "%1 è la capitale di..."
#. +> trunk5 stable5
#: map.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "The capital of %1 is..."
msgstr "La capitale di %1 è..."
#. +> trunk5 stable5
#: map.cpp:161
#, kde-format
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: mapasker.cpp:140 placeasker.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 map "
"has nothing associated to color %2,%3,%4."
msgstr ""
"Hai trovato un errore in una mappa. Contatta l'autore e segnala che la mappa "
"%1 non ha nulla associato al colore %2,%3,%4."
#. +> trunk5 stable5
#: mapasker.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item Capital name in map popup"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: mapasker.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item Region name in map popup"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: mapasker.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Please click on:<br/><b>%1</b>"
msgstr "Fai clic su:<br/><b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: mapasker.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "%1 in Map"
msgstr "%1 nella mappa"
#. +> trunk5 stable5
#: mapchooser.cpp:36
#, kde-format
msgid "Choose Map to Use"
msgstr "Scegli la mappa da usare"
#. +> trunk5 stable5
#: mapchooser.cpp:45
#, kde-format
msgid "Filter Maps"
msgstr "Filtra mappe"
#. +> trunk5 stable5
#: mapchooser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Error parsing %1: %2"
msgstr "Errore in %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: mapchooser.cpp:97
#, kde-format
msgid "Error parsing"
msgstr "Errore durante la lettura"
#. +> trunk5 stable5
#: mapparser.cpp:49
#, kde-format
msgid "The map image file for %1 does not exist"
msgstr "L'immagine della mappa %1 non esiste"
#. +> trunk5 stable5
#: mapparser.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1 by Capital"
msgstr "%1 secondo capitale"
#. +> trunk5 stable5
#: mapparser.cpp:95
#, kde-format
msgid "Capitals of %1"
msgstr "Capitali di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: mapparser.cpp:120
#, kde-format
msgid "The flag image file for %1 does not exist"
msgstr "L'immagine della bandiera di %1 non esiste"
#. +> trunk5 stable5
#: mapparser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Invalid value in tag %1"
msgstr "Valore non valido nel tag %1"
#. +> trunk5 stable5
#: mapparser.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"There is already either a division called %1 or a division with the same "
"colors as %2"
msgstr ""
"C'è già o una divisione chiamata %1 o una divisione con lo stesso colore di "
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: mapparser.cpp:166
#, kde-format
msgid "The map description file should begin with the %1 tag"
msgstr "Il file con la descrizione della mappa dovrebbe iniziare con il tag %1"
#. +> trunk5 stable5
#: mapparser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Non è possibile aprire %1 in lettura."
#. +> trunk5 stable5
#: mapparser.cpp:177
#, kde-format
msgid "%1 does not exist."
msgstr "%1 non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: mapparser.cpp:201 mapparser.cpp:223
#, kde-format
msgid "The map description file should have a %1 tag inside %2"
msgstr "Il file con la descrizione della mappa dovrebbe un tag %1 dentro %2"
#. +> trunk5 stable5
#: mapparser.cpp:212 mapparser.cpp:229
#, kde-format
msgid "The map description file should have exactly one %1 tag inside %2"
msgstr ""
"Il file con la descrizione della mappa dovrebbe avere esattamente un tag %1 "
"dentro %2"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Mexico (States)"
msgstr "Messico (stati)"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "States"
msgstr "Stati"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Not Mexico (States)"
msgstr "Non è Messico (stati)"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:23 mexico_states.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Baja California"
msgstr "Bassa California"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Mexicali"
msgstr "Mexicali"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Bassa California del Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:38 mexico_states.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tuxtla Gutiérrez"
msgstr "Tuxtla Gutiérrez"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:48 mexico_states.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Saltillo"
msgstr "Saltillo"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:58 mexico_states.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:63 mexico_states.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:68 mexico_states.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Chilpancingo"
msgstr "Chilpancingo de los Bravo"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Pachuca"
msgstr "Pachuca de Soto"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "México"
msgstr "Messico"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Toluca"
msgstr "Toluca de Lerdo"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán de Ocampo"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Morelia"
msgstr "Morelia"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Cuernavaca"
msgstr "Cuernavaca"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tepic"
msgstr "Tepic"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:113 mexico_states.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:118 mexico_states.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Santiago de Querétaro"
msgstr "Santiago de Querétaro"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Chetumal"
msgstr "Chetumal"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:133 mexico_states.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Culiacán"
msgstr "Culiacán Rosales"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Villahermosa"
msgstr "Villahermosa"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Ciudad Victoria"
msgstr "Ciudad Victoria"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:158 mexico_states.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Xalapa"
msgstr "Xalapa de Enríquez"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:173 mexico_states.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Federal District"
msgstr "Distretto Federale Messicano"
#. +> trunk5 stable5
#: mexico_states.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Mexico City"
msgstr "Città del Messico"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Not Mongolia"
msgstr "Non è Mongolia"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Arhangay"
msgstr "Arhangay"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Tsetserleg"
msgstr "Tsetserleg"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Bayan-Ölgiy"
msgstr "Bayan-Ölgiy"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Ölgiy"
msgstr "Ölgiy"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:33 mongolia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Bayanhongor"
msgstr "Bayanhongor"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:38 mongolia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Bulgan"
msgstr "Bulgan"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Darhan-Uul"
msgstr "Darhan-Uul"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Darhan"
msgstr "Darhan"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Dornod"
msgstr "Dornod"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Choybalsan"
msgstr "Choybalsan"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Dornogovĭ"
msgstr "Dornogovi"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Saynshand"
msgstr "Saynshand"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Dundgovĭ"
msgstr "Dundgovi"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Mandalgovĭ"
msgstr "Mandalgovi"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Govĭ-Altay"
msgstr "Govi-Altay"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Altay"
msgstr "Altaj"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Govĭsümber"
msgstr "Govisümber"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Choyr"
msgstr "Choyr"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Hentiy"
msgstr "Hentiy"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Öndörhaan"
msgstr "Ondorhaan"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:78 mongolia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Hövsgöl"
msgstr "Hövsgöl"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Mörön"
msgstr "Moron"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Ömnögovĭ"
msgstr "Ömnögovi"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Dalanzadgad"
msgstr "Dalanzadgad"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Orhon"
msgstr "Orhon"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Erdenet"
msgstr "Erdenet"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Övörhangay"
msgstr "Övörhangay"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Arvayheer"
msgstr "Arvayheer"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Selenge"
msgstr "Selenge"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:104 mongolia.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Sühbaatar"
msgstr "Sühbaatar"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Baruun-Urt"
msgstr "Baruun-Urt"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Töv"
msgstr "Töv"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Zuunmod"
msgstr "Zuunmod"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Uvs"
msgstr "Uvs"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Ulaangom"
msgstr "Ulaangom"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Zavhan"
msgstr "Zavhan"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Uliastay"
msgstr "Uliastay"
#. +> trunk5 stable5
#: mongolia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan Bator"
#. +> trunk5 stable5
-#: mypopup.cpp:34
+#: mypopup.cpp:35
#, kde-format
msgid "Wikipedia page"
msgstr "Pagina di Wikipedia"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "North and Central America"
msgstr "America del nord e centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Nazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Not North and Central America"
msgstr "Non è America del nord e centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "The United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Washington D.C."
msgstr "Washington"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "The Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "The Dominican Republic"
msgstr "Repubblica dominicana"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Havana"
msgstr "L'Avana"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:115
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Roseau"
msgstr "Roseau"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "St. John's"
msgstr "Saint John's"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:145
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Mexico City"
msgstr "Città di Messico"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:165
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Città di Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:175
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Belmopan"
msgstr "Belmopan"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:195
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:205
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "San José"
msgstr "San José"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Greenland [Denmark]"
msgstr "Groenlandia [Danimarca]"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5 stable5
#: ncamerica.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Nepal (Zones)"
msgstr "Nepal (zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Zones"
msgstr "Zone"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Not Nepal (Zones)"
msgstr "Non è Nepal (zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Dhawalagiri"
msgstr "Dhawalagiri"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Koshi"
msgstr "Kosi"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbinii"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
#. +> trunk5 stable5
#: nepal_zones.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "The Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Not The Netherlands"
msgstr "Non è Paesi Bassi"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Friesland"
msgstr "Frisia"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Leeuwarden"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:44 netherlands.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Groningen"
msgstr "Groninga"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Assen"
msgstr "Assen"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Zwolle"
msgstr "Zwolle"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gheldria"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Arnhem"
msgstr "Arnhem"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "North Brabant"
msgstr "Brabante Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "'s Hertogenbosch"
msgstr "Den Bosch"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Lelystad"
msgstr "Lelystad"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:107 netherlands.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zelanda"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Middelburg"
msgstr "Middelburg"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "North Holland"
msgstr "Olanda Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Haarlem"
msgstr "Haarlem"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "South Holland"
msgstr "Olanda Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: netherlands.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "The Hague"
msgstr "L'Aia"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "New-Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Not New-Zealand"
msgstr "Non è Nuova Zelanda"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Whangarei"
msgstr "Whangarei"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Auckland City"
msgstr "Auckland"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Whakatane"
msgstr "Whakatane"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:38 new-zealand.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Hawke's Bay"
msgstr "Hawke's Bay"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Napier/Hastings"
msgstr "Napier/Hastings"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "New Plymouth"
msgstr "New Plymouth"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Wanganui"
msgstr "Wanganui"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:58 new-zealand.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Nelson City"
msgstr "Nelson City"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Blenheim"
msgstr "Blenheim"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Grey Mouth"
msgstr "Greymouth"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Dunedin"
msgstr "Dunedin"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
#. +> trunk5 stable5
#: new-zealand.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Invercargil"
msgstr "Invercargil"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Dipartimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:8 nicaragua.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Not Nicaragua"
msgstr "Non è Nicaragua"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Ocotal"
msgstr "Ocotal"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Somoto"
msgstr "Somoto"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:38 nicaragua.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:43 nicaragua.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:48 nicaragua.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "León"
msgstr "León"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:53 nicaragua.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:58 nicaragua.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Jinotepe"
msgstr "Jinotepe"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:68 nicaragua.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:73 nicaragua.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Juigalpa"
msgstr "Juigalpa"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:83 nicaragua.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:88 nicaragua.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:93 nicaragua.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "San Carlos"
msgstr "San Carlos"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Región Autónoma del Atlántico Norte"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Puerto Cabezas"
msgstr "Puerto Cabezas"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Región Autónoma del Atlántico Sur"
#. +> trunk5 stable5
#: nicaragua.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Bluefields"
msgstr "Bluefields"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Not North (Korea)"
msgstr "Non è Corea del Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Chagang"
msgstr "Chagang"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Chagang-do"
msgstr "Chagang-do"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "North Hamgyŏng"
msgstr "Nord Hamgyŏng"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Hamgyŏng-pukto"
msgstr "Hamgyŏng-pukto"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "South Hamgyŏng"
msgstr "Sud Hamgyŏng"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Hamgyŏng-namdo"
msgstr "Hamgyŏng-namdo"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "North Hwanghae"
msgstr "Nord Hwanghae"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Hwanghae-pukto"
msgstr "Hwanghaebuk-do"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "South Hwanghae"
msgstr "Sud Hwanghae"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Hwanghae-namdo"
msgstr "Hwanghaenam-do"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kangwŏn"
msgstr "Kangwŏn"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kangwŏndo"
msgstr "Kangwŏn-do"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "North P'yŏngan"
msgstr "Nord Pyongan"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "P'yŏngan-pukto"
msgstr "P'yŏngan-pukto"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "South P'yŏngan"
msgstr "Sud Pyongan"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "P'yŏngan-namdo"
msgstr "P'yŏngan-namdo"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Ryanggang"
msgstr "Ryanggang"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Ryanggang-do"
msgstr "Ryanggang-do"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kaesŏng Industrial Region"
msgstr "Regione industriale di Kaesŏng"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu"
msgstr "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kŭmgangsan Tourist Region"
msgstr "Regione turistica di Kŭmgangsan"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu"
msgstr "Kŭmgangsan Kwan'gwang Chigu"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Sinŭiju Special Administrative Region"
msgstr "Regione amministrativa speciale di Sinŭiju"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu"
msgstr "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "P'yŏngyang"
msgstr "P'yŏngyang"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "P'yŏngyang Chikhalsi"
msgstr "P'yŏngyang Chikhalsi"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)"
msgstr "Rasŏn"
#. +> trunk5 stable5
#: north_korea.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi"
msgstr "Rasŏn Chikhalsi"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Contee"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Not Norway"
msgstr "Non è Norvegia"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:26
#, kde-format
-#| msgctxt "norway.kgm"
-#| msgid "Finnmark"
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Troms og Finnmark"
msgstr "Troms og Finnmark"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:27
#, kde-format
-#| msgctxt "norway.kgm"
-#| msgid "Tromsø"
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Tromsø/Vadsø"
msgstr "Tromsø/Vadsø"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Nordland"
msgstr "Nordland"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Bodø"
msgstr "Bodø"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Trøndelag"
msgstr "Trøndelag"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Steinkjer"
msgstr "Steinkjer"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Møre og Romsdal"
msgstr "Møre og Romsdal"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Molde"
msgstr "Molde"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:66
#, kde-format
-#| msgctxt "europe.kgm"
-#| msgid "Finland"
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Innlandet"
msgstr "Innlandet"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:67
#, kde-format
-#| msgctxt "norway.kgm"
-#| msgid "Lillehammer"
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Hamar/Lillehammer"
msgstr "Hamar/Lillehammer"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:76
#, kde-format
-#| msgctxt "norway.kgm"
-#| msgid "Vestfold"
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Vestland"
msgstr "Vestland"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:77
#, kde-format
-#| msgctxt "norway.kgm"
-#| msgid "Leikanger"
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Bergen/Leikanger"
msgstr "Bergen/Leikanger"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Rogaland"
msgstr "Rogaland"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Stavanger"
msgstr "Stavanger"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:96
#, kde-format
-#| msgctxt "norway.kgm"
-#| msgid "Vest-Agder"
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Agder"
msgstr "Agder"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:97
#, kde-format
-#| msgctxt "norway.kgm"
-#| msgid "Kristiansand"
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Kristiansand/Arendal"
msgstr "Kristiansand/Arendal"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:106
#, kde-format
-#| msgctxt "south_africa.kgm"
-#| msgid "Mafikeng"
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Viken"
msgstr "Viken"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Oslo/Drammen/Sarpsborg/Moss"
msgstr "Oslo/Drammen/Sarpsborg/Moss"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Vestfold og Telemark"
msgstr "Vestfold og Telemark"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:117
#, kde-format
-#| msgctxt "norway.kgm"
-#| msgid "Tønsberg"
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Skien/Tønsberg"
msgstr "Skien/Tønsberg"
#. +> trunk5 stable5
#: norway.kgm:126 norway.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Nazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Not Oceania"
msgstr "Non è Oceania"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Norfolk island (Australia)"
msgstr "Isola Norfolk (Australia)"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Cook islands (New Zealand)"
msgstr "Isole Cook (Nuova Zelanda)"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Avarua"
msgstr "Avarua"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Niue (New Zealand)"
msgstr "Niue (Nuova Zelanda)"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Alofi"
msgstr "Alofi"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Tokelau (New Zealand)"
msgstr "Tokelau (Nuova Zelanda)"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Easter Island"
msgstr "Isola di Pasqua"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Hanga Roa"
msgstr "Hanga Roa"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Fiji"
msgstr "Figi"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Suva"
msgstr "Suva"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Jakarta"
msgstr "Giacarta"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Port Vila"
msgstr "Port Vila"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Stati Federati di Micronesia"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Palikir"
msgstr "Palikir"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "South Tarawa"
msgstr "Tarawa-Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Yaren"
msgstr "Yaren"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Melekeok"
msgstr "Melekeok"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "New Caledonia (France)"
msgstr "Nuova Caledonia (Francia)"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Noumea"
msgstr "Nouméa"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "French Polynesia (France)"
msgstr "Polinesia Francese (Francia)"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Wallis and Futuna (France)"
msgstr "Wallis e Futuna (Francia)"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Mata Utu"
msgstr "Mata-Utu"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Nuku'alofa"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Pitcairn islands (United Kingdom)"
msgstr "Isole Pitcairn (UK)"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Adamstown"
msgstr "Adamstown"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Hawaii (USA)"
msgstr "Hawaii (USA)"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "American Samoa (USA)"
msgstr "Samoa Americane (USA)"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Hagåtña"
msgstr "Hagåtña"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Northern Mariana islands (USA)"
msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:192
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
#. +> trunk5 stable5
#: oceania.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Isole minori esterne degli Stati Uniti"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Not Oman"
msgstr "Non è Oman"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Ad Dakhiliyah"
msgstr "al-Dakhiliyya"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Al Batinah"
msgstr "al-Batina"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Al Wusta"
msgstr "al-Wusta"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Ash Sharqiyah"
msgstr "Al-Sharqiyya"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Ad Dhahirah"
msgstr "al-Dhāhira"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Musandam"
msgstr "Musandam"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Dhofar"
msgstr "Dhofar"
#. +> trunk5 stable5
#: oman.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Al Buraymi"
msgstr "al-Buraymi"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Not Pakistan"
msgstr "Non è Pakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Balochistan"
msgstr "Belucistan"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Quetta"
msgstr "Quetta"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Peshawar"
msgstr "Peshawar"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Territorio della Capitale"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Federally Administered Tribal Areas"
msgstr "Aree tribali di Amministrazione Federale"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Peshawar and Islamabad"
msgstr "Peshawar e Islamabad"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Muzaffarabad"
msgstr "Muzaffarabad"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Gilgit-Baltistan"
msgstr "Gilgit-Baltistan"
#. +> trunk5 stable5
#: pakistan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Gilgit"
msgstr "Gilgit"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:8 panama.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Not Panama"
msgstr "Non è Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:28 panama.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "David"
msgstr "David"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Penonomé"
msgstr "Penonomé"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:43 panama.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "La Palma"
msgstr "La Palma"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Chitré"
msgstr "Chitré"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Las Tablas"
msgstr "Las Tablas"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:63 panama.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Santiago de Veraguas"
msgstr "Santiago de Veraguas"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Union Choco"
msgstr "Union Choco"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Kuna Yala"
msgstr "Kuna Yala"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "El Porvenir"
msgstr "El Porvenir"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
#. +> trunk5 stable5
#: panama.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Chichica"
msgstr "Chichica"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Dipartimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:8 paraguay.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Not Paraguay"
msgstr "Non è Paraguay"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Fuerte Olimpo"
msgstr "Fuerte Olimpo"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Ciudad del Este"
msgstr "Ciudad del Este"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Pedro Juan Caballero"
msgstr "Pedro Juan Caballero"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Asunción Capital District"
msgstr "Asunción"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Filadelfia"
msgstr "Filadelfia"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Coronel Oviedo"
msgstr "Coronel Oviedo"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:53 paraguay.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Salto del Guairá"
msgstr "Salto del Guairá"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Areguá"
msgstr "Areguá"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:68 paraguay.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Caacupé"
msgstr "Caacupé"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Villarrica"
msgstr "Villarrica"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Encarnación"
msgstr "Encarnación"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "San Juan Bautista"
msgstr "San Juan Bautista de las Misiones"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Pilar"
msgstr "Pilar"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:98 paraguay.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Pozo Colorado"
msgstr "Pozo Colorado"
#. +> trunk5 stable5
#: paraguay.kgm:108 paraguay.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Pacific Ocean"
msgstr "Oceano Pacifico"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Chachapoyas"
msgstr "Chachapoyas"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huaraz"
msgstr "Huaraz"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Apurimac"
msgstr "Apurimac"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Abancay"
msgstr "Abancay"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:101 peru.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:111 peru.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:121 peru.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:131 peru.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:141 peru.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:151 peru.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huanuco"
msgstr "Huanuco"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:161 peru.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Junin"
msgstr "Junin"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huancayo"
msgstr "Huancayo"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:181
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:201
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huacho"
msgstr "Huacho"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:211
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Iquitos"
msgstr "Iquitos"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:221
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Puerto Maldonado"
msgstr "Puerto Maldonado"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:231 peru.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:241 peru.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:251 peru.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:261 peru.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:271
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Cerro de Pasco"
msgstr "Cerro de Pasco"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:281 peru.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:291
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "San Martin"
msgstr "San Martin"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Moyobamba"
msgstr "Moyobamba"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:301
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
#. +> trunk5 stable5
#: peru.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Pucallpa"
msgstr "Pucallpa"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Not Philippines"
msgstr "Non è Filippine"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bangued"
msgstr "Bangued"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cabadbaran"
msgstr "Cabadbaran"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Prosperidad"
msgstr "Prosperidad"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Kalibo"
msgstr "Kalibo"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Legazpi City"
msgstr "Legazpi"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Kabugao"
msgstr "Kabugao"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Baler"
msgstr "Baler"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Isabela City"
msgstr "Isabela"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Balanga City"
msgstr "Balanga"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Basco"
msgstr "Basco"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Batangas City"
msgstr "Batangas"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "La Trinidad"
msgstr "La Trinidad"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tagbilaran City"
msgstr "Tagbilaran"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Malaybalay City"
msgstr "Malaybalay"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Malolos"
msgstr "Malolos"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tuguegarao City"
msgstr "TuguegaraoCity"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Daet"
msgstr "Daet"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Pili"
msgstr "Pili"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Mambajao"
msgstr "Mambajao"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Roxas City"
msgstr "Roxas"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Virac"
msgstr "Virac"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Trece Martires City"
msgstr "Trece Martires"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cebu City"
msgstr "Cebu"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Nabunturan"
msgstr "Nabunturan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Kidapawan City"
msgstr "Kidapawan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tagum City"
msgstr "Tagum"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Digos City"
msgstr "Digos"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Mati"
msgstr "Mati"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Borongan"
msgstr "Borongan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lagawe"
msgstr "Lagawe"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Laoag City"
msgstr "Laoag"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Vigan City"
msgstr "Vigan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Iloilo City"
msgstr "Iloilo"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ilagan"
msgstr "Ilagan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tabuk"
msgstr "Tabuk"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:214 philippines.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "San Fernando City"
msgstr "San Fernando"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tubod"
msgstr "Tubod"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Marawi City"
msgstr "Marawi"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tacloban City"
msgstr "Tacloban"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Shariff Aguak"
msgstr "Shariff Aguak"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Boac"
msgstr "Boac"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Masbate City"
msgstr "Masbate"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Oroquieta City"
msgstr "Oroquieta"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cagayan de Oro City"
msgstr "Cagayan de Oro"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bontoc"
msgstr "Bontoc"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Negros Occidental [2]"
msgstr "Negros Occidental"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bacolod City"
msgstr "Bacolod"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Dumaguete City"
msgstr "Dumaguete"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Catarman"
msgstr "Catarman"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Palayan City"
msgstr "Palayan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bayombong"
msgstr "Bayombong"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Mamburao"
msgstr "Mamburao"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Calapan City"
msgstr "Calapan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Puerto Princesa City"
msgstr "Puerto Princesa"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lingayen"
msgstr "Lingayen"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:319
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lucena City"
msgstr "Lucena City"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cabarroguis"
msgstr "Cabarroguis"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Antipolo City"
msgstr "Antipolo"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:333 philippines.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:339
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Catbalogan"
msgstr "Catbalogan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:344
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Alabel"
msgstr "Alabel"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:348 philippines.kgm:349
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sorsogon City"
msgstr "Sorsogon"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Koronadal City"
msgstr "Koronadal"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Maasin City"
msgstr "Maasin"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Isulan"
msgstr "Isulan"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Jolo"
msgstr "Jolo"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:379
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Surigao City"
msgstr "Surigao"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:384
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tandag"
msgstr "Tandag"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:389
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tarlac City"
msgstr "Tarlac"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Panglima Sugala"
msgstr "Panglima Sugala"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:399
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Iba"
msgstr "Iba"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Dipolog City"
msgstr "Dipolog"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:409
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Pagadian City"
msgstr "Pagadian"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ipil"
msgstr "Ipil"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "National Capital"
msgstr "Regione Capitale Nazionale"
#. +> trunk5 stable5
#: philippines.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#. +> trunk5 stable5
#: placeasker.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Please place in the map:<br/><b>%1</b>"
msgstr "Piazza nella mappa:<br/><b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: placeasker.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Place %1 in Map"
msgstr "Piazza %1 nella mappa"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Voivodati"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Not Poland"
msgstr "Non è Polonia"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsavia"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Warmia and Masuria"
msgstr "Varmia-Masuria"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Olsztyn"
msgstr "Olsztyn"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Podlachia"
msgstr "Podlachia"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Białystok"
msgstr "Białystok"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:53 poland.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Lublin"
msgstr "Lublino"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Subcarpathia"
msgstr "Precarpazi"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Rzeszów"
msgstr "Rzeszów"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Świętokrzyskie"
msgstr "Santacroce"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Kielce"
msgstr "Kielce"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Piccola Polonia"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Kraków"
msgstr "Cracovia"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:89 poland.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Łódź"
msgstr "Lodz"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Silesia"
msgstr "Slesia"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Katowice"
msgstr "Katowice"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:107 poland.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerania"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Gdańsk"
msgstr "Danzica"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "West Pomerania"
msgstr "Pomerania occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Szczecin"
msgstr "Stettino"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Greater Poland"
msgstr "Grande Polonia"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Poznań"
msgstr "Poznań"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Bassa Slesia"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Wrocław"
msgstr "Breslavia"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Lubusz"
msgstr "Lebus"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski"
msgstr "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Cuiavia-Pomerania"
#. +> trunk5 stable5
#: poland.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Bydgoszcz, Toruń"
msgstr "Bydgoszcz, Toruń"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Portugal Districts"
msgstr "Distretti del Portogallo"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Confine"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Border2"
msgstr "Confine"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:44 portugal_districts.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Viana do Castelo"
msgstr "Viana do Castelo"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Açores"
msgstr "Azzorre"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Ponta Delgada"
msgstr "Ponta Delgada"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Madeira"
msgstr "Madera"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:74 portugal_districts.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Braga"
msgstr "Braga"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:84 portugal_districts.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Vila Real"
msgstr "Vila Real"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:94 portugal_districts.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Bragança"
msgstr "Bragança"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:104 portugal_districts.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Porto"
msgstr "Oporto"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:114 portugal_districts.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Aveiro"
msgstr "Aveiro"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:124 portugal_districts.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Viseu"
msgstr "Viseu"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:134 portugal_districts.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Guarda"
msgstr "Guarda"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:144 portugal_districts.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:154 portugal_districts.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Castelo Branco"
msgstr "Castelo Branco"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:164 portugal_districts.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Leiria"
msgstr "Leiria"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:174 portugal_districts.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Santarém"
msgstr "Santarém"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:184 portugal_districts.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Lisboa"
msgstr "Lisbona"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:194 portugal_districts.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Évora"
msgstr "Évora"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:204 portugal_districts.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Setúbal"
msgstr "Setúbal"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:214 portugal_districts.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:224 portugal_districts.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_districts.kgm:234 portugal_districts.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Portalegre"
msgstr "Portalegre"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Portugal Provinces (traditional)"
msgstr "Portogallo (province tradizionali)"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Provinces (traditional)"
msgstr "Province (tradizionali)"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Confine"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Border2"
msgstr "Confine"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Minho"
msgstr "Minho"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Braga"
msgstr "Braga"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Trás-os-Montes e Alto Douro"
msgstr "Trás-os-Montes e Alto Douro"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Vila Real"
msgstr "Vila Real"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Douro Litoral"
msgstr "Douro Litorale"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Porto"
msgstr "Oporto"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Beira Alta"
msgstr "Beira Alta"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Viseu"
msgstr "Viseu"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Beira Litoral"
msgstr "Beira Litorale"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Beira Baixa"
msgstr "Beira Bassa"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Castelo Branco"
msgstr "Castelo Branco"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Ribatejo"
msgstr "Ribatejo"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Santarém"
msgstr "Santarém"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Estremadura"
msgstr "Estremadura"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Lisboa"
msgstr "Lisbona"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Alto Alentejo"
msgstr "Alto Alentejo"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Évora"
msgstr "Évora"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Baixo Alentejo"
msgstr "Basso Alentejo"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Açores"
msgstr "Azzorre"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Ponta Delgada"
msgstr "Ponta Delgada"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Madeira"
msgstr "Madera"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_provinces.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Portugal (Regions)"
msgstr "Portogallo (regioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Not Portugal (Regions)"
msgstr "Non è Portogallo (regioni)"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Alentejo"
msgstr "Alentejo"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Evora"
msgstr "Évora"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Centro"
msgstr "Centro"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Lisboa(region)"
msgstr "Lisbona (regione)"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Lisboa"
msgstr "Lisbona"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Norte"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Porto"
msgstr "Oporto"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Madeira"
msgstr "Madera"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Azores"
msgstr "Azzorre"
#. +> trunk5 stable5
#: portugal_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Ponta Delgada"
msgstr "Ponta Delgada"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Municipalities"
msgstr "Comuni"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:9 puertorico.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Mona"
msgstr "Mona"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Adjuntas"
msgstr "Adjuntas"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Aguada"
msgstr "Aguada"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Aguadilla"
msgstr "Aguadilla"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Aguas Buenas"
msgstr "Aguas Buenas"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Aibonito"
msgstr "Aibonito"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Añasco"
msgstr "Añasco"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Arecibo"
msgstr "Arecibo"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Arroyo"
msgstr "Arroyo"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Barceloneta"
msgstr "Barceloneta"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Barranquitas"
msgstr "Barranquitas"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Bayamón"
msgstr "Bayamón"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Cabo Rojo"
msgstr "Cabo Rojo"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Caguas"
msgstr "Caguas"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Camuy"
msgstr "Camuy"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Canóvanas"
msgstr "Canóvanas"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Carolina"
msgstr "Carolina"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Cataño"
msgstr "Cataño"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Cayey"
msgstr "Cayey"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Ceiba"
msgstr "Ceiba"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Ciales"
msgstr "Ciales"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Cidra"
msgstr "Cidra"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Coamo"
msgstr "Coamo"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:266
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Comerío"
msgstr "Comerío"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Corozal"
msgstr "Corozal"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Culebra"
msgstr "Culebra"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Dorado"
msgstr "Dorado"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:306
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Fajardo"
msgstr "Fajardo"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:316
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:326
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Guánica"
msgstr "Guánica"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:336
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Guayama"
msgstr "Guayama"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:346
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Guayanilla"
msgstr "Guayanilla"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:356
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Guaynabo"
msgstr "Guaynabo"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:366
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Gurabo"
msgstr "Gurabo"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:376
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Hatillo"
msgstr "Hatillo"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Hormigueros"
msgstr "Hormigueros"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:396
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Humacao"
msgstr "Humacao"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:406
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:416
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Jayuya"
msgstr "Jayuya"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:426
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Juana Díaz"
msgstr "Juana Díaz"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:436
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Juncos"
msgstr "Juncos"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:446
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Lajas"
msgstr "Lajas"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:456
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Lares"
msgstr "Lares"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:466
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Las Marías"
msgstr "Las Marías"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Las Piedras"
msgstr "Las Piedras"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:486
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Loíza"
msgstr "Loíza"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:496
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Luquillo"
msgstr "Luquillo"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:506
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Manatí"
msgstr "Manatí"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:516
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Maricao"
msgstr "Maricao"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:526
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Maunabo"
msgstr "Maunabo"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:536
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Mayagüez"
msgstr "Mayagüez"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:546
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Moca"
msgstr "Moca"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:556
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Morovis"
msgstr "Morovis"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:566
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Nagüabo"
msgstr "Nagüabo"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:576
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Naranjito"
msgstr "Naranjito"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:586
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Orocovis"
msgstr "Orocovis"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:596
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Patillas"
msgstr "Patillas"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:606
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Peñuelas"
msgstr "Peñuelas"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:616
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Ponce"
msgstr "Ponce"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:626
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Quebradillas"
msgstr "Quebradillas"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:636
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Rincón"
msgstr "Rincón"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:646
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Río Grande"
msgstr "Río Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:656
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Sabana Grande"
msgstr "Sabana Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:666
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:676
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "San Germán"
msgstr "San Germán"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:686
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:696
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "San Lorenzo"
msgstr "San Lorenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:706
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "San Sebastián"
msgstr "San Sebastián"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:716
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:726
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Toa Alta"
msgstr "Toa Alta"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:736
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Toa Baja"
msgstr "Toa Baja"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:746
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Trujillo Alto"
msgstr "Trujillo Alto"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:756
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Utuado"
msgstr "Utuado"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:766
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Vega Alta"
msgstr "Vega Alta"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:776
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Vega Baja"
msgstr "Vega Baja"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:786
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Vieques"
msgstr "Vieques"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:796
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Villalba"
msgstr "Villalba"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:806
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Yabucoa"
msgstr "Yabucoa"
#. +> trunk5 stable5
#: puertorico.kgm:816
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Yauco"
msgstr "Yauco"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Republic Of Ireland"
msgstr "Repubblica d'Irlanda"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Contee"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Not Republic Of Ireland"
msgstr "Non è Repubblica d'Irlanda"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:23 republic_of_ireland.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublino"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:28 republic_of_ireland.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:33 republic_of_ireland.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:38 republic_of_ireland.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Naas"
msgstr "Naas"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Meath"
msgstr "Meath"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Navan"
msgstr "Navan"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Dundalk"
msgstr "Dundalk"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:58 republic_of_ireland.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:63 republic_of_ireland.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:68 republic_of_ireland.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Mullingar"
msgstr "Mullingar"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Tullamore"
msgstr "Tullamore"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Portlaois"
msgstr "Portlaoise"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:88 republic_of_ireland.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:93 republic_of_ireland.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:98 republic_of_ireland.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Tralee"
msgstr "Tralee"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:108 republic_of_ireland.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "North Tipperary"
msgstr "North Tipperary"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Nenagh"
msgstr "Nenagh"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "South Tipperary"
msgstr "South Tipperary"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Clonmel"
msgstr "Clonmel"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Ennis"
msgstr "Ennis"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:128 republic_of_ireland.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Castlebar"
msgstr "Castlebar"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:138 republic_of_ireland.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:143 republic_of_ireland.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Carrick-on-Shannon"
msgstr "Carrick-on-Shannon"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#. +> trunk5 stable5
#: republic_of_ireland.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Lifford"
msgstr "Lifford"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Not Romania"
msgstr "Non è Romania"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Alba Iulia"
msgstr "Alba Iulia"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:28 romania.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Argeş"
msgstr "Argeş"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Piteşti"
msgstr "Piteşti"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:38 romania.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Oradea"
msgstr "Oradea"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bistriţa-Năsăud"
msgstr "Bistriţa-Năsăud"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bistriţa"
msgstr "Bistriţa"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:53 romania.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Botoşani"
msgstr "Botoşani"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:58 romania.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Braşov"
msgstr "Braşov"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:63 romania.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:68 romania.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Caraş-Severin"
msgstr "Caraş-Severin"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Reşiţa"
msgstr "Reşiţa"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:78 romania.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Călăraşi"
msgstr "Călăraşi"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Cluj-Napoca"
msgstr "Cluj-Napoca"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:88 romania.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Constanţa"
msgstr "Constanţa"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Sfântu Gheorghe"
msgstr "Sfântu Gheorghe"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Dâmboviţa"
msgstr "Dâmboviţa"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Târgovişte"
msgstr "Târgovişte"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Craiova"
msgstr "Craiova"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:108 romania.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Galaţi"
msgstr "Galaţi"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:113 romania.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Târgu Jiu"
msgstr "Târgu Jiu"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Miercurea Ciuc"
msgstr "Miercurea Ciuc"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Deva"
msgstr "Deva"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Ialomiţa"
msgstr "Ialomiţa"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Slobozia"
msgstr "Slobozia"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:138 romania.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Iaşi"
msgstr "Iaşi"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Buftea"
msgstr "Buftea"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Maramureş"
msgstr "Maramureş"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Baia Mare"
msgstr "Baia Mare"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Mehedinţi"
msgstr "Mehedinţi"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Drobeta-Turnu Severin"
msgstr "Drobeta-Turnu Severin"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Mureş"
msgstr "Mureş"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Târgu Mureş"
msgstr "Târgu Mureş"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Neamţ"
msgstr "Neamţ"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Piatra Neamţ"
msgstr "Piatra Neamţ"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Slatina"
msgstr "Slatina"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Ploieşti"
msgstr "Ploieşti"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:178 romania.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Zalău"
msgstr "Zalău"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:188 romania.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:193 romania.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Timiş"
msgstr "Timiş"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Timişoara"
msgstr "Timişoara"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:208 romania.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:213 romania.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Râmnicu Vâlcea"
msgstr "Râmnicu Vâlcea"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Focşani"
msgstr "Focşani"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bucureşti"
msgstr "Bucureşti"
#. +> trunk5 stable5
#: romania.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "(Bucharest municipality)"
msgstr "(municipalità di Bucarest)"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Russia (Districts)"
msgstr "Russia (distretti)"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Not Russia (Districts)"
msgstr "Non è Russia (distretti)"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Mosca"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Far Eastern"
msgstr "Estremo Oriente Russo"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Northwestern"
msgstr "Distretto Federale Nordoccidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "S. Pietroburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Siberian"
msgstr "Distretto Federale Siberiano"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Distretto Federale Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Rostov-na-Donu"
msgstr "Rostov"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Urals"
msgstr "Distretto Federale degli Urali"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Ekaterinburg"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Privolzhsky"
msgstr "Distretto Federale del Volga"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_districts.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Nizhny Novgorod"
msgstr "Nizhny Novgorod"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Russia (Subjects)"
msgstr "Russia (soggetti federali)"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Not Russia (Subjects)"
msgstr "Non è Russia (soggetti federali)"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Adygeya"
msgstr "Adighezia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Maykop"
msgstr "Majkop"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Bashkortostan"
msgstr "Bashkortostan"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ufa"
msgstr "Ufa"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Buryatia"
msgstr "Buriazia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Ulan-Ude"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Altai Republic"
msgstr "Repubblica di Altai"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Gorno-Altajsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Dagestan"
msgstr "Dagestan"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Makhachkala"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ingushetia"
msgstr "Inguscezia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Magas"
msgstr "Magas"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kabardino-Balkaria"
msgstr "Kabardino-Balkaria"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Nalchik"
msgstr "Nalchik"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kalmykia"
msgstr "Calmucchia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Elista"
msgstr "Elista"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Karachay-Cherkessia"
msgstr "Karacajevo-Cerkessia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Čerkessk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Karelia"
msgstr "Carelia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Petrozavodsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Komi"
msgstr "Comi"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Syktyvkar"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Mari El"
msgstr "Mari El"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yoshkar-Ola"
msgstr "Yoshkar-Ola"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Mordovia"
msgstr "Mordovia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Saransk"
msgstr "Saransk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Sakha"
msgstr "Saha-Jacuzia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "North Ossetia-Alania"
msgstr "Ossezia Settentrionale-Alania"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Vladikavkaz"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tatarstan"
msgstr "Tatarstan"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kazan"
msgstr "Kazan"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tyva"
msgstr "Tuva"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Kyzyl"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Udmurtia"
msgstr "Udmurtia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Iževsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khakassia"
msgstr "Khakassia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Abakan"
msgstr "Abakan"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chechnya"
msgstr "Cecenia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Grozny"
msgstr "Groznyj"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chuvashia"
msgstr "Ciuvascia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Čeboksary"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Altai Krai"
msgstr "Territorio dell'Altaj"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Krasnodar Krai"
msgstr "Territorio di Krasnodar"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Krasnoyarsk Krai"
msgstr "Territorio di Krasnoyarsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Primorsky Krai"
msgstr "Territorio del Litorale"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Stavropol Krai"
msgstr "Territorio di Stavropol'"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Stavropol"
msgstr "Stavropol"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khabarovsk Krai"
msgstr "Territorio di Chabarovsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Chabarovsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Perm Krai"
msgstr "Territorio di Perm'"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Amur Oblast"
msgstr "Oblast' dell'Amur"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:192
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Blagoveshchensk"
msgstr "Blagoveščensk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Arkhangelsk Oblast"
msgstr "Oblast' di Arcangelo"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Arcangelo"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Astrakhan Oblast"
msgstr "Oblast' di Astrachan'"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrachan'"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Belgorod Oblast"
msgstr "Oblast' di Belgorod"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:210
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Belgorod"
msgstr "Belgorod"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Bryansk Oblast"
msgstr "Oblast' di Brjansk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Bryansk"
msgstr "Brjansk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:221
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vladimir Oblast"
msgstr "Oblast' di Vladimir"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:222
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vladimir"
msgstr "Vladimir"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Volgograd Oblast"
msgstr "Oblast' di Volgograd"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vologda Oblast"
msgstr "Oblast' di Volgogda"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vologda"
msgstr "Volgogda"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Voronezh Oblast"
msgstr "Oblast' di Voronež"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:240
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Voronezh"
msgstr "Voronež"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:245
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ivanovo Oblast"
msgstr "Oblast' di Ivanovo"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Ivanovo"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Irkutsk Oblast"
msgstr "Oblast' di Irkutsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:257
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kaliningrad Oblast"
msgstr "Oblast' di Kaliningrad"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kaluga Oblast"
msgstr "Oblast' di Kaluga"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kaluga"
msgstr "Kaluga"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kamchatka Krai"
msgstr "Territorio della Kamčatka"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
msgstr "Petropavlovsk-Kamčatskij"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:275
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kemerovo Oblast"
msgstr "Oblast' di Kemerovo"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kemerovo"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:281
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kirov Oblast"
msgstr "Oblast' di Kirov"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:282
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirov"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kostroma Oblast"
msgstr "Oblast' di Kostroma"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kostroma"
msgstr "Kostroma"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kurgan Oblast"
msgstr "Oblast' di Kurgan"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kurgan"
msgstr "Kurgan"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kursk Oblast"
msgstr "Oblast' di Kursk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:300
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kursk"
msgstr "Kursk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Leningrad Oblast"
msgstr "Oblast' di Leningrado"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:306 russia_subjects.kgm:484 russia_subjects.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "S. Pietroburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:311
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Lipetsk Oblast"
msgstr "Oblast' di Lipetsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:312
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Lipetsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:317
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Magadan Oblast"
msgstr "Oblast' di Magadan"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Moscow Oblast"
msgstr "Oblast' di Mosca"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:324 russia_subjects.kgm:478 russia_subjects.kgm:479
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Mosca"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Murmansk Oblast"
msgstr "Oblast' di Murmansk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:330
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Murmansk"
msgstr "Murmansk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Nizhny Novgorod Oblast"
msgstr "Oblast' di Nižnij Novgorod"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:336
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Nizhny Novgorod"
msgstr "Nižnij Novgorod"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Novgorod Oblast"
msgstr "Oblast' di Novgorod"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:342
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Novgorod"
msgstr "Novgorod"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Novosibirsk Oblast"
msgstr "Oblast' di Novosibirsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Omsk Oblast"
msgstr "Oblast' di Omsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Orenburg Oblast"
msgstr "Oblast' di Orenburg"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:360
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Orenburg"
msgstr "Orenburg"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Oryol Oblast"
msgstr "Oblast' di Orël"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:366
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Oryol"
msgstr "Orël"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:371
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Penza Oblast"
msgstr "Oblast' di Penza"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:372
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Penza"
msgstr "Penza"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Pskov Oblast"
msgstr "Oblast' di Pskov"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Pskov"
msgstr "Pskov"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:382
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Rostov Oblast"
msgstr "Oblast' di Rostov"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Rostov-na-Donu"
msgstr "Rostov-na-Donu"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ryazan Oblast"
msgstr "Oblast' di Rjazan'"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:389
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ryazan"
msgstr "Rjazan"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Samara Oblast"
msgstr "Oblast di Samara"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:400
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Saratov Oblast"
msgstr "Oblast' di Saratov"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:401
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:406
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Sakhalin Oblast"
msgstr "Oblast' di Sachalin"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:407
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Južno-Sachalinsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:412
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Sverdlovsk Oblast"
msgstr "Oblast' di Sverdlovsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Ekaterinburg"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Smolensk Oblast"
msgstr "Oblast' di Smolensk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Smolensk"
msgstr "Smolensk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:424
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tambov Oblast"
msgstr "Oblast' di Tambov"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:425
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tambov"
msgstr "Tambov"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:430
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tver Oblast"
msgstr "Oblast' di Tver'"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tver"
msgstr "Tver"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:436
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tomsk Oblast"
msgstr "Oblast' di Tomsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:437
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:442
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tula Oblast"
msgstr "Oblast' di Tula"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:443
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tula"
msgstr "Tula"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:448
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tyumen Oblast"
msgstr "Oblast' di Tjumen'"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tyumen"
msgstr "Tjumen'"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:454
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ulyanovsk Oblast"
msgstr "Oblast' di Ul'janovsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:455
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Ul'janovsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:460
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chelyabinsk Oblast"
msgstr "Oblast' di Čeljabinsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:461
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Čeljabinsk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:466
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Zabaykalsky Krai"
msgstr "Kraj Zabajkal'skij"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chita"
msgstr "Čita"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:472
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yaroslavl Oblast"
msgstr "Oblast' di Jaroslavl'"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:473
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yaroslavl"
msgstr "Jaroslavl"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:490
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Jewish Autonomous Oblast"
msgstr "Oblast' autonoma ebraica"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:491
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Birobidžan"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:496
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Nenetsia"
msgstr "Nenetsia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:497
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Naryan-Mar"
msgstr "Naryan-Mar"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:502
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khantia-Mansia"
msgstr "Chantia-Mansia-Jugra"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Khanty-Mansiysk"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:508
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chukotka"
msgstr "Čukotka"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:509
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:514
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yamalia"
msgstr "Jamalia"
#. +> trunk5 stable5
#: russia_subjects.kgm:515
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Salekhard"
msgstr "Salekhard"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Municipalities"
msgstr "Amministrazioni locali"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Not San-Marino"
msgstr "Non è San Marino"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Acquaviva"
msgstr "Acquaviva"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Città di San Marino"
msgstr "San Marino"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Chiesanouva"
msgstr "Chiesanouva"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Fiorentino"
msgstr "Fiorentino"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Montegiardino"
msgstr "Montegiardino"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Featano"
msgstr "Featano"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Domagnano"
msgstr "Domagnano"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Serravalle"
msgstr "Serravalle"
#. +> trunk5 stable5
#: san-marino.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Borgo Maggiore"
msgstr "Borgo Maggiore"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Not Saudi (Arabia)"
msgstr "Non è Arabia Saudita"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al-Bahah"
msgstr "Al-Bahah"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al Hudud ash Shamaliyah"
msgstr "Al Hudud ash Shamaliyah"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al Jawf"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al Madinah"
msgstr "Al Madinah"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al Gassim"
msgstr "Al Qasim"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Ar-Riyad"
msgstr "Ar Riyad"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Ash-Sharqiyah"
msgstr "Ash Sharqiyah"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "'Asir"
msgstr "'Asir"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Ha'il"
msgstr "Ha'il"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Jizan"
msgstr "Jizan"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Makkah"
msgstr "Makkah"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Najran"
msgstr "Najran"
#. +> trunk5 stable5
#: saudi_arabia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Tabuk"
msgstr "Tabuk"
#. +> trunk5 stable5
#: sikkim.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
#. +> trunk5 stable5
#: sikkim.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: sikkim.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Not Sikkim"
msgstr "Non è Sikkim"
#. +> trunk5 stable5
#: sikkim.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Confine"
#. +> trunk5 stable5
#: sikkim.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "North Sikkim"
msgstr "Sikkim Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: sikkim.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Mangan"
msgstr "Mangan"
#. +> trunk5 stable5
#: sikkim.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "West Sikkim"
msgstr "Sikkim Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: sikkim.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Geyzing"
msgstr "Gyalshing"
#. +> trunk5 stable5
#: sikkim.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "South Sikkim"
msgstr "Sikkim Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: sikkim.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Namchi"
msgstr "Namchi"
#. +> trunk5 stable5
#: sikkim.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "East Sikkim"
msgstr "Sikkim Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: sikkim.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Gangtok"
msgstr "Gangtok"
#. +> trunk5 stable5
#: slovakia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Slovakia"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#. +> trunk5 stable5
#: slovakia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: slovakia.kgm:8 slovakia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: slovakia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Not Slovakia"
msgstr "Non è Repubblica Slovacca"
#. +> trunk5 stable5
#: slovakia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
#. +> trunk5 stable5
#: slovakia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#. +> trunk5 stable5
#: slovakia.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Trenčín"
msgstr "Trenčín"
#. +> trunk5 stable5
#: slovakia.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#. +> trunk5 stable5
#: slovakia.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Žilina"
msgstr "Žilina"
#. +> trunk5 stable5
#: slovakia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Banská Bystrica"
msgstr "Banská Bystrica"
#. +> trunk5 stable5
#: slovakia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Prešov"
msgstr "Prešov"
#. +> trunk5 stable5
#: slovakia.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Košice"
msgstr "Košice"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Slovenia (Traditional)"
msgstr "Slovenia (province tradizionali)"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Province tradizionali"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Not Slovenia (Traditional)"
msgstr "Non è Slovenia (province tradizionali)"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Upper Carniola"
msgstr "Alta Carniola"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Kranj"
msgstr "Kranj"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Styria"
msgstr "Stiria"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Maribor"
msgstr "Maribor"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Prekmurje"
msgstr "Prekmurje"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Murska Sobota"
msgstr "Murska Sobota"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinzia"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Dravograd"
msgstr "Dravograd"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Inner Carniola"
msgstr "Carniola interna"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Postojna"
msgstr "Postumia"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Lower Carniola"
msgstr "Bassa Carniola"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Novo Mesto"
msgstr "Novo Mesto"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Goriška"
msgstr "Goriziano sloveno"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Nova Gorica"
msgstr "Nuova Gorica"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Slovenian Istria"
msgstr "Carsico-litoranea (Istria slovena)"
#. +> trunk5 stable5
#: slovenia_traditional.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Koper"
msgstr "Capodistria"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "South Africa"
msgstr "Sudafrica"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Not South Africa"
msgstr "Non è Sudafrica"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Provincia del Capo Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Bisho"
msgstr "Bisho"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Bloemfontein"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Pietermaritzburg"
msgstr "Pietermaritzburg"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Nelspruit"
msgstr "Nelspruit"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Polokwane"
msgstr "Polokwane"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Provincia del Capo Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Kimberley"
msgstr "Kimberley"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "North West"
msgstr "Nordovest"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Mafikeng"
msgstr "Mafikeng"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Western Cape"
msgstr "Provincia del Capo Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: south_africa.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Cape Town"
msgstr "Città del Capo"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "South America"
msgstr "Sud America"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Nazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana francese"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Cayenne"
msgstr "Caienna"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5 stable5
#: southamerica.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Republic of Korea"
msgstr "Repubblica di Corea"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Suddivisioni amministrative"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Out of Bounds"
msgstr "Fuori dai confini"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Chungcheongbuk-do"
msgstr "Nord Chungcheong"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Cheongju"
msgstr "Cheongju"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Chungcheongnam-do"
msgstr "Sud Chungcheong"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Hongseong"
msgstr "Hongseong"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Daejon"
msgstr "Daejeon"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeollabuk-do"
msgstr "Nord Jeolla"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeonju"
msgstr "Jeonju"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeollanam-do"
msgstr "Sud Jeolla"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Muan"
msgstr "Muan"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeju-do"
msgstr "Jeju-do"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gyeongsangnam-do"
msgstr "Sud Gyeongsang"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Changwon"
msgstr "Changwon"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gyeongsangbuk-do"
msgstr "Nord Gyeongsang"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:90 southkorea.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gangwon-do"
msgstr "Gangwon"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Chuncheon"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gyeonggi-do"
msgstr "Gyeonggi"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Suwon"
msgstr "Suwon"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
#. +> trunk5 stable5
#: southkorea.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Autonomous communities"
msgstr "Comunità autonome"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Not Spain"
msgstr "Non è Spagna"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confine"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "External frontier"
msgstr "Confine con altri paesi"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalusia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Seville"
msgstr "Siviglia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragona"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragozza"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturie"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviedo"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Isole Baleari"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma di Maiorca"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Basque Country"
msgstr "Province Basche"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Vitoria"
msgstr "Vitoria"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Isole Canarie"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castiglia-La Mancha"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:115
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Castiglia-León"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalogna"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcellona"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Extremadura"
msgstr "Estremadura"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:145
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Galicia"
msgstr "Galizia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Santiago de Compostela"
msgstr "Santiago de Compostela"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:165 spain.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:175 spain.kgm:177
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Navarre"
msgstr "Navarra"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pamplona"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:195
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Comunità Valenciana"
#. +> trunk5 stable5
#: spain.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Spain (Provinces)"
msgstr "Spagna (province)"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:8 spain_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Álava"
msgstr "Álava"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Vitoria"
msgstr "Vitoria"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:53 spain_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:58 spain_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:63 spain_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturie"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviedo"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:73 spain_provinces.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:78 spain_provinces.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:83 spain_provinces.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcellona"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:88 spain_provinces.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:93 spain_provinces.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:98 spain_provinces.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cadice"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Castellón"
msgstr "Castellón"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Castellón de la Plana"
msgstr "Castellón de la Plana"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:113 spain_provinces.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:118 spain_provinces.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Córdoba"
msgstr "Cordova"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:123 spain_provinces.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "A Coruña"
msgstr "La Coruña"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:128 spain_provinces.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Gerona/Girona"
msgstr "Gerona/Girona"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:138 spain_provinces.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:143 spain_provinces.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Guipúzcoa"
msgstr "Guipúzcoa"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "San Sebastián"
msgstr "San Sebastián"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:153 spain_provinces.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:158 spain_provinces.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Isole Baleari"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma di Maiorca"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:168 spain_provinces.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:178 spain_provinces.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "León"
msgstr "León"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:183 spain_provinces.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Lérida"
msgstr "Lledia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:188 spain_provinces.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:193 spain_provinces.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:198 spain_provinces.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:203 spain_provinces.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Navarre"
msgstr "Navarra"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pamplona"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:213 spain_provinces.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:218 spain_provinces.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:228 spain_provinces.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:233 spain_provinces.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:238 spain_provinces.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:243 spain_provinces.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:248 spain_provinces.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Seville"
msgstr "Siviglia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:253 spain_provinces.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:258 spain_provinces.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:263 spain_provinces.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:268 spain_provinces.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:273 spain_provinces.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:278 spain_provinces.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscaglia"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:288 spain_provinces.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#. +> trunk5 stable5
#: spain_provinces.kgm:293 spain_provinces.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragozza"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Sri-Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:6
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Not Sri-Lanka"
msgstr "Non è Sri Lanka"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "North Central"
msgstr "Centro-Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Anuradhapura"
msgstr "Anuradhapura"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "North"
msgstr "Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Jaffna"
msgstr "Jaffna"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Eastern"
msgstr "Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Trincomalee"
msgstr "Trincomalee"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "North Western"
msgstr "Nord-Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Kurunegala"
msgstr "Kurunegala"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Galle"
msgstr "Galle"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Uva"
msgstr "Uva"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Badulla"
msgstr "Badulla"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Sabaragamuwa"
msgstr "Sabaragamuwa"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Ratnapura"
msgstr "Ratnapura"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: sri-lanka.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "States"
msgstr "Stati"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Not Sudan"
msgstr "Non è Sudan"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al Jazirah"
msgstr "Al Jazirah"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Wad-Madani"
msgstr "Wad Madani"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Blue Nile/Central"
msgstr "Nilo Azzurro/Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Ad-Damazin"
msgstr "Ad-Damazin"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:33 sudan.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Sennar"
msgstr "Sennar"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "White Nile"
msgstr "Nilo Bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Rabak"
msgstr "Rabak"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "North Darfur"
msgstr "Darfur settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al-Fashir"
msgstr "Al Fachir"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "South Darfur"
msgstr "Darfur meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Nyala"
msgstr "Nyala"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "West Darfur"
msgstr "Darfur occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al-Junaynah"
msgstr "Al-Genaina"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:58 sudan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Kassala"
msgstr "Kassala"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:63 sudan.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al Qadarif"
msgstr "Al Qadarif"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Port Sudan"
msgstr "Port Sudan"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:73 sudan.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "North Kurdufan"
msgstr "Kordofan Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al-Ubayyid"
msgstr "El Obeyd"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "South Kurdufan"
msgstr "Kordofan Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Kaduqli"
msgstr "Kaduqli"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Northern"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Dongola"
msgstr "Dongola"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "River Nile"
msgstr "Nilo"
#. +> trunk5 stable5
#: sudan.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Ad-Damir"
msgstr "Ad Damir"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:8 suriname.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Not Surinam"
msgstr "Non è Suriname"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Nickerie"
msgstr "Nickerie"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Nieuw Nickerie"
msgstr "Nieuw Nickerie"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Coronie"
msgstr "Coronie"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Totness"
msgstr "Totness"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Saramacca"
msgstr "Saramacca"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Wanica"
msgstr "Wanica"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Lelydorp"
msgstr "Lelydorp"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Comewijne"
msgstr "Comewijne"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Nieuw Amsterdam"
msgstr "Nieuw Amsterdam"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Marowijne"
msgstr "Marowijne"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Albina"
msgstr "Albina"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Para"
msgstr "Para"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Onverwacht"
msgstr "Onverwacht"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:63 suriname.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:68 suriname.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Brokopondo"
msgstr "Brokopondo"
#. +> trunk5 stable5
#: suriname.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Sipaliwini"
msgstr "Sipaliwini"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Sweden by Counties"
msgstr "Svezia per contee"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Contee"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "County Border"
msgstr "Confine di contea"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "CoastLine"
msgstr "Costa"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Not Sweden"
msgstr "Non è Svezia"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Stockholm County"
msgstr "Stoccolma"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stoccolma"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västerbotten County"
msgstr "Västerbotten"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Umeå"
msgstr "Umeå"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Norrbotten County"
msgstr "Norrbotten"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Luleå"
msgstr "Luleå"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Uppsala County"
msgstr "Uppsala"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Södermanland County"
msgstr "Södermanland"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Nyköping"
msgstr "Nyköping"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Östergötland County"
msgstr "Östergötland"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Linköping"
msgstr "Linköping"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Jönköping County"
msgstr "Jönköping"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Jönköping"
msgstr "Jönköping"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Kronoberg County"
msgstr "Kronoberg"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Växjö"
msgstr "Växjö"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Kalmar County"
msgstr "Kalmar"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Kalmar"
msgstr "Kalmar"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Gotland County"
msgstr "Gotland"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Visby"
msgstr "Visby"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Blekinge County"
msgstr "Blekinge"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Karlskrona"
msgstr "Karlskrona"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Skåne County"
msgstr "Scania"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Malmö"
msgstr "Malmö"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Halland County"
msgstr "Halland"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Halmstad"
msgstr "Halmstad"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västra Götaland County"
msgstr "Västra Götaland"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Göteborg"
msgstr "Göteborg"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Värmland County"
msgstr "Värmland"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Karlstad"
msgstr "Karlstad"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Örebro County"
msgstr "Örebro"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Örebro"
msgstr "Örebro"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västmanland County"
msgstr "Västmanland"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västerås"
msgstr "Västerås"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Dalarna County"
msgstr "Dalarna"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Falun"
msgstr "Falun"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Gävleborg County"
msgstr "Gävleborg"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Gävle"
msgstr "Gävle"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västernorrland County"
msgstr "Västernorrland"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Härnösand"
msgstr "Härnösand"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Jämtland County"
msgstr "Jämtland"
#. +> trunk5 stable5
#: sweden.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Östersund"
msgstr "Östersund"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Cantons"
msgstr "Cantoni"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Not Switzerland"
msgstr "Non è Svizzera"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Zurich"
msgstr "Zurigo"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Zürich"
msgstr "Zurigo"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Berne"
msgstr "Berna"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:33 switzerland.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerne"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Altdorf"
msgstr "Altdorf"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:43 switzerland.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Schwyz"
msgstr "Svitto"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Obwald"
msgstr "Obvaldo"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Sarnen"
msgstr "Sarnen"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Nidwald"
msgstr "Nidvaldo"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Stans"
msgstr "Stans"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:58 switzerland.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarona"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:63 switzerland.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Zug"
msgstr "Zugo"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:68 switzerland.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Fribourg"
msgstr "Friburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:73 switzerland.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Solothurn"
msgstr "Soletta"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Basle-City"
msgstr "Basilea Città"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Basel"
msgstr "Basilea"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Basle-Country"
msgstr "Basilea Campagna"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Liestal"
msgstr "Liestal"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:88 switzerland.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Sciaffusa"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Appenzell Outer Rhodes"
msgstr "Appenzello Esterno"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Herisau"
msgstr "Herisau"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Appenzell Inner Rhodes"
msgstr "Appenzello Interno"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Appenzell"
msgstr "Appenzello"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "St. Gall"
msgstr "San Gallo"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "St. Gallen"
msgstr "San Gallo"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Grisons"
msgstr "Grigioni"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Chur"
msgstr "Coira"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Argovia"
msgstr "Argovia"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Aarau"
msgstr "Aarau"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Thurgovia"
msgstr "Turgovia"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Frauenfeld"
msgstr "Frauenfeld"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Bellinzona"
msgstr "Bellinzona"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Lausanne"
msgstr "Losanna"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Valais"
msgstr "Vallese"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Sion"
msgstr "Sion"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:138 switzerland.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:143 switzerland.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Geneva"
msgstr "Ginevra"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Jura"
msgstr "Giura"
#. +> trunk5 stable5
#: switzerland.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Delémont"
msgstr "Delémont"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Regioni"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Not Tajikistan"
msgstr "Non è Tagikistan"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Sughd"
msgstr "Suǧd"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Khujand"
msgstr "Chujand"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Districts of Republican Subordination"
msgstr "Distretti di Subordinazione Repubblicana"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dušanbe"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Khatlon"
msgstr "Chatlon"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Bokhtar"
msgstr "Kurgan-Tyube"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Kuhistani Badakhshan"
msgstr "Gorno-Badachšan"
#. +> trunk5 stable5
#: tajikistan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Khorugh"
msgstr "Choruǧ"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:14
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Coimbatore"
msgstr "Coimbatore"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tiruppur"
msgstr "Tirupur"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:22
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Nilgiris"
msgstr "Nilgiri"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Udagamandalam"
msgstr "Udhagamandalam"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Erode"
msgstr "Erode"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:31
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Dindigul"
msgstr "Dindigul"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tiruchirappalli"
msgstr "Tiruchirappalli"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Karur"
msgstr "Karur"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Namakkal"
msgstr "Namakkal"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Pudukkottai"
msgstr "Pudukkottai"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:51
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Dharmapuri"
msgstr "Dharmapuri"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Vilupuram"
msgstr "Viluppuram"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Cuddalore"
msgstr "Cuddalore"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Perambalur"
msgstr "Perambalur"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Madurai"
msgstr "Madurai"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Thiruvarur"
msgstr "Tiruvarur"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Thanjavur"
msgstr "Thanjavur"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Ariyalur"
msgstr "Ariyalur"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Nagapattinam"
msgstr "Nagapattinam"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Kanyakumari"
msgstr "Kanyakumari"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Nagercoil"
msgstr "Nagercoil"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tirunelveli"
msgstr "Tirunelveli"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Thoothukudi"
msgstr "Thoothukudi"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Ramanathapuram"
msgstr "Ramanathapuram"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:112
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Virudhunagar"
msgstr "Virudhunagar"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Theni"
msgstr "Theni"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Sivagangai"
msgstr "Sivaganga"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tiruvannamalai"
msgstr "Tiruvannamalai"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Vellore"
msgstr "Vellore"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Thiruvallur"
msgstr "Tiruvallur"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Krishnagiri"
msgstr "Krishnagiri"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:140
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Kanchipuram"
msgstr "Kanchipuram"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Karaikal"
msgstr "Karaikal"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Pondicherry"
msgstr "Pondicherry"
#. +> trunk5 stable5
#: tamilnadu.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Not Thailand"
msgstr "Non è Thailandia"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nong Bua Lamphu"
msgstr "Nong Bua Lamphu"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Si Sa Ket"
msgstr "Si Sa Ket"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chon Buri"
msgstr "Chon Buri"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya"
msgstr "Phra Nakhon Si Ayutthaya"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chainat"
msgstr "Chainat"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Lop Buri"
msgstr "Lop Buri"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
#. +> trunk5 stable5
#: thailand.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
#. +> trunk5 stable5
#: tripura.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
#. +> trunk5 stable5
#: tripura.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: tripura.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Not Tripura"
msgstr "Non è Tripura"
#. +> trunk5 stable5
#: tripura.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Confine"
#. +> trunk5 stable5
#: tripura.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Dhalai"
msgstr "Dhalai"
#. +> trunk5 stable5
#: tripura.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Ambassa"
msgstr "Ambassa"
#. +> trunk5 stable5
#: tripura.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "North Tripura"
msgstr "Tripura Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: tripura.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Kailashahar"
msgstr "Kailashahar"
#. +> trunk5 stable5
#: tripura.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "South Tripura"
msgstr "Tripura Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: tripura.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Udaipur"
msgstr "Udaipur"
#. +> trunk5 stable5
#: tripura.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "West Tripura"
msgstr "Tripura Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: tripura.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Agartala"
msgstr "Agartala"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Not Turkey"
msgstr "Non è Turchia"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:23 turkey.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:28 turkey.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Afyonkarahisar"
msgstr "Afyonkarahisar"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:38 turkey.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:43 turkey.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:48 turkey.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:53 turkey.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:58 turkey.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:63 turkey.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:68 turkey.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:73 turkey.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:78 turkey.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:83 turkey.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:88 turkey.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:93 turkey.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:98 turkey.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:103 turkey.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:108 turkey.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:113 turkey.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:118 turkey.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:123 turkey.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:128 turkey.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:133 turkey.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:138 turkey.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:143 turkey.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:148 turkey.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:153 turkey.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:158 turkey.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:163 turkey.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:168 turkey.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Antakya"
msgstr "Antakya"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:178 turkey.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:183 turkey.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:188 turkey.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:193 turkey.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:198 turkey.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:203 turkey.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:208 turkey.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:213 turkey.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:218 turkey.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "İzmit"
msgstr "İzmit"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:228 turkey.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:233 turkey.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:238 turkey.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:243 turkey.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:248 turkey.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:253 turkey.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:258 turkey.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:263 turkey.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:268 turkey.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:273 turkey.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:278 turkey.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:283 turkey.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Adapazarı"
msgstr "Adapazarı"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:293 turkey.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:298 turkey.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:303 turkey.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:308 turkey.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:313 turkey.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:318 turkey.kgm:319
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:323 turkey.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon (Trebisonda)"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:328 turkey.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:333 turkey.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:338 turkey.kgm:339
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:343 turkey.kgm:344
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Van"
msgstr "Van"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:348 turkey.kgm:349
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:353 turkey.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:358 turkey.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:363 turkey.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:368 turkey.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:373 turkey.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:378 turkey.kgm:379
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:383 turkey.kgm:384
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:388 turkey.kgm:389
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:393 turkey.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:398 turkey.kgm:399
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:403 turkey.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:408 turkey.kgm:409
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:413 turkey.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:418 turkey.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
#. +> trunk5 stable5
#: turkey.kgm:423 turkey.kgm:424
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Not Turkmenistan"
msgstr "Non è Turkmenistan"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Ahal"
msgstr "Ahal"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Anau"
msgstr "Änew"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Balkan"
msgstr "Balkan"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Balkanabat"
msgstr "Balkanabat"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Dashhowuz"
msgstr "Daşoguz"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Lebap"
msgstr "Lebap"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Türkmenabat"
msgstr "Türkmenabat"
#. +> trunk5 stable5
#: turkmenistan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Mary"
msgstr "Mary"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Oblasts"
msgstr "Oblast"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Volyns'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Volinia"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:10
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Luts'k"
msgstr "Luck"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:15
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "L'vivs'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Leopoli"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:16
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "L'viv"
msgstr "Leopoli"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:21
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zakarpats'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Zakarpattia"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:22
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Užhorod"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Rivnens'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Rinve"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Rivne"
msgstr "Rivne"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ternopil's'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Ternopil"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Ternopil"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Khmel'nyts'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Khmelnyntskyj"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Khmel'nyts'ky"
msgstr "Khmelnyntskyj"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ivano-Frankivs'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Ivano-Frankivsk"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ivano-Frankivsk"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:51
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Chernivets'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Černivci"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:52
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Černivci"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zhytomyrs'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Žytomyr"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zhytomyr"
msgstr "Žytomyr"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Vinnyts'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Vinnycja"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Vinnytsya"
msgstr "Vinnytsia"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kyivs'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Kiev"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:70
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kiev"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Cherkas'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Čerkasi"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Čerkasi"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kirovohrads'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Kirovohrad"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:82
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kropyvnytskiy"
msgstr "Kropyvnyc'kyj"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Mykolayivs'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Mykolaiv"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Mykolayiv"
msgstr "Mykolaiv"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Odes'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Odessa"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Odesa"
msgstr "Odessa"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Chernihivs'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Černihiv"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Černihiv"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Sums'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Sumy"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Sumy"
msgstr "Sumy"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:111
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Poltavs'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Poltava"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:112
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Poltava"
msgstr "Poltava"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kharkivs'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Kharkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Kharkiv"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Dnipropetrovs'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Dnipropetrovsk"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:124 ukraine.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Dnipro"
msgstr "Dnipro"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Donets'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Doneck"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Donets'k"
msgstr "Doneck"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zaporiz'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Zaporižja"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zaporizhzhia"
msgstr "Zaporižja"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:141
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Khersons'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Kherson"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:142
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kherson"
msgstr "Kherson"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Luhans'ka oblast'"
msgstr "Oblast di Luhansk"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Luhans'k"
msgstr "Luhansk"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Autonomous Republic of Crimea"
msgstr "Repubblica Autonoma di Crimea"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Simferopol'"
msgstr "Simferopoli"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "City of Kyiv"
msgstr "Kyiv"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "City of Sevastopol'"
msgstr "Sebastopoli"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:175
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Azov Sea"
msgstr "Mar d'Azov"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:181
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Black Sea"
msgstr "Mar Nero"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Not Ukraine"
msgstr "Non è Ucraina"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:192
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Border/Coast"
msgstr "Confine/costa"
#. +> trunk5 stable5
#: ukraine.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "River"
msgstr "Fiume"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Dipartimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:8 uruguay.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Not Uruguay"
msgstr "Non è Uruguay"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:28 uruguay.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:33 uruguay.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Melo"
msgstr "Melo"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:43 uruguay.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:48 uruguay.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:58 uruguay.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Minas"
msgstr "Minas"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:68 uruguay.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:73 uruguay.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:78 uruguay.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Fray Bentos"
msgstr "Fray Bentos"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:88 uruguay.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:93 uruguay.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:98 uruguay.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:103 uruguay.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "San José"
msgstr "San José"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Mercedes"
msgstr "Mercedes"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:113 uruguay.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
#. +> trunk5 stable5
#: uruguay.kgm:118 uruguay.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "USA"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "States"
msgstr "Stati"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Superior"
msgstr "Lago Superiore"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Michigan"
msgstr "Lago Michigan"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Huron"
msgstr "Lago Huron"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Erie"
msgstr "Lago Erie"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Ontario"
msgstr "Lago Ontario"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "The Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington DC"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:145
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:165
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "California"
msgstr "California"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:175
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:195
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:205
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:235
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:245
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:255
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:265
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:275
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:285
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:295
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:325
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:344
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:345
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:355
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Saint Paul"
msgstr "Saint Paul"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:375
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Jefferson City"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:384
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:385
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Carson City"
msgstr "Carson City"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:415
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:424
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:425
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:434
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "New Mexico"
msgstr "Nuovo Messico"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:435
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:444
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:445
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:454
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina del Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:455
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:464
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota del Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:465
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:474
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:475
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:484
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:494
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:495
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:504
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:505
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:514
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:515
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:524
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina del Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:525
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:534
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota del Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:535
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:544
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:545
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:554
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:555
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:564
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:565
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:574
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:575
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:584
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:585
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:594
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:595
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:604
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "West Virginia"
msgstr "Virginia Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:605
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:614
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:615
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:624
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#. +> trunk5 stable5
#: usa.kgm:625
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Not Uzbekistan"
msgstr "Non è Uzbekistan"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:23 uzbekistan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Andijon"
msgstr "Andijan"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Buxoro"
msgstr "Bukhara"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Buxoro (Bukhara)"
msgstr "Bukhara"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Farg'ona"
msgstr "Fergana"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Farg'ona (Fergana)"
msgstr "Fergana"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:38 uzbekistan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Jizzax"
msgstr "Jizzax"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Xorazm"
msgstr "Xorazm"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Urganch"
msgstr "Urgench"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:48 uzbekistan.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Namangan"
msgstr "Namangan"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:53 uzbekistan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Navoiy"
msgstr "Navoiy"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Qashqadaryo"
msgstr "Qashqadaryo"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Qarshi"
msgstr "Qarshi"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Qaraqalpaqstan"
msgstr "Karaqalpaqstan"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Nukus"
msgstr "Nukus"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:68 uzbekistan.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Samarqand"
msgstr "Samarcanda"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Sirdaryo"
msgstr "Sirdarya"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Guliston"
msgstr "Guliston"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Surxondaryo"
msgstr "Surxondaryo"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Termez"
msgstr "Termez"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Toshkent (Viloyati)"
msgstr "Taškent (provincia)"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:84 uzbekistan.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Tashkent"
msgstr "Taškent"
#. +> trunk5 stable5
#: uzbekistan.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Toshkent (Shahri )"
msgstr "Taškent (città indipendente)"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "States"
msgstr "Stati"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:8 venezuela.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Not Venezuela"
msgstr "Non è Venezuela"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Puerto Ayacucho"
msgstr "Puerto Ayacucho"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Fernando de Apure"
msgstr "San Fernando de Apure"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Maracay"
msgstr "Maracay"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:48 venezuela.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Ciudad Bolívar"
msgstr "Ciudad Bolívar"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Carlos"
msgstr "San Carlos"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Tucupita"
msgstr "Tucupita"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Coro"
msgstr "Coro"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Juan De Los Morros"
msgstr "San Juan De Los Morros"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Barquisimeto"
msgstr "Barquisimeto"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:88 venezuela.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Los Teques"
msgstr "Los Teques"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Maturín"
msgstr "Maturín"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "La Asunción"
msgstr "La Asunción"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Guanare"
msgstr "Guanare"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Cumaná"
msgstr "Cumaná"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:123 venezuela.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Felipe"
msgstr "San Felipe"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Vargas"
msgstr "Vargas"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "La Guaira"
msgstr "La Guaira"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Maracaibo"
msgstr "Maracaibo"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dipendenze Federali"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Capital District"
msgstr "Distrito Capital"
#. +> trunk5 stable5
#: venezuela.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Caracas ciudad"
msgstr "Caracas"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Not Vietnam"
msgstr "Non è Vietnam"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "An Giang"
msgstr "An Giang"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Long Xuyen"
msgstr "Long Xuyên"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:28 vietnam.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bac Giang"
msgstr "Bắc Giang"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:33 vietnam.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bac Kan"
msgstr "Bắc Kạn"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:38 vietnam.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bac Lieu"
msgstr "Bạc Liêu"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:43 vietnam.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bac Ninh"
msgstr "Bắc Ninh"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ba Ria-Vung Tau"
msgstr "Bà Rịa-Vũng Tàu"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vung Tau"
msgstr "Vũng Tàu"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:53 vietnam.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ben Tre"
msgstr "Bến Tre"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Binh Dinh"
msgstr "Bình Định"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Qui Nhon"
msgstr "Quy Nhơn"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Binh Duong"
msgstr "Bình Dương"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thu Dau Mot"
msgstr "Thủ Dầu Một"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Binh Phuoc"
msgstr "Bình Phước"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Xoai"
msgstr "Đồng Xoài"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Binh Thuan"
msgstr "Bình Thuận"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phan Thiet"
msgstr "Phan Thiết"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:78 vietnam.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ca Mau"
msgstr "Cà Mau"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Can Tho"
msgstr "Cần Thơ"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:88 vietnam.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Cao Bang"
msgstr "Cao Bằng"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dak Lak"
msgstr "Daklak"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Buon Ma Thuot"
msgstr "Buôn Ma Thuột"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dak Nong"
msgstr "Dak Nông"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Gia Nghia"
msgstr "Gia Nghĩa"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Da Nang"
msgstr "Đà Nẵng"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dien Bien"
msgstr "Điện Biên"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dien Bien Phu"
msgstr "Điện Biên Phủ"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Nai"
msgstr "Đồng Nai"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bien Hoa"
msgstr "Biên Hòa"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Thap"
msgstr " Đồng Tháp"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Cao Lanh"
msgstr "Cao Lãnh"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Gia Lai"
msgstr "Gia Lai"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "PleiKu"
msgstr "Pleiku"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:128 vietnam.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Giang"
msgstr "Hà Giang"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:133 vietnam.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hai Duong"
msgstr "Hải Dương"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hai Phong"
msgstr "Hải Phòng"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Nam"
msgstr "Hà Nam"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phu Ly"
msgstr "Phủ Lý"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Noi"
msgstr "Hà Nội"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Tay"
msgstr "Hà Tây"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Dong"
msgstr "Hà Đông"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:158 vietnam.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Tinh"
msgstr "Hà Tĩnh"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:163 vietnam.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hoa Binh"
msgstr "Hoà Bình"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Hồ Chí Minh"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hau Giang"
msgstr "Hậu Giang"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vi Thanh"
msgstr "Vị Thanh"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:178 vietnam.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hung Yen"
msgstr "Hưng Yên"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Khanh Hoa"
msgstr "Khánh Hòa"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Nha Trang"
msgstr "Nha Trang"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Kien Giang"
msgstr "Kiên Giang"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Rach Gia"
msgstr "Rạch Giá"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:193 vietnam.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Kon Tum"
msgstr "Kontum"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:198 vietnam.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Lai Chau"
msgstr "Lai Châu"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Lam Dong"
msgstr "Lâm Đồng"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Da Lat"
msgstr "Đà Lạt"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:208 vietnam.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Lang Son"
msgstr "Lạng Sơn"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:213 vietnam.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Lao Cai"
msgstr "Lào Cai"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Long An"
msgstr "Long An"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tan An"
msgstr "Tân An"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:223 vietnam.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Nam Dinh"
msgstr "Nam Định"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Nghe An"
msgstr "Nghệ An"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vinh"
msgstr "Vinh"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:233 vietnam.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ninh Binh"
msgstr "Ninh Bình"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ninh Thuan"
msgstr "Ninh Thuận"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phan Rang-Thap Cham"
msgstr "Phan Rang-Tháp Chàm"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phu Tho"
msgstr "Phú Thọ"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Viet Tri"
msgstr "Việt Trì"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phu Yen"
msgstr "Phú Yên"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tuy Hoa"
msgstr "Tuy Hòa"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Binh"
msgstr "Quảng Bình"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Hoi"
msgstr "Đồng Hới"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Nam"
msgstr "Quảng Nam"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tam Ky"
msgstr "Tam Kỳ"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:263 vietnam.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Ngai"
msgstr "Quảng Ngãi"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Ninh"
msgstr "Quảng Ninh"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Long"
msgstr "Hạ Long"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Tri"
msgstr "Quảng Trị"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Ha"
msgstr "Đông Hà"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:278 vietnam.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Soc Trang"
msgstr "Sóc Trăng"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:283 vietnam.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Son La"
msgstr "Sơn La"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:288 vietnam.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tay Ninh"
msgstr "Tây Ninh"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:293 vietnam.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thai Binh"
msgstr "Thái Bình"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:298 vietnam.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thai Nguyen"
msgstr "Thái Nguyên"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:303 vietnam.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thanh Hoa"
msgstr "Thanh Hoá"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thua Thien-Hue"
msgstr "Thừa Thiên-Huế"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hue"
msgstr "Huế"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tien Giang"
msgstr "Tiền Giang"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "My Tho"
msgstr "Mỹ Tho"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:318 vietnam.kgm:319
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tra Vinh"
msgstr "Trà Vinh"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:323 vietnam.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tuyen Quang"
msgstr "Tuyên Quang"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:328 vietnam.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vinh Long"
msgstr "Vĩnh Long"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vinh Phuc"
msgstr "Vĩnh Phúc"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vinh Yen"
msgstr "Vĩnh Yên"
#. +> trunk5 stable5
#: vietnam.kgm:338 vietnam.kgm:339
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Yen Bai"
msgstr "Yên Bái"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Waters (World-Class)"
msgstr "Acque del mondo"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Oceans and basins"
msgstr "Oceani e bacini"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Not Waters (World-Class)"
msgstr "Non è Acque del mondo"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Arctic ocean"
msgstr "Oceano Artico"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Northern Pacific"
msgstr "Pacifico settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Northern Atlantic"
msgstr "Atlantico settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Southern Pacific"
msgstr "Pacifico meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Southern Atlantic"
msgstr "Atlantico meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Indian ocean"
msgstr "Oceano Indiano"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Antarctic ocean"
msgstr "Oceano Antartico"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lake Chad"
msgstr "Lago Ciad"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Jubba"
msgstr "Giuba"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mangoky"
msgstr "Mangoky"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mania"
msgstr "Mania"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Nile"
msgstr "Nilo"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ogooue"
msgstr "Ogooue"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Okavango swamp"
msgstr "Delta dell'Okavango"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Oued Draa"
msgstr "Draa"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Shabelle"
msgstr "Shabelle"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Turkana"
msgstr "TurkanaTurkana"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambesi"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Dalalven"
msgstr "Dalälven"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Danube"
msgstr "Danubio"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Daugava"
msgstr "Daugava"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Dnieper"
msgstr "Dnepr"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Dniester"
msgstr "Nistro"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Don"
msgstr "Don"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ebro"
msgstr "Ebro"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Elbe"
msgstr "Elba"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Garonne"
msgstr "Garonna"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Glama"
msgstr "Glomma"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Guadalquivir"
msgstr "Guadalquivir"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Kemijoki"
msgstr "Kemijoki"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Kura (& Araks)"
msgstr "Kura (e Aras)"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Loire"
msgstr "Loira"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Neva"
msgstr "Neva"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Dvina"
msgstr "Dvina"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Oder"
msgstr "Oder"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Po"
msgstr "Po"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rhine"
msgstr "Reno"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rhone"
msgstr "Rodano"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Seine"
msgstr "Senna"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tagus"
msgstr "Tago"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tigris (& Euphrates)"
msgstr "Tigri (e Eufrate)"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ural"
msgstr "Ural"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Vistula"
msgstr "Vistola"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Volga"
msgstr "Volga"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Weser"
msgstr "Weser"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Amu Darya"
msgstr "Amu Darya"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Amur"
msgstr "Amur"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lake Balkhash"
msgstr "Lago Balkhash"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Brahmaputra"
msgstr "Brahmaputra"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Chao Phrya"
msgstr "Chao Phraya"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Fly"
msgstr "Fly"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ganges"
msgstr "Gange"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Godavari"
msgstr "Godavari"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Hong (Red river)"
msgstr "Fiume Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Hwang He"
msgstr "Fiume Giallo"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Indigirka"
msgstr "Indigirka"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Indus"
msgstr "Indo"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Irrawaddy"
msgstr "Irrawaddy"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Kapuas"
msgstr "Kapuas"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Kolyma"
msgstr "Kolyma"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Krishna"
msgstr "Krishna"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lena"
msgstr "Lena"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mahakam"
msgstr "Mahakam"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mahanadi"
msgstr "Mahanadi"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mekong"
msgstr "Mekong"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Murray (& Darling)"
msgstr "Murray-Darling"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Narmada"
msgstr "Narmada"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ob"
msgstr "Ob'"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Salween"
msgstr "Salween"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Sepik"
msgstr "Sepik"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Syr Daria"
msgstr "Syr Daria"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tapti"
msgstr "Tapti"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tarim"
msgstr "Tarim"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Xi Jiang"
msgstr "Xi Jiang"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yalu Jiang"
msgstr "Yalu"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:428
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yangtze"
msgstr "Chang Jiang"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:433
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yenisey"
msgstr "Enisej"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:438
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Alabama (& Tombigbee)"
msgstr "Alabama (e Tombigbee)"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:443
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Balsas"
msgstr "Balsas"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:448
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Brazos"
msgstr "Brazos"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:453
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:458
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:463
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Fraser"
msgstr "Fraser"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:468
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Hudson"
msgstr "Hudson"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:473
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Mackenzie"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:478
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:483
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:488
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rio Grande"
msgstr "Rio Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:493
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rio Grande de Santiago"
msgstr "Rio Grande de Santiago"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:498
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Saint Lawrence"
msgstr "San Lorenzo"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:508
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Susquehanna"
msgstr "Susquehanna"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:513
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Thelon"
msgstr "Thelon"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:518
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Usumacinta"
msgstr "Usumacinta"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:523
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yaqui"
msgstr "Yaqui"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:528
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:533
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Amazon"
msgstr "Rio delle Amazzoni"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:538
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:543
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:548
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Orinoco"
msgstr "Orinoco"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:553
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Parana"
msgstr "Paraná"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:558
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Pamaiba"
msgstr "Parnaíba"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:563
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rio Colorado"
msgstr "Colorado"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:568
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Sao Francisco"
msgstr "São Francisco"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:573
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lake Titicaca"
msgstr "Titicaca"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:578
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:583
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:588
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Douro"
msgstr "Duero"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:593
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Guadiana"
msgstr "Guadiana"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:598
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Meuse"
msgstr "Mosa"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:603
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lake Eyre"
msgstr "Lago Eyre"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:608
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Caspian sea"
msgstr "Mar Caspio"
#. +> trunk5 stable5
#: waters_world-class.kgm:613
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tiber"
msgstr "Tevere"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "West Bengal"
msgstr "Bengala Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Not West Bengal"
msgstr "Non è Bengala Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Confine"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:27 westbengal.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Purulia"
msgstr "Purulia"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:37 westbengal.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Bankura"
msgstr "Bankura"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Paschim Medinipur"
msgstr "Midnapore Ovest"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Midnapore"
msgstr "Midnapore"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Purba Medinipur"
msgstr "Midnapore_Est"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Tamluk"
msgstr "Tamluk"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:67 westbengal.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Howrah"
msgstr "Howrah"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "South 24-Parganas "
msgstr "24 Pargana Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Alipur"
msgstr "Alipore"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "North 24-Parganas"
msgstr "24 Pargana Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Barasat"
msgstr "Barasat"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:97 westbengal.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Kolkata"
msgstr "Calcutta"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Hooghly "
msgstr "Hooghly "
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Chunchura "
msgstr "Hugli-Chuchura"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:117 westbengal.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Burdwan"
msgstr "Bardhaman"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Nadia"
msgstr "Nadia"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Krishnanagar"
msgstr "Krishnanagar"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Birbhum"
msgstr "Birbhum"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Suri"
msgstr "Suri"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Murshidabad"
msgstr "Murshidabad"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Baharampur"
msgstr "Baharampur"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Malda"
msgstr "Malda"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Inreg Bazar"
msgstr "English Bazar"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Dakshin Dinajpur"
msgstr "Dinajpur Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Balurghat"
msgstr "Balurghat"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:177
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Uttar Dinajpur"
msgstr "Dinajpur Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Raiganj"
msgstr "Raiganj"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:187 westbengal.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Darjeeling"
msgstr "Darjeeling"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:197 westbengal.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Jalpaiguri"
msgstr "Jalpaiguri"
#. +> trunk5 stable5
#: westbengal.kgm:208 westbengal.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Cooch Behar"
msgstr "Cooch Behar"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "World"
msgstr "Mondo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Nazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Not a Nation"
msgstr "Non è una nazione"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Algiers"
msgstr "Algieri"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Porto-Novo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Gitega"
msgstr "Gitega"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Yaoundé"
msgstr "Yaoundé"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "N'Djamena"
msgstr "N'Djamena"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:136 world.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cairo"
msgstr "Il Cairo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Abeba"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:237
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:247
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Gerusalemme"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:257
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:266
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:277
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Kuwait City"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:306
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:316
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:326
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:336
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:346
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:356
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:366
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:376
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:396
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:406
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:416
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:426
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:427
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:436
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "Repubblica del Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:438
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:446
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:448
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:456
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:457
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyadh"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:466
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:468
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:478
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:486
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:488
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadiscio"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:496
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "South Africa"
msgstr "Sudafrica"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:498
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town"
msgstr "Pretoria, Bloemfontein e Città del Capo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:506
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:508
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:516
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan del Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:518
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Juba"
msgstr "Giuba"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:526
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Eswatini"
msgstr "Swaziland"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:528
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:536
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:537
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Damascus"
msgstr "Damasco"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:546
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:548
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:556
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "The Gambia"
msgstr "Gambia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:558
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:566
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:568
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:576
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:578
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunisi"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:586
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:588
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:596
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:598
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Abu Dhabi City"
msgstr "Abu Dhabi"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:606
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:608
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Muscat"
msgstr "Masqat"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:616
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "West Bank"
msgstr "Cisgiordania"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:625
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:627
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Laayoune"
msgstr "Laayoune"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:635
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:636
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sana'a"
msgstr "San'a"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:645
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:647
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:655
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:657
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:665
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:667
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:675
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:677
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienna"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:685
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:687
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:695
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:697
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelles"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:705
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Erzegovina"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:707
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:715
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:717
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:725
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:727
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagabria"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:735
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Czechia"
msgstr "Cechia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:737
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:745
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:747
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenaghen"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:755
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:757
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:765
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:767
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:775
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedonia del Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:777
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:785
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:787
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Paris"
msgstr "Parigi"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:795
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:797
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlino"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:805
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:807
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atene"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:815
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:817
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:825
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:827
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:835
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:837
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublino"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:845
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:847
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:855
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:857
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:865
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:867
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:875 world.kgm:877
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:885
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:887
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:895
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:897
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:905
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:907
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:915
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:917
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsavia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:925
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:927
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbona"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:935
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:937
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucarest"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:945
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:947
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Mosca"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:955 world.kgm:957
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:965
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:967
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:975
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:977
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:985
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Slovakia"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:987
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:995
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:997
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Lubiana"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1005
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1007
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1015
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1017
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stoccolma"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1025
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1027
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1035
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1037
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1045
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1047
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1055
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1057
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "London"
msgstr "Londra"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1065
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1066
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1075
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1076
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1085
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "The United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1086
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Washington D.C."
msgstr "Washington"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1095
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "The Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1096
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1105
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "The Dominican Republic"
msgstr "Repubblica dominicana"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1106
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1115
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1116
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1125
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1126
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Havana"
msgstr "L'Avana"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1135
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1136
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1145
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1146
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Roseau"
msgstr "Roseau"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1155
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1156
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1165
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1166
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "St. John's"
msgstr "Saint John's"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1175
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1176
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1185
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1186
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mexico City"
msgstr "Città di Messico"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1195
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1196
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Città di Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1205
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1206
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belmopan"
msgstr "Belmopan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1215
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1216
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1225
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1226
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1235
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1236
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "San José"
msgstr "San José"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1245
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1246
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1255
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1257
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1265
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1267
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1275
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1277
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1285
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1287
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1295
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana francese"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1297
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cayenne"
msgstr "Caienna"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1305
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1307
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1315
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1317
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1325
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1327
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1335
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1337
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1345
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1347
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1355
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1357
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1365
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1367
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1375
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1377
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1385
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1386
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1395
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1396
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1405 world.kgm:1406
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vatican City"
msgstr "Città del Vaticano"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1415
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1416
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Andorra la Vella"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1425
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1426
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Monaco-Ville"
msgstr "Monaco"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1435
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "China"
msgstr "Cina"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1436
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Beijing"
msgstr "Pechino"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1445
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1446
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "New Delhi"
msgstr "New Delhi"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1455
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1456
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura"
msgstr "Colombo e Sri Jayawardenepura Kotte"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1465
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1467
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1475
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1477
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nur-Sultan"
msgstr "Nur-Sultan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1485
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1487
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1495
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1497
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Naypyidaw"
msgstr "Naypyidaw"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1505
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1507
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandu"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1515
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1517
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1525
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1527
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Jakarta"
msgstr "Giacarta"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1535
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1537
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1545
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1547
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dacca"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1555
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1557
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1565
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1567
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1575
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1577
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1585
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1587
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Yerevan"
msgstr "Jerevan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1595
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1597
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Manama"
msgstr "Manama"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1605
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1607
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tiblisi"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1615
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1617
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ashabad"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1625
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1627
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tashkent"
msgstr "Taskent"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1635
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1637
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bishkek"
msgstr "Biskek"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1645
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1647
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dusanbe"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1655
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1657
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1665
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1667
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1675
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1677
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1685
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1687
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1695
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1697
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1705
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1707
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1715
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1717
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1725
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1727
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoi"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1735
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Republic of China (Taiwan)"
msgstr "Repubblica di Cina (Taiwan)"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1737
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1745 world.kgm:1747
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1755
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
msgstr "Repubblica Democratica Popolare di Corea"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1757
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Pyeongyang"
msgstr "Pyongyang"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1765
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Republic of Korea"
msgstr "Repubblica di Corea"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1767
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1775
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Fiji"
msgstr "Figi"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1777
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Suva"
msgstr "Suva"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1785
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1787
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Nuku'alofa"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1795
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1797
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1805
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Greenland (Denmark)"
msgstr "Groenlandia (Danimarca)"
#. +> trunk5 stable5
#: world.kgm:1806
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "World continents (from North Pole)"
msgstr "Continenti del mondo (dal Polo Nord)"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Continents"
msgstr "Continenti"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:6
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "What is the highest summit of %1?"
msgstr "Qual'è la più alta vetta di %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:7
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Continents by highest summit"
msgstr "Continenti secondo la vetta più alta"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:8
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Which has %1 as its highest summit?"
msgstr "Quale ha %1 come vetta più alta?"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Highest summit of continents"
msgstr "Vetta più alta dei continenti"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:12
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:22
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Africa"
msgstr "Africa"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "North America"
msgstr "America settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Mac Kinley"
msgstr "McKinley"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:32
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "South America"
msgstr "America meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Aconcagua"
msgstr "Aconcagua"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Vinson"
msgstr "Vinson"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Everest"
msgstr "Everest"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Elbrus"
msgstr "Elbrus"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:52
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#. +> trunk5 stable5
#: world_continents.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Carstenz"
msgstr "Carstensz"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Governorates"
msgstr "Governatorati"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Not Yemen"
msgstr "Non è Yemen"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Abyan"
msgstr "Abyan"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Zinjibar"
msgstr "Zinjibar"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "'Adan"
msgstr "'Adan"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ad Dali'"
msgstr "Al-Dali'"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Bayda'"
msgstr "al-Bayda'"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Hudaydah"
msgstr "al-Ḥudayda"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Jawf"
msgstr "al-Jawf"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Mahri"
msgstr "al-Mahra"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Mahwit"
msgstr "al-Maḥwīt"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Ghaydah"
msgstr "Al Ghaydah"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "'Amran"
msgstr "'Amran"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Dhamar"
msgstr "Dhamar"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Hadramaout"
msgstr "Ḥaḍramawt"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Mukalla"
msgstr "Al Mukalla"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Hajjah"
msgstr "Hajja"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ibb"
msgstr "Ibb"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Lahij"
msgstr "Lahij"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ma'rib"
msgstr "Ma'rib"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Sa'dah"
msgstr "Sa'da"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Sanaa"
msgstr "Ṣanʿāʾ"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Shabwah"
msgstr "Shabwa"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ataq"
msgstr "'Ataq"
#. +> trunk5 stable5
#: yemen.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ta'izz"
msgstr "Ta'izz"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "Repubblica democratica del Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Not Democratic Republic of the Congo"
msgstr "Non è Repubblica democratica del Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:23 zaire2006.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kongo central"
msgstr "Congo Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Matadi"
msgstr "Matadi"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kwango"
msgstr "Kwango"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kenge"
msgstr "Kenge"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kwilu"
msgstr "Kwilu"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kikwit"
msgstr "Kikwit"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Mai-Ndombe"
msgstr "Mai-Ndombe"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Inongo"
msgstr "Inongo"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kasaï"
msgstr "Kasaï"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Luebo"
msgstr "Luebo"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lulua"
msgstr "Lulua"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kananga"
msgstr "Kananga"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kasaï oriental"
msgstr "Kasaï Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Mbuji-Mayi"
msgstr "Mbuji-Mayi"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lomami"
msgstr "Lomami"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kabinda"
msgstr "Kabinda"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Sankuru"
msgstr "Sankuru"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lodja"
msgstr "Lodja"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Maniema"
msgstr "Maniema"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kindu"
msgstr "Kindu"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Sud-Kivu"
msgstr "Kivu Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Bukavu"
msgstr "Bukavu"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Nord-Kivu"
msgstr "Kivu Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Goma"
msgstr "Goma"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Ituri"
msgstr "Ituri"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Bunia"
msgstr "Bunia"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Haut-Uele"
msgstr "Alto Uele"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Isiro"
msgstr "Isiro"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Tshopo"
msgstr "Tshopo"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kisangani"
msgstr "Kisangani"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Bas-Uele"
msgstr "Basso Uele"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Buta"
msgstr "Buta"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Nord-Ubangi"
msgstr "Ubangi Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Gbadolite"
msgstr "Gbadolite"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Mongala"
msgstr "Mongala"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lisala"
msgstr "Lisala"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Sud-Ubangi"
msgstr "Ubangi Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Gemena"
msgstr "Gemena"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Équateur"
msgstr "Equatore"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Mbandaka"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Tshuapa"
msgstr "Tshuapa"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Boende"
msgstr "Boende"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Tanganyika"
msgstr "Tanganyika"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kalemie"
msgstr "Kalemie"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Haut-Lomami"
msgstr "Alto Lomami"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kamina"
msgstr "Kamina"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lualaba"
msgstr "Lualaba"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kolwezi"
msgstr "Kolwezi"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Haut-Katanga"
msgstr "Alto Katanga"
#. +> trunk5 stable5
#: zaire2006.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Zambia (Districts)"
msgstr "Zambia (distretti)"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Not Zambia (Districts)"
msgstr "Non è Zambia (distretti)"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chibombo"
msgstr "Chibombo"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kapiri Mposhi"
msgstr "Kapiri Mposhi"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mkushi"
msgstr "Mkushi"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mumbwa"
msgstr "Mumbwa"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Serenje"
msgstr "Serenje"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chililabombwe"
msgstr "Chililabombwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chingola"
msgstr "Chingola"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kalulushi"
msgstr "Kalulushi"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kitwe"
msgstr "Kitwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Luanshya"
msgstr "Luanshya"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Lufwanyama"
msgstr "Lufwanyama"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Masaiti"
msgstr "Masaiti"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mpongwe"
msgstr "Mpongwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mufulira"
msgstr "Mufulira"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chadiza"
msgstr "Chadiza"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chama"
msgstr "Chama"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chipata"
msgstr "Chipata"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Katete"
msgstr "Katete"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Lundazi"
msgstr "Lundazi"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mambwe"
msgstr "Mambwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Nyimba"
msgstr "Nyimba"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Petauke"
msgstr "Petauke"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chiengi"
msgstr "Chiengi"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kawambwa"
msgstr "Kawambwa"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mansa"
msgstr "Mansa"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Milenge"
msgstr "Milenge"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mwense"
msgstr "Mwense"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Nchelenge"
msgstr "Nchelenge"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Samfya"
msgstr "Samfya"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chongwe"
msgstr "Chongwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kafue"
msgstr "Kafue"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Luangwa"
msgstr "Luangwa"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chavuma"
msgstr "Chavuma"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kabompo"
msgstr "Kabompo"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kasempa"
msgstr "Kasempa"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mufumbwe"
msgstr "Mufumbwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mwinilunga"
msgstr "Mwinilunga"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Solwezi"
msgstr "Solwezi"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chilubi"
msgstr "Chilubi"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chinsali"
msgstr "Chinsali"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Isoka"
msgstr "Isoka"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kaputa"
msgstr "Kaputa"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kasama"
msgstr "Kasama"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Luwingu"
msgstr "Luwingu"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mbala"
msgstr "Mbala"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mpika"
msgstr "Mpika"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mporokoso"
msgstr "Mporokoso"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mpulungu"
msgstr "Mpulungu"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mungwi"
msgstr "Mungwi"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Nakonde"
msgstr "Nakonde"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Choma"
msgstr "Choma"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Gwembe"
msgstr "Gwembe"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Itezhi-Tezhi"
msgstr "Itezhi-Tezhi"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kalomo"
msgstr "Kalomo"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kazungula"
msgstr "Kazungula"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mazabuka"
msgstr "Mazabuka"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Monze"
msgstr "Monze"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Namwala"
msgstr "Namwala"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Siavonga"
msgstr "Siavonga"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Sinazongwe"
msgstr "Sinazongwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kalabo"
msgstr "Kalabo"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kaoma"
msgstr "Kaoma"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Lukulu"
msgstr "Lukulu"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mongu"
msgstr "Mongu"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Senanga"
msgstr "Senanga"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Sesheke"
msgstr "Sesheke"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_districts.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Shangombo"
msgstr "Shangombo"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Zambia (Provinces)"
msgstr "Zambia (province)"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Not Zambia (Provinces)"
msgstr "Non è Zambia (province)"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Eastern"
msgstr "Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Chipata"
msgstr "Chipata"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Mansa"
msgstr "Mansa"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:43 zambia_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Northern"
msgstr "Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Kasama"
msgstr "Kasama"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "North-Western"
msgstr "Nord-Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Solwezi"
msgstr "Solwezi"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: zambia_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Mongu"
msgstr "Mongu"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Province"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:8 zimbabwe.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontiera"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Not Zimbabwe"
msgstr "Non è Zimbabwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Manicaland"
msgstr "Manicaland"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Mashonaland central"
msgstr "Mashonaland Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Bindura"
msgstr "Bindura"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Mashonaland east"
msgstr "Mashonaland Orientale"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Marondera"
msgstr "Marondera"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Mashonaland west"
msgstr "Mashonaland Occidentale"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Chinhoyi"
msgstr "Chinhoyi"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:53 zimbabwe.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Masvingo"
msgstr "Masvingo"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Matabeleland north"
msgstr "Matabeleland Settentrionale"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Lupane"
msgstr "Lupane"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Matabeleland south"
msgstr "Matabeleland Meridionale"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Gwanda"
msgstr "Gwanda"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Midlands"
msgstr "Midland"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Zimbabwe (Districts)"
msgstr "Zimbabwe (distretti)"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distretti"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Confini"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Not Zimbabwe (Districts)"
msgstr "Non è Zimbabwe (distretti)"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Buhera"
msgstr "Buhera"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chimanimani"
msgstr "Chimanimani"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chipinge"
msgstr "Chipinge"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Makoni"
msgstr "Makoni"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mutasa"
msgstr "Mutasa"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Nyanga"
msgstr "Nyanga"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bindura"
msgstr "Bindura"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Guruve"
msgstr "Guruve"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mazowe"
msgstr "Mazowe"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mount Darwin"
msgstr "Monte Darwin"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Muzarabani"
msgstr "Muzarabani"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Rushinga"
msgstr "Rushinga"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Shamva"
msgstr "Shamva"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chikomba"
msgstr "Chikomba"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Goromonzi"
msgstr "Goromonzi"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Marondera"
msgstr "Marondera"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mudzi"
msgstr "Mudzi"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Murehwa"
msgstr "Murehwa"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mutoko"
msgstr "Mutoko"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Seke"
msgstr "Seke"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "UMP"
msgstr "Uzumba-Maramba-Pfungwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Wedza"
msgstr "Hwedza"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chegutu"
msgstr "Chegutu"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Hurungwe"
msgstr "Hurungwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Kadoma"
msgstr "Kadoma"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Kariba"
msgstr "Kariba"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Makonde"
msgstr "Makonde"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Zvimba"
msgstr "Zvimba"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bikita"
msgstr "Bikita"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chiredzi"
msgstr "Chiredzi"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chivi"
msgstr "Chivi"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gutu"
msgstr "Gutu"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Masvingo"
msgstr "Masvingo"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mwenezi"
msgstr "Mwenezi"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Zaka"
msgstr "Zaka"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Binga"
msgstr "Binga"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bubi"
msgstr "Bubi"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Hwange"
msgstr "Hwange"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Lupane"
msgstr "Lupane"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Nkayi"
msgstr "Nkayi"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Tsholotsho"
msgstr "Tsholotsho"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Umguza"
msgstr "Umguza"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Beitbridge"
msgstr "Beitbridge"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bulilimamangwe"
msgstr "Bulilimamangwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gwanda"
msgstr "Gwanda"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Insiza"
msgstr "Insiza"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Matobo"
msgstr "Matobo"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Umzingwane"
msgstr "Umzingwane"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chirumhanzu"
msgstr "Chirumhanzu"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gokwe north"
msgstr "Gokwe Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gokwe south"
msgstr "Gokwe Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Kwekwe"
msgstr "Kwekwe"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mberengwa"
msgstr "Mberengwa"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Shurugwi"
msgstr "Shurugwi"
#. +> trunk5 stable5
#: zimbabwe_districts.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Zvishavane"
msgstr "Zvishavane"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Finnmark"
#~ msgstr "Finnmark"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Tromsø"
#~ msgstr "Tromsø"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Hordaland"
#~ msgstr "Hordaland"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Lillehammer"
#~ msgstr "Lillehammer"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Vestfold"
#~ msgstr "Vestfold"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Leikanger"
#~ msgstr "Leikanger"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Vest-Agder"
#~ msgstr "Vest-Agder"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Aust-Agder"
#~ msgstr "Aust-Agder"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Kristiansand"
#~ msgstr "Kristiansand"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Tønsberg"
#~ msgstr "Tønsberg"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Vadsø"
#~ msgstr "Vadsø"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Troms"
#~ msgstr "Troms"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Oppland"
#~ msgstr "Oppland"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Hedmark"
#~ msgstr "Hedmark"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Hamar"
#~ msgstr "Hamar"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Sogn og Fjordane"
#~ msgstr "Sogn og Fjordane"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Bergen"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Arendal"
#~ msgstr "Arendal"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Telemark"
#~ msgstr "Telemark"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Skien"
#~ msgstr "Skien"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Buskerud"
#~ msgstr "Buskerud"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Drammen"
#~ msgstr "Drammen"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Akershus"
#~ msgstr "Akershus"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Østfold"
#~ msgstr "Østfold"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Sarpsborg"
#~ msgstr "Sarpsborg"
#~ msgctxt "africa.kgm"
#~ msgid "Bujumbura"
#~ msgstr "Bujumbura"
#~ msgctxt "world.kgm"
#~ msgid "Bujumbura"
#~ msgstr "Bujumbura"
#~ msgctxt "asia.kgm"
#~ msgid "Nursultan"
#~ msgstr "Nursultan"
#~ msgctxt "kazakhstan.kgm"
#~ msgid "Nursultan"
#~ msgstr "Nursultan"
#~ msgctxt "world.kgm"
#~ msgid "Nursultan"
#~ msgstr "Nursultan"
#~ msgctxt "asia.kgm"
#~ msgid "Astana"
#~ msgstr "Astana"
#~ msgctxt "kazakhstan.kgm"
#~ msgid "Astana"
#~ msgstr "Astana"
#~ msgctxt "world.kgm"
#~ msgid "Astana"
#~ msgstr "Astana"
#~ msgctxt "africa.kgm"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
#~ msgctxt "europe.kgm"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgid "Sodipodi flags collection"
#~ msgstr "Collezione delle bandiere di Sodipodi"
#~ msgid "Got some flags from it"
#~ msgstr "Sono state prese alcune bandiere da lì"
#~ msgctxt "tajikistan.kgm"
#~ msgid "Qurghonteppa"
#~ msgstr "Qurǧonteppa"
#~ msgctxt "tajikistan.kgm"
#~ msgid "Gorno-Badakhshan"
#~ msgstr "Gorno-Badachšan"
#~ msgctxt "world.kgm"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgctxt "world.kgm"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Nord-Trøndelag"
#~ msgstr "Nord-Trøndelag"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Sør-Trøndelag"
#~ msgstr "Sør-Trøndelag"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Møre Og Romsdal"
#~ msgstr "Møre Og Romsdal"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Hermansverk"
#~ msgstr "Hermansverk"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Sogn Og Fjordane"
#~ msgstr "Sogn Og Fjordane"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Trondheim"
#~ msgstr "Trondheim"
#~ msgctxt "ukraine.kgm"
#~ msgid "Kirovohrad"
#~ msgstr "Kirovohrad"
#~ msgctxt "ukraine.kgm"
#~ msgid "Dnipropetrovs'k"
#~ msgstr "Dnipropetrovsk"
#~ msgctxt "great-britain_counties.kgm"
#~ msgid "Berwick"
#~ msgstr "Berwick"
#~ msgctxt "czech.kgm"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Repubblica Ceca"
#~ msgctxt "europe.kgm"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Repubblica Ceca"
#~ msgctxt "world.kgm"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Repubblica Ceca"
#~ msgid "A geography learning program"
#~ msgstr "Un programma per l'insegnamento della geografia"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kjots/kjots.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kjots/kjots.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kjots/kjots.po (revision 1570490)
@@ -1,995 +1,1004 @@
# translation of kjots.po to Italian
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leonardo Finetti <finex@finex.org>, 2008.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale,Nicola Ruggero,Leonardo Finetti, Federico Cozzi"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org,,,"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:32 src/kjotspart.cpp:50
#: src/kontact_plugin/kjots_plugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Programma KDE per prendere appunti"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:36
#, kde-format
msgid "Copyright © 1997–2015 KJots authors"
msgstr "Copyright © 1997–2015 Gli autori di KJots"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:38
#, kde-format
msgid "Daniel Vrátil"
msgstr "Daniel Vrátil"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:38
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:39
#, kde-format
msgid "Stephen Kelly"
msgstr "Stephen Kelly"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:40
#, kde-format
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:41
#, kde-format
msgid "Jaison Lee"
msgstr "Jaison Lee"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:42
#, kde-format
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:43
#, kde-format
msgid "Stanislav Kljuhhin"
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:44
#, kde-format
msgid "Christoph Neerfeld"
msgstr "Christoph Neerfeld"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:44
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
#. +> trunk5
#: src/confpagemisc.ui:19 src/confpagemisc.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Questo è il numero di minuti che KJots attende prima di salvare "
"automaticamente le modifiche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: src/confpagemisc.ui:22
#, kde-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "S&alva ogni:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
#. +> trunk5
#: src/confpagemisc.ui:38
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
#. +> trunk5
#: src/confpagemisc.ui:41
#, kde-format
msgid " minutes"
msgstr " minuti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
#. +> trunk5
#: src/confpagemisc.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save "
"changes made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Quando \"Salva periodicamente le modifiche\" è marcato, KJots salva "
"automaticamente le modifiche degli appunti all'intervallo specificato sotto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
#. +> trunk5
#: src/confpagemisc.ui:57
#, kde-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Salva periodicamente le modifiche"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
#. +> trunk5
#: src/kjots.kcfg:9
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "In che modo è divisa la finestra principale."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
#. +> trunk5
#: src/kjots.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Se gli appunti devono essere salvati automaticamente."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
#. +> trunk5
#: src/kjots.kcfg:16
#, kde-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "L'intervallo in minuti tra i salvataggi automatici degli appunti."
#. +> trunk5
#: src/kjotsbrowser.cpp:140
#, kde-format
-#| msgid "Link Text:"
msgctxt "@info:action"
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia il testo"
#. +> trunk5
#: src/kjotsbrowser.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is hyperlink address"
msgid "Click to follow the hyperlink: %1"
msgstr "Fai clic per seguire il collegamento ipertestuale: %1"
#. +> trunk5
#: src/kjotsbrowser.cpp:185
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 is a full path to note (i.e. Notes / Notebook / Note)"
msgid "Click to open note: %1"
msgstr "Fai clic per aprire la nota: %1"
#. +> trunk5
#: src/kjotsbrowser.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is a full path to book (i.e. Notes / Notebook)"
msgid "Click to open book: %1"
msgstr "Fai clic per aprire il libro: %1"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy &Into Page Title"
msgstr "Cop&ia nel titolo della pagina"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@action creates and manages hyperlinks"
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Auto Bullet List"
msgstr "Elenco puntato automatico"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Auto Decimal List"
msgstr "Elenco numerato automatico"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserisci data"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:443
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 is a full path to note (i.e. Notes / Notebook / Note)"
msgid "Ctrl+click to open note: %1"
msgstr "Ctrl+clic per aprire la nota: %1"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is a full path to book (i.e. Notes / Notebook)"
msgid "Ctrl+click to open book: %1"
msgstr "Ctrl+clic per aprire il libro: %1"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is hyperlink address"
msgid "Ctrl+click to follow the hyperlink: %1"
msgstr "Ctrl+clic per seguire il collegamento ipertestuale: %1"
#. +> trunk5
-#: src/kjotslinkdialog.cpp:44
-#, kde-format
-msgid "Manage Link"
-msgstr "Gestisci collegamenti"
-
-#. +> trunk5
-#: src/kjotslinkdialog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid "Link Text:"
-msgstr "Testo collegamento:"
-
-#. +> trunk5
-#: src/kjotslinkdialog.cpp:69
+#: src/kjotslinkdialog.cpp:43
#, kde-format
-msgid "Link URL:"
-msgstr "URL collegamento:"
+msgid "Enter link URL, or another note or note book..."
+msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kjotspart.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Configure KJots..."
msgstr "&Configura KJots..."
#. i18n: ectx: Menu (format)
#. +> trunk5
#: src/kjotsui.rc:22
#, kde-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormatta"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5
#: src/kjotsui.rc:46
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: src/kjotsui.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: src/kjotsui.rc:109
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#. +> trunk5
#: src/kjotsui.rc:125
#, kde-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti per il testo"
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#. +> trunk5
#: src/kjotsui.rc:140
#, kde-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti per il formato"
#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
#. +> trunk5
#: src/kjotsui.rc:155
#, kde-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:298
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Segnalibri"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "To Text File..."
msgstr "In un file di testo..."
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "To HTML File..."
msgstr "In un file HTML..."
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Next Book"
msgstr "Nuovo appunto"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:344
#, kde-format
msgid "Previous Book"
msgstr "Appunto precedente"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Sort children alphabetically"
msgstr "Ordina alfabeticamente"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Sort children by creation date"
msgstr "Ordina per data di creazione"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@title:window config dialog page"
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
msgid "Table of contents"
msgstr "Indice"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:548
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open \"%1\" for writing</qt>"
msgstr "<qt>Impossibile aprire «%1» in scrittura</qt>"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:716
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiple selection"
msgstr "Selezione multipla"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:732
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save the note.\n"
"You can save your note to a local file using the \"File - Export\" menu,\n"
"otherwise you will lose your changes!\n"
"Do you want to close anyways?"
msgstr ""
"Impossibile salvare la nota.\n"
"Puoi salvare la tua nota in un file locale usando il menu «File - Esporta»,\n"
"altrimenti perderai le modifiche!\n"
"Vuoi chiudere comunque?"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:736
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Chiudi il documento"
#. +> trunk5
#: src/kjotswidget.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"Error message:\n"
"%1"
msgstr ""
"Messaggio di errore:\n"
"%1"
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LinkDialog)
+#. +> trunk5
+#: src/linkdialog.ui:14
+#, kde-format
+msgid "Manage Link"
+msgstr "Gestisci collegamenti"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
+#. +> trunk5
+#: src/linkdialog.ui:29
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Link Text:"
+msgid "Link &Text:"
+msgstr "Testo collegamento:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, linkUrlLabel)
+#. +> trunk5
+#: src/linkdialog.ui:46
+#, kde-format
+msgid "Link URL:"
+msgstr "URL collegamento:"
+
#. +> trunk5
#: src/noteshared/notecreatorandselector.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "The default name for new pages."
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pagina"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Note Book..."
msgstr "Nuovo taccuino..."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Add a new note book to the currently selected bookshelf."
msgstr "Aggiungi un nuovo taccuino alla libreria attualmente selezionata."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Note Book"
msgstr "Nuovo taccuino"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not create note book: %1"
msgstr "Impossibile creare il taccuino: %1"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:124
#, kde-format
msgid "Note book creation failed"
msgstr "Creazione del taccuino non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Copy Note Book"
msgid_plural "Copy %1 Note Books"
msgstr[0] "Copia taccuino"
msgstr[1] "Copia %1 taccuini"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy the selected note books to the clipboard."
msgstr "Copia i taccuini selezionati dagli appunti."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "Delete Note Book"
msgid_plural "Delete %1 Note Books"
msgstr[0] "Elimina taccuino"
msgstr[1] "Elimina %1 taccuini"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:140
#, kde-format
msgid "Delete the selected note books from the bookshelf."
msgstr "Elimina i taccuini selezionati dalla libreria."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:144
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this note book and all its contents?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 note books and all their contents?"
msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questo taccuino e tutti i suoi contenuti?"
msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %1 taccuini e tutti i loro contenuti?"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete note book?"
msgid_plural "Delete note books?"
msgstr[0] "Vuoi eliminare il taccuino?"
msgstr[1] "Vuoi eliminare i taccuini?"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not delete note book: %1"
msgstr "Impossibile eliminare il taccuino: %1"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Note book deletion failed"
msgstr "Eliminazione del taccuino non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:160
#, kde-format
msgid "Update Note Book"
msgid_plural "Update %1 Note Books"
msgstr[0] "Aggiorna taccuino"
msgstr[1] "Aggiorna %1 taccuini"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:163
#, kde-format
msgid "Update the content of the selected note books."
msgstr "Aggiorna il contenuto dei taccuini selezionati."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Note Book"
msgid_plural "Cut %1 Note Books"
msgstr[0] "Taglia taccuino"
msgstr[1] "Taglia %1 taccuini"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:170
#, kde-format
msgid "Cut the selected note books from the bookshelf."
msgstr "Taglia i taccuini selezionati dalla libreria."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:174
#, kde-format
msgid "Note Book Properties..."
msgstr "Proprietà del taccuino..."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected note book."
msgstr ""
"Apri una finestra per modificare le proprietà del taccuino selezionato."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Note Book %1"
msgstr "Proprietà del taccuino %1"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Copy Note"
msgid_plural "Copy %1 Notes"
msgstr[0] "Copia nota"
msgstr[1] "Copia %1 note"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Copy the selected notes to the clipboard."
msgstr "Copia gli appunti selezionati negli appunti."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:190
#, kde-format
msgid "Delete Note"
msgid_plural "Delete %1 Notes"
msgstr[0] "Elimina nota"
msgstr[1] "Elimina %1 note"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:192
#, kde-format
msgid "Delete the selected notes from the note book."
msgstr "Elimina le note selezionate dal taccuino."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected note?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 notes?"
msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare la nota selezionata?"
msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %1 note?"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Note?"
msgid_plural "Delete Notes?"
msgstr[0] "Vuoi eliminare la nota?"
msgstr[1] "Vuoi eliminare le note?"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:204
#, kde-format
msgid "Could not delete note: %1"
msgstr "Impossibile eliminare la nota: %1"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid "Note deletion failed"
msgstr "Eliminazione della nota non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Cut Note"
msgid_plural "Cut %1 Notes"
msgstr[0] "Taglia nota"
msgstr[1] "Taglia %1 note"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Cut the selected notes from the note book."
msgstr "Taglia la nota selezionata dal taccuino."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:218
#, kde-format
msgid "Add &Bookshelf..."
msgstr "Aggiungi li&breria..."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Add a new bookshelf<p>You will be presented with a dialog where you can "
"select the type of the bookshelf that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Aggiungi una nuova libreria <p> Sarà visualizzata una finestra in cui è "
"possibile selezionare il tipo di libreria da aggiungere. </p>"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Bookshelf"
msgstr "Aggiungi libreria"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:229
#, kde-format
msgid "Could not create bookshelf: %1"
msgstr "Impossibile creare la libreria: %1"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Bookshelf creation failed"
msgstr "Creazione della libreria non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "&Delete Bookshelf"
msgid_plural "&Delete %1 Bookshelfs"
msgstr[0] "&Elimina libreria"
msgstr[1] "&Elimina %1 librerie"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected bookshelfs<p>The currently selected bookshelfs will be "
"deleted, along with all the notes they contain.</p>"
msgstr ""
"Elimina le libreria selezionate<p>Le librerie attualmente selezionate "
"saranno eliminate, insieme a tutte le note che contengono.</p>"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this bookshelf?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 bookshelfs?"
msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questa libreria?"
msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %1 librerie?"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Bookshelf?"
msgid_plural "Delete Bookshelfs?"
msgstr[0] "Vuoi eliminare la libreria?"
msgstr[1] "Vuoi eliminare le librerie?"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:257
#, kde-format
msgid "Bookshelf Properties..."
msgstr "Proprietà della libreria..."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:259
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected bookshelf."
msgstr ""
"Apri una finestra per modificare le proprietà della libreria selezionata."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:263
#, kde-format
msgid "Update Bookshelf"
msgid_plural "Update %1 Bookshelfs"
msgstr[0] "Aggiorna libreria"
msgstr[1] "Aggiorna %1 librerie"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:267
#, kde-format
msgid "Updates the content of all note books of the selected bookshelfs."
msgstr "Aggiorna il contenuto di tutti i taccuini delle librerie selezionate"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:273
#, kde-format
msgid "Could not paste note: %1"
msgstr "Impossibile incollare la nota: %1"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:277
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Incollatura non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:498
#, kde-format
msgid "&New Note"
msgstr "&Nuova nota"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:499
#, kde-format
msgid "Add a new note to a selected note book"
msgstr "Aggiungi una nuova nota a un taccuino selezionato"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:510
#, kde-format
msgid "Lock Selected"
msgstr "Blocca selezione"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:511
#, kde-format
msgid "Lock selected note book or notes"
msgstr "Blocca il taccuino o le note selezionati"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:521
#, kde-format
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Sblocca selezione"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:522
#, kde-format
msgid "Unlock selected note books or notes"
msgstr "Sblocca i taccuini o le note selezionati"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:532
#, kde-format
msgid "Change Color..."
msgstr "Cambia colore..."
#. +> trunk5
#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:533
#, kde-format
msgid "Changes the color of a selected note books or notes"
msgstr "Cambia il colore dei taccuini o delle note selezionati"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Impo&stazioni"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Sostituisci"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Tutto"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Salta"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Sostituire «%1» con «%2»?"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Inserisci immagine"
#~ msgid "Insert Checkmark"
#~ msgstr "Inserisci segno di spunta"
#~ msgctxt ""
#~ "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
#~ msgid "Paste Plain Text"
#~ msgstr "Incolla testo semplice"
#~ msgid "Search all pages"
#~ msgstr "Cerca in tutte le pagine"
#~ msgid "<qt>No matches found.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Nessun risultato</qt>"
#~ msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
#~ msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Sostituita 1 occorrenza.</qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Sostituite %1 occorrenze.</qt>"
#~ msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
#~ msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Sostituite %2 occorrenze su 1.</qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Sostituite %2 occorrenze su %1</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Raggiunta la fine dell'area di ricerca. Vuoi ricominciare dall'inizio?"
#~ "</qt>"
#~ msgctxt "The default name for new books."
#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Nuovo appunto"
#~ msgctxt "Default name for resource holding notes"
#~ msgid "Local Notes"
#~ msgstr "Note locali"
#~ msgid "Path to maildir"
#~ msgstr "Percorso di maildir"
#~ msgid ""
#~ "Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir "
#~ "itself."
#~ msgstr ""
#~ "Il percorso punta a una cartella che contiene maildir invece che a una "
#~ "maildir."
#~ msgid "Do not change the actual backend data."
#~ msgstr "Non modificare i dati del motore attuale."
#~ msgid "Select image file"
#~ msgstr "Seleziona il file dell'immagine"
#~ msgid "The book or page that is currently active."
#~ msgstr "L'appunto o la pagina attualmente aperti."
#~ msgid "The font used to display the contents of books."
#~ msgstr "Il tipo di carattere usato per il contenuto degli appunti."
#~ msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
#~ msgstr ""
#~ "Se la codifica UTF-8 debba essere forzata nel salvataggio e nel "
#~ "caricamento."
#~ msgid "The last ID that was used for a book or page."
#~ msgstr "L'ultimo ID che è stato utilizzato per un appunto o pagina."
#~ msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
#~ msgstr "Gli ID dei libri nella libreria."
#~ msgid "Ask for a name when creating a new page?"
#~ msgstr "Chiedi un nome quando viene creata una nuova pagina?"
#~ msgid "To Book File..."
#~ msgstr "In un file di appunti..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "Change Theme"
#~ msgstr "Cambia tema"
#~ msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Errore aprendo un file interno.</qt>"
#~ msgid "&Delete Page"
#~ msgstr "Elimina pa&gina"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Elimina selezione"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copia indirizzo collegamento"
#~ msgid ""
#~ "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
#~ msgstr "La pagina è bloccata. Puoi solo eliminarla dopo averla sbloccata."
#~ msgid "Item is locked"
#~ msgstr "L'elemento è bloccato"
#~ msgctxt "remove the page, by title"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Sei sicuro di voler eliminare la pagina <strong>%1</strong>?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
#~ msgstr "L'appunto è bloccato. Puoi solo eliminarlo dopo averlo sbloccato."
#~ msgctxt "remove the book, by title"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Sei sicuro di voler eliminare l'appunto <strong>%1</strong>?</qt>"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Rinomina..."
#~ msgctxt ""
#~ "@info:status Link information; %1 is displayed text, %2 is link "
#~ "destination"
#~ msgid "%1 -> %2"
#~ msgstr "%1 -> %2"
#~ msgid "Rename Page"
#~ msgstr "Rinomina pagina"
#~ msgid "Page title:"
#~ msgstr "Titolo pagina:"
#~ msgid "Rename Book"
#~ msgstr "Rinomina appunto"
#~ msgid "Book name:"
#~ msgstr "Nome appunto:"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Appunto successivo"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Pagina precedente"
#~ msgid "Manual Save"
#~ msgstr "Salvataggio manuale"
#~ msgid "Send To Printer"
#~ msgstr "Invia alla stampante"
#~ msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
#~ msgid "KNowIt Import"
#~ msgstr "Importa KNowIt"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/konsole/konsole._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/konsole/konsole._desktop_.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/konsole/konsole._desktop_.po (revision 1570490)
@@ -1,12650 +1,12650 @@
# translation of desktop_kde-baseapps_konsole.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2005, 2007.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006, 2007.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
# Leonardo Finetti <finex@finex.org>, 2008.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008, 2009.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014, 2016, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kde-baseapps_konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:96
msgctxt "Name"
msgid "Bell in Focused Session"
msgstr "Campanella in sessione visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:132
msgctxt "Comment"
msgid "Bell emitted within a focused session"
msgstr "Campanella suonata all'interno di una sessione visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:171
msgctxt "Name"
msgid "Bell in Non-Focused Session"
msgstr "Campanella in sessione non visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:207
msgctxt "Comment"
msgid "Bell emitted within a non-focused session"
msgstr "Campanella emessa all'interno di una sessione non visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:247
msgctxt "Name"
msgid "Activity in Non-Focused Monitored Session"
msgstr "Attività in sessione non visibile sorvegliata"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:283
msgctxt "Comment"
msgid "Activity detected in a non-focused monitored session"
msgstr "Attività rilevata in una sessione non visibile sorvegliata"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:322
msgctxt "Name"
msgid "Activity in Monitored Session"
msgstr "Attività in sessione sorvegliata"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:402
msgctxt "Comment"
msgid "Activity detected in a monitored session"
msgstr "Attività rilevata in una sessione sorvegliata"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:489
msgctxt "Name"
msgid "Silence in Non-Focused Monitored Session"
msgstr "Silenzio in una sessione non visibile sorvegliata"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:525
msgctxt "Comment"
msgid "Silence detected in a non-focused monitored session"
msgstr "Silenzio rilevato in una sessione non visibile sorvegliata"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:564
msgctxt "Name"
msgid "Silence in Monitored Session"
msgstr "Silenzio in una sessione sorvegliata"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:644
msgctxt "Comment"
msgid "Silence detected in a monitored session"
msgstr "Silenzio rilevato in una sessione sorvegliata"
#. +> trunk5
#: desktop/konsole.notifyrc:731
msgctxt "Name"
msgid "Process finished in Non-Focused Monitored Session"
msgstr "Processo terminato in una sessione non visibile sorvegliata"
#. +> trunk5
-#: desktop/konsole.notifyrc:735
+#: desktop/konsole.notifyrc:737
msgctxt "Comment"
msgid "Process finished in a non-focused monitored session"
msgstr "Processo terminato in una sessione non visibile sorvegliata"
#. +> trunk5
-#: desktop/konsole.notifyrc:742
+#: desktop/konsole.notifyrc:746
msgctxt "Name"
msgid "Process finished in Monitored Session"
msgstr "Processo terminato in una sessione sorvegliata"
#. +> trunk5
-#: desktop/konsole.notifyrc:746
+#: desktop/konsole.notifyrc:752
msgctxt "Comment"
msgid "Process finished in a monitored session"
msgstr "Processo terminato in una sessione sorvegliata"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/konsole.notifyrc:753
+#: desktop/konsole.notifyrc:761
msgctxt "Name"
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
msgstr "Sessione completata con stato diverso da zero"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/konsole.notifyrc:836
+#: desktop/konsole.notifyrc:844
msgctxt "Comment"
msgid "A session has exited with non-zero status"
msgstr "Una sessione è terminata con stato diverso da zero"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsolehere.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Apri terminale qui"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsolehere.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Opens a terminal at the current folder"
msgstr "Apre un terminale alla cartella attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsolepart.desktop:15 desktop/terminalemulator.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulatore di terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsolepart.desktop:107 desktop/org.kde.konsole.desktop:194
#: desktop/terminalemulator.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Command line access"
msgstr "Accesso alla riga di comando"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsolerun.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Run In Konsole"
msgstr "Esegui in Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsolerun.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Run within Konsole"
msgstr "Esegui in Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.konsole.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.konsole.desktop:108
msgctxt "GenericName"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.konsole.desktop:238
msgctxt "Name"
msgid "Open a New Window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.konsole.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bell in Visible Session"
#~ msgstr "Campanella in sessione visibile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
#~ msgstr "Campanella suonata all'interno di una sessione visibile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
#~ msgstr "Campanella in sessione non visibile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
#~ msgstr "Campanella emessa all'interno di una sessione non visibile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity in Hidden Monitored Session"
#~ msgstr "Attività in sessione sorvegliata nascosta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Activity detected in a hidden monitored session"
#~ msgstr "Attività rilevata in una sessione sorvegliata nascosta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silence in Hidden Monitored Session"
#~ msgstr "Silenzio in una sessione sorvegliata nascosta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Silence detected in a hidden monitored session"
#~ msgstr "Silenzio rilevato in una sessione sorvegliata nascosta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konsole default profile"
#~ msgstr "Profilo predefinito di Konsole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quick Access Terminal"
#~ msgstr "Terminale ad accesso rapido"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin"
#~ msgstr "Dolphin"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Gestore dei file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin View"
#~ msgstr "Vista di Dolphin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Icone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Dettagli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin General"
#~ msgstr "Impostazioni generali di Dolphin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
#~ msgstr ""
#~ "Questo servizio permette di configurare le impostazioni generali di "
#~ "Dolphin."
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure general file manager settings"
#~ msgstr "Configura le impostazioni generali del gestore dei file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin Navigation"
#~ msgstr "Navigazione di Dolphin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
#~ msgstr "Questo servizio permette di configurare la navigazione con Dolphin."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager navigation"
#~ msgstr "Configura la navigazione col gestore dei file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin Services"
#~ msgstr "Servizi di Dolphin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Servizi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager services"
#~ msgstr "Configura i servizi del gestore dei file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin View Modes"
#~ msgstr "Viste di Dolphin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
#~ msgstr "Questo servizio permette di configurare le viste di Dolphin."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "Viste"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager view modes"
#~ msgstr "Configura le viste del gestore dei file"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
#~ msgstr "Estensione di controllo delle versioni per le viste dei file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password & User Account"
#~ msgstr "Password e account utente"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User information such as password, name and email"
#~ msgstr "Informazioni utente come password, nome e indirizzo di posta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Cambia password"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Editor"
#~ msgstr "Editor dei segnalibri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
#~ msgstr "Editor ed organizzatore dei segnalibri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Files/Folders"
#~ msgstr "Trova file e cartelle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
#~ msgstr "Pagina di informazioni di Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Files"
#~ msgstr "File personali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Browser Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
#~ msgstr "Gestore dei file e browser Web di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
#~ msgstr "Gestore dei file - modalità amministrativa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text-to-Speech"
#~ msgstr "Pronuncia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
#~ msgstr "Produce una riproduzione vocale del testo della pagina attuale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
#~ msgstr "Precaricamento di Konqueror all'avvio di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
#~ msgstr "Precaricatore del browser Konqueror"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
#~ msgstr "Riduce il tempo di avvio di Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "Gestione dei file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Preview"
#~ msgstr "Anteprima dei file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Development"
#~ msgstr "Sviluppo di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Midnight Commander"
#~ msgstr "Midnight Commander"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tabbed Browsing"
#~ msgstr "Navigazione a schede"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browsing"
#~ msgstr "Navigazione Web"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Stampa..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie del web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
#~ msgstr "Configura la navigazione avanzata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
#~ msgstr "Configura la pagina di partenza dei segnalibri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Cache"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure web cache settings"
#~ msgstr "Configura le impostazioni della cache del Web"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cookies"
#~ msgstr "Cookie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way cookies work"
#~ msgstr "Configura come funzionano i cookie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Preferences"
#~ msgstr "Preferenze delle connessioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
#~ msgstr "Configura le preferenze di rete generiche, come i tempi di scadenza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
#~ msgstr "Configura i server proxy da usare"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Shares"
#~ msgstr "Condivisioni Windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
#~ msgstr "Configura quali filesystem Windows (SMB) si possono sfogliare"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "UserAgent Strings"
#~ msgstr "Stringhe User Agent"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
#~ msgstr "Descrizione UA (telefono Android 1.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Google Chrome 1.0 su Windows XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Google Chrome 5.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Firefox 2.0 sul sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Firefox 3.0 sul sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Firefox 3.6 sul sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Googlebot/2.1)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
#~ msgstr "Descrizione UA (IE 4.01 su Windows 2000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
#~ msgstr "Descrizione UA (IE 5.0 su Mac PPC)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
#~ msgstr "Descrizione UA (IE 5.5 su Windows 2000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
#~ msgstr "Descrizione UA (IE 6.0 sul sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgstr "Descrizione UA (IE 6.0 su Windows XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
#~ msgstr "Descrizione UA (IE 7.0 su Windows XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Lynx 2.8.3)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
#~ msgstr "Descrizione UA (NN 3.01 sul sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
#~ msgstr "Descrizione UA (NN 4.76 sul sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
#~ msgstr "Descrizione UA (NN 4.7 su Windows 95)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Netscape 7.1 sul sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Netscape 7.1 su Windows XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Opera 4.03 su Windows NT)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Opera 8.5 sul sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Opera 9.00 sul sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Opera 9.62 sul sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Safari 2.0 su MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Safari 3.0 su iPhone)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Safari 3.2 su MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Safari 4.0 su MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
#~ msgstr "Descrizione UA (w3m 0.1.9)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
#~ msgstr "Descrizione UA (Wget 1.11.4)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browser Identification"
#~ msgstr "Identificazione del browser"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
#~ msgstr "Configura come Konqueror si identifica con i server"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspetto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
#~ msgstr "Configura l'aspetto di Konqueror come gestore dei file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
#~ msgstr "Configura il comportamento di Konqueror come gestore dei file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stylesheets"
#~ msgstr "Fogli di stile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
#~ msgstr "Configura i fogli di stile da usare per rendere le pagine Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure how to display web pages"
#~ msgstr "Configura come visualizzare le pagine Web"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Behavior"
#~ msgstr "Comportamento Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the browser behavior"
#~ msgstr "Configura il comportamento del browser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AdBlocK Filters"
#~ msgstr "Filtri AdBlocK"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
#~ msgstr "Configura i filtri AdBlock per Konqueror"
#~ msgctxt ""
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
#~ msgstr "Configura il comportamento generale di Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Java & JavaScript"
#~ msgstr "Java e JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
#~ msgstr "Configura il comportamento di Java e JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
#~ msgstr ""
#~ "Configura le impostazioni che possono migliorare le prestazioni di "
#~ "Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Performance"
#~ msgstr "Prestazioni di KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
#~ msgstr ""
#~ "Configura le impostazioni che possono migliorare le prestazioni di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shell Command Plugin"
#~ msgstr "Estensione per i comandi da shell"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
#~ msgstr "Estensione per i comandi da shell di Konqueror"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
#~ msgstr "Questa è la lista dei segnalibri, per un accesso più rapido"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Cronologia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
#~ "them in many ways."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la cronologia degli indirizzi URL che hai visitato di recente. "
#~ "Puoi ordinarli in vari modi."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Cartella Home"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This folder contains your personal files"
#~ msgstr "Questa cartella contiene i tuoi file personali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Risorse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This is the list of places."
#~ msgstr "Questo è l'elenco di risorse."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Root Folder"
#~ msgstr "Cartella radice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
#~ msgstr "Questa è la radice del filesystem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the history sidebar"
#~ msgstr "Configura la barra laterale della cronologia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "History SideBar Module"
#~ msgstr "Modulo della barra laterale della cronologia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra laterale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Places SideBar Module"
#~ msgstr "Modulo della barra laterale delle risorse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Prova"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Cartella"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FTP Archives"
#~ msgstr "Archivi FTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Official FTP"
#~ msgstr "FTP ufficiale di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Applications"
#~ msgstr "Applicazioni di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Sites"
#~ msgstr "Siti Web"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE News"
#~ msgstr "Notizie di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Home Page"
#~ msgstr "Pagina Web di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Eye Candy"
#~ msgstr "Cose carine di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print System Browser"
#~ msgstr "Navigazione del sistema di stampa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web SideBar Module"
#~ msgstr "Modulo della barra laterale del Web"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor di testi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "Barra dei segnalibri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Favicons"
#~ msgstr "Iconcine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores website icons"
#~ msgstr "Memorizza le icone dei siti Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
#~ msgstr "Estensione di trascinamento per il menu a comparsa di Konqueror"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Estensione per il menu a comparsa di Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Espelli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder..."
#~ msgstr "Cartella..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter folder name:"
#~ msgstr "Inserisci il nome della cartella:"
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formatta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML File..."
#~ msgstr "File HTML..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter HTML filename:"
#~ msgstr "Inserisci il nome del file HTML:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Camera Device..."
#~ msgstr "Dispositivo fotografico..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New camera"
#~ msgstr "Nuova macchina fotografica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CD-ROM Device..."
#~ msgstr "Dispositivo CD-ROM..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New CD-ROM Device"
#~ msgstr "Nuovo dispositivo CD-ROM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDWRITER Device..."
#~ msgstr "Dispositivo di masterizzazione CD..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New CDWRITER Device"
#~ msgstr "Nuovo dispositivo di masterizzazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
#~ msgstr "Dispositivo DVD-ROM..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Nuovo dispositivo DVD-ROM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Floppy Device..."
#~ msgstr "Dispositivo per dischetti..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Floppy Device"
#~ msgstr "Nuovo dispositivo per dischetti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Disc Device..."
#~ msgstr "Disco rigido..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Hard Disc"
#~ msgstr "Nuovo disco rigido"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MO Device..."
#~ msgstr "Dispositivo MO..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New MO Device"
#~ msgstr "Nuovo dispositivo MO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NFS..."
#~ msgstr "NFS..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New NFS Link"
#~ msgstr "Nuovo collegamento NFS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
#~ msgstr "Collegamento di base a file o cartella..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
#~ msgstr "Inserisci il percorso del file o della cartella:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link to Application..."
#~ msgstr "Collegamento ad applicazione..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Link to Application"
#~ msgstr "Nuovo collegamento ad applicazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
#~ msgstr "Collegamento a indirizzo (URL)..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
#~ msgstr "Inserisci il collegamento all'indirizzo (URL):"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZIP Device..."
#~ msgstr "Dispositivo ZIP..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New ZIP Device"
#~ msgstr "Nuovo dispositivo ZIP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text File..."
#~ msgstr "File di testo..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter text filename:"
#~ msgstr "Inserisci il nome del file di testo:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Estensioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the browser plugins"
#~ msgstr "Configura le estensioni del browser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder View"
#~ msgstr "Vista delle cartelle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il contenuto delle cartelle (la cartella Home dell'utente è la "
#~ "predefinita)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "Gestore delle attività"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The activity management backend"
#~ msgstr "Il motore di gestione delle attività"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Social Desktop"
#~ msgstr "Desktop sociale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
#~ msgstr "Gestisci i fornitori del desktop sociale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Air"
#~ msgstr "Aria"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A breath of fresh air"
#~ msgstr "Una ventata d'aria fresca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
#~ msgstr "Tema in stile Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gdb"
#~ msgstr "gdb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdbg"
#~ msgstr "kdbg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dbx"
#~ msgstr "dbx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdbgwin"
#~ msgstr "kdbgwin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Applicazioni predefinite"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the default components for various services"
#~ msgstr "Scelta dei componenti predefiniti per vari servizi"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Browser Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Definisci il browser Web predefinito. Tutte le applicazioni di KDE in cui "
#~ "ci sono collegamenti selezionabili rispetteranno questa impostazione."
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Gestore dei file"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
#~ "file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Definisci il gestore dei file predefinito. Tutte le voci del menu K e "
#~ "tutte le applicazioni di KDE nelle quali puoi aprire cartelle "
#~ "rispetteranno questa impostazione."
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Email Client"
#~ msgstr "Programma di posta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
#~ "applications which need access to an email client application should "
#~ "honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Questo servizio permette di configurare il programma di posta elettronica "
#~ "preferito. Tutte le applicazioni di KDE che avranno bisogno di accedere "
#~ "ad un programma di posta elettronica rispetteranno questa impostazione."
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulatore di terminale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
#~ "honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Questo servizio permette di configurare il programma di emulazione di "
#~ "terminale preferito. Tutte le applicazioni di KDE che avranno bisogno di "
#~ "aprire un terminale rispetteranno questa impostazione."
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Gestore delle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi scegliere il gestore delle finestre da eseguire nella sessione "
#~ "di KDE."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
#~ msgstr "Un bel nome per la tua interfaccia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
#~ msgstr ""
#~ "Un'utile descrizione dell'interfaccia per la casella delle informazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr ""
#~ "Compiz personalizzato (per avviarlo crea uno script «compiz-kde-launcher» "
#~ "che prepara l'ambiente)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz"
#~ msgstr "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Openbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Discovery"
#~ msgstr "Rilevamento dei servizi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure service discovery"
#~ msgstr "Configura il rilevamento dei servizi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Faccine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
#~ msgstr "Gestore dei temi delle faccine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize KDE Icons"
#~ msgstr "Personalizza le icone di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Gestione dei servizi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dei servizi di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage Notifications"
#~ msgstr "Gestisci le notifiche"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Notification Configuration"
#~ msgstr "Configurazione delle notifiche di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Country/Region & Language"
#~ msgstr "Lingua e paese"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgstr "Impostazioni nazionali per la lingua, i numeri, la data e l'ora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Correttore ortografico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the spell checker"
#~ msgstr "Configura il correttore ortografico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Associations"
#~ msgstr "Associazioni dei file"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file associations"
#~ msgstr "Configura le associazioni dei file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
#~ msgstr "Server KDED di scorciatoie globali"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie globali della tastiera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kglobalaccel"
#~ msgstr "kglobalaccel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Applicazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The application name"
#~ msgstr "Il nome dell'applicazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
#~ msgstr "Registrazione delle scorciatoie globali"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
#~ msgstr "Un'applicazione ha registrato nuove scorciatoie globali."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
#~ msgstr "Scorciatoia globale attivata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
#~ msgstr "L'utente ha attivato una scorciatoia globale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Index generation"
#~ msgstr "Generazione dell'indice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Indice della guida"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
#~ msgstr "Configurazione e generazione dell'indice di ricerca della guida"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHelpCenter"
#~ msgstr "KHelpCenter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Help Center"
#~ msgstr "Guida di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Manuals"
#~ msgstr "Manuali delle applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browse Info Pages"
#~ msgstr "Sfoglia le pagine «info»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Control Center Modules"
#~ msgstr "Moduli del centro di controllo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
#~ msgstr "Moduli del centro d'informazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kioslaves"
#~ msgstr "Kioslave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNIX manual pages"
#~ msgstr "Pagine «man» di UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(1) User Commands"
#~ msgstr "(1) Comandi dell'utente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(2) System Calls"
#~ msgstr "(2) Chiamate di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(3) Subroutines"
#~ msgstr "(3) Procedure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(4) Devices"
#~ msgstr "(4) Dispositivi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(5) File Formats"
#~ msgstr "(5) Formati di file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(6) Games"
#~ msgstr "(6) Giochi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
#~ msgstr "(7) Varie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "(8) Amministrazione di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(9) Kernel"
#~ msgstr "(9) Kernel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(n) New"
#~ msgstr "(n) Nuovi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Aiuto in rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Manual"
#~ msgstr "Manuale di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quickstart Guide"
#~ msgstr "Guida rapida"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrollkeeper"
#~ msgstr "Scrollkeeper"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Users' Manual"
#~ msgstr "Manuale degli utenti di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CGI Scripts"
#~ msgstr "Script CGI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
#~ msgstr "Configura il KIOslave CGI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory Watcher"
#~ msgstr "Guardia delle cartelle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Monitors directories for changes"
#~ msgstr "Sorveglia i cambiamenti nelle cartelle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cestino"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contains removed files"
#~ msgstr "Contiene i file cancellati"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
#~ msgstr "Un kioslave per il protocollo FISH"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
#~ msgstr "Visore integrabile di file Troff"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KManPart"
#~ msgstr "KManPart"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "Un kioslave per navigare la rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "Guardia di rete"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
#~ "network:/ protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Tiene traccia della rete e aggiorna la lista delle cartelle del "
#~ "protocollo network:/"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
#~ msgstr "Notifica del cambiamento di URL remoti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
#~ msgstr "Dà notifiche dei cambiamenti per le cartelle di rete"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for sftp"
#~ msgstr "Un kioslave per sftp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samba Shares"
#~ msgstr "Condivisioni Samba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comic Books"
#~ msgstr "Fumetti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Files"
#~ msgstr "File dei cursori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Files"
#~ msgstr "File desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Cartelle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DjVu Files"
#~ msgstr "File DjVu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EXR Images"
#~ msgstr "Immagini EXR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Files"
#~ msgstr "File HTML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
#~ msgstr "Immagini (GIF, PNG, BMP, ...)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
#~ msgstr "Immagini JPEG (ruotate automaticamente)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JPEG Images"
#~ msgstr "Immagini JPEG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVG Images"
#~ msgstr "Immagini SVG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "File di testo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Thumbnail Handler"
#~ msgstr "Gestore delle miniature"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
#~ msgstr "Eseguibili di Microsoft Windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
#~ msgstr "Immagini di Microsoft Windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
#~ msgstr "Questo servizio permette di configurare il cestino."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure trash settings"
#~ msgstr "Configura le impostazioni del cestino"
#~ msgctxt "ExtraNames"
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
#~ msgstr "Percorso originale,data di eliminazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetAttach"
#~ msgstr "KNetAttach"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Folder Wizard"
#~ msgstr "Assistente per le cartelle di rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware notifications"
#~ msgstr "Notifiche sull'hardware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
#~ msgstr "Notifiche attivate da dispositivi hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Notifier"
#~ msgstr "Notificatore dei dispositivi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
#~ msgstr "Il notificatore dei dispositivi di Plasma è presente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mount or unmount error"
#~ msgstr "Errore di montaggio o smontaggio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
#~ msgstr "C'è stato un problema nel montare o smontare un dispositivo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The device can be safely removed"
#~ msgstr "Si può ora rimuovere il dispositivo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
#~ msgstr "Si può ora rimuovere il dispositivo appena smontato."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Workspace"
#~ msgstr "Spazio di lavoro di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash: Emptied"
#~ msgstr "Cestino: svuotato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The trash has been emptied"
#~ msgstr "Il cestino è stato svuotato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
#~ msgstr "Completamento del testo: rotazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
#~ msgstr "È stata raggiunta la fine della lista delle corrispondenze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
#~ msgstr "Completamento del testo: nessuna corrispondenza"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "No matching completion was found"
#~ msgstr "Non nessun completamento corrispondente trovato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
#~ msgstr "Completamento del testo: corrispondenza parziale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is more than one possible match"
#~ msgstr "C'è più di una corrispondenza possibile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Errore fatale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
#~ msgstr "Si è verificato un errore serio che ha fatto terminare il programma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notifica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something special happened in the program"
#~ msgstr "È successo qualcosa di particolare nel programma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avviso"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato nel programma un errore che potrebbe causare problemi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catastrophe"
#~ msgstr "Catastrofe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore molto serio, che ha causato almeno l'uscita del "
#~ "programma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Accesso"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE is starting up"
#~ msgstr "KDE sta partendo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE is exiting"
#~ msgstr "KDE sta uscendo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout Canceled"
#~ msgstr "Uscita annullata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE logout was canceled"
#~ msgstr "L'uscita da KDE è stata annullata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print Error"
#~ msgstr "Errore di stampa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A print error has occurred"
#~ msgstr "Si è verificato un errore di stampa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Message"
#~ msgstr "Messaggio informativo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An information message is being shown"
#~ msgstr "Viene mostrato un messaggio informativo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning Message"
#~ msgstr "Messaggio di avviso"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning message is being shown"
#~ msgstr "Viene mostrato un messaggio di avviso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Critical Message"
#~ msgstr "Messaggio critico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A critical message is being shown"
#~ msgstr "Viene stato mostrato un messaggio critico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Domanda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A question is being asked"
#~ msgstr "Viene posta una domanda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Bip"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound bell"
#~ msgstr "Campanella"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNotify"
#~ msgstr "KNotify"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
#~ msgstr "Demone delle notifiche di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password Caching"
#~ msgstr "Memorizzazione delle password"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Temporary password caching"
#~ msgstr "Memorizzazione delle password temporanea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Fuso orario"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
#~ msgstr "Dà il fuso orario di sistema alle applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kuiserver"
#~ msgstr "kuiserver"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "Server UI per le informazioni di avanzamento di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FixHostFilter"
#~ msgstr "Filtro degli host fissi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
#~ msgstr "Filtro delle parole chiave di Internet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
#~ msgstr "Filtro delle chiavi di ricerca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search Engine"
#~ msgstr "Motore di ricerca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7Digital"
#~ msgstr "7Digital"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acronym Database"
#~ msgstr "Banche dati di acronimi"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AltaVista"
#~ msgstr "AltaVista"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amazon"
#~ msgstr "Amazon"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amazon MP3"
#~ msgstr "Amazon MP3"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All Music Guide"
#~ msgstr "Guida All Music"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AustroNaut"
#~ msgstr "AustroNaut"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Backports Search"
#~ msgstr "Ricerca gli aggiornamenti non supportati di Debian"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Baidu"
#~ msgstr "Baidu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
#~ msgstr "Dizionario in rete Beolingus"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
#~ "&iservice=&comment=&email"
#~ msgstr ""
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
#~ "&iservice=&comment=&email"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bing"
#~ msgstr "Bing"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blip.tv"
#~ msgstr "Blip.tv"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
#~ msgstr "Ricerca del testo completo nella banca dati degli errori di KDE"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
#~ msgstr "Ricerca per numero nella banca dati degli errori di KDE"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
#~ msgstr "Banca dati dei segnali di chiamata QRZ.com"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CIA World Fact Book"
#~ msgstr "World Fact Book della CIA"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
#~ msgstr "CiteSeer: Biblioteca digitale di letteratura scientifica"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
#~ msgstr ""
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
#~ msgstr "CPAN - Rete globale degli archivi Perl"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
#~ "q,1}"
#~ msgstr ""
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
#~ "q,1}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTAN Catalog"
#~ msgstr "Catalogo CTAN"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
#~ msgstr "CTAN - Rete globale degli archivi TeX"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
#~ msgstr "Ricerca di errori nel BTS di Debian"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
#~ msgstr "Traduzione dict.cc: dal tedesco all'inglese"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
#~ msgstr "LEO - Traduzioni dal tedesco al francese"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Package Search"
#~ msgstr "Ricerca di pacchetti Debian"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
#~ msgstr "Dizionario francese CNRTL/TILF"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Open Directory"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
#~ msgstr "DocBook - La guida definitiva"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Object Identifier"
#~ msgstr "Identificativo degli oggetti digitali"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duck Duck Go"
#~ msgstr "Duck Duck Go"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
#~ msgstr "Informazioni di Duck Duck Go"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
#~ msgstr "Acquisti di Duck Duck Go"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecosia search engine"
#~ msgstr "Motore di ricerca Ecosia"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
#~ msgstr "Traduzione dict.cc: dall'inglese al tedesco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
#~ msgstr "Traduzione WordReference.com: dall'inglese allo spagnolo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
#~ msgstr "Traduzione WordReference.com: dall'inglese al francese"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
#~ msgstr "Traduzione WordReference.com: dall'inglese all'italiano"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
#~ msgstr "Traduzione WordReference.com: dallo spagnolo all'inglese"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethicle"
#~ msgstr "Ethicle"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Feedster"
#~ msgstr "Feedster"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
#~ msgstr "Creative Commons su Flickr"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
#~ msgstr "Dizionario informatico libero in rete"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
#~ msgstr "LEO - Traduzione dal francese al tedesco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
#~ msgstr "Traduzione WordReference.com: dal francese all'inglese"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeDB"
#~ msgstr "FreeDB"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freshmeat"
#~ msgstr "Freshmeat"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Froogle"
#~ msgstr "Froogle"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
#~ msgstr "Elenco di software libero di FSF e UNESCO"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GitHub"
#~ msgstr "GitHub"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gitorious"
#~ msgstr "Gitorious"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Advanced Search"
#~ msgstr "Ricerca avanzata di Google"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.it/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Code"
#~ msgstr "Codice di Google"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.it/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Groups"
#~ msgstr "Google gruppi"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://groups.google.it/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Image Search"
#~ msgstr "Ricerca di immagini di Google"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://images.google.it/images?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
#~ msgstr "Google (mi sento fortunato)"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.it/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "Mappe di Google"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Movies"
#~ msgstr "Film di Google"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.it/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google News"
#~ msgstr "Notizie di Google"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://news.google.it/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gracenote"
#~ msgstr "Gracenote"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
#~ msgstr ""
#~ "Grande dizionario della lingua catalana (GRan Enciclopèdia Catalana)"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HyperDictionary.com"
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
#~ msgstr "Dizionario dei sinonimi e contrari HyperDictionary.com"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet Book List"
#~ msgstr "Internet Book List"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identi.ca Groups"
#~ msgstr "Gruppi di Identi.ca"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identi.ca Notices"
#~ msgstr "Notifiche di Identi.ca"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identi.ca People"
#~ msgstr "Persone di Identi.ca"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet Movie Database"
#~ msgstr "Banca dati cinematografica in rete"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://italian.imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
#~ msgstr "Traduzione WordReference.com: dall'italiano all'inglese"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ask Jeeves"
#~ msgstr "Ask Jeeves"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KataTudo"
#~ msgstr "KataTudo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE App Search"
#~ msgstr "Ricerca di applicazioni per KDE"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE API Documentation"
#~ msgstr "Documentazione dell'API di KDE"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Forums"
#~ msgstr "Forum di KDE"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Look"
#~ msgstr "KDE Look"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE TechBase"
#~ msgstr "KDE TechBase"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE UserBase"
#~ msgstr "KDE UserBase"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE WebSVN"
#~ msgstr "SVN Web di KDE"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO-Translate"
#~ msgstr "Traduzioni LEO"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnatune"
#~ msgstr "Magnatune"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MetaCrawler"
#~ msgstr "MetaCrawler"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
#~ "search&refer=mc-search"
#~ msgstr ""
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
#~ "search&refer=mc-search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
#~ msgstr "Ricerca su Microsoft Developer Network"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
#~ msgstr ""
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
#~ msgstr "Multitran - Traduzioni tra tedesco e russo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
#~ msgstr "Multitran - Traduzioni tra inglese e russo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
#~ msgstr "Multitran - Traduzioni tra spagnolo e russo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
#~ msgstr "Multitran - Traduzioni tra francese e russo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
#~ msgstr "Multitran - Traduzioni tra italiano e russo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
#~ msgstr "Multitran - Traduzioni tra olandese e russo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netcraft"
#~ msgstr "Netcraft"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
#~ msgstr "Motore di ricerca dell'elenco telefonico"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
#~ msgstr "Motore di ricerca Teletekst"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "openDesktop.org"
#~ msgstr "openDesktop.org"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
#~ msgstr "Ricerca di chiavi OpenPGP"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Search"
#~ msgstr "Ricerca PHP"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Reference Manual"
#~ msgstr "Manuale di riferimento di Python"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
#~ msgstr "Documentazione in rete delle librerie Qt3"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
#~ msgstr "Ultima documentazione in rete delle Qt"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
#~ msgstr "Dizionario dell'Accademia Spagnola (RAE)"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
#~ "&FORMATO=ampliado"
#~ msgstr ""
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
#~ "&FORMATO=ampliado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
#~ msgstr "Richieste di commenti di IETF"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RPM-Find"
#~ msgstr "Trova RPM"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Application Archive"
#~ msgstr "Archivio di applicazioni Ruby"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SourceForge"
#~ msgstr "SourceForge"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technorati"
#~ msgstr "Technorati"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technorati Tags"
#~ msgstr "Etichette di technorati"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
#~ msgstr "Dizionario dei sinonimi e contrari Merriam-Webster"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TV Tome"
#~ msgstr "TV Tome"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urban Dictionary"
#~ msgstr "Dizionario urbano"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "U.S. Patent Database"
#~ msgstr "Banca dati dei brevetti USA"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
#~ msgstr ""
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "Vimeo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vivisimo"
#~ msgstr "Vivisimo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
#~ msgstr ""
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voila"
#~ msgstr "Voila"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
#~ msgstr "Dizionario Merriam-Webster"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikia"
#~ msgstr "Wikia"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
#~ "&wikia_search_submit=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
#~ "&wikia_search_submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
#~ msgstr "Wikipedia - L'enciclopedia libera"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
#~ msgstr "Wiktionary - Il dizionario libero"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgstr "http://it.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wolfram Alpha"
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
#~ msgstr "Dizionario inglese WordReference.com"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Images"
#~ msgstr "Immagini di Yahoo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
#~ "t-701"
#~ msgstr ""
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
#~ "t-701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Local"
#~ msgstr "Yahoo locale"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
#~ "img"
#~ msgstr ""
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
#~ "img"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Shopping"
#~ msgstr "Acquisti di Yahoo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
#~ msgstr ""
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Video"
#~ msgstr "Video di Yahoo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
#~ msgstr ""
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LocalDomainFilter"
#~ msgstr "Filtro di dominio locale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShortURIFilter"
#~ msgstr "Filtro di URI brevi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallet Server"
#~ msgstr "Server portafoglio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wallet Server"
#~ msgstr "Server portafoglio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wallet"
#~ msgstr "Portafoglio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "kwalletd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Needs password"
#~ msgstr "Serve una password"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
#~ msgstr "Il demone dei portafogli di KDE richiede una password"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afganistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua e Barbuda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Antille Olandesi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Samoa Americane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Austria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Isole Åland"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbaigian"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnia-Erzegovina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgaria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Barthélemy"
#~ msgstr "Saint-Barthélemy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermuda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhutan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Bielorussia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caribbean"
#~ msgstr "Caraibi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Isole Cocos (Keeling)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
#~ msgstr "Congo, Repubblica Democratica del"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Central"
#~ msgstr "Africa centrale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, Central"
#~ msgstr "America centrale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, Central"
#~ msgstr "Asia centrale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Central"
#~ msgstr "Europa centrale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Repubblica Centrafricana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Congo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Svizzera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cote d'ivoire"
#~ msgstr "Costa d'Avorio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cook islands"
#~ msgstr "Isole Cook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Cile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Camerun"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Cina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Colombia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Cuba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Capo Verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Isola Christmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Cipro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Repubblica Ceca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Germania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Gibuti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Danimarca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Repubblica Dominicana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Eastern"
#~ msgstr "Africa orientale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, East"
#~ msgstr "Asia orientale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Eastern"
#~ msgstr "Europa orientale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ecuador"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Egitto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Sahara Occidentale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spagna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etiopia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finlandia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Figi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "Isole Falkland (Malvine)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
#~ msgstr "Micronesia, Stati Federati di"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Isole Fær Øer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Francia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Regno Unito"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Granada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Guyana Francese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibilterra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Groenlandia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadalupa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Guinea Equatoriale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Grecia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
#~ msgstr "Hong Kong (Cina)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Croazia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Ungheria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonesia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irlanda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israele"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "Isola di Man"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "India"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Iraq"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Islanda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Giamaica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Giordania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Giappone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenya"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirghizistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Cambogia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Comore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "Corea del Nord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "Corea del Sud"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuwait"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Isole Cayman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazakistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Libano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Lucia"
#~ msgstr "Santa Lucia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Lituania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Lussemburgo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Lettonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Marocco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monaco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldavia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Montenegro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Martin"
#~ msgstr "Saint-Martin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagascar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Isole Marshall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Middle-East"
#~ msgstr "Medio Oriente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Birmania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macau SAR(China)"
#~ msgstr "Macao (Cina)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauritania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Monserrat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritius"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Messico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malesia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Nuova Caledonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Isola Norfolk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Paesi Bassi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norvegia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Northern"
#~ msgstr "Africa settentrionale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, North"
#~ msgstr "America settentrionale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Northern"
#~ msgstr "Europa settentrionale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nuova Zelanda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Oceania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Perù"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Polinesia Francese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papua Nuova Guinea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Filippine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitcairn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Porto Rico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Palestina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portogallo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Qatar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Réunion"
#~ msgstr "Riunione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Serbia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Russia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Ruanda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Arabia Saudita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Isole Salomone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychelles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Svezia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "Sant'Elena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slovenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slovacchia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Southern"
#~ msgstr "Africa meridionale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, South"
#~ msgstr "America meridionale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, South"
#~ msgstr "Asia meridionale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, South-East"
#~ msgstr "Asia sud-orientale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Southern"
#~ msgstr "Europa meridionale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Suriname"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "São Tomé e Príncipe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Siria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Isole Turks e Caicos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Ciad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Tailandia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tagikistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Timor Est"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunisia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Timor Est"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Turchia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinidad e Tobago"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taiwan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
#~ msgstr "Tanzania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ucraina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States of America"
#~ msgstr "Stati Uniti d'America"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Uzbekistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vatican City"
#~ msgstr "Città del Vaticano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virgin Islands, British"
#~ msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
#~ msgstr "Isole Vergini Americane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Western"
#~ msgstr "Africa occidentale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Western"
#~ msgstr "Europa occidentale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Wallis e Futuna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Yemen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Sudafrica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabwe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorran Franc"
#~ msgstr "Franco andorrano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorran Peseta"
#~ msgstr "Peseta andorrana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
#~ msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghan Afghani"
#~ msgstr "Afgani afgano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albanian Lek"
#~ msgstr "Lek albanese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenian Dram"
#~ msgstr "Dram armeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
#~ msgstr "Fiorino delle Antille Olandesi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angolan Kwanza"
#~ msgstr "Kwanza angolano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
#~ msgstr "Nuovo kwanza angolano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentine Peso"
#~ msgstr "Peso argentino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austrian Schilling"
#~ msgstr "Scellino austriaco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australian Dollar"
#~ msgstr "Dollaro australiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aruban Florin"
#~ msgstr "Fiorino arubano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
#~ msgstr "Manat azero"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
#~ msgstr "Marco convertibile di Bosnia-Erzegovina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados Dollar"
#~ msgstr "Dollaro di Barbados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
#~ msgstr "Taka bengalese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belgian Franc"
#~ msgstr "Franco belga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
#~ msgstr "Lev bulgaro A/99"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgarian Lev"
#~ msgstr "Lev bulgaro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahraini Dinar"
#~ msgstr "Dinaro del Bahrain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundian Franc"
#~ msgstr "Franco del Burundi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bermuda Dollar"
#~ msgstr "Dollaro della Bermuda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Dollar"
#~ msgstr "Dollaro del Brunei"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
#~ msgstr "Boliviano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
#~ msgstr "Mvdol boliviano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazilian Real"
#~ msgstr "Real brasiliano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahamian Dollar"
#~ msgstr "Dollaro bahamense"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
#~ msgstr "Ngultrum bhutanese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana Pula"
#~ msgstr "Pula botswaniana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarusian Ruble"
#~ msgstr "Rublo bielorusso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize Dollar"
#~ msgstr "Dollaro del Belize"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Canadian Dollar"
#~ msgstr "Dollaro canadese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congolese Franc"
#~ msgstr "Franco congolese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swiss Franc"
#~ msgstr "Franco svizzero"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
#~ msgstr "Unidad de Fomento cilena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chilean Peso"
#~ msgstr "Peso cileno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Yuan"
#~ msgstr "Yuan cinese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombian Peso"
#~ msgstr "Peso colombiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
#~ msgstr "Unidad de Valor Real colombiana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rican Colon"
#~ msgstr "Colón costaricano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
#~ msgstr "Peso convertibile cubano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuban Peso"
#~ msgstr "Peso cubano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
#~ msgstr "Escudo capoverdiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cypriot Pound"
#~ msgstr "Lira cipriota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Koruna"
#~ msgstr "Corona ceca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "German Mark"
#~ msgstr "Marco tedesco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti Franc"
#~ msgstr "Franco gibutiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Danish Krone"
#~ msgstr "Corona danese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Peso"
#~ msgstr "Peso dominicano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algerian Dinar"
#~ msgstr "Dinaro algerino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonian Kroon"
#~ msgstr "Corona estone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Pound"
#~ msgstr "Lira egiziana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
#~ msgstr "Nakfa eritreo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spanish Peseta"
#~ msgstr "Peseta spagnola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopian Birr"
#~ msgstr "Birr etiope"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Euro"
#~ msgstr "Euro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finnish Markka"
#~ msgstr "Marco finlandese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fijian Dollar"
#~ msgstr "Dollaro delle Figi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
#~ msgstr "Sterlina delle Falkland"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Franc"
#~ msgstr "Franco francese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "British Pound Sterling"
#~ msgstr "Sterlina britannica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgian Lari"
#~ msgstr "Lari georgiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
#~ msgstr "Cedi ghanese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana Cedi"
#~ msgstr "Cedi ghanese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gibraltar Pound"
#~ msgstr "Sterlina di Gibilterra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambian Dalasi"
#~ msgstr "Dalasi gambese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinean Franc"
#~ msgstr "Franco guineano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greek Drachma"
#~ msgstr "Dracma greca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
#~ msgstr "Quetzal guatemalteco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
#~ msgstr "Peso della Guinea-Bissau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyanese Dollar"
#~ msgstr "Dollaro della Guyana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
#~ msgstr "Dollaro di Hong Kong"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honduran Lempira"
#~ msgstr "Lempira honduregna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatian Kuna"
#~ msgstr "Kuna croata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haitian Gourde"
#~ msgstr "Gourde haitiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungarian Forint"
#~ msgstr "Fiorino ungherese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
#~ msgstr "Rupia indonesiana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Irish Pound"
#~ msgstr "Sterlina irlandese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
#~ msgstr "Nuovo siclo israeliano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indian Rupee"
#~ msgstr "Rupia indiana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iraqi Dinar"
#~ msgstr "Dinaro iracheno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iranian Rial"
#~ msgstr "Riyal iraniano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icelandic Krona"
#~ msgstr "Corona islandese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Italian Lira"
#~ msgstr "Lira italiana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaican Dollar"
#~ msgstr "Dollaro giamaicano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jordanian Dinar"
#~ msgstr "Dinaro giordano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Japanese Yen"
#~ msgstr "Yen giapponese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenyan Shilling"
#~ msgstr "Scellino keniota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
#~ msgstr "Som kirghizo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodian Riel"
#~ msgstr "Riel cambogiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comorian Franc"
#~ msgstr "Franco delle Comore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korean Won"
#~ msgstr "Won nordcoreano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korean Won"
#~ msgstr "Won sudcoreano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
#~ msgstr "Dinaro kuwaitiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
#~ msgstr "Dollaro delle Cayman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
#~ msgstr "Tenge kazako"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lao Kip"
#~ msgstr "Kip laotiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanese Pound"
#~ msgstr "Lira libanese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
#~ msgstr "Rupia singalese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberian Dollar"
#~ msgstr "Dollaro liberiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho Loti"
#~ msgstr "Loti lesothiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "Litas lituano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
#~ msgstr "Franco lussemburghese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvian Lats"
#~ msgstr "Lats lettone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Libyan Dinar"
#~ msgstr "Dinaro libico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moroccan Dirham"
#~ msgstr "Dirham marocchino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldovan Leu"
#~ msgstr "Leu Moldavo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malagasy Ariary"
#~ msgstr "Ariary malgascio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malagasy Franc"
#~ msgstr "Franco malgascio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonian Denar"
#~ msgstr "Denaro macedone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali Franc"
#~ msgstr "Franco maliano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanma Kyat"
#~ msgstr "Kyat birmano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
#~ msgstr "Tugrik mongolo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macanese Pataca"
#~ msgstr "Pataca di Macao"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
#~ msgstr "Ouguiya mauritana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maltese Lira"
#~ msgstr "Lira maltese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius Rupee"
#~ msgstr "Rupia mauriziana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
#~ msgstr "Rupia maldiviana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malawian Kwacha"
#~ msgstr "Kwacha malawiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexican Peso"
#~ msgstr "Peso messicano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
#~ msgstr "Unidad de Inversion messicana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
#~ msgstr "Ringgit malese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozambican Metical"
#~ msgstr "Metical mozambicano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibian Dollar"
#~ msgstr "Dollaro namibiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigerian Naira"
#~ msgstr "Naira nigeriana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
#~ msgstr "Córdoba nicaraguense"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Guilder"
#~ msgstr "Fiorino olandese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norwegian Krone"
#~ msgstr "Corona norvegese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepalese Rupee"
#~ msgstr "Rupia nepalese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand Dollar"
#~ msgstr "Dollaro neozelandese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Omani Rial"
#~ msgstr "Riyal dell'Oman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panamanian Balboa"
#~ msgstr "Balboa panamense"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
#~ msgstr "Nuevo sol peruviano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
#~ msgstr "Kina papuana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippine Peso"
#~ msgstr "Peso filippino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan Rupee"
#~ msgstr "Rupia pakistana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polish Zloty"
#~ msgstr "Złoty polacco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portuguese Escudo"
#~ msgstr "Escudo portoghese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
#~ msgstr "Guaraní paraguaiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qatari Riyal"
#~ msgstr "Riyal del Qatar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
#~ msgstr "Leu rumeno A/05"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romanian Leu"
#~ msgstr "Leu rumeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbian Dinar"
#~ msgstr "Dinaro serbo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russian Ruble"
#~ msgstr "Rublo russo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
#~ msgstr "Rublo russo A/97"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwandan Franc"
#~ msgstr "Franco ruandese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Riyal"
#~ msgstr "Riyal saudita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
#~ msgstr "Dollaro delle Isole Salomone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychellois Rupee"
#~ msgstr "Rupia delle Seychelles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudanese Dinar"
#~ msgstr "Dinaro sudanese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudanese Pound"
#~ msgstr "Sterlina sudanese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swedish Krona"
#~ msgstr "Corona svedese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore Dollar"
#~ msgstr "Dollaro di Singapore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Helena Pound"
#~ msgstr "Sterlina di Sant'Elena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenian Tolar"
#~ msgstr "Tallero sloveno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovak Koruna"
#~ msgstr "Corona slovacca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
#~ msgstr "Leone della Sierra Leone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Somali Shilling"
#~ msgstr "Scellino somalo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Surinamese Dollar"
#~ msgstr "Dollaro surinamese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Surinamese Guilder"
#~ msgstr "Fiorino surinamese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
#~ msgstr "Dobra di São Tomé e Príncipe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Salvadoran Colon"
#~ msgstr "Colón salvadoregno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Syrian Pound"
#~ msgstr "Lira siriana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
#~ msgstr "Lilangeni dello Swaziland"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thai Baht"
#~ msgstr "Baht thailandese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
#~ msgstr "Somoni tagico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
#~ msgstr "Vecchio manat turkmeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
#~ msgstr "Manat turkmeno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisian Dinar"
#~ msgstr "Dinaro tunisino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
#~ msgstr "Paʻanga tongano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
#~ msgstr "Escudo del Timor portoghese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
#~ msgstr "Lira turca A/05"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkish Lira"
#~ msgstr "Lira turca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
#~ msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
#~ msgstr "Nuovo dollaro taiwanese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
#~ msgstr "Scellino tanzaniano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
#~ msgstr "Grivnia ucraina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ugandan Shilling"
#~ msgstr "Scellino ugandese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar"
#~ msgstr "Dollaro statunitense"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
#~ msgstr "Dollaro statunitense (giorno successivo)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
#~ msgstr "Dollaro statunitense (stesso giorno)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguayan Peso"
#~ msgstr "Peso uruguaiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan Som"
#~ msgstr "Som uzbeco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
#~ msgstr "Bolívar venezuelano forte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnamese Dong"
#~ msgstr "Đồng vietnamita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
#~ msgstr "Vatu di Vanuatu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoan Tala"
#~ msgstr "Tala samoano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African CFA Franc"
#~ msgstr "Franco CFA dell'Africa centrale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Argento"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gold"
#~ msgstr "Oro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
#~ msgstr "Dollaro dei Caraibi orientali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "West African CFA Franc"
#~ msgstr "Franco CFA dell'Africa occidentale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palladium"
#~ msgstr "Palladio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CFP Franc"
#~ msgstr "Franco CFP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platinum"
#~ msgstr "Platino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemeni Rial"
#~ msgstr "Riyal yemenita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
#~ msgstr "Dinaro jugoslavo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South African Rand"
#~ msgstr "Rand sudafricano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambian Kwacha"
#~ msgstr "Kwacha zambiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
#~ msgstr "Dollaro zimbabwiano A/06"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
#~ msgstr "Dollaro zimbabwiano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Services"
#~ msgstr "Servizi interni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Sviluppo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduzione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Sviluppo Web"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Editor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Educazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Lingue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mathematics"
#~ msgstr "Matematica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Scienza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teaching Tools"
#~ msgstr "Didattica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arcade"
#~ msgstr "Arcade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "Giochi da tavolo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "Giochi di carte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Giochi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Games for Kids"
#~ msgstr "Giochi per bambini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "Giochi di logica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rogue-like Games"
#~ msgstr "Giochi in stile Rogue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tactics & Strategy"
#~ msgstr "Tattica e strategia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal Applications"
#~ msgstr "Applicazioni per terminale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Menu"
#~ msgstr "Menu di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "More Applications"
#~ msgstr "Altri programmi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Ufficio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Science & Math"
#~ msgstr "Scienza e matematica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Toys"
#~ msgstr "Giochini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost & Found"
#~ msgstr "Oggetti smarriti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Accessibilità"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Accessibilità"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Accessori"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Accessori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peripherals"
#~ msgstr "Periferiche"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Peripherals"
#~ msgstr "Periferiche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM"
#~ msgstr "PIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PIM"
#~ msgstr "PIM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Utilities"
#~ msgstr "Programmi di X"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X Window Utilities"
#~ msgstr "Programmi di X Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Ricerca desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dei server di Nepomuk/Strigi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
#~ msgstr "Modulo di ricerca di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
#~ "listings."
#~ msgstr ""
#~ "Modulo ausiliare per KIO per assicurare gli aggiornamenti automatici "
#~ "delle liste di ricerca di Nepomuk."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Server"
#~ msgstr "Server di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
#~ msgstr ""
#~ "Il server Nepomuk fornisce servizi di memorizzazione e controllo di Strigi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk Service"
#~ msgstr "Servizio Nepomuk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Backup"
#~ msgstr "Copia di sicurezza di Nepomuk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
#~ msgstr "Copia di sicurezza e sincronizzazione di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
#~ msgstr ""
#~ "Servizio di Nepomuk che gestisce le copie di sicurezza e la "
#~ "sincronizzazione."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NepomukFileWatch"
#~ msgstr "Sorveglianza dei file di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
#~ msgstr ""
#~ "Il servizio di sorveglianza di Nepomuk per monitorare i cambiamenti dei "
#~ "file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NepomukQueryService"
#~ msgstr "Servizio di interrogazioni di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
#~ "folders"
#~ msgstr ""
#~ "Il servizio di interrogazione di Nepomuk fornisce un'interfaccia per "
#~ "cartelle di interrogazione persistenti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
#~ msgstr "Servizio per supporti rimovibili di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
#~ "metadata on removable storage devices."
#~ msgstr ""
#~ "Il servizio per supporti rimovibili di Nepomuk, che dà accesso ai dati "
#~ "aggiuntivi di Nepomuk sui supporti rimovibili."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
#~ msgstr "Memorizzazione di dati di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
#~ msgstr "Il servizio principale di memorizzazione dati di Nepomuk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Semantic Data Storage"
#~ msgstr "Memorizzazione di dati semantici"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Semantic Desktop"
#~ msgstr "Desktop semantico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
#~ msgstr "Avvio di Nepomuk non riuscito"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
#~ msgstr "Impossibile avviare il sistema del desktop semantico Nepomuk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
#~ msgstr "Conversione dei dati di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
#~ msgstr ""
#~ "Tutti i dati di Nepomuk sono convertiti ad un nuovo motore di "
#~ "memorizzazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
#~ msgstr "Conversione dei dati di Nepomuk non riuscita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
#~ msgstr ""
#~ "La conversione dei dati di Nepomuk ad un nuovo motore di memorizzazione "
#~ "non è riuscita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
#~ msgstr "Conversione dei dati di Nepomuk completata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
#~ msgstr "Conversione dei dati di Nepomuk ad un nuovo motore riuscita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
#~ msgstr "Servizio Strigi di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
#~ "the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Servizio di Nepomuk che controlla il demone strigi, cioè indicizza i file "
#~ "del desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Ricerca sul desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Initial Indexing started"
#~ msgstr "Indicizzazione iniziale avviata"
# XXX "...per le ricerche veloci da desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
#~ msgstr "Indicizzazione dei file locali per le ricerche veloci avviata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Initial Indexing finished"
#~ msgstr "Indicizzazione iniziale terminata"
# XXX "...per le ricerche veloci da desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
#~ "completed."
#~ msgstr ""
#~ "L'indicizzazione iniziale dei file locali per le ricerche desktop veloci "
#~ "è stata completata."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indexing suspended"
#~ msgstr "Indicizzazione sospesa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
#~ msgstr "L'indicizzazione dei file è stata sospesa dal servizio di ricerca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indexing resumed"
#~ msgstr "Indicizzazione ripresa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
#~ msgstr "L'indicizzazione dei file è stata ripresa dal servizio di ricerca."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phonon"
#~ msgstr "Phonon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
#~ msgstr "Configurazione audio e video"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phonon Xine"
#~ msgstr "Phonon Xine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
#~ msgstr "Configurazione del motore Xine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sound Policy"
#~ msgstr "Gestione del suono"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
#~ msgstr "Dà le linee guida di sistema per il suono alle applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
#~ msgstr "Motore multimediale di KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Multimedia System"
#~ msgstr "Sistema multimediale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
#~ msgstr "Il dispositivo di uscita dell'audio è cambiato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
#~ msgstr ""
#~ "Notifica di quando il dispositivo di uscita audio è stato cambiato "
#~ "automaticamente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE-HiColor"
#~ msgstr "KDE multicolore"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fallback icon theme"
#~ msgstr "Tema di icone di ripiego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Newspaper Layout"
#~ msgstr "Disposizione a giornale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
#~ msgstr "Una disposizione che incolonna gli oggetti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "plasma-kpart"
#~ msgstr "plasma-kpart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
#~ msgstr "Salva le linee guida degli oggetti remoti"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
#~ msgstr ""
#~ "Impedisce al sistema di salvare le linee guida degli oggetti remoti di "
#~ "Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
#~ msgstr "Aggiunta per Java e JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Javascript Addon"
#~ msgstr "Aggiunta per JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
#~ msgstr "Aggiunte per le estensioni JavaScript di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Declarative widget"
#~ msgstr "Oggetto dichiarativo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
#~ msgstr "Oggetto nativo di Plasma scritto in QML e JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript Widget"
#~ msgstr "Oggetto JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
#~ msgstr "Oggetto nativo di Plasma scritto in JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
#~ msgstr "Motore di dati JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript Runner"
#~ msgstr "Esecutore JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "JavaScript Runner"
#~ msgstr "Esecutore JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platform"
#~ msgstr "Piattaforma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Platform Manager"
#~ msgstr "Gestore della piattaforma Windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
#~ msgstr "Modulo di KDED del menu Avvio di Windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shortcut icon support"
#~ msgstr "Supporto per icone scorciatoia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Anteprima audio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Displayer"
#~ msgstr "Visore di immagini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Drive Ejector"
#~ msgstr "Espulsore di unità"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
#~ msgstr ""
#~ "Rilascia automaticamente le unità quando ne viene premuto il pulsante di "
#~ "espulsione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Dispositivi rimovibili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
#~ msgstr "Configura la gestione automatica dei supporti rimovibili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Removable Device Automounter"
#~ msgstr "Montaggio automatico dei dispositivi rimovibili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
#~ msgstr "Monta automaticamente i dispositivi secondo necessità"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Status"
#~ msgstr "Stato di rete"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
#~ "applications using the network."
#~ msgstr ""
#~ "Segue lo stato delle interfacce di rete e fornisce notifiche alle "
#~ "applicazioni la usano."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dell'hardware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
#~ msgstr "Dà un'interfaccia per l'utente agli eventi dell'hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free Space Notifier"
#~ msgstr "Notificatore dello spazio libero"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
#~ msgstr "Avvisa quando si sta finendo lo spazio nella tua cartella Home"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
#~ msgstr "Demone di notifica dello spazio libero di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Disk Space"
#~ msgstr "Poco spazio su disco"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Used for warning notifications"
#~ msgstr "Usato per notifiche di avviso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Running low on disk space"
#~ msgstr "Lo spazio su disco si sta esaurendo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You are running low on disk space"
#~ msgstr "Stai esaurendo lo spazio su disco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
#~ msgstr "Strumento per l'accessibilità di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A modifier key has become active"
#~ msgstr "Un tasto modificatore è stato attivato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) ha cambiato stato ed è ora "
#~ "attivo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
#~ msgstr "Un tasto modificatore è stato disattivato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
#~ "inactive"
#~ msgstr ""
#~ "Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) ha cambiato stato ed è ora "
#~ "inattivo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A modifier key has been locked"
#~ msgstr "Un tasto modificatore è stato bloccato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
#~ "all of the following keypresses"
#~ msgstr ""
#~ "Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) è stato bloccato ed è ora "
#~ "attivo per tutte le battute successive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A lock key has been activated"
#~ msgstr "Un tasto di blocco è stato attivato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "Un tasto di blocco (ad es. Bloc Maiusc o Bloc Num) ha cambiato stato ed è "
#~ "ora attivo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
#~ msgstr "Un tasto di blocco è stato disattivato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
#~ "inactive"
#~ msgstr ""
#~ "Un tasto di blocco (ad es. Bloc Maiusc o Bloc Num) ha cambiato stato ed è "
#~ "ora disattivo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "I tasti permanenti sono stati attivati o disattivati"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "I tasti permanenti sono stati attivati o disattivati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato attivato o disattivato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato attivato o disattivato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "I tasti ravvicinati sono stati abilitati o disattivati"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "I tasti ravvicinati sono stati abilitati o disattivati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Il mouse da tastiera è stato attivato o disattivato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Il mouse da tastiera è stato attivato o disattivato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
#~ msgstr "Migliora l'accessibilità per i disabili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "Avvio automatico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
#~ msgstr ""
#~ "Uno strumento di configurazione per impostare quali programmi avviare."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Campanella di sistema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Configurazione della campanella di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colori"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei colori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data e ora"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Date and time settings"
#~ msgstr "Impostazioni di data e ora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date and Time Control Module"
#~ msgstr "Modulo di controllo di data e ora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save the date/time settings"
#~ msgstr "Salva le impostazioni di data e ora"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
#~ msgstr ""
#~ "Le regole di condotta del sistema impediscono di salvare le impostazioni "
#~ "di data e ora."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Percorsi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Cambia il posto dove vengono salvati i file importanti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Tema del desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the desktop theme"
#~ msgstr "Personalizza il tema del desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Caratteri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei caratteri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dello schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Impostazioni del joystick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Joystick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Tema dei cursori"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
#~ msgstr "Personalizza l'aspetto del cursore del mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse settings"
#~ msgstr "Impostazione del mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Impostazioni della tastiera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Daemon"
#~ msgstr "Demone della tastiera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Mappatura della tastiera"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
#~ msgstr "Visualizza e cambia le mappature della tastiera attive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie globali della tastiera"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Configurazione delle associazioni di tasti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
#~ msgstr "Predefinito di KDE per 3 tasti modificatori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
#~ msgstr "Predefinito di KDE per 4 tasti modificatori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac Scheme"
#~ msgstr "Schema Mac"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNIX Scheme"
#~ msgstr "Schema UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
#~ msgstr "Schema Windows (senza tasto Win)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
#~ msgstr "Schema Windows (con tasto Win)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
#~ msgstr "WindowMaker (3 tasti modificatori)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install..."
#~ msgstr "Installa..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFontView"
#~ msgstr "KFontView"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Visore di caratteri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Installer"
#~ msgstr "Installatore di caratteri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
#~ msgstr "Gestisci i caratteri di sistema."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Modificare la configurazione dei caratteri di sistema richiede dei "
#~ "privilegi."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
#~ msgstr "Installa, gestisci e mostra anteprime dei caratteri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "File dei carattere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Visore di caratteri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install KDE Theme"
#~ msgstr "Installa tema di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theme Manager"
#~ msgstr "Gestore dei temi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
#~ msgstr "Gestisci i temi globali di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Launch Feedback"
#~ msgstr "Segnale di avvio delle applicazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Scegli come KDE segnala l'avvio di un'applicazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRandRTray"
#~ msgstr "KRandRTray"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
#~ msgstr "Ruota e ridimensiona lo schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
#~ msgstr ""
#~ "Un programma del pannello per ridimensionare e ruotare gli schermi X."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display Management change monitor"
#~ msgstr "Monitor di cambiamento della gestione dello schermo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Size & Orientation"
#~ msgstr "Dimensione e orientazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
#~ msgstr "Ridimensiona e ruota lo schermo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Salvaschermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del salvaschermo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smartcards"
#~ msgstr "Smartcard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure smartcard support"
#~ msgstr "Configura supporto per smartcard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie standard della tastiera"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Configurazione delle associazioni di tasti standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr ""
#~ "Permette la configurazione del comportamento degli oggetti e il cambio "
#~ "dello stile di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Spazio di lavoro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
#~ msgstr "Opzioni globali per lo spazio di lavoro di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiple Monitors"
#~ msgstr "Monitor multipli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
#~ msgstr "Configura KDE con più monitor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fish Net"
#~ msgstr "Rete da pesca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Fiori"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
#~ msgstr "Roccia notturna di Tigert"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pavement"
#~ msgstr "Lastricato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rattan"
#~ msgstr "Palme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgstr "Muro di pietra 2 di Tigert"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Triangoli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgstr "XEarth di Kirk Johnson"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgstr "XGlobe di Thorsten Scheuermann"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
#~ msgstr "XPlanet di Hari Nair"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Manager Control Module"
#~ msgstr "Modulo di controllo per la gestione degli accessi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
#~ msgstr "Salva le impostazioni di gestione degli accessi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
#~ "settings"
#~ msgstr ""
#~ "È richiesta l'autorizzazione amministrativa per cambiare le impostazioni "
#~ "del gestore degli accessi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
#~ msgstr ""
#~ "Gestisci le immagini degli utenti mostrate nel gestore degli accessi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
#~ "Login Manager"
#~ msgstr ""
#~ "È richiesta l'autorizzazione amministrativa per gestire le immagini degli "
#~ "utenti nel gestore degli accessi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
#~ msgstr "Gestisci i temi del gestore degli accessi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
#~ "Manager"
#~ msgstr ""
#~ "È richiesta l'autorizzazione amministrativa per gestire i temi del "
#~ "gestore degli accessi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Screen"
#~ msgstr "Schermata d'accesso"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
#~ msgstr "Configurazione del gestore degli accessi (KDM)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "Strisce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "9WM"
#~ msgstr "9WM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
#~ msgstr "Un emulatore del gestore di finestre Plan 9 8-½"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AEWM"
#~ msgstr "AEWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimalist window manager"
#~ msgstr "Un gestore di finestre minimalista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AEWM++"
#~ msgstr "AEWM++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
#~ "partial GNOME support"
#~ msgstr ""
#~ "Un gestore di finestre minimo basato su AEWM, migliorato con desktop "
#~ "virtuali e supporto parziale per GNOME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AfterStep"
#~ msgstr "AfterStep"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
#~ msgstr "Un gestore di finestre con lo stile NeXTStep, basato su FVWM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AMATERUS"
#~ msgstr "AMATERUS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
#~ msgstr ""
#~ "Un gestore di finestre basato su GTK+ con una capacità di raggruppare le "
#~ "finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AmiWM"
#~ msgstr "AmiWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
#~ msgstr "Un gestore di finestre in stile Amiga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ASClassic"
#~ msgstr "ASClassic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
#~ msgstr "AfterStep Classico, un gestore di finestre basato su AfterStep v1.1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "awesome"
#~ msgstr "awesome"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Un gestore di finestre con un'infrastruttura altamente configurabile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blackbox"
#~ msgstr "Blackbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A fast & light window manager"
#~ msgstr "Un gestore di finestre veloce e leggero"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
#~ "environment"
#~ msgstr ""
#~ "Il Common Desktop Environment, un ambiente desktop proprietario e "
#~ "standard industriale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTWM"
#~ msgstr "CTWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Gestore di finestre con schede di Claude, TWM migliorato con schermi "
#~ "virtuali, eccetera."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CWWM"
#~ msgstr "CWWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
#~ msgstr ""
#~ "Il gestore di finestre ChezWam, un gestore di finestre minimalista basato "
#~ "su EvilWM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enlightenment DR16"
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Un gestore di finestre estremamente configurabile e con molte funzionalità"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EvilWM"
#~ msgstr "EvilWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
#~ msgstr "Un gestore di finestre minimalista basato su AEWM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fluxbox"
#~ msgstr "Fluxbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
#~ msgstr ""
#~ "Un gestore di finestre molto configurabile e che usa poche risorse, "
#~ "basato su Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FLWM"
#~ msgstr "FLWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
#~ msgstr "Il gestore di finestre Fast Light, basato principalmente su WM2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FVWM95"
#~ msgstr "FVWM95"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
#~ msgstr "Una variante di FVWM che assomiglia a Windows 95"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FVWM"
#~ msgstr "FVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Un gestore di finestre molto potente e compatibile con ICCCM, che "
#~ "supporta i desktop virtuali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
#~ "use desktop environment"
#~ msgstr ""
#~ "Il GNU Network Object Model Environment. Un ambiente desktop completo, "
#~ "libero e facile da usare"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Golem"
#~ msgstr "Golem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight window manager"
#~ msgstr "Un gestore di finestre leggero"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWM"
#~ msgstr "IceWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
#~ msgstr "Un gestore di finestre in stile Windows 95-OS/2-Motif"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ion"
#~ msgstr "Ion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
#~ msgstr ""
#~ "Un gestore di finestre facile da usare con la tastiera, con finestre "
#~ "affiancate, basato su PWM "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LarsWM"
#~ msgstr "LarsWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
#~ msgstr ""
#~ "Il gestore di finestre di Lars, basato su 9WM, supporta le finestre "
#~ "affiancate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LWM"
#~ msgstr "LWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Il gestore di finestre Leggero. Un gestore di finestre essenziale ma non "
#~ "configurabile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LXDE"
#~ msgstr "LXDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente desktop X11 leggero"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matchbox"
#~ msgstr "Matchbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
#~ msgstr "Un gestore di finestre per palmari"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
#~ msgstr "Un gestore di finestre leggero basato su GTK2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MWM"
#~ msgstr "MWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Motif Window Manager"
#~ msgstr "Il gestore di finestre di Motif"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OLVWM"
#~ msgstr "OLVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
#~ "virtual desktops"
#~ msgstr ""
#~ "Il gestore di finestre virtuale OpenLook. OLWM migliorato per gestire i "
#~ "desktop virtuali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OLWM"
#~ msgstr "OLWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
#~ msgstr "Il gestore di finestre Open Look tradizionale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
#~ msgstr "Un gestore di finestre leggero basato su BlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oroborus"
#~ msgstr "Oroborus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
#~ msgstr "Un gestore di finestre leggero che supporta i temi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phluid"
#~ msgstr "Phluid"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
#~ msgstr "Un gestore di finestre basato su Imlib2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PWM"
#~ msgstr "PWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
#~ msgstr ""
#~ "Un gestore di finestre leggero in grado di attaccare più finestre ad una "
#~ "cornice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QVWM"
#~ msgstr "QVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
#~ msgstr "Un gestore di finestre in stile Windows 95"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ratpoison"
#~ msgstr "Ratpoison"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
#~ msgstr ""
#~ "Un gestore di finestre semplice solo per tastiera, pensato come Screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sapphire"
#~ msgstr "Sapphire"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
#~ msgstr "Un gestore di finestre minimo ma configurabile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sawfish"
#~ msgstr "Sawfish"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
#~ msgstr ""
#~ "Un gestore di finestre estensibile per cui è possibile fare script in un "
#~ "linguaggio simile all'Emacs Lisp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TWM"
#~ msgstr "TWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Tab Window Manager"
#~ msgstr "Il gestore di finestre a schede"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UDE"
#~ msgstr "UDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
#~ msgstr "L'ambiente desktop Unix"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VTWM"
#~ msgstr "VTWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Il gestore di finestre a schede virtuale. TWM migliorato con schermi "
#~ "virtuali, eccetera."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "W9WM"
#~ msgstr "W9WM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
#~ "bindings"
#~ msgstr ""
#~ "Un gestore di finestre basato su 9WM, migliorato con schermi virtuali e "
#~ "scorciatoie per la tastiera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Waimea"
#~ msgstr "Waimea"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
#~ msgstr "Un gestore di finestre molto personalizzabile basato su BlackBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WM2"
#~ msgstr "WM2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
#~ msgstr "Un gestore di finestre piccolo ma non configurabile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowMaker"
#~ msgstr "WindowMaker"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
#~ msgstr "Un gestore di finestre semplice che assomiglia molto a NeXTStep"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFce 4"
#~ msgstr "XFce 4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
#~ "environment reminiscent of CDE"
#~ msgstr ""
#~ "L'ambiente desktop senza colesterolo, versione 4. Un ambiente desktop che "
#~ "ricorda CDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFce"
#~ msgstr "XFce"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
#~ "reminiscent of CDE"
#~ msgstr ""
#~ "L'ambiente desktop senza colesterolo. Un ambiente desktop che ricorda CDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circles"
#~ msgstr "Cerchi"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme with blue circles"
#~ msgstr "Tema con cerchi blu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethais"
#~ msgstr "Ethais"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horos"
#~ msgstr "Horos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen-Air"
#~ msgstr "Oxygen-Aria"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Oxygen Theme"
#~ msgstr "Tema Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input Actions"
#~ msgstr "Azioni di immissione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
#~ msgstr ""
#~ "Il servizio azioni di immissione effettua particolari azioni quando certi "
#~ "tasti vengono premuti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commento"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMenuEdit"
#~ msgstr "KMenuEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Ricerca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple_action"
#~ msgstr "Azione_semplice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
#~ "default.)"
#~ msgstr ""
#~ "Questo gruppo contiene vari esempi che dimostrano la maggior parte delle "
#~ "funzioni di KHotkeys (nota che questo gruppo e tutte le sue azioni sono "
#~ "inizialmente disabilitati)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Esempi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
#~ "exists. Simple."
#~ msgstr ""
#~ "Con la pressione di Ctrl+Alt+I, la finestra di KSIRC sarà attivata, se "
#~ "esiste. Semplice."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
#~ msgstr "Attiva finestra di KSIRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSIRC window"
#~ msgstr "Finestra di KSIRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSIRC"
#~ msgstr "KSIRC"
# XXX qui c'era : -> Shift+; con riferimento al layout inglese, mi sembrava più logico metterne uno col layout italiano, per far capire
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
#~ "a) Shift+A\\n: "
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
#~ "' (space) Space"
#~ msgstr ""
#~ "Dopo aver premuto Alt+Ctrl+H, sarà simulato l'inserimento di «Hello» come "
#~ "se lo avessi scritto con la tastiera. È particolarmente utile se non ti "
#~ "va di ripetere frequentemente delle parole (per esempio «unsigned»). Ogni "
#~ "pressione di un tasto dell'input è separata da un due punti «:» . Nota "
#~ "che le pressioni di tasti indicano vere pressioni di tasti, quindi devi "
#~ "inserire quello che premeresti effettivamente sulla tastiera. Nella "
#~ "tabella seguente, la colonna sinistra mostra l'input e quella destra ciò "
#~ "che devi inserire.\\n\\n«invio» (cioè, nuova riga) Invio"
#~ "\\na (cioè a minuscola) A\\nA (cioè A "
#~ "maiuscola) Shift+A\\n; (punto e "
#~ "virgola) Shift+,\\n« "
#~ "» (spazio) Spazio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Type 'Hello'"
#~ msgstr "Scrivi «Hello»"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
#~ msgstr "Questa azione avvia Konsole, dopo la pressione di Ctrl+Alt+T."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
#~ "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
#~ "active window having that title."
#~ msgstr ""
#~ "Leggi il commento dell'azione «Scrivi \"Hello\"» prima.\\n\\nQt Designer "
#~ "usa Ctrl+F4 per chiudere le finestre. Ma Ctrl+F4 in KDE significa «vai al "
#~ "desktop 4», quindi non funziona in Qt Designer e inoltre Qt Designer non "
#~ "usa la scorciatoia standard di KDE, Ctrl+W, per chiudere la finestra.\\n"
#~ "\\nMa il problema si può risolvere rimappando Ctrl+W su Ctrl+F4 quando la "
#~ "finestra attiva è Qt Designer. Quando Qt Designer è attivo, ogni volta "
#~ "che si preme Ctrl+W, verrà inviato Ctrl+F4 a Qt Designer. Nelle altre "
#~ "applicazioni Ctrl+W continua a funzionare come al solito, naturalmente.\\n"
#~ "\\nDobbiamo specificare tre cose: Una nuova scorciatoia su Ctrl+W, una "
#~ "nuova azione di immissione da tastiera che invia Ctrl+F4, e una nuova "
#~ "condizione che la finestra attiva sia Qt Designer.\\nQt Designer "
#~ "apparentemente ha sempre il titolo «Qt Designer by Trolltech», quindi la "
#~ "condizione controllerà che la finestra attiva abbia tale titolo."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
#~ msgstr "Riassegna Ctrl+W su Ctrl+F4 in Qt Designer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Qt Designer"
#~ msgstr "Qt Designer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
#~ "line 'qdbus' tool."
#~ msgstr ""
#~ "Premendo Alt+Ctrl+W sarà eseguita una chiamata D-Bus che mostrerà la "
#~ "minicli. Puoi usare qualsiasi tipo di chiamata D-Bus, proprio come se "
#~ "usassi lo strumento «qdbus» da riga di comando."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
#~ msgstr "Effettua chiamata D-Bus 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n"
#~ "\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to "
#~ "see 'XMMS_Player')."
#~ msgstr ""
#~ "Leggi il commento dell'azione «Scrivi \"Hello\"» prima.\\n\\nEsattamente "
#~ "come l'azione «Scrivi \"Hello\"», questa simula l'inserimento da "
#~ "tastiera; nello specifico, con la pressione di Ctrl+Alt+B, invia B a XMMS "
#~ "(B in XMMS salta alla canzone successiva). La casella «Invia ad una "
#~ "finestra specifica» è marcata ed è specificata una finestra con la classe "
#~ "«XMMS_Player», che farà inviare l'immissione sempre a questa finestra. In "
#~ "questo modo, puoi controllare XMMS anche se, ad esempio, è in un desktop "
#~ "diverso.\\n\\n(Esegui «xprop» e fai clic sulla finestra di XMMS e cerca "
#~ "la voce WM_CLASS per trovare «XMMS_Player»)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Next in XMMS"
#~ msgstr "Successivo in XMMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XMMS window"
#~ msgstr "Finestra di XMMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XMMS Player window"
#~ msgstr "Finestra di riproduzione di XMMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror in KDE 3.1 ha le schede, e ora puoi avere anche i gesti.\\n"
#~ "\\nPremi il tasto centrale del mouse e inizia a disegnare uno dei gesti, "
#~ "e quando hai finito rilascia il tasto del mouse. Se devi solo incollare "
#~ "la selezione, puoi ancora farlo, fai solo clic col tasto centrale del "
#~ "mouse (Dalle impostazioni globali puoi scegliere il tasto da usare).\\n"
#~ "\\nAl momento sono disponibili i seguenti gesti:\\nsposta a destra e "
#~ "indietro a sinistra - Avanti (Alt+Destra)\\nsposta a sinistra e indietro "
#~ "a destra - Indietro (Alt+Sinistra)\\nsposta in su e di nuovo in giù - Su "
#~ "(Alt+Su)\\nfai un cerchio in senso antiorario - Ricarica (F5)\\n\\nLe "
#~ "forme dei gesti possono essere inserite semplicemente eseguendole nella "
#~ "finestra di configurazione. Puoi anche usare il tastierino numerico per "
#~ "aiutarti, i gesti sono riconosciuti come una griglia di campi 3×3, "
#~ "numerati da 1 a 9.\\n\\nNota che devi eseguire il gesto esattamente per "
#~ "far scattare l'azione. Per questo motivo, è possibile inserire più gesti "
#~ "per una singola azione. Dovresti evitare gesti complicati in cui cambi la "
#~ "direzione di movimento del mouse più di una volta (cioè fai ad es. 45654 "
#~ "o 74123, perché sono abbastanza semplici da effettuare, ma, ad es. "
#~ "1236987 è già piuttosto difficile).\\n\\nLa condizione per tutti i gesti "
#~ "sono definite in questo gruppo. Tutti questi gesti sono attivi solo se la "
#~ "finestra attiva è Konqueror (la classe contiene «konqueror»)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi Gestures"
#~ msgstr "Gesti per Konqui"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konqueror window"
#~ msgstr "Finestra di Konqueror"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gesture_triggers"
#~ msgstr "Interruttori_gesti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Avanti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
#~ "minicli (Alt+F2)."
#~ msgstr ""
#~ "Con la pressione di Win+E (Tux+E), si avvierà il browser Web e aprirà il "
#~ "sito http://www.kde.org. Puoi eseguire tutti i comandi avviabili da "
#~ "minicli (Alt+F2)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Go to KDE Website"
#~ msgstr "Vai al sito Web di KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
#~ msgstr "Gesti fondamentali di Konqueror."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Gestures"
#~ msgstr "Gesti di Konqueror"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move left, release."
#~ msgstr "Premi, sinistra, rilascia."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
#~ "and as such is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Stile Opera: Premi, su, rilascia.\\nNOTA: È in conflitto con «Nuova "
#~ "scheda», e quindi è normalmente disabilitato."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stop Loading"
#~ msgstr "Interrompi caricamento"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
#~ "move left, move up, release."
#~ msgstr ""
#~ "Risale nella struttura dell'URL o delle cartelle.\\nStile Mozilla: Premi, "
#~ "su, sinistra, su, rilascia."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
#~ "\", and as such is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Risale nella struttura dell'URL o cartelle.\\nStile Opera: Premi, su, "
#~ "sinistra, su, rilascia.\\nNOTA: È in conflitto con «Attiva scheda "
#~ "precedente», e quindi è normalmente disabilitato."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up #2"
#~ msgstr "Su #2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
#~ msgstr "Premi, su, destra, rilascia."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Attiva scheda successiva"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
#~ msgstr "Premi, su, sinistra, rilascia."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Attiva scheda precedente"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
#~ msgstr "Premi, giù, su, giù, rilascia."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duplicate Tab"
#~ msgstr "Duplica scheda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
#~ msgstr "Premi, giù, su, rilascia."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duplicate Window"
#~ msgstr "Duplica finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move right, release."
#~ msgstr "Premi, destra, rilascia."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release."
#~ "\\n(Drawing a lowercase 'h'.)"
#~ msgstr ""
#~ "Premi, giù, su a metà, destra, giù, rilascia.\\n(Disegna un'«h» minuscola)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
#~ "Press, move down, move right, release."
#~ msgstr ""
#~ "Premi, destra, giù, destra, rilascia.\\nStile Mozilla: Premi, giù, "
#~ "destra, rilascia."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Chiudi scheda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
#~ "disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Premi, su, rilascia.\\nÈ in conflitto con il gesto in stile Opera «Su "
#~ "#2», che è disabilitato normalmente."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Nuova scheda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move down, release."
#~ msgstr "Premi, giù, rilascia."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
#~ msgstr "Premi, su, giù, rilascia."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
#~ msgstr "Questo gruppo contiene azioni attive in modo predefinito."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Actions"
#~ msgstr "Azioni predefinite"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
#~ msgstr "Avvia KSnapShot quando viene premuto il tasto Stamp."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "Stamp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie personalizzate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
#~ msgstr "Configura le impostazioni delle azioni di immissione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost And Found"
#~ msgstr "Oggetti smarriti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graphical Information"
#~ msgstr "Informazioni grafiche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter Category"
#~ msgstr "Categoria del centro d'informazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Informazioni sui dispositivi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Information"
#~ msgstr "Informazioni sulla rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter"
#~ msgstr "Centro d'informazione"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Info Center"
#~ msgstr "Centro delle informazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Viewer"
#~ msgstr "Visore di dispositivi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device Viewer"
#~ msgstr "Visore di dispositivi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DMA-Channels"
#~ msgstr "Canali DMA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DMA information"
#~ msgstr "Informazioni sul DMA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Interrupt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Interrupt information"
#~ msgstr "Informazioni sugli interrupt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IO-Ports"
#~ msgstr "Porte di I/O"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IO-port information"
#~ msgstr "Informazioni sulle porte di I/O"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SCSI information"
#~ msgstr "Informazioni sul bus SCSI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Riepilogo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware Information Summary"
#~ msgstr "Riepilogo delle informazioni sull'hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Server"
#~ msgstr "Server X"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X-Server information"
#~ msgstr "Informazioni sul server X"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memoria"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Memory information"
#~ msgstr "Informazioni sulla memoria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Interfaces"
#~ msgstr "Interfacce di rete"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network interface information"
#~ msgstr "Informazioni sulle interfacce di rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OpenGL information"
#~ msgstr "Informazioni sull'OpenGL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PCI information"
#~ msgstr "Informazioni sul bus PCI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samba Status"
#~ msgstr "Stato di Samba"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Samba status monitor"
#~ msgstr "Monitor dello stato di Samba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USB Devices"
#~ msgstr "Dispositivi USB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
#~ msgstr "Dispositivi USB collegati al computer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
#~ msgstr "Dispositivi IEEE 1394"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
#~ msgstr "Dispositivi IEEE 1394 collegati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klipper"
#~ msgstr "Klipper"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clipboard Tool"
#~ msgstr "Strumento per gli appunti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A cut & paste history utility"
#~ msgstr "Un programma per la cronologia del copia e incolla"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jpeg-Image"
#~ msgstr "Immagine JPEG"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &Gwenview"
#~ msgstr "Avvia &Gwenview"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Web-URL"
#~ msgstr "URL Web"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &default Browser"
#~ msgstr "Apri con browser pre&definito"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Konqueror"
#~ msgstr "Apri con &Konqueror"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Mozilla"
#~ msgstr "Apri con &Mozilla"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &URL"
#~ msgstr "Invia l'&URL"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Firefox"
#~ msgstr "Apri con &Firefox"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &Page"
#~ msgstr "Invia &pagina"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mail-URL"
#~ msgstr "URL di posta"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &Kmail"
#~ msgstr "Avvia &KMail"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &mutt"
#~ msgstr "Avvia &mutt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Text File"
#~ msgstr "File di testo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch K&Write"
#~ msgstr "Avvia K&Write"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Local file URL"
#~ msgstr "URL di file locale"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &File"
#~ msgstr "Invia &file"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Gopher URL"
#~ msgstr "URL Gopher"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ftp URL"
#~ msgstr "URL FTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Editor dei menu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command Runner"
#~ msgstr "Esecutore dei comandi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Salvaschermo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver started"
#~ msgstr "Salvaschermo avviato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has been started"
#~ msgstr "Il salvaschermo è stato avviato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen locked"
#~ msgstr "Schermo bloccato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been locked"
#~ msgstr "Lo schermo è stato bloccato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver exited"
#~ msgstr "Salvaschermo terminato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has finished"
#~ msgstr "Il salvaschermo si è concluso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen unlocked"
#~ msgstr "Schermo sbloccato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been unlocked"
#~ msgstr "Lo schermo è stato sbloccato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen unlock failed"
#~ msgstr "Sblocco dello schermo non riuscito"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
#~ msgstr "Tentanivo di sbloccare lo schermo non riuscito"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Screen"
#~ msgstr "Schermo vuoto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Impostazioni..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in Specified Window"
#~ msgstr "Mostra nella finestra specificata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in Root Window"
#~ msgstr "Mostra sulla finestra di sfondo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Casuale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ScreenSaver"
#~ msgstr "Salvaschermo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestione di sessione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Configura il gestore di sessione e le impostazioni d'uscita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Splash Screen"
#~ msgstr "Schermata d'avvio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
#~ msgstr "Gestore dei temi della schermata d'avvio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "Alto Contrasto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
#~ msgstr "Uno stile che funziona bene con schemi di colori ad alto contrasto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
#~ msgstr "Stile per il desktop di prossima generazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B3/KDE"
#~ msgstr "B3/KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "B3/Modification of B2"
#~ msgstr "B3/Modifica di B2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BeOS"
#~ msgstr "BeOS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
#~ msgstr "Stile ispirato a BeOS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Classic"
#~ msgstr "KDE classico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic KDE style"
#~ msgstr "Lo stile classico di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighColor Classic"
#~ msgstr "Multicolore classico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
#~ msgstr "Versione multicolore dello stile classico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Ceramica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A style using alphablending"
#~ msgstr "Uno stile che usa la trasparenza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
#~ msgstr "Stile Leggero, 2ª edizione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Seconda revisione del semplice ed elegante stile Leggero."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
#~ msgstr "Stile Leggero, 3ª edizione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Terza revisione del semplice ed elegante stile Leggero."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
#~ msgstr "Stile multicolore con megasfumature"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
#~ msgstr "Stile integrato di CDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cleanlooks"
#~ msgstr "Cleanlooks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
#~ msgstr "Stile integrato simile al tema Clearlooks di GNOME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTK+ Style"
#~ msgstr "Stile GTK+"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
#~ msgstr "Stile che usa il motore dei temi GTK+"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac OS X"
#~ msgstr "Mac OS X"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
#~ msgstr "Stile che usa il gestore dell'aspetto di Apple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motif Plus"
#~ msgstr "Motif Plus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "Stile Motif integrato e migliorato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
#~ msgstr "Stile integrato Motif"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plastique"
#~ msgstr "Plastica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
#~ msgstr "Stile integrato simile a Plastica di KDE 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "Stile integrato Platino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in SGI style"
#~ msgstr "Stile integrato SGI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows 9x"
#~ msgstr "MS Windows 9x"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
#~ msgstr "Stile integrato Windows 9x"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows Vista"
#~ msgstr "MS Windows Vista"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
#~ msgstr "Stile che usa il motore di stile di Windows Vista"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows XP"
#~ msgstr "MS Windows XP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
#~ msgstr "Stile che usa il motore di stile di Windows XP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web style"
#~ msgstr "Stile Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Web widget style"
#~ msgstr "Stile di oggetti Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Monitor di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Matched"
#~ msgstr "Corrispondenza trovata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search pattern matched"
#~ msgstr "Lo schema di ricerca ha trovato una corrispondenza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sensor Alarm"
#~ msgstr "Allarme di un sensore"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
#~ msgstr "Un sensore ha superato un limite critico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Monitor di sistema"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Monitor di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
#~ msgstr "Motore dei temi decorativi Aurorae"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B II"
#~ msgstr "B II"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Portatile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Linguette"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
#~ msgstr ""
#~ "(Predefinita) Disabilita la prevenzione della cattura del fuoco per XV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sfocatura"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Sfoca lo sfondo dietro le finestre semitrasparenti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Box Switch"
#~ msgstr "Scambiafinestre a caselle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Mostra delle miniature delle finestre nello scambiafinestre Alt-Tab"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cover Switch"
#~ msgstr "Scambiafinestre circolare"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Mostra un effetto circolare con lo scambiafinestre Alt-Tab"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Cubo dei desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Mostra ogni desktop virtuale sul lato di un cubo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "Animazione del cubo dei desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Anima il cambio di desktop con un cubo"
# Da non tradurre con «quadro degli strumenti», qui si riferisce a Mac OS X.
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr ""
#~ "Desatura il desktop quando appare il quadro degli strumenti di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Griglia dei Desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr ""
#~ "Arretra per mostrare tutti i desktop virtuali affiancati in una griglia"
# Ok, tecnicamente sarebbe «Madre della finestra [di dialogo]» ma così scorre meglio.
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dialog Parent"
#~ msgstr "Finestra madre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
#~ msgstr "Scurisce la finestra madre di quella attiva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Inactive"
#~ msgstr "Scurisci le inattive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Scurisce le finestre inattive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgstr "Scurisci lo schermo in modalità amministrativa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgstr "Scurisce tutto lo schermo quando si richiedono i privilegi di root"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Esplosione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
#~ msgstr "Fai esplodere le finestre alla chiusura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade Desktop"
#~ msgstr "Dissolvenza dei desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
#~ msgstr "Passa da desktop virtuale all'altro con una dissolvenza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Dissolvi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Fai dissolvere e comparire gradualmente le finestre quando vengono "
#~ "mostrate o nascoste"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Cadi a pezzi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Le finestre cadono a pezzi alla chiusura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flip Switch"
#~ msgstr "Scambiafinestre a pila"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Sfoglia le finestre ordinate in pila con lo scambiafinestre Alt-Tab"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "Plana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Effetto di planata delle finestre quando vengono aperte e chiuse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Evidenzia la finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr ""
#~ "Evidenzia la finestra corrispondente quando passi il mouse su una voce "
#~ "della barra delle applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Inverte i colori del desktop e delle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWin Effect"
#~ msgstr "Effetto di KWin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
#~ msgstr "Dissolvenza graduale del desktop all'accesso"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Desatura il desktop quando appare la finestra di uscita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Looking Glass"
#~ msgstr "Specchio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr ""
#~ "Un ingranditore dello schermo che sembra una lente a occhio di pesce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magic Lamp"
#~ msgstr "Lampada magica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Simula una lampada magica nella minimizzazione delle finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Lente d'ingrandimento"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Ingrandisce la parte dello schermo vicina al cursore del mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Animazione di minimizzazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Anima la minimizzazione delle finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "Pennarello"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Permette di disegnare col mouse sul desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "Presenta le finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Arretra per far vedere tutte le finestre aperte fianco a fianco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Ridimensiona la finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Ridimensiona le finestra con una scalatura rapida della trama invece di "
#~ "aggiornarne i contenuti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scale In"
#~ msgstr "Espandi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
#~ msgstr "Anima l'apparizione delle finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Schermata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
#~ msgstr "Salva una schermata della finestra attiva nella cartella Home"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Draw shadows under windows"
#~ msgstr "Disegna un'ombra sotto le finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Nitidezza"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
#~ msgstr "Rende tutto il desktop più nitido"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Fogli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Fai planare le finestre modali quando appaiono e scompaiono"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show FPS"
#~ msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Mostra le prestazioni di KWin nell'angolo dello schermo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "Mostra il ridisegno"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Evidenzia le parti del desktop che vengono aggiornate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Scivola indietro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
#~ msgstr "Fai scivolare indietro le finestre che non sono più attive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Scivola"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
#~ msgstr "Scivola tra i desktop virtuali quando li cambi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sliding popups"
#~ msgstr "Fai scivolare le finestre a comparsa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Animazione in scivolata per le finestre a comparsa di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Centratore"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
#~ msgstr "Aiuta a trovare il centro dello schermo quando sposti una finestra."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
#~ msgstr "Simula una nevicata sul desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Segnale di avvio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Effetto di assistenza per il segnale di avvio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
#~ msgstr "Miniature sulla barra delle applicazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra delle miniature delle finestre al passaggio sulle voci della barra "
#~ "delle applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Liquid"
#~ msgstr "Dimostrazione di liquido"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Shaky Move"
#~ msgstr "Dimostrazione di scossa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
#~ msgstr "Dimostrazione di sollevamento dello spazio di lavoro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo ShowPicture"
#~ msgstr "Dimostrazione di visore di immagini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
#~ msgstr "Dimostrazione di finestre ondeggianti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Drunken"
#~ msgstr "Ubriaco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Fiamma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cube Gears"
#~ msgstr "Ingranaggi del cubo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display gears inside the cube"
#~ msgstr "Mostra gli ingranaggi nel cubo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Howto"
#~ msgstr "Come si fa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
#~ msgstr "Effetto dimostrativo per l'uso dei riquadri degli effetti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Tabs"
#~ msgstr "Fai scivolare le schede"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Fai scivolare le finestre quando si cambiano o raggruppano le schede."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swivel Tabs"
#~ msgstr "Fai girare le schede"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
#~ msgstr "Fai girare le finestre quando si cambiano le schede."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_FBO"
#~ msgstr "Prova_FBO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_Input"
#~ msgstr "Prova_ingresso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_Thumbnail"
#~ msgstr "Prova_miniatura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Record"
#~ msgstr "Registra video"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Record a video of your desktop"
#~ msgstr "Registra un video del desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "Miniature a fianco"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Mostra le miniature delle finestre a lato dello schermo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "Trova il mouse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Quando attivato, mostra un effetto per trovare il mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translucency"
#~ msgstr "Traslucenza"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
#~ msgstr "Rende le finestre traslucide in certe condizioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowGeometry"
#~ msgstr "Geometria delle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le geometrie delle finestre durante lo spostamento e il "
#~ "ridimensionamento"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "Finestre tremolanti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "Deforma le finestre quando vengono mosse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ingrandimento"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Ingrandisce l'intero desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Effects"
#~ msgstr "Effetti del desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure desktop effects"
#~ msgstr "Configura gli effetti del desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Decorazioni delle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
#~ msgstr "Configura l'aspetto dei titoli delle finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Desktop virtuali"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Configura quanti desktop virtuali vuoi."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Azioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgstr "Configura le impostazioni della tastiera e del mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure advanced window management features"
#~ msgstr "Configura le funzioni avanzate del gestore delle finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Attivazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window focus policy"
#~ msgstr "Configura come le finestre vengono attivate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Spostamento"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
#~ msgstr "Configura come le finestre vengono spostate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Behavior"
#~ msgstr "Comportamento delle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window behavior"
#~ msgstr "Configura il comportamento delle finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "Regole delle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
#~ msgstr "Configura le impostazioni specifiche di una finestra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Edges"
#~ msgstr "Lati dello schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure active screen edges"
#~ msgstr "Configura i lati dello schermo attivi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Switcher"
#~ msgstr "Scambiafinestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
#~ msgstr "Configura come si naviga tra le finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWin Window Manager"
#~ msgstr "Gestore delle finestre KWin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 1"
#~ msgstr "Passa al desktop 1"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale uno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 2"
#~ msgstr "Vai al desktop 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale due"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 3"
#~ msgstr "Vai al desktop 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale tre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 4"
#~ msgstr "Vai al desktop 4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale quattro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 5"
#~ msgstr "Vai al desktop 5"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale cinque"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 6"
#~ msgstr "Vai al desktop 6"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale sei"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 7"
#~ msgstr "Vai al desktop 7"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale sette"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 8"
#~ msgstr "Vai al desktop 8"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale otto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 9"
#~ msgstr "Vai al desktop 9"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale nove"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 10"
#~ msgstr "Vai al desktop 10"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale dieci"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 11"
#~ msgstr "Vai al desktop 11"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale undici"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 12"
#~ msgstr "Vai al desktop 12"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale dodici"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 13"
#~ msgstr "Vai al desktop 13"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale tredici"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 14"
#~ msgstr "Vai al desktop 14"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale quattordici"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 15"
#~ msgstr "Vai al desktop 15"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale quindici"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 16"
#~ msgstr "Vai al desktop 16"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale sedici"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 17"
#~ msgstr "Vai al desktop 17"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale diciassette"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 18"
#~ msgstr "Vai al desktop 18"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale diciotto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 19"
#~ msgstr "Vai al desktop 19"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale diciannove"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 20"
#~ msgstr "Vai al desktop 20"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
#~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale venti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Window"
#~ msgstr "Attiva finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Another window is activated"
#~ msgstr "Un'altra finestra è attivata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nuova finestra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete Window"
#~ msgstr "Elimina finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Delete window"
#~ msgstr "Elimina una finestra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Close"
#~ msgstr "Chiusura di una finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window closes"
#~ msgstr "Una finestra si chiude"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Shade Up"
#~ msgstr "Arrotolamento di una finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is shaded up"
#~ msgstr "Una finestra viene arrotolata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Shade Down"
#~ msgstr "Srotolamento di una finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is shaded down"
#~ msgstr "Una finestra viene srotolata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Minimize"
#~ msgstr "Minimizzazione di una finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is minimized"
#~ msgstr "Una finestra viene minimizzata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Unminimize"
#~ msgstr "Ripristino di una finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window is restored"
#~ msgstr "Una finestra viene ripristinata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Maximize"
#~ msgstr "Massimizzazione di una finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is maximized"
#~ msgstr "Una finestra viene massimizzata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Unmaximize"
#~ msgstr "De-massimizzazione di una finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window loses maximization"
#~ msgstr "Una finestra perde la massimizzazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on All Desktops"
#~ msgstr "Finestra su tutti i desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
#~ msgstr "Una finestra è resa visibile su tutti i desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
#~ msgstr "Finestra non su tutti i desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
#~ msgstr "Una finestra non è più visibile su tutti i desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Dialog"
#~ msgstr "Nuova finestra di dialogo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
#~ msgstr "Appare una finestra di dialogo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete Dialog"
#~ msgstr "Scomparsa di una finestra di dialogo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
#~ msgstr "Scompare una finestra di dialogo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Move Start"
#~ msgstr "Inizio dello spostamento di una finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has begun moving"
#~ msgstr "Una finestra ha cominciato a spostarsi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Move End"
#~ msgstr "Fine dello spostamento di una finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has completed its moving"
#~ msgstr "Una finestra ha smesso di spostarsi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Resize Start"
#~ msgstr "Inizio del ridimensionamento di una finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has begun resizing"
#~ msgstr "Inizia il ridimensionamento di una finestra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Resize End"
#~ msgstr "Fine del ridimensionamento di una finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has finished resizing"
#~ msgstr "È finito il ridimensionamento di una finestra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
#~ msgstr "Finestra sul desktop attuale richiede attenzione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
#~ msgstr "Una finestra sul desktop virtuale attuale richiede attenzione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
#~ msgstr "Finestra su un altro desktop richiede attenzione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
#~ msgstr "Una finestra su un desktop virtuale inattivo richiede attenzione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
#~ msgstr "Composizione lenta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
#~ "suspended"
#~ msgstr ""
#~ "Le prestazioni di composizione erano troppo scarse, e quindi la "
#~ "composizione è stata sospesa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compositing has been suspended"
#~ msgstr "La composizione è stata sospesa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
#~ msgstr "Un'altra applicazione ha richiesto di sospendere la composizione."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Effects not supported"
#~ msgstr "Effetti non supportati"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
#~ msgstr "Alcuni effetti non sono supportati dal motore o dall'hardware."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiling Enabled"
#~ msgstr "Affiancamento abilitato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
#~ msgstr "La modalità di affiancamento è stata attivata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiling Disabled"
#~ msgstr "Affiancamento disabilitato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
#~ msgstr "La modalità di affiancamento è stata disattivata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
#~ msgstr "Schema di affiancamento modificato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
#~ msgstr "Lo schema di affiancamento è stato modificato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgstr "Demone di write di KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
#~ msgstr ""
#~ "Controlla l'arrivo di messaggi da utenti locali inviati con write(1) o "
#~ "wall(1)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Write Daemon"
#~ msgstr "Demone di scrittura"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Local system message service"
#~ msgstr "Servizio dei messaggi di sistema locale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New message received"
#~ msgstr "Nuovo messaggio ricevuto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
#~ msgstr ""
#~ "Il demone ha ricevuto un nuovo messaggio mandato con wall(1) o write(1)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display Management"
#~ msgstr "Gestione del video"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
#~ msgstr "Gestisce gli schermi e le uscite video"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSysGuard"
#~ msgstr "KSysGuard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
#~ msgstr "Termina, ferma o fai altro a un processo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
#~ msgstr "Invia un dato segnale a un dato processo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change the priority of a process"
#~ msgstr "Cambia la priorità di un processo"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
#~ msgstr "Cambia la priorità di un dato processo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
#~ msgstr "Cambia schedule I/O e priorità"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia come viene data priorità alle operazioni di lettura e scrittura di "
#~ "un dato processo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
#~ msgstr "Cambia lo scheduler della CPU e la priorità"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia quale scheduler della CPU gestirà l'esecuzione di un dato processo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detailed Memory Information"
#~ msgstr "Informazioni dettagliate sulla memoria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake Net"
#~ msgstr "Rete finta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fake Network Management"
#~ msgstr "Gestione di una rete finta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Modem Management Backend"
#~ msgstr "Motore di gestione dei modem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Management Backend"
#~ msgstr "Motore di gestione di rete"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
#~ msgstr "Motore di gestione del telecomando"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Launcher"
#~ msgstr "Avviatore di applicazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launcher to start applications"
#~ msgstr "Avviatore per far partire le applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Menu dell'avviatore di applicazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
#~ msgstr "Avviatore di applicazioni tradizionale basato su menu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Cambiadesktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
#~ msgstr "Passa ad altri desktop virtuali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager"
#~ msgstr "Gestore dei processi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch between running applications"
#~ msgstr "Passa ad altre applicazioni in esecuzione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trashcan"
#~ msgstr "Cestino"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to deleted items"
#~ msgstr "Accedi agli oggetti cancellati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window List"
#~ msgstr "Elenco delle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
#~ msgstr "Plasmoide per mostrare un elenco di finestre aperte."
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
#~ msgid "Desktop Dashboard"
#~ msgstr "Quadro degli strumenti del desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Dashboard"
#~ msgstr "Quadro degli oggetti"
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default desktop"
#~ msgstr "Desktop predefinito"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Panel"
#~ msgstr "Pannello vuoto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple linear panel"
#~ msgstr "Un semplice pannello lineare"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
#~ msgstr "Shell del desktop di Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
#~ msgstr "Interagisci con la shell del desktop di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Panel"
#~ msgstr "Pannello predefinito"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Widgets"
#~ msgstr "Trova oggetti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Photos Activity"
#~ msgstr "Attività fotografica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
#~ msgstr "Spazio di lavoro del desktop di Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
#~ msgstr "Shell del desktop di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New widget published"
#~ msgstr "Nuovo oggetto pubblicato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
#~ msgstr "Un nuovo oggetto è stato reso disponibile in rete."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
#~ msgstr ""
#~ "Strumenti predefiniti del desktop per la shell del desktop di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop toolbox"
#~ msgstr "Strumenti per desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
#~ msgstr ""
#~ "Strumenti predefiniti dei pannelli per la shell del desktop di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel toolbox"
#~ msgstr "Strumenti per pannelli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Plasma Animator"
#~ msgstr "Animatore predefinito di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity Bar"
#~ msgstr "Barra delle attività"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
#~ msgstr "Barra a schede per cambiare attività"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Analog Clock"
#~ msgstr "Orologio analogico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clock with hands"
#~ msgstr "Un orologio con lancette"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery Monitor"
#~ msgstr "Indicatore della batteria"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "See the power status of your battery"
#~ msgstr "Indica lo stato di carica della batteria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendario"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
#~ msgstr "Mostra e seleziona date dal calendario"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
#~ msgstr "Notifiche e accesso ai nuovi dispositivi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open with File Manager"
#~ msgstr "Apri con il gestore dei file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Clock"
#~ msgstr "Orologio digitale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
#~ msgstr "Ora indicata in formato digitale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icona"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A generic icon"
#~ msgstr "Un'icona generica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lock/Logout"
#~ msgstr "Blocca/Esci"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lock the screen or log out"
#~ msgstr "Blocca lo schermo o esci"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifiche"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display notifications and jobs"
#~ msgstr "Mostra notifiche e processi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel Spacer"
#~ msgstr "Spaziatore del pannello"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
#~ msgstr "Lascia dello spazio vuoto nel pannello."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quicklaunch"
#~ msgstr "Avvio rapido"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
#~ msgstr "Avvia le applicazioni preferite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPU Monitor"
#~ msgstr "Monitor del processore"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A CPU usage monitor"
#~ msgstr "Indica l'uso della CPU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Disk Status"
#~ msgstr "Stato del disco fisso"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
#~ msgstr "Indica l'uso del disco fisso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Info"
#~ msgstr "Informazioni sull'hardware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show hardware info"
#~ msgstr "Mostra informazioni sull'hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Monitor"
#~ msgstr "Monitor di rete"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A network usage monitor"
#~ msgstr "Indica l'uso della rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory Status"
#~ msgstr "Stato della memoria"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A RAM usage monitor"
#~ msgstr "Indica l'uso della RAM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Temperature"
#~ msgstr "Temperatura dell'hardware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system temperature monitor"
#~ msgstr "Indica la temperatura del sistema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System monitoring applet"
#~ msgstr "Programma di monitoraggio del sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Tray"
#~ msgstr "Vassoio di sistema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
#~ msgstr "Accedi alle applicazioni minimizzate nel vassoio di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Browser Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple web browser"
#~ msgstr "Un semplice browser Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple application launcher"
#~ msgstr "Semplice avviatore di applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Menu"
#~ msgstr "Menu standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
#~ msgstr "Il menu che normalmente appare su clic destro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimal Menu"
#~ msgstr "Menu minimo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Incolla"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
#~ msgstr "Crea un oggetto dai contenuti degli appunti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Activity"
#~ msgstr "Cambia attività"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch to another activity"
#~ msgstr "Passa ad un'altra attività"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Desktop"
#~ msgstr "Cambia desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
#~ msgstr "Passa ad un altro desktop virtuale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Window"
#~ msgstr "Cambia finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
#~ msgstr "Mostra un elenco di finestre a cui passare"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activities Engine"
#~ msgstr "Motore delle attività"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
#~ msgstr "Informazioni sulle attività di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi"
#~ msgstr "Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
#~ msgstr "Motore dei dati PIM di Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Job Information"
#~ msgstr "Informazioni sui processi delle applicazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
#~ msgstr "Aggiornamenti sui processi delle applicazioni (via kuiserver)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Information"
#~ msgstr "Informazioni sulle applicazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
#~ msgstr "Informazioni e avvio di tutte le applicazioni nel loro menu."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar data engine"
#~ msgstr "Motore dei dati del calendario"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Notifications"
#~ msgstr "Notifiche dei dispositivi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
#~ msgstr "Notifiche dei dispositivi passive per l'utente."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Dizionario"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look up word meanings"
#~ msgstr "Cerca i significati delle parole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Commands"
#~ msgstr "Esegui comandi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
#~ msgstr "Motore di dati per esecuzione di comandi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
#~ msgstr "Motore di dati per ottenere le iconcine dei siti Web"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Files and Directories"
#~ msgstr "File e cartelle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information about files and directories."
#~ msgstr "Informazioni su file e cartelle."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Geolocalizzazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
#~ msgstr "Motore di dati per la geolocalizzazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation GPS"
#~ msgstr "Geolocalizzazione GPS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
#~ msgstr "Geolocalizzazione dalla posizione GPS."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation IP"
#~ msgstr "Geolocalizzazione IP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Geolocation from IP address."
#~ msgstr "Geolocalizzazione dall'indirizzo IP."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
#~ msgstr "Motore di geolocalizzazione di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotplug Events"
#~ msgstr "Eventi di collegamento in marcia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
#~ msgstr ""
#~ "Sorveglia il collegamento e lo scollegamento dei dispositivi collegabili "
#~ "mentre il sistema è in funzione."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
#~ msgstr "Stato di tastiera e mouse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
#~ msgstr "Stati dei modificatori della tastiera e dei pulsanti del mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta Data"
#~ msgstr "Dati aggiuntivi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pointer Position"
#~ msgstr "Posizione del puntatore"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse position and cursor"
#~ msgstr "Posizione e cursore del mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Notifications"
#~ msgstr "Notifiche delle applicazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
#~ msgstr "Notifiche visuali passive per l'utente."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Now Playing"
#~ msgstr "In riproduzione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lists currently playing music"
#~ msgstr "Mostra la musica attualmente in riproduzione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Risorse, come nel gestore dei file e nelle finestre di selezione dei file."
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Gestione energetica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
#~ msgstr "Informazioni su batteria, alimentazione, sospensione e PowerDevil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "RSS News Data Engine"
#~ msgstr "Motore di dati delle notizie RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imgur"
#~ msgstr "Imgur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enables the share of images using the imgur service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio imgur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pastebin.com"
#~ msgstr "pastebin.com"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio pastebin.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "paste.opensuse.org"
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
#~ msgstr "Incolla testo con openSUSE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "privatepaste.com"
#~ msgstr "privatepaste.com"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
#~ msgstr "Incolla testo con il servizio PrivatePaste.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la condivisione di immagini con il servizio Simplest Image Hosting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wklej.org"
#~ msgstr "wklej.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio wklej.org"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wstaw.org"
#~ msgstr "wstaw.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio wstaw.org"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share Services"
#~ msgstr "Servizi di condivisione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Engine to share content using different services"
#~ msgstr "Motore per condividere del contenuto usando diversi servizi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShareProvider"
#~ msgstr "Fornitore di condivisione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share Package Structure"
#~ msgstr "Struttura del pacchetto di condivisione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
#~ msgstr "Estensione per Sharebin di Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device data via Solid"
#~ msgstr "Dati sui dispositivi con Solid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Status Notifier Information"
#~ msgstr "Informazioni sul notificatore di stato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
#~ "protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Motore per le informazioni di stato delle applicazioni, basato sul "
#~ "protocollo del notificatore di stato."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System status information"
#~ msgstr "Informazioni sullo stato del sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Information"
#~ msgstr "Informazioni sulle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
#~ msgstr ""
#~ "Servizi di informazioni e gestione per tutte le finestre disponibili."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Data e ora"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Date and time by timezone"
#~ msgstr "Data e ora per fuso orario"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
#~ msgstr "Meteo BBC dall'ufficio meteorologico UK MET"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
#~ msgstr "Dati XML dall'ufficio meteorologico UK MET"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Environment Canada"
#~ msgstr "Environment Canada"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
#~ msgstr "Dati XML da Environment Canada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
#~ msgstr "Servizio meteorologico nazionale del NOAA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
#~ msgstr "Dati XML dal servizio meteorologico nazionale del NOAA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wetter.com"
#~ msgstr "wetter.com"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
#~ msgstr "Previsioni del tempo di wetter.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Tempo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
#~ msgstr "Dati meteorologici da varie fonti in rete"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find and open bookmarks"
#~ msgstr "Trova e apri segnalibri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Calcolatrice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calculate expressions"
#~ msgstr "Calcola espressioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kill Applications"
#~ msgstr "Termina applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminate Applications"
#~ msgstr "Termina applicazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
#~ msgstr "Ferma le applicazioni attualmente in esecuzione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Posizioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File and URL opener"
#~ msgstr "Apertura di file e URL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
#~ msgstr "Esecutore di ricerche sul desktop Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
#~ msgstr "KRunner che esegue ricerche sul desktop con Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
#~ msgstr "Apre segnalibri di dispositivi e cartelle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
#~ msgstr "Operazioni di base per la gestione energetica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Documenti recenti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
#~ msgstr "Trova applicazioni, pannelli di controllo e servizi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Sessions"
#~ msgstr "Sessioni di desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fast user switching"
#~ msgstr "Cambio rapido dell'utente"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Executes shell commands"
#~ msgstr "Esegue comandi della shell"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage removable devices"
#~ msgstr "Gestisci i dispositivi rimovibili"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Web Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie del Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
#~ msgstr "Permette all'utente di usare le scorciatoie del Web di Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windowed widgets"
#~ msgstr "Oggetti fenestrabili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
#~ msgstr "Trova i plasmoidi che possono essere eseguiti come finestre a sé"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
#~ msgstr "Elenca e scegli finestre e desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Gadgets"
#~ msgstr "Gadget di Google"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
#~ msgstr "Gadget di Google Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GoogleGadgets"
#~ msgstr "Gadget di Google"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
#~ msgstr "Gadget di Google Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Widget"
#~ msgstr "Oggetto Python"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
#~ msgstr "Supporto agli oggetti di Plasma scritto in Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python data engine"
#~ msgstr "Motore di dati di Python"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
#~ msgstr "Supporto al motore di dati di Plasma per Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Runner"
#~ msgstr "Esecutore per Python"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
#~ msgstr "Supporto per l'esecutore Plasma per Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python wallpaper"
#~ msgstr "Sfondo per Python"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
#~ msgstr "Supporto per lo sfondo di Plasma per Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Widget"
#~ msgstr "Oggetto Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
#~ msgstr "Oggetto nativo di Plasma scritto in Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
#~ msgstr "Oggetti della Dashboard di MacOS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
#~ msgstr "Oggetto della Dashboard di MacOS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Widgets"
#~ msgstr "Oggetti Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "HTML widget"
#~ msgstr "Oggetto HTML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
#~ msgstr "Oggetto della Dashboard di MacOS X"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Widget"
#~ msgstr "Oggetto Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
#~ msgstr "Oggetto di una pagina Web che usa HTML e JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Presentazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Current Application Control"
#~ msgstr "Controllo dell'applicazione attuale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Controls for the active window"
#~ msgstr "Controlli per la finestra attiva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search Box"
#~ msgstr "Casella di ricerca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
#~ msgstr "Casella di ricerca per un gestore di esecuzione dato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel for Netbooks"
#~ msgstr "Pannello per ultraportatili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A containment for a panel"
#~ msgstr "Un contenitore per un pannello"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch"
#~ msgstr "Cerca e avvia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
#~ msgstr ""
#~ "Avviatore di applicazioni a tutto schermo con interfaccia di ricerca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
#~ msgstr "Menu di ricerca e avvio di Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
#~ msgstr "Voce del menu per l'attività di ricerca e avvio di Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "List all your bookmarks"
#~ msgstr "Elenca tutti i segnalibri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contatti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "List all your contacts"
#~ msgstr "Elenca tutti i contatti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Applications targeted to software development"
#~ msgstr "Applicazioni orientate allo sviluppo del software"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Educational applications"
#~ msgstr "Applicazioni educative"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A collection of fun games"
#~ msgstr "Una raccolta di giochi divertenti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
#~ msgstr ""
#~ "Applicazioni grafiche, come programmi di disegno e visori di immagini"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
#~ msgstr ""
#~ "Applicazioni relative a Internet, come browser Web, posta elettronica e "
#~ "chat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
#~ msgstr "Applicazioni multimediali, come lettori audio e video"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
#~ msgstr ""
#~ "Applicazioni di produttività, come videoscrittura e fogli di calcolo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System preferences and setup programs"
#~ msgstr "Preferenze di sistema e programmi di configurazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Small utilities and accessories"
#~ msgstr "Programmini e accessori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch Engine"
#~ msgstr "Motore di ricerca e avvio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
#~ msgstr "Motore per gestire le interrogazioni al contenitore SAL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Air for netbooks"
#~ msgstr "Aria per ultraportatili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Page one"
#~ msgstr "Pagina uno"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default Netbook Page"
#~ msgstr "Pagina predefinita per ultraportatili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Netbook Panel"
#~ msgstr "Pannello predefinito per ultraportatili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and launch"
#~ msgstr "Cerca e avvia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
#~ msgstr "Strumenti predefiniti per la shell degli ultraportatili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Net toolbox"
#~ msgstr "Strumenti per ultraportatili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SaverDesktop"
#~ msgstr "Salvadesktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display Brightness"
#~ msgstr "Mostra la luminosità"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
#~ msgstr "Controlli fondamentali della luminosità"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Display"
#~ msgstr "Scurisci lo schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
#~ msgstr "Scurisce gradualmente lo schermo su base temporale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
#~ msgstr "Disattiva gli effetti del desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
#~ msgstr "Disattiva temporaneamente gli effetti del desktop di KWin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Button events handling"
#~ msgstr "Gestione degli eventi dei pulsanti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
#~ msgstr "Effettua un'azione ogni volta che viene premuto un pulsante"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "Avvia script"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Runs a custom script"
#~ msgstr "Avvia uno script personalizzato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suspend Session"
#~ msgstr "Sospendi la sessione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Suspends the session"
#~ msgstr "Sospende la sessione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Energy Saving"
#~ msgstr "Risparmio energetico dello schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Controls DPMS settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei controlli DPMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Action Extension"
#~ msgstr "Estensione delle azioni di gestione energetica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
#~ msgstr "Motore PowerDevil per HAL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Usa il sistema di gestione energetica di KDE attraverso il demone HAL di "
#~ "freedesktop.org"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Get brightness"
#~ msgstr "Leggi la luminosità"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
#~ msgstr ""
#~ "Le linee guida del sistema impediscono di leggere il livello di "
#~ "luminosità."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set brightness"
#~ msgstr "Imposta la luminosità"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
#~ msgstr ""
#~ "Le linee guida del sistema impediscono di impostare il livello di "
#~ "luminosità."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
#~ msgstr "Motore UPower di PowerDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Usa il sistema di gestione energetica di KDE attraverso il demone upower "
#~ "di freedesktop.org"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Gestione energetica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
#~ msgstr "Gestione e notifica di batteria, schermo e consumo del processore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Impostazioni globali"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
#~ msgstr "Configura le impostazioni globali della gestione energetica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Profili energetici"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
#~ msgstr "Configura i profili di gestione energetica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Power Management System"
#~ msgstr "Sistema di gestione energetica di KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
#~ msgstr "Notifiche del sistema di gestione energetica di KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Used for standard notifications"
#~ msgstr "Usato per notifiche standard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Critical notification"
#~ msgstr "Notifica critica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifies a critical event"
#~ msgstr "Notifica un evento critico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Battery"
#~ msgstr "Batteria a livello basso"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your battery has reached low level"
#~ msgstr "La batteria ha raggiunto un livello di carica basso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery at warning level"
#~ msgstr "Batteria a livello di guardia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
#~ msgstr "La batteria ha raggiunto il livello di guardia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery at critical level"
#~ msgstr "Batteria a livello critico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
#~ "advised to leave that on."
#~ msgstr ""
#~ "La batteria ha raggiunto il livello critico. Questa notifica attiva un "
#~ "conto alla rovescia prima di svolgere l'azione configurata, quindi si "
#~ "consiglia di lasciarla attiva."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
#~ msgstr "Alimentatore collegato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
#~ msgstr "È stata collegata l'alimentazione elettrica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
#~ msgstr "Alimentatore scollegato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
#~ msgstr "È stata scollegata l'alimentazione elettrica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Job error"
#~ msgstr "Errore in un processo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error while performing a job"
#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'esecuzione di un processo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Profile Changed"
#~ msgstr "Profilo cambiato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The profile was changed"
#~ msgstr "Il profilo è stato cambiato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Performing a suspension job"
#~ msgstr "Svolgimento della procedura di sospensione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
#~ msgstr ""
#~ "Questa notifica è mostrata quando sta per essere svolta la procedura di "
#~ "sospensione e avvia un conto alla rovescia. Si consiglia quindi di "
#~ "lasciarla attiva."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
#~ msgstr "Errore interno del sistema di gestione energetica di KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
#~ msgstr ""
#~ "Il sistema di gestione energetica di KDE ha causato un errore interno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suspension inhibited"
#~ msgstr "Sospensione inibita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
#~ msgstr ""
#~ "La sospensione è stata inibita perché un'applicazione l'ha richiesto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken battery notification"
#~ msgstr "Notifica di batterie difettose"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
#~ "troubles with one of your batteries"
#~ msgstr ""
#~ "La notifica apparirà se il sistema di gestione energetica di KDE rileverà "
#~ "dei problemi con una batteria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Sources"
#~ msgstr "Fonti informative"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
#~ msgstr "Configurazione dell'integrazione hardware con Solid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lirc"
#~ msgstr "Lirc"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Telecomando a infrarossi di Linux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ModemManager 0.4"
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
#~ msgstr "Gestione della rete con il demone ModemManager, versione 0.4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "NetworkManager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
#~ msgstr "Gestione della rete con il demone NetworkManager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
#~ msgstr "Gestione della rete con il demone NetworkManager, versione 0.7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugged"
#~ msgstr "Connesso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Device"
#~ msgstr "Dispositivo di Solid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Type"
#~ msgstr "Tipo di dispositivo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Driver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Driver Handle"
#~ msgstr "Identificativo del driver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soundcard Type"
#~ msgstr "Tipo di scheda sonora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charge Percent"
#~ msgstr "Percentuale di carica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charge State"
#~ msgstr "Stato di carica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rechargeable"
#~ msgstr "Ricaricabile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Dispositivo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "Maggiore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minor"
#~ msgstr "Minore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Has State"
#~ msgstr "È nello stato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Valore dello stato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Drivers"
#~ msgstr "Driver supportati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Protocols"
#~ msgstr "Protocolli supportati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Adapter"
#~ msgstr "Adattatore dei dispositivi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Index"
#~ msgstr "Indice dei dispositivi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hw Address"
#~ msgstr "Indirizzo hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iface Name"
#~ msgstr "Nome dell'interfaccia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac Address"
#~ msgstr "Indirizzo mac"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Senza fili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Appendable"
#~ msgstr "Aggiungibile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Available Content"
#~ msgstr "Contenuto disponibile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank"
#~ msgstr "Vuoto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Capacità"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "Tipo di disco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fs Type"
#~ msgstr "Tipo di filesystem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rewritable"
#~ msgstr "Riscrivibile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Uso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uuid"
#~ msgstr "Uuid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Drive Type"
#~ msgstr "Tipo di unità"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotpluggable"
#~ msgstr "Collegabile in marcia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Read Speed"
#~ msgstr "Velocità in lettura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Rimovibile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Media"
#~ msgstr "Dispositivi supportati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Write Speed"
#~ msgstr "Velocità in scrittura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Write Speeds"
#~ msgstr "Velocità in scrittura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Can Change Frequency"
#~ msgstr "Può cambiare frequenza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instruction Sets"
#~ msgstr "Serie di istruzioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Max Speed"
#~ msgstr "Velocità massima"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numero"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serial Type"
#~ msgstr "Tipo seriale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reader Type"
#~ msgstr "Tipo di lettore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accessible"
#~ msgstr "Accessibile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Path"
#~ msgstr "Percorso di file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Actions"
#~ msgstr "Azioni dei dispositivi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
#~ "connecting new devices to the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Uno strumento di configurazione per gestire le azioni disponibili "
#~ "all'utente quando si collegano nuovi dispositivi al computer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Device Type"
#~ msgstr "Tipo di dispositivo Solid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wicd"
#~ msgstr "Wicd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
#~ msgstr "Gestione della rete con il demone Wicd."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Status Notifier Manager"
#~ msgstr "Gestore del notificatore di stato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
#~ msgstr ""
#~ "Gestisce i servizi che forniscono interfacce utente al notificatore di "
#~ "stato"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Account Details"
#~ msgstr "Dettagli dell'account"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application and System Notifications"
#~ msgstr "Notifiche delle applicazioni e di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
#~ msgstr "Aspetto e comportamento comune"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Appearance"
#~ msgstr "Aspetto delle applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Appearance"
#~ msgstr "Aspetto dello spazio di lavoro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
#~ msgstr "Personalizza l'aspetto del desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display and Monitor"
#~ msgstr "Schermo e video"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input Devices"
#~ msgstr "Dispositivi di immissione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Locale"
#~ msgstr "Localizzazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost and Found"
#~ msgstr "Oggetti smarriti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network and Connectivity"
#~ msgstr "Rete e connettività"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permessi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informazioni personali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Condivisione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
#~ msgstr "Scorciatoie e gesti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup and Shutdown"
#~ msgstr "Avvio e spegnimento"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Amministrazione di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
#~ msgstr "Aspetto e comportamento dello spazio di lavoro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Behavior"
#~ msgstr "Comportamento dello spazio di lavoro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings Category"
#~ msgstr "Categoria delle impostazioni di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Tree View"
#~ msgstr "Vista ad albero classica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
#~ msgstr ""
#~ "Una classica vista delle impostazioni di sistema sullo stile del centro "
#~ "di controllo di KDE 3."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings External Application"
#~ msgstr "Applicazione esterna delle impostazioni di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings View"
#~ msgstr "Vista delle impostazioni di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Vista a icone"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
#~ msgstr "Lo stile di vista a icone di KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aghi"
#~ msgstr "Aghi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autumn"
#~ msgstr "Autunno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Wood"
#~ msgstr "Legno blu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Sera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fields of Peace"
#~ msgstr "Campi di pace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
#~ msgstr "Finalmente estate in Germania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fresh Morning"
#~ msgstr "Prima mattina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Erba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hanami"
#~ msgstr "Hanami"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Media Life"
#~ msgstr "Nel mezzo del cammin di nostra vita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasmalicious"
#~ msgstr "Plasmalizioso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quadros"
#~ msgstr "Quadri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Red Leaf"
#~ msgstr "Foglia rossa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "imagebin.ca"
#~ msgstr "imagebin.ca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio imagebin.ca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "imageshack.us"
#~ msgstr "imageshack.us"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio imageshack.us"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pastebin.ca"
#~ msgstr "pastebin.ca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio pastebin.ca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
#~ msgstr ""
#~ "Esegue la chiamata D-Bus «kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "e"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "logic operator and"
#~ msgstr "operatore logico «e»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "logic operator or"
#~ msgstr "operatore logico «o»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "not"
#~ msgstr "non"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "logic operator not"
#~ msgstr "operatore logico «non»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Estensione di file"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "for example txt"
#~ msgstr "per esempio «txt»"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Voto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
#~ msgstr "da 1 a 10, per esempio >=7"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
#~ msgstr "Usa <, <=, :, >= e >."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etichetta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etichetta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File size"
#~ msgstr "Dimensione dei file"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
#~ msgstr "in byte, per esempio >1000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content size"
#~ msgstr "Dimensioni del contenuto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in bytes"
#~ msgstr "in byte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Ultima modifica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "for example >1999-10-10"
#~ msgstr "per esempio >1999-10-10"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "US English"
#~ msgstr "Inglese americano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
#~ msgstr "Servizio delle attività di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
#~ msgstr "Migrazione dei dati di Nepomuk di livello 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
#~ msgstr "Caricatore delle ontologie di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
#~ msgstr ""
#~ "Servizio di Nepomuk che mantiene le ontologie installate sul sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Device Fallback"
#~ msgstr "Dispositivo audio di ripiego"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
#~ msgstr ""
#~ "Notifica in caso di ripiego automatico se il dispositivo preferito non è "
#~ "disponibile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
#~ msgstr "Programma per mostrare e cambiare le mappature"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Esempio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
#~ msgstr "Un tema esemplificativo basato sul tema del desktop Aria."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWM Theme"
#~ msgstr "Tema KWM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Sistema moderno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quarzo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin test"
#~ msgstr "Prova di KWin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
#~ msgstr "Effetto per delineare la geometria durante il ridimensionamento"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth finto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
#~ msgstr "Gestione di un Bluetooth finto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
#~ msgstr "Motore di gestione di Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
#~ msgstr "Un'estensione di prova"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QEdje"
#~ msgstr "QEdje"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QEdje Gadgets"
#~ msgstr "Gadget di QEdje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QEdje Gadgets"
#~ msgstr "Gadget di QEdje"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QEdje Gadget"
#~ msgstr "Gadget QEdje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch Containment"
#~ msgstr "Contenitore di ricerca e avvio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
#~ msgstr "Contenitore speciale con avviatore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
#~ msgstr "Autorizzazione di PolicyKit"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta le regole di condotta per le applicazioni che usano PolicyKit"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le impostazioni di luminosità, sospensione e profilo energetico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Gestione energetica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueZ"
#~ msgstr "BlueZ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
#~ msgstr "Gestione di Bluetooth che usa il sistema BlueZ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HAL-Power"
#~ msgstr "Gestione energetica HAL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "OpenDesktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
#~ msgstr "È necessario quando kephal ha il suo modulo KDED?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Blue"
#~ msgstr "Predefinito blu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Code Poets Dream"
#~ msgstr "Sogno dei poeti del codice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curls on Green"
#~ msgstr "Riccioli su verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spring Sunray"
#~ msgstr "Raggio solare primaverile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The Rings of Saturn"
#~ msgstr "Anelli di Saturno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processore"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Processor information"
#~ msgstr "Informazioni sul processore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Audio e video"
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Metacity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sicurezza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Subversion"
#~ msgstr "Subversion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Assistant"
#~ msgstr "Qt Assistant"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Document Browser"
#~ msgstr "Visore di documenti"
# È un nome proprio:
# http://www.gnu.org/software/ddd/
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Data Display Debugger"
#~ msgstr "Data Display Debugger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DDD"
#~ msgstr "DDD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Designer"
#~ msgstr "Qt Designer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interface Designer"
#~ msgstr "Progettazione di interfacce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt DlgEdit"
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dialog Editor"
#~ msgstr "Editor delle finestre di dialogo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "Eclipse"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Eclipse IDE"
#~ msgstr "IDE Eclipse"
# Nome proprio.
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FormDesigner"
#~ msgstr "FormDesigner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Java IDE"
#~ msgstr "Ambiente di sviluppo integrato Java"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Forte"
#~ msgstr "Forte"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "J2ME Toolkit"
#~ msgstr "Raccolta di strumenti J2ME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "J2ME"
#~ msgstr "J2ME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Linguist"
#~ msgstr "Qt Linguist"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool"
#~ msgstr "Strumento di traduzione"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
#~ msgstr "Emulatore Palm senza fili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pose"
#~ msgstr "Pose"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sced"
#~ msgstr "Sced"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scene Modeler"
#~ msgstr "Modellatore di scene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gEdit"
#~ msgstr "gEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi IMproved"
#~ msgstr "Vi IMproved"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lucid Emacs"
#~ msgstr "Lucid Emacs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nano"
#~ msgstr "Nano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nedit"
#~ msgstr "Nedit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pico"
#~ msgstr "Pico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Editor"
#~ msgstr "X Editor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Emacs"
#~ msgstr "X Emacs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
#~ msgstr "Alephone - Senza OpenGL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
#~ "disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Una versione libera di Marathon Infinity per SDL senza supporto OpenGL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alephone"
#~ msgstr "Alephone"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
#~ msgstr "Una versione libera di Marathon Infinity per SDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Batallion"
#~ msgstr "Battallion"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Game"
#~ msgstr "Gioco arcade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battleball"
#~ msgstr "Battleball"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Game"
#~ msgstr "Gioco di palla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ClanBomber"
#~ msgstr "ClanBomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cxhextris"
#~ msgstr "cxhextris"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris-Like Game"
#~ msgstr "Gioco simile a Tetris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Frozen Bubble"
#~ msgstr "Frozen Bubble"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "Gnibbles"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
#~ msgstr "Gioco nibbles di GNOME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnobots II"
#~ msgstr "Gnobots II"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mures"
#~ msgstr "Mures"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Gioco di tattica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scavenger"
#~ msgstr "Scavenger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Super Methane Brothers"
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trophy"
#~ msgstr "Trophy"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Racing Game"
#~ msgstr "Gara di corsa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TuxRacer"
#~ msgstr "TuxRacer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XKobo"
#~ msgstr "XKobo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSoldier"
#~ msgstr "XSoldier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gataxx"
#~ msgstr "Gataxx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Chess"
#~ msgstr "GNOME Chess"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glines"
#~ msgstr "Glines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tile Game"
#~ msgstr "Gioco di tessere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Mines"
#~ msgstr "GNOME Mines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnotravex"
#~ msgstr "Gnotravex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnotski"
#~ msgstr "Gnotski"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
#~ msgstr "Gioco Klotski di GNOME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Stones"
#~ msgstr "GNOME Stones"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "Iagno"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Gioco da tavola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "Same GNOME"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess Game"
#~ msgstr "Gioco di scacchi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xboard"
#~ msgstr "XBoard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xgammon"
#~ msgstr "Xgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Gioco di carte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeCell"
#~ msgstr "FreeCell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PySol"
#~ msgstr "PySol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XPat 2"
#~ msgstr "XPat 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Defendguin"
#~ msgstr "Defendguin"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Gioco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ChessMail"
#~ msgstr "ChessMail"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Email for Chess"
#~ msgstr "Posta elettronica per gli scacchi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Emulator"
#~ msgstr "Emulatore arcade"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qmamecat"
#~ msgstr "Qmamecat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTali"
#~ msgstr "GTali"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dice Game"
#~ msgstr "Gioco di dadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin Command"
#~ msgstr "Penguin Command"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angband"
#~ msgstr "Angband"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
#~ msgstr "Calati nell'oscurità di Angband e sconfiggi Morgoth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moria"
#~ msgstr "Moria"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
#~ msgstr "Calati dentro Moria e sconfiggi il Balrog"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetHack"
#~ msgstr "NetHack"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Quest Game"
#~ msgstr "Gioco di avventura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rogue"
#~ msgstr "Rogue"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Original"
#~ msgstr "L'originale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ToME"
#~ msgstr "ToME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZAngband"
#~ msgstr "ZAngband"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
#~ msgstr "Sconfiggi il Serpente del Caos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freeciv"
#~ msgstr "Freeciv"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Strategy Game"
#~ msgstr "Gioco di strategia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freeciv Server"
#~ msgstr "Server Freeciv"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A server for Freeciv"
#~ msgstr "Un server per Freeciv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XScorch"
#~ msgstr "XScorch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
#~ msgstr "Un clone per UNIX e X di Scorched Earth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XShipWars"
#~ msgstr "XShipWars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Bitmap"
#~ msgstr "X Bitmap"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bitmap Creator"
#~ msgstr "Creatore di bitmap"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blender"
#~ msgstr "Blender"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
#~ msgstr "Modellatore e render 3D"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Visore di immagini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GhostView"
#~ msgstr "GhostView"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PostScript Viewer"
#~ msgstr "Visore PostScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GIMP"
#~ msgstr "GIMP"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Manipulation Program"
#~ msgstr "Programma di manipolazione di immagini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Color Selector"
#~ msgstr "Selettore di colori di GNOME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
#~ msgstr "Editor di icone di GNOME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GPhoto"
#~ msgstr "GPhoto"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Digital Camera Program"
#~ msgstr "Programma per macchine fotografiche digitali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gqview"
#~ msgstr "Gqview"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Browser"
#~ msgstr "Browser di immagini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GV"
#~ msgstr "GV"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Postscript Viewer"
#~ msgstr "Visore PostScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Inkscape"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vector Drawing"
#~ msgstr "Grafica vettoriale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Sketch"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
#~ msgstr "Programma di disegno vettoriale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TGif"
#~ msgstr "TGif"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Drawing Program"
#~ msgstr "Programma di disegno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X DVI"
#~ msgstr "X DVI"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DVI Viewer"
#~ msgstr "Visore DVI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xfig"
#~ msgstr "Xfig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Paint"
#~ msgstr "X Paint"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Paint Program"
#~ msgstr "Programma di disegno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xpcd"
#~ msgstr "Xpcd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PhotoCD Tools"
#~ msgstr "Strumenti per PhotoCD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xwpick"
#~ msgstr "Xwpick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Screen Capture Program"
#~ msgstr "Programma per fare foto allo schermo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Programma di posta elettronica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueFish"
#~ msgstr "BlueFish"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HTML Editor"
#~ msgstr "Editor HTML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "BitTorrent GUI"
#~ msgstr "Interfaccia per BitTorrent"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
#~ msgstr "Interfaccia in Python e wxGTK per BitTorrent"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Coolmail"
#~ msgstr "Coolmail"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Alert"
#~ msgstr "Controllo della posta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DCTC GUI"
#~ msgstr "DCTC GUI"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Direct Connect Clone"
#~ msgstr "Clone di Direct Connect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dpsftp"
#~ msgstr "Dpsftp"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "FTP Browser"
#~ msgstr "Browser FTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DrakSync"
#~ msgstr "DrakSync"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Folder Synchronization"
#~ msgstr "Sincronizzazione di cartelle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
#~ msgstr "Controllo di eDonkey2000 GTK+"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
#~ msgstr "Interfaccia di eDonkey2000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethereal"
#~ msgstr "Ethereal"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Analyzer"
#~ msgstr "Analizzatore di rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fetchmailconf"
#~ msgstr "Fetchmailconf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di fetchmail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabber"
#~ msgstr "Gabber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Messaggistica istantanea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gFTP"
#~ msgstr "gFTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOMEICU"
#~ msgstr "GNOMEICU"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ICQ Messenger"
#~ msgstr "Messaggistica ICQ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GnomeMeeting"
#~ msgstr "GnomeMeeting"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Videoconferenza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Talk"
#~ msgstr "Talk di GNOME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Telnet"
#~ msgstr "Telnet di GNOME"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Accesso remoto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ickle"
#~ msgstr "ickle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
#~ msgstr "Chat ICQ2000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Java Web Start"
#~ msgstr "Java Web Start"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNews"
#~ msgstr "KNews"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Usenet News Reader"
#~ msgstr "Lettore per Usenet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Licq"
#~ msgstr "Licq"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
#~ msgstr "Controllo GTK+ di MLDonkey"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "MLDonkey GUI"
#~ msgstr "Interfaccia di MLDonkey"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape 6"
#~ msgstr "Netscape 6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape Messenger"
#~ msgstr "Netscape Messenger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nmapfe"
#~ msgstr "Nmapfe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Port Scanner"
#~ msgstr "Scansionatore di porte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
#~ msgstr "Interfaccia in Python e Curses per BitTorrent"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "FTP Client"
#~ msgstr "Client FTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lftp"
#~ msgstr "Lftp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lynx"
#~ msgstr "Lynx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NcFTP"
#~ msgstr "NcFTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "Pine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "SILC Client"
#~ msgstr "Client SILC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SILC"
#~ msgstr "SILC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slrn"
#~ msgstr "Slrn"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "News Reader"
#~ msgstr "Lettore di gruppi di discussione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "w3m"
#~ msgstr "w3m"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireshark"
#~ msgstr "Wireshark"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Biff"
#~ msgstr "X Biff"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XChat"
#~ msgstr "XChat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "IRC Chat"
#~ msgstr "Chat IRC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFMail"
#~ msgstr "XFMail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X FTP"
#~ msgstr "X FTP"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Videotext Viewer"
#~ msgstr "Visore del televideo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AleVT"
#~ msgstr "AleVT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AlsaMixerGui"
#~ msgstr "GuiMixerAlsa"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
#~ msgstr "Interfaccia mixer di Alsa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ams"
#~ msgstr "ams"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
#~ msgstr "Sintetizzatore modulare di Alsa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "amSynth"
#~ msgstr "amSynth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
#~ msgstr "Sintetizzatore software analogico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ardour"
#~ msgstr "Ardour"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
#~ msgstr "Studio audio multitraccia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audacity"
#~ msgstr "Audacity"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio Editor"
#~ msgstr "Editor audio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aumix"
#~ msgstr "Aumix"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio Mixer"
#~ msgstr "Mixer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AVI Video Player"
#~ msgstr "Lettore di video AVI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aviplay"
#~ msgstr "Aviplay"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broadcast 2000"
#~ msgstr "Broadcast 2000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DJPlay"
#~ msgstr "DJPlay"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
#~ msgstr "Riproduttore e mixer per DJ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EcaMegaPedal"
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
#~ msgstr "Effetti per Ecasound"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EnjoyMPEG"
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "MPEG Player"
#~ msgstr "Lettore MPEG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeBirth"
#~ msgstr "FreeBirth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Drum Machine"
#~ msgstr "Drum Machine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreqTweak"
#~ msgstr "FreqTweak"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Effects for Jack"
#~ msgstr "Effetti per Jack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gAlan"
#~ msgstr "gAlan"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Modular Synth"
#~ msgstr "Sintetizzatore modulare"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grip"
#~ msgstr "Grip"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CD Player/Ripper"
#~ msgstr "Lettore e ripper CD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTV"
#~ msgstr "GTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hydrogen"
#~ msgstr "Hydrogen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jack-Rack"
#~ msgstr "Jack-Rack"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jack Effectrack"
#~ msgstr "Effetti per Jack"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
#~ msgstr "Strumento di masterizzazione di Jack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sound Processor"
#~ msgstr "Elaborazione di suoni"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
#~ msgstr "VU-Meter a due canali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meterbridge"
#~ msgstr "Meterbridge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mixxx"
#~ msgstr "Mixxx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MP3 Info"
#~ msgstr "Informazioni MP3"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "Lettore video"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MpegTV"
#~ msgstr "MpegTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MusE"
#~ msgstr "MusE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Music Sequencer"
#~ msgstr "Sequencer musicale"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DVD Player"
#~ msgstr "Lettore DVD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ogle"
#~ msgstr "Ogle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "MOV Video Player"
#~ msgstr "Lettore di video MOV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OQTPlayer"
#~ msgstr "OQTPlayer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QJackCtl"
#~ msgstr "QJackCtl"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Control for Jack"
#~ msgstr "Controllo per Jack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QSynth"
#~ msgstr "QSynth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Control for FluidSynth"
#~ msgstr "Controllo per FluidSynth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RealPlayer"
#~ msgstr "RealPlayer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reZound"
#~ msgstr "reZound"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slab"
#~ msgstr "Slab"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio Recorder"
#~ msgstr "Registratore audio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweep"
#~ msgstr "Sweep"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vkeybd"
#~ msgstr "vkeybd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera MIDI virtuale"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Watch TV!"
#~ msgstr "Guarda la TV!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XawTV"
#~ msgstr "XawTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Camera Program"
#~ msgstr "Programma per macchine fotografiche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xine"
#~ msgstr "Xine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XMMS"
#~ msgstr "XMMS"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Playlist Tool"
#~ msgstr "Strumento per le scalette"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
#~ msgstr "Metti in coda in XMMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XMovie"
#~ msgstr "XMovie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZynaddsubFX"
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Soft Synth"
#~ msgstr "Sintetizzatore software"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AbiWord"
#~ msgstr "AbiWord"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Videoscrittura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrobat Reader"
#~ msgstr "Acrobat Reader"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PDF Viewer"
#~ msgstr "Visore PDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Applix"
#~ msgstr "Applix"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Office Suite"
#~ msgstr "Programmi per l'ufficio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dia"
#~ msgstr "Dia"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Program for Diagrams"
#~ msgstr "Programma per diagrammi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME-Cal"
#~ msgstr "GNOME-Cal"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Calendar"
#~ msgstr "Calendario personale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME-Card"
#~ msgstr "GNOME-Card"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Manager"
#~ msgstr "Gestione dei contatti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
#~ msgstr "Segnatempo di GNOME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GnuCash"
#~ msgstr "GnuCash"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Finance Manager"
#~ msgstr "Gestione finanziaria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnumeric"
#~ msgstr "Gnumeric"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Spread Sheet"
#~ msgstr "Foglio elettronico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guppi"
#~ msgstr "Guppi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ical"
#~ msgstr "Ical"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calendar Program"
#~ msgstr "Programma calendario"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LyX"
#~ msgstr "LyX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MrProject"
#~ msgstr "MrProject"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Project Manager"
#~ msgstr "Gestione di progetti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape Address Book"
#~ msgstr "Rubrica degli indirizzi di Netscape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calendar Manager"
#~ msgstr "Gestione del calendario"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bibliographic Database"
#~ msgstr "Banca dati bibliografica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pybliographic"
#~ msgstr "Pybliographic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribus"
#~ msgstr "Scribus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Publishing"
#~ msgstr "Pubblicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect 2000"
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect"
#~ msgstr "WordPerfect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xacc"
#~ msgstr "xacc"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
#~ msgstr "Programma di contabilità personale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X PDF"
#~ msgstr "X PDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XsLite"
#~ msgstr "XsLite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrix ICA Client"
#~ msgstr "Client Citrix ICA"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "WTS Client"
#~ msgstr "Client WTS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EditXRes"
#~ msgstr "EditXRes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "X Resource Editor"
#~ msgstr "Editor di risorse X"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminale"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Terminal Program"
#~ msgstr "Terminale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Procinfo"
#~ msgstr "Procinfo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
#~ msgstr "Terminale virtuale esteso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vmstat"
#~ msgstr "Vmstat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
#~ msgstr "Statistiche della memoria virtuale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wine"
#~ msgstr "Wine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Run Windows Programs"
#~ msgstr "Esecuzione di programmi per Windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X osview"
#~ msgstr "X osview"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Eyes"
#~ msgstr "X Eyes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Tux"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Linux Mascot"
#~ msgstr "Mascotte di Linux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calctool"
#~ msgstr "Calctool"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Calcolatrice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "E-Notes"
#~ msgstr "E-Notes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Notes"
#~ msgstr "Note personali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GKrellM"
#~ msgstr "GKrellM"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
#~ msgstr "Monitor GNU di Krell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Who"
#~ msgstr "Who di GNOME"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Info Tool"
#~ msgstr "Strumento per le informazioni di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OClock"
#~ msgstr "OClock"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Orologio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Informazioni di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Log Viewer"
#~ msgstr "Visore dei registri di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Gnokii"
#~ msgstr "X-Gnokii"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
#~ msgstr "Strumento di gestione dei cellulari"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Calc"
#~ msgstr "X Calc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Clipboard"
#~ msgstr "X Clipboard"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clipboard Viewer"
#~ msgstr "Visore degli appunti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Clock"
#~ msgstr "X Clock"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Console"
#~ msgstr "X Console"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Console Message Viewer"
#~ msgstr "Visore dei messaggi della console"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Kill"
#~ msgstr "X Kill"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Window Termination Tool"
#~ msgstr "Strumento per terminare finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Load"
#~ msgstr "X Load"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monitors System Load"
#~ msgstr "Mostra il carico di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Magnifier"
#~ msgstr "Lente di ingrandimento"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Magnifier"
#~ msgstr "Lente di ingrandimento del desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Refresh"
#~ msgstr "X Refresh"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Refresh Screen"
#~ msgstr "Aggiorna lo schermo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Terminal"
#~ msgstr "X Terminal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Traceroute"
#~ msgstr "X Traceroute"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Updating Tool"
#~ msgstr "Strumento di aggiornamento dei menu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Part"
#~ msgstr "Componente di ricerca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Attached devices information"
#~ msgstr "Informazioni sui dispositivi connessi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Suono"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound information"
#~ msgstr "Informazioni sul suono"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information about available protocols"
#~ msgstr "Informazioni sui protocolli disponibili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "Protocolli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Partition information"
#~ msgstr "Informazioni sulle partizioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Processor Information"
#~ msgstr "Informazioni sul processore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Favicon Module"
#~ msgstr "Modulo per le iconcine dei siti per KDED"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
#~ msgstr "Gestione dei fornitori dei servizi di collaborazione aperta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
#~ msgstr "Gestisci i fornitori dei servizi di collaborazione aperta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Notifications"
#~ msgstr "Notifiche di sistema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
#~ msgstr "Demone KDE di scorciatoie globali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Informazioni sui contatti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The KDE FAQ"
#~ msgstr "Domande ricorrenti su KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE on the Web"
#~ msgstr "KDE sul Web"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supporting KDE"
#~ msgstr "Aiutare KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Esercitazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
#~ msgstr "Documenti di esercitazione e introduttivi."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE quickstart guide."
#~ msgstr "Guida rapida a KDE."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
#~ msgstr "Una guida visiva a KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
#~ msgstr "Guida agli oggetti di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Welcome to KDE"
#~ msgstr "Benvenuto in KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
#~ msgstr "Notifica KDED della cartella Desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE System Notifications"
#~ msgstr "Notifiche di sistema di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Password Module"
#~ msgstr "Modulo di KDED per le password"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
#~ msgstr "Demone dei fusi orari per KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alexa"
#~ msgstr "Alexa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alexa URL"
#~ msgstr "URL Alexa"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AllTheWeb fast"
#~ msgstr "AllTheWeb veloce"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
#~ "&cat=web"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
#~ "&cat=web"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excite"
#~ msgstr "Excite"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotbot"
#~ msgstr "Hotbot"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lycos"
#~ msgstr "Lycos"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
#~ msgstr "Mamma - Madre di tutti i motori di ricerca"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GO.com"
#~ msgstr "GO.com"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whatis Query"
#~ msgstr "Richiesta Whatis"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
#~ "html?query=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
#~ "html?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
#~ msgstr "Demone dei portafogli di KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
#~ msgstr "Il servizio di memorizzazione di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search service file indexer"
#~ msgstr "Indicizzatore di file del servizio di ricerca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
#~ msgstr ""
#~ "Un server per centralizzare le decisioni e i dati delle applicazioni che "
#~ "usano Phonon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
#~ msgstr "Phonon: libreria multimediale di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
#~ msgstr "Servizio di espulsione automatica di Solid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid User Interface Server"
#~ msgstr "Server dell'interfaccia utente di Solid"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
#~ msgstr "Un'interfaccia utente per Solid, il sistema di rilevamento hardware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
#~ msgstr "Strumento per l'accessibilità di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Manager"
#~ msgstr "Gestore degli accessi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Mappatura della tastiera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
#~ msgstr "Strumento per la mappatura della tastiera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
#~ msgstr "Rilevare le modifiche RANDR (monitor)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHotKeys"
#~ msgstr "KHotKeys"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
#~ msgstr "Demone KHotKeys. Niente demone, niente scorciatoie da tastiera."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
#~ msgstr "Salvaschermo di KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE System Guard"
#~ msgstr "Controllo di sistema di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window-Specific"
#~ msgstr "Specifiche per la finestra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigate Through Windows"
#~ msgstr "Naviga tra le finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Window Manager"
#~ msgstr "Il gestore delle finestre di KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE write daemon"
#~ msgstr "Demone di write di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
#~ msgstr "Modulo KDED per la gestione dello schermo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - CPU"
#~ msgstr "Monitor di sistema - CPU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
#~ msgstr "Monitor di sistema - Disco fisso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
#~ msgstr "Monitor di sistema - Informazioni sull'hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Network"
#~ msgstr "Monitor di sistema - Rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - RAM"
#~ msgstr "Monitor di sistema - RAM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
#~ msgstr "Monitor di sistema - Temperatura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
#~ msgstr "Pannello per dispositivi mobili per Internet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Netbook"
#~ msgstr "Ultraportatile Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
#~ msgstr "Shell dello spazio di lavoro per dispositivi ultraportatili."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme Details"
#~ msgstr "Dettagli del tema del desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
#~ msgstr "Un demone la gestione energetica dei portatili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Object Name"
#~ msgstr "Nome dell'oggetto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Informazioni su di me"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced User Settings"
#~ msgstr "Impostazioni avanzate degli utenti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Computer Administration"
#~ msgstr "Amministrazione del computer"
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "Tastiera e mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "Aspetto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Regional & Language"
#~ msgstr "Lingua e paese"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom activities in and out"
#~ msgstr "Ingrandisci e rimpicciolisci le attività"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Comunicazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connectivity"
#~ msgstr "Connettività"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File download and sharing"
#~ msgstr "Scaricamento e condivisione file"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "There is Rain on the Table"
#~ msgstr "C'è pioggia sul tavolo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "An SVG themable clock"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A themable analog clock"
#~ msgstr "Un orologio con temi SVG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Atra Dot"
#~ msgstr "Atra Dot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EOS"
#~ msgstr "EOS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pataca"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
#~ msgstr "Ricostruzione dell'indice di Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
#~ msgstr ""
#~ "L'indice per la ricerca full-text è stato ricostruito per nuove "
#~ "caratteristiche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
#~ msgstr "Ricostruzione dell'indice di Nepomuk completata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
#~ msgstr ""
#~ "Completata la ricostruzione dell'indice di Nepomuk per la ricerca full "
#~ "text."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jpeg"
#~ msgstr "Jpeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Svg"
#~ msgstr "Svg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Local Network Browsing"
#~ msgstr "Navigazione rete locale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
#~ msgstr ""
#~ "Configura la navigazione della rete locale per le cartelle e le stampanti "
#~ "condivise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "History Sidebar"
#~ msgstr "Barra laterale cronologia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigation Panel"
#~ msgstr "Pannello di navigazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
#~ "searches"
#~ msgstr ""
#~ "Strigi ha completato l'indicizzazione iniziale dei file locali per "
#~ "velocizzare le ricerche desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "javascript-config-test"
#~ msgstr "javascript-config-test"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript config object test widget"
#~ msgstr "Oggetto di prova per la gestione della configurazione in JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "script-digital-clock"
#~ msgstr "script-digital-clock"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript digital clock"
#~ msgstr "Orologio digitale JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "script-mediaplayer"
#~ msgstr "script-mediaplayer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript media player"
#~ msgstr "Riproduttore multimediale JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "script-nowplaying"
#~ msgstr "script-nowplaying"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript version current track playing"
#~ msgstr "La traccia attualmente in riproduzione (versione JavaScript)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Tigre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Script Adaptor"
#~ msgstr "Script adattatore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozono"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Clock"
#~ msgstr "Orologio Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Date and Time"
#~ msgstr "Data e ora Python"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
#~ msgstr "Dati temporali di Python per i plasmoidi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
#~ msgstr "Orologio a lancette Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
#~ msgstr "Tutorial sugli extender di Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
#~ msgstr "Un esempio di un applet a scomparsa con extender"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
#~ msgstr "Un esempio di visualizzazione di un SVG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Web Browser"
#~ msgstr "Browser web Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DBpedia queries"
#~ msgstr "Query DBpedia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
#~ msgstr "Dati di DBpedia per i plasmoidi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
#~ msgstr "Dati temporali per i plasmoidi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ac Adapter"
#~ msgstr "Adattatore alimentazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Interface"
#~ msgstr "Interfaccia audio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batteria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blocco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Pulsante"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Camera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dvb Interface"
#~ msgstr "Interfaccia DVB"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Interface"
#~ msgstr "Interfaccia generica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Interface"
#~ msgstr "Interfaccia di rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Disc"
#~ msgstr "Disco ottico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Drive"
#~ msgstr "Lettore ottico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portable Media Player"
#~ msgstr "Lettore multimediale portatile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serial Interface"
#~ msgstr "Interfaccia seriale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Access"
#~ msgstr "Accesso di archiviazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Drive"
#~ msgstr "Dispositivo di archiviazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Volume"
#~ msgstr "Volume di archiviazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNU Debugger"
#~ msgstr "Debugger GNU"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
#~ msgstr "Un debugger testuale fornito da GNU in una konsole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Curl"
#~ msgstr "Ricciolo blu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ladybuggin"
#~ msgstr "Coccinellando"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flower Drops"
#~ msgstr "Gocce del fiore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighTide"
#~ msgstr "Alta marea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vector Sunset"
#~ msgstr "Tramonto vettoriale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
#~ msgstr "Plugin codifica remota"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
#~ msgstr "Plugin per la codifica remota di Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
#~ msgstr "DescrizioneUA (Firefox 1.5 su sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
#~ msgstr "DescrizioneUA (Mozilla 1.2.1 su sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
#~ msgstr "DescrizioneUA (Mozilla 1.7 su sistema attuale)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Sviluppatore"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings preferred for developers"
#~ msgstr "Impostazioni preferite per sviluppatori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
#~ "signal %signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "L'applicazione %progname (%appname), pid %pid, è andata in crash e ha "
#~ "restituito il segnale %signum (%signame)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
#~ msgstr ""
#~ "Potresti voler correggere il tuo programma. Guarda nella scheda backtrace."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Illegal instruction."
#~ msgstr "Istruzione non consentita."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aborted."
#~ msgstr "Interrotto."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Floating point exception."
#~ msgstr "Eccezione di virgola mobile."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invalid memory reference."
#~ msgstr "Riferimento non valido alla memoria."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This signal is unknown."
#~ msgstr "Il segnale è sconosciuto."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End user"
#~ msgstr "Utilizzatore finale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings preferred for end users"
#~ msgstr "Impostazioni preferite per utilizzatori finali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
#~ "%signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "L'applicazione %progname (%appname) è andata in crash e ha restituito il "
#~ "segnale %signum (%signame)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Per piacere, aiutaci a migliorare i programmi che usi segnalando gli "
#~ "errori su <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. I "
#~ "dettagli utili includono come riprodurre l'errore, i documenti caricati, "
#~ "eccetera."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Un'applicazione riceve il segnale SIGILL principalmente a causa di un "
#~ "errore nell'applicazione. È stato richiesto all'applicazione di salvare i "
#~ "suoi documenti."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
#~ msgstr ""
#~ "Un'applicazione termina con un segnale SIGBART quando trova "
#~ "un'inconsistenza interna dovuta ad un errore nel programma."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Un'applicazione riceve il segnale SIGFPE principalmente a causa di un "
#~ "errore nell'applicazione. All'applicazione era richiesto di salvare i "
#~ "suoi documenti."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Un'applicazione riceve il segnale SIGSEGV principalmente a causa di un "
#~ "errore nell'applicazione. All'applicazione era richiesto di salvare i "
#~ "suoi documenti."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
#~ msgstr "Mi spiace, non conosco questo segnale."
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
#~ msgstr ""
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oxygen Team"
#~ msgstr "La squadra di Oxygen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
#~ msgstr "Configura i gesti del mouse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
#~ msgstr "Configura impostazioni di Hotkey"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "Cilindro desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
#~ msgstr "Mostra ogni desktop virtuale sul lato di un cilindro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
#~ msgstr "Mostra ogni desktop virtuale sul lato di una sfera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open with Dolphin"
#~ msgstr "Apri con Dolphin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
#~ msgstr "Dati Kuiserver per i Plasmoidi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
#~ msgstr "Dati sul mouse per i Plasmoidi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
#~ msgstr "Informazioni di rete per i plasmoidi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
#~ msgstr "Dati sui percorsi per i plasmoidi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
#~ msgstr "Motore metereologico Ion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
#~ msgstr "Dati metereologici per i plasmoidi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shell Runner Config"
#~ msgstr "Configurazione Shell Runner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorado Farm"
#~ msgstr "Fattoria del Colorado"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
#~ msgstr "Formato di un pacchetto del motore dati Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Package Structure"
#~ msgstr "Struttura pacchetto Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
#~ msgstr "Formato di un pacchetto del motore dati di Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma MID"
#~ msgstr "Plasma MID"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emotion"
#~ msgstr "Emozione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Golden Ripples"
#~ msgstr "Increspature dorate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Green Concentration"
#~ msgstr "Concentrazione verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
#~ msgstr "Labirinto di foglie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skeeter Hawk"
#~ msgstr "Zanzara"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
#~ msgstr "Configura la modalità di gestione file di Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
#~ msgstr "Anteprime e informazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
#~ msgstr ""
#~ "Configura il funzionamento di anteprime ed informazioni aggiuntive di "
#~ "Konqueror"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/konsole/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/konsole/konsole.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/konsole/konsole.po (revision 1570490)
@@ -1,5173 +1,5172 @@
# translation of konsole.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2007.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale,Federico Zenith,Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org,,,"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Dividi vista"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:35
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:46
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "S&corrimento"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Nome del profilo da usare per una nuova istanza di Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Usa profilo interno di riserva"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr ""
"Imposta la cartella di lavoro iniziale della nuova scheda o finestra a «dir»"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Non chiudere automaticamente la sessione iniziale quando finisce."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr ""
"Crea una nuova scheda in una finestra esistente invece di creare una nuova "
"finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr ""
"Crea schede come specificate nel file di configurazione delle schede indicato"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
"Avvia Konsole sullo sfondo e portala in primo piano quando si preme Ctrl"
"+Shift+F12 (combinazione predefinita)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "Esegui in un processo separato"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Mostra la barra dei menu, ignorando l'impostazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Nascondi la barra dei menu, ignorando l'impostazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Mostra la barra delle schede, ignorando l'impostazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Nascondi la barra delle schede, ignorando l'impostazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Avvia Konsole in modalità tutto schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr ""
"Disabilita gli sfondi trasparenti, anche se il mio sistema li supporta."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Elenca i profili disponibili"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
"Elenca tutti i nomi delle proprietà dei profili e il loro tipo (da usare con "
"-p)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Cambia il valore di una proprietà di profilo."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
"Comando da eseguire. Questa opzione catturerà tutti gli argomenti seguenti, "
"quindi usala per ultima."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Argomenti passati al comando"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Commuta la finestra di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 su %2"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Colore 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Colore 2"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Colore 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Colore 4"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Colore 5"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Colore 6"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Colore 7"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Colore 8"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Primo piano (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Sfondo (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Colore 1 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Colore 2 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Colore 3 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Colore 4 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Colore 5 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Colore 6 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Colore 7 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Colore 8 (intenso)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Primo piano (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Sfondo (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Colore 1 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Colore 2 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Colore 3 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Colore 4 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Colore 5 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Colore 6 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Colore 7 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Colore 8 (tenue)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Schema di colori senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Colore intenso"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Colore tenue"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"L'impostazione della trasparenza dello sfondo non sarà usata perché il tuo "
"desktop non sembra supportare le finestre trasparenti."
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Seleziona file dell'immagine di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "Immagini supportate"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Nuovo schema di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Modifica schema di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Fai clic per scegliere il colore"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Fai clic per scegliere il colore intenso"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Fai clic per scegliere il colore tenue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
"randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
"settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
"I valori di tonalità e saturazione dei colori predefiniti di primo piano e "
"sfondo sono resi casuali. Alcuni schermi di colore potrebbero utilizzare "
"impostazioni di casualità diverse.\n"
"Per vedere l'effetto, impostare i colori con valore di saturazione maggiore "
"di 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr "Regola casualmente i colori per ogni sessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:60
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "Sfondo sfocato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:69
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Trasparenza dello sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:89
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Percento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:103
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Modifica il percorso dell'immagine di sfondo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:117
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Scegli l'immagine di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:120 EditProfileGeneralPage.ui:148
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Copia input"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:37
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr "Combinazione di tasti per mostrare i suggerimenti degli URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:107
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:126
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:172
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Varie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:182
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "Numero i suggerimenti degli URL in ordine inverso, partendo dal basso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:185
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr "Numerazione inversa dei suggerimenti degli URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:198
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "Permetti ai programmi di creare sezioni di testo lampeggianti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:201
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Permetti testo lampeggiante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:214
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Permetti di sospendere l'output premendo Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:217
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr "Controllo di flusso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:230
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
"Abilita visualizzazione bidirezionale sui terminali (valida solo per arabo, "
"farsi o ebraico)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "Resa del testo bidirezionale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:256
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Codifica dei caratteri predefinita:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr "Schema di colori e caratteri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:66
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Crea un nuovo schema di colori in base al tema selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Modifica lo schema di colori selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189
#: EditProfileKeyboardPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Elimina lo schema di colori selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95
#: KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:96
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr ""
"Ripristina le impostazioni dello schema di colori selezionato ai valori "
"predefiniti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Valori predefiniti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:106
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "Ottieni nuovo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:139
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Caratteri lisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Rendi colori intensi in grassetto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:195
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr ""
"Utilizza il carattere selezionato per i caratteri di riga invece del codice "
"integrato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "Utilizza i caratteri di riga contenuti nel carattere"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:236
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:246
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr "Barra verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:256
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:288
#, kde-format
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:304
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr ""
"Imposta il cursore in modo che corrisponda al colore del carattere "
"sottostante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr "Verifica il carattere attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:323
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Usa un colore personalizzato e fisso per il cursore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:326
#, kde-format
msgid "Custom cursor color"
msgstr "Colore del cursore personalizzato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:357
#, kde-format
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:370
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Seleziona il colore usato per disegnare il cursore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:390
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:403
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
msgstr "Seleziona il colore usato per disegnare il carattere sotto il cursore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:428
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr "Lampeggiante:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:444
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Fai lampeggiare regolarmente il cursore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:447 EditProfileAppearancePage.ui:616
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitata"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:470 EditProfileMousePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:484
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "Contenuti del terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:496
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr "Interlinea:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:514
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "Il numero di pixel tra due righe"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:517 EditProfileAppearancePage.ui:569
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:551
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr "Margini:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:603
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr "Allinea al centro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:642
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Finestra:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:649 settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
"Mostra dimensione del terminale in colonne e righe al centro della finestra "
"dopo un ridimensionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:652 settings/GeneralSettings.ui:184
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr ""
"Mostra suggerimento per la dimensione del terminale dopo un ridimensionamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:659
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr "Indica se la finestra è attiva oscurando i colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:662
#, kde-format
msgid "Dim the colors when the window loses focus"
msgstr "Oscura i colori quando la finestra perde il fuoco"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr "Associazioni dei tasti"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br /> \"%1\"</"
"p><p>To be able to save settings you can either change the permissions of "
"the profile configuration file or change the profile name to save the "
"settings to a new profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Konsole non ha i permessi per salvare questo profilo in:<br /> \"%1\"</"
"p><p>Per poter salvare le impostazioni, puoi cambiare i permessi del file di "
"configurazione del profilo o cambiare il nome del profilo per salvare le "
"impostazioni in un nuovo profilo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
msgstr ""
"<p>Ogni profilo deve avere un nome prima di poter essere salvato su disco.</"
"p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
msgstr "<p>Un profilo con questo nome esiste già.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:362
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Modifica di un profilo: %2"
msgstr[1] "Modifica di %1 profili: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Modifica il profilo «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)"
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] " colonna"
msgstr[1] " colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)"
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] " riga"
msgstr[1] " righe"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Modifica l'ambiente"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:509
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "Una variabile d'ambiente per riga"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " secondo"
msgstr[1] " secondi"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:631
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Seleziona la cartella iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr "Caricamento dello schema <resource>%1</resource> non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1349
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
"Questo schema di colori usa uno sfondo trasparente, che non sembra essere "
"supportato sul tuo desktop"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1355
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
"Konsole è stato avviato prima che fossero abilitati gli effetti del desktop. "
"Devi riavviare Konsole per vedere lo sfondo trasparente."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1913
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaZz09..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr ""
"Seleziona l'icona visualizzata sulle schede che utilizzano questo profilo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:71
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Un nome descrittivo del profilo"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome del profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
"Il comando da eseguire quando sono create nuove sessioni di terminale usando "
"questo profilo"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:106
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Cartella iniziale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr ""
"La cartella di lavoro iniziale per le nuove sessioni di terminale usando "
"questo profilo"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr "/home/nomeutente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:145
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Scegli la cartella iniziale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:155
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current session"
msgstr "Avvia nella stessa cartella della sessione attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Ambiente:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Modifica l'elenco di variabili d'ambiente e valori associati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Initial terminal size:"
msgstr "Dimensioni iniziali del terminale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
"for these entries to work.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Impostazioni → "
"Configura Konsole → Generale → Ricorda la dimensione della finestra</span> "
"deve essere disabilitato per far funzionare queste voci.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
"Le associazioni dei tasti controllano come le combinazioni di tasti nella "
"finestra del terminale sono convertite nel flusso di caratteri inviato al "
"programma di terminale attuale. Per ulteriori informazioni su come "
"personalizzare l'associazione dei tasti controlla il manuale di Konsole."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:72
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr ""
"Crea un nuovo schema delle associazioni dei tasti in base alle associazioni "
"selezionate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Nuova..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Modifica lo schema delle associazione dei tasti selezionato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:92
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Elimina lo schema delle associazioni dei tasti selezionato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:102
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr ""
"Ripristina lo schema delle associazioni dei tasti ai valori predefiniti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr "Interazione di testo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal."
msgstr ""
"Caratteri che sono considerati parte di una parola quando si fa doppio clic "
"per selezionare parole intere nel terminale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:50
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr "Caratteri delle parole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:91
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr "Selezioni con triplo clic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:101
#, kde-format
msgid "The whole line"
msgstr "Tutta la riga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:111
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "Dalla posizione del mouse alla fine della riga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:137
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr "Incollature con triplo clic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:147
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr "Dagli appunti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:157
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr "Dalla selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:183
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr "Opzioni di copia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:193
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Copia automaticamente il testo selezionato negli appunti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Copia alla selezione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:203
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr "Copia testo come HTML (con formattazione, caratteri, colori, ... ecc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "Copia testo come HTML"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:213
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Taglia gli spazi iniziali nel testo selezionato, utile in alcuni casi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "Taglia spazi iniziali"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:223
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Taglia gli spazi finali nel testo selezionato, utile in alcuni casi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Taglia spazi finali"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
"Il testo riconosciuto come collegamento o indirizzo di posta verrà "
"sottolineato quando ci passerà sopra il puntatore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Sottolinea i collegamenti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:298
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
"Il testo riconosciuto come file, collegamento o indirizzo di posta può "
"essere aperto con un clic diretto del mouse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:301
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr "Apri tramite clic diretto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:308
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr ""
"Il testo riconosciuto come un file verrà sottolineato quando ci passerà "
"sopra il puntatore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:311
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "Sottolinea i file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:318
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr ""
"Il testo selezionato richiederà il tasto Control e clic per il trascinamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:321
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "Richiedi il tasto Ctrl per il trascinamento e rilascio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:328
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
"Incolla sempre i file e gli URL rilasciati come testo senza offrire le "
"azioni di spostamento, copia e collegamento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr "Disabilita il menu di trascinamento e rilascio per URL e file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr ""
"Premere Ctrl girando la rotellina del mouse ingrandirà o rimpicciolirà le "
"dimensioni del testo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:341
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Permetti a Ctrl+rotellina di cambiare le dimensioni dei caratteri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:348
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
"La rotella del mouse emulerà la pressione dei tasti su/giù nei programmi che "
"utilizzano il buffer dello schermo Alternativo (ad. es less)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:351
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr "Abilita lo scorrimento del buffer dello schermo alternativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr "Scorrimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr "Scorrimento Pag↑/Pag↓:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:101
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Scorri la pagina di metà dell'altezza della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:104
#, kde-format
msgid "Half screen height"
msgstr "Altezza di mezzo schermo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:114
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Scorri la pagina di un'altezza della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:117
#, kde-format
msgid "Full screen height"
msgstr "Altezza di schermo intero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:149
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Posizione della barra di scorrimento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr ""
"Mostra la barra di scorrimento sul lato destro della finestra del terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:162
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Right side"
msgstr "Lato destro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:172
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr ""
"Mostra la barra di scorrimento sul lato sinistro della finestra del terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "Left side"
msgstr "Lato sinistro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Titoli delle schede"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:62
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Controllo delle schede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:74
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Soglia di silenzio continuo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:87
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "La soglia per far rilevare a Konsole il silenzio continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:451
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Apri collegamento"
#. +> stable5
#: Filter.cpp:614
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:453
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo del collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:456
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Scrivi a..."
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:458
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copia indirizzo di posta"
#. +> trunk5
-#: Filter.cpp:582
+#: Filter.cpp:589
#, kde-format
msgid "open with"
msgstr "apri con"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Seleziona carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "Mostra tutti i caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
"This should not be necessary except in rare cases."
msgstr ""
"Per propria natura, un programma di terminale richiede caratteri di uguale "
"larghezza (spaziatura fissa). Qualsiasi carattere che non sia a spaziatura "
"fissa potrebbe causare problemi di visualizzazione. Ciò non dovrebbe essere "
"necessario eccetto in rari casi."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Regola scorrimento"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "Tutte le regolazioni sono temporanee per questa sessione."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " riga"
msgstr[1] " righe"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
"Quando utilizzi questa opzione, i dati di scorrimento saranno salvati in "
"RAM. Se scegli un valore enorme, il sistema potrebbe esaurire la RAM a "
"disposizione e causare problemi gravi al tuo sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
"Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary "
"files."
msgstr ""
"Quando usi questa opzione, i dati di scorrimento saranno scritti senza "
"cifratura in file temporanei. Questi file saranno eliminati automaticamente "
"quando Konsole sarà chiuso in modo normale.<nl/>Usa<emphasis>Impostazioni → "
"Configura Konsole → Posizione del file</emphasis> per selezionare la "
"posizione dei file temporanei."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Limita l'output memorizzato a un certo numero di righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Fixed size:"
msgstr "Dimensione fissa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Numero di righe di output da memorizzare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Memorizza tutto l'output prodotto dal terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Non memorizzare l'output precedente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:177
#, kde-format
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Trova..."
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Inserisci qui il testo da cercare"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Trova la corrispondenza successiva della chiave di ricerca attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Trova la corrispondenza precedente della chiave di ricerca attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Mostra il menu delle opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Chiudi la barra di ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui le maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Imposta se la ricerca distingue le maiuscole"
# Qui è necessario risparmiare spazio.
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
# Non esiste nella barra di ricerca un «Evidenzia» singolo, e siamo a corto di spazio.
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Evidenzia tutti i risultati"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Imposta se il testo corrispondente dovrebbe essere evidenziato"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca all'indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Imposta se la ricerca debba cominciare dalla fine"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Cerca la chiave di ricerca attuale dalla fine"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Cerca la chiave di ricerca attuale dall'inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "Digita un'etichetta descrittiva"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinazione di tasti"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Output"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Nuovo elenco delle associazioni dei tasti"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Modifica elenco delle associazioni dei tasti"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr ""
"Uno schema delle associazioni dei tasti non può essere salvato senza una "
"descrizione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Area di prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Input:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulatore di terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2020, The Konsole Developers"
msgstr "© 1997-2020, gli sviluppatori di Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Responsabile generale, correzione bug e miglioramenti generali"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Responsabile precedente, trasferimento a KDE4"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:323 main.cpp:326 main.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Correzione bug e miglioramenti generali"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Miglioramenti generali"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:335 main.cpp:338 main.cpp:374 main.cpp:377 main.cpp:380
#: main.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Correzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Supporto Solaris e cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Correzioni e miglioramento delle prestazioni di avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Miglioramenti notevoli"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Konsole incorporata\n"
"Nomi delle barre degli strumenti e delle sessioni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Konsole incorporata\n"
"Miglioramenti generali"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Effetti visivi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Codice dal progetto kvt\n"
"Miglioramenti generali"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Miglioramenti nella selezione di schemi e testi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "Trasferimento su SGI"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Trasferimento su FreeBSD"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Grazie a molti altri.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nuova scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Clona scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Nuova &finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Segnali&bri"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gestisci profili..."
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Attiva menu"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:598 MainWindow.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] ""
"C'è un processo in esecuzione in questa finestra. Vuoi uscire comunque?"
msgstr[1] ""
"Ci sono %1 processi in esecuzione in questa finestra. Vuoi uscire comunque?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:604 MainWindow.cpp:623 MainWindow.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Conferma chiusura"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:606 MainWindow.cpp:625 MainWindow.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Chiudi &finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:628 MainWindow.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Chiudi la &scheda attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "Ci sono %1 terminali aperti in questa finestra. Vuoi ancora uscire?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:756
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:761 Part.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:766
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar"
msgstr "Barra delle schede"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr "File temporanei"
#. +> trunk5 stable5
#: Part.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "Informazioni"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Opzioni di output"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Modalità per la &stampante (testo nero, nessuno sfondo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "Ri&scala l'output"
#. +> trunk5 stable5
#: Profile.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Profilo predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "Konsole non dispone dei permessi per salvare questo profilo in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Profilo #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Rinomina scheda"
#. +> trunk5
#: RenameTabWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Color from theme"
msgstr "Colore da tema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
"Formato del titolo delle schede usato quando si esegue un comando remoto "
"(per esempio una connessione ad un altro computer via SSH)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Formato del titolo delle schede remote:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Formato del titolo delle schede:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Formato del titolo delle schede normali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: RenameTabWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Tab Color:"
msgstr "Colore della scheda:"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:81
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Salva output da %1"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 è un URL non valido, impossibile salvarne l'output."
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un problema salvando l'output.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Nero su giallo chiaro"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Nero su chiaro a caso"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Nero su bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Blu su nero"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Brezza"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastelli scuri"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Verde su nero"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Colori Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Rosso su nero"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Luce solarizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Bianco su nero"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Predefinito (XFree 4)"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Console Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Console Solaris"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:127
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Campanella nella sessione «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:409
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Impossibile trovare il file binario: "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Avviso: "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
"Impossibile trovare «%1», avvio di «%2» al suo posto. Controlla le "
"impostazioni del tuo profilo."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:479
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Impossibile trovare una shell interattiva da avviare."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:517
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Impossibile avviare il programma «%1» con gli argomenti «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:657
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Silenzio nella sessione «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:919
#, kde-format
msgid ""
"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security "
"concerns about allowing these methods to be public. If desired, these "
"methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. <p>This "
"warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
msgstr ""
"I metodi D-Bus sendText/runCommand sono stati utilizzati. Ci sono problemi "
"di sicurezza se consenti che questi metodi siano pubblici. Se lo desideri, "
"tali metodi possono essere modificati per solo uso interno ricompilando "
"Konsole.<p>Questo avviso sarà visualizzato solo una volta per questa istanza "
"di Konsole.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:961 Session.cpp:974
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Il programma «%1» è andato in crash."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:963
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Il programma «%1» è terminata con lo stato %2."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:1406
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Avanzamento ZModem"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Attività nella sessione «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:126
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5
#: SessionController.cpp:334
#, kde-format
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
msgstr "Il processo «%1» ha terminato l'esecuzione nella sessione «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:414
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole non sa come aprire il segnalibro: "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:480
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» con"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:494
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura le scorciatoie del Web..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:585
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "&Chiudi sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:592
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Apri gestore dei file"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:619
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Incolla selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:626
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Cerca nel Web"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:633
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:637
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Seleziona &riga"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:640
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "S&alva output come..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:646
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "Stam&pa schermo..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:650
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Regola scorrimento..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:654
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Pulisci scorrimento"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:658
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Pulisci scorrimento e azzera"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:664
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Modifica il profilo attuale..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:667
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Cambia profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:691
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Imposta &codifica"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Rinomina scheda..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:719
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "T&utte le schede nella finestra attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:726
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&Seleziona schede..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:740
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Copia input a"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:749
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Invia con &ZModem..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:754
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Controlla se c'è &attività"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:759
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Controlla se c'è &silenzio"
#. +> trunk5
#: SessionController.cpp:764
#, kde-format
-#| msgid "Monitor for &Activity"
msgid "Monitor for Process Finishing"
msgstr "Controlla la fine del processo"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:770
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Ingrandisci carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:778
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Rimpicciolisci carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:783
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Ripristina la dimensione dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:788
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Manda segnale"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:794
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Sospendi task"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:799
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Continua task"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:804
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Hangup"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Interrompi task"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:814
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Termina task"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:819
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Uccidi task"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:824
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Segnale utente &1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:829
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Segnale utente &2"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
"Un programma è attualmente in esecuzione in questa sessione. Sei sicuro di "
"volerla chiudere?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:956
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
"Il programma «%1» è attualmente in esecuzione in questa sessione. Sei sicuro "
"di volerla chiudere?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:962 SessionController.cpp:992
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Conferma la chiusura"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:985
#, kde-format
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
"Un programma in questa sessione non è terminato. Sei sicuro di volerlo "
"terminare forzosamente?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:988
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
"Il programma «%1» in questa sessione non è terminato. Sei sicuro di volerlo "
"terminare forzosamente?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Stampa shell"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1815
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Salva scaricamento con &ZModem a..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1825
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>È stato rilevato un tentativo di trasferimento file ZModem, ma sul "
"sistema non è stato trovato il software ZModem necessario.</p><p>Dovresti "
"installare i pacchetti «rzsz» o «lrzsz».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1836
#, kde-format
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr ""
"<p>La sessione attuale ha già un trasferimento di file ZModem in corso.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1846
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Non è stato trovato il software ZModem necessario sul sistema.</"
"p><p>Dovresti installare i pacchetti «rzsz» o «lrzsz».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1852
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Seleziona i file per l'invio con ZModem"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:61 settings/konsole.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Imposta se la ricerca debba cominciare dalla fine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:64 settings/konsole.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca all'indietro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:77 settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Abilita gli acceleratori dei menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:90 settings/konsole.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Imposta se la ricerca distingue le maiuscole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui le maiuscole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostra la barra dei menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:119
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Se abilitato, le impostazioni del profilo saranno ignorate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr "Ricorda la dimensione della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:135 settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Mostra titolo della finestra sulla barra del titolo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:148 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "All'avvio di Konsole riutilizza il processo esistente, se possibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:151 settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "Esegui tutte le finestre di Konsole in un singolo processo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:158 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr "Rimuovi barra del titolo e cornice della finestra"
# Non esiste nella barra di ricerca un «Evidenzia» singolo, e siamo a corto di spazio.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Evidenzia tutte le corrispondenze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notifiche:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:198
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Tutte le finestre verranno mostrate di nuovo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:235
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Abilita tutti i messaggi «Non chiedermelo più»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr "Processo e finestra:"
# Qui è necessario risparmiare spazio.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:273 settings/konsole.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Verifica con espressioni regolari"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Mostra barra dei menu come impostazione predefinita"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr ""
"Mostra la barra dei menu in ogni finestra di Konsole come impostazione "
"predefinita"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr ""
"Mostra il titolo della finestra impostato con una sequenza di escape sulla "
"barra del titolo"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr ""
"Permetti agli utenti di accedere al menu in alto con la combinazione Alt"
"+tasto"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Usa le dimensioni della finestra attuali al prossimo avvio"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "Le dimensioni della finestra saranno salvate all'uscita da Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "La ricerca distingue le maiuscole"
# Non esiste nella barra di ricerca un «Evidenzia» singolo, e siamo a corto di spazio.
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Evidenzia tutte le corrispondenze"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Imposta se il testo corrispondente dovrebbe essere evidenziato"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Controlla la visibilità dell'intera barra delle schede"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Controlla la posizione della barra delle schede"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Controlla lo stile visivo della barra delle schede"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:87
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Usa un file .css definito dall'utente per la barra delle schede"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:91
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr "Il file .css da usare per lo stile della barra delle schede"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr ""
"Consenti il clic con il tasto centrale sulle schede aperte per chiuderle"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr ""
"Controlla la visibilità del pulsante «Nuova scheda» sulla barra delle schede"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr "Controlla dove sarà visualizzato il pulsante «Chiudi scheda»"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Controlla dove mettere la nuova scheda"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr "Espandi la larghezza delle schede"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:136
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr "Per i file di scorrimento, usa la cartella di sistema"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:140
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr "Per i file di scorrimento, usa la cartella specifica dell'utente"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:144
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr "Per i file di scorrimento, usa la posizione della cartella specificata"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:148
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "Per i file di scorrimento, usa questa cartella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
"a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Le applicazioni che utilizzano KonsolePart condividono "
"profili.</p><p>Non condividono con Konsole o altre applicazioni:"
"<ul><li>profilo predefinito</li><li>mostra nel menu</li><li>scorciatoie</"
"li></ul></p><p>Sentiti libero di aprire una <a href=\"https://bugs.kde.org/"
"enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">segnalazione "
"di bug</a> per Konsole se hai voglia di un cambiare come questi vengono "
"gestiti.</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Fai doppio clic per cambiare la scorciatoia"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
msgstr ""
"La scorciatoia non funzionerà mentre il profilo non è marcato come visibile."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:144 settings/ProfileSettings.cpp:207
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
"menu"
msgid "Show profile in menu"
msgstr "Mostra profilo nel menu"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
msgid " (default)"
msgstr " (predefinito)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut "
"for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only "
"shortcuts of visible profiles will work."
msgstr ""
"I profili marcati come visibili appariranno nel menu contestuale e nel menu "
"File. Una scorciatoia per creare una nuova scheda può essere assegnata a "
"ogni voce. Tuttavia, funzioneranno solo le scorciatoie dei profili visibili."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo in base al profilo attualmente selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Modifica i profili selezionati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Mo&difica..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Elimina i profili selezionati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr ""
"Imposta il profilo selezionato come predefinito per le nuove sessioni del "
"terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:91
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "Impo&sta come predefinito"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr "Se necessario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "S&empre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr "&Mai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "Sotto &l'area dei terminali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:126
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr "Sopra l'area dei terminali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Mostra pulsante Chiudi scheda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:162
#, kde-format
msgid "&On each tab"
msgstr "Su &ogni scheda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr "S&ulla barra delle schede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Varie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:218
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "Mostra il pulsante «Nuova scheda»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr "Espandi la larghezza delle singole schede alla finestra intera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "Usa foglio di stile definito dall'utente:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:261
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:284
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:298
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr "Aggiungi nuove schede:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:308
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr "Alla &fine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:318
#, kde-format
msgid "After current &tab"
msgstr "Dopo la scheda a&ttuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:354
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr "Chiudi la scheda facendo clic con il tasto centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr "Cartella temporanea di sistema (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:52
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr "Cartella della cache utente (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "Posizione dei file di scorrimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzata:"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Nome del programma: %n"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Cartella attuale (breve): %d"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Cartella attuale (estesa): %D"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Titolo della finestra impostato dalla shell: %w"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:52
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Numero della sessione: %#"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Nome dell'utente: %u"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Host locale: %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:40
#, kde-format
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr "Simbolo del prompt di Bourne dell'utente: %B"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Nome utente@ (se assegnato): %U"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Host remoto (breve): %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Host remoto (esteso): %H"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "Comando e argomenti: %c"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:61
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Inserisci formato del titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Inserisci formato del titolo remoto"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1282 TerminalDisplay.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Dimensione: XXX × XXX"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1294
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Dimensione: %1×%2"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3164
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Sei sicuro di voler incollare un carattere?"
msgstr[1] "Sei sicuro di voler incollare %1 caratteri?"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3167
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Conferma incollatura"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3199
#, kde-format
msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
msgstr "Fine del testo/Interruzione: potrebbe interrompere il processo attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3200
#, kde-format
msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
msgstr "Fine della trasmissione: potrebbe uscire dal processo attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3201
#, kde-format
msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
msgstr "Campana: proverà a emettere un avviso udibile"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3202
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3203
#, kde-format
msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
msgstr "Device Control Three/XOFF: sospende l'uscita"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3204
#, kde-format
msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
msgstr "Sostituisci/sospendi: potrebbe sospendere il processo attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3205
#, kde-format
msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
msgstr "Escape: utilizzato per manipolare lo stato del terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3206
#, kde-format
msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
msgstr "Separatore file/Uscita: potrebbe interrompere il processo attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3228
#, kde-format
msgid ""
"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you "
"want to filter them out?"
msgstr ""
"Il testo che stai provando a incollare contiene caratteri di controllo "
"nascosti, vuoi filtrarli?"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3231
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Conferma incollatura"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3233
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Paste &without control characters"
msgstr "Incolla sen&za caratteri di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3236
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Paste everything"
msgstr "&Incolla tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3239
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3486
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'output è stato <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">sospeso</a> premendo Ctrl+S. Premi <b>Ctrl+Q</b> per "
"riprendere.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3524
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "Il terminale è in sola lettura."
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3819
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Cambia la cartella a"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3851
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Incolla posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Massimizza terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:104 TerminalHeaderBar.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "Chiudi terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "Stacca sche&da"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Rinomina scheda..."
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Chiudi scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Dividi vista destra/sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Dividi vista alto/basso"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Espandi vista"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Restringi vista"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "Stacca la scheda att&uale"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "S&tacca la scheda attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Scheda successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Scheda precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "Terminale superiore in primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "Terminale inferiore in primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr "Terminale a sinistra in primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr "Terminale a destra in primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Passa all'ultima scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "Schede utilizzate di recente"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr "Commuta tra due schede"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "Schede di utilizzate di recente (inverso)"
#. +> trunk5
#: ViewManager.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr "Massimizza la vista attuale"
#. +> stable5
#: ViewManager.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Maximize current Terminal"
msgstr "Massimizza il terminale attuale"
#. +> trunk5
#: ViewManager.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr "Massimizza la vista attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Sposta scheda a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Passa alla scheda %1"
#. +> trunk5 stable5
#: Vt102Emulation.cpp:1231
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
"Nessun traduttore di tastiera disponibile. Mancano le informazioni "
"necessarie per convertire i tasti premuti in caratteri da inviare al "
"terminale."
#~ msgid "Custom cursor color:"
#~ msgstr "Colore del cursore personalizzato:"
#~ msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
#~ msgstr "^S Blocco scorrimento: blocca l'uscita del terminale"
#~ msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
#~ msgstr "ESC: Utilizzato per comandi speciali al processo attuale"
#~ msgid "^C Interrupt: May abort the current process"
#~ msgstr "^C Interruzione: potrebbe interrompere il processo attuale"
#~ msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
#~ msgstr "Altri caratteri non stampabili (\\x%1)"
#~ msgid "^D End of transmission: May exit the current process"
#~ msgstr "^D Fine della trasmissione: potrebbe uscire dal processo attuale"
#~ msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
#~ msgstr "^G Campana: proverà a emettere un avviso udibile"
#~ msgid "^H Backspace"
#~ msgstr "^H Backspace"
#~ msgid "^Z Suspend: Stops current process"
#~ msgstr "^Z Sospendi: ferma il processo attuale"
#~ msgid ""
#~ "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, "
#~ "do you want to filter them out?"
#~ msgstr ""
#~ "Il testo che stai provando a incollare contiene dei caratteri non "
#~ "stampabili nascosti, vuoi rimuoverli?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Remove unprintable"
#~ msgstr "&Rimuovi non stampabili"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm &paste"
#~ msgstr "Con&ferma incollatura"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Cancel paste"
#~ msgstr "Annulla in&collatura"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers"
#~ msgstr "© 1997-2019, gli sviluppatori di Konsole"
#~ msgid "Vary the background color for each tab"
#~ msgstr "Cambia il colore di sfondo per ogni scheda"
#~ msgid "Start in same directory as current tab"
#~ msgstr "Avvia nella stessa cartella della scheda attuale"
#~ msgid "A&lways"
#~ msgstr "S&empre"
#~ msgid "Below terminal area"
#~ msgstr "Sotto l'area dei terminali"
#~ msgid "On each tab"
#~ msgstr "Su ogni scheda"
#~ msgid "At the end"
#~ msgstr "Alla fine"
#~ msgid "After c&urrent tab"
#~ msgstr "Do&po la scheda attuale"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cerca:"
#~ msgctxt "Default list item's name suffix (with separator)"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (predefinito)"
#~ msgctxt "@info:placeholder Optional file path is empty"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nessuno)"
#~ msgid "Miscellaneous:"
#~ msgstr "Varie:"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blocco"
#~ msgid "I-Beam"
#~ msgstr "Barra verticale"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Sottolineatura"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
#~ "Configure Konsole → General → Use current window size on next startup</"
#~ "span> must be disabled for these entries to work.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Impostazioni → "
#~ "Configura Konsole → Generale → Usa le dimensioni della finestra attuali "
#~ "al prossimo avvio</span> deve essere disabilitato per far funzionare "
#~ "queste voci.</p></body></html>"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Illimitato"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuna"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?"
#~ msgstr "Ci sono %1 schede aperte in questa finestra. Vuoi ancora uscire?"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "TabBar"
#~ msgstr "Barra delle linguette"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "File Location"
#~ msgstr "Posizione del file"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "&Chiudi scheda"
#~ msgid "Konsole Window"
#~ msgstr "Finestra di Konsole"
#~ msgid "Default Search Settings"
#~ msgstr "Impostazioni predefinite di ricerca"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifiche"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to toggle status"
#~ msgstr "Fai clic per cambiare lo stato"
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Scorciatoia"
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "&Nuovo profilo..."
#~ msgid "&Edit Profile..."
#~ msgstr "&Modifica profilo..."
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "&Elimina profilo"
#~ msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
#~ msgstr ""
#~ "La colonna «Mostra» deve essere marcata affinché queste scorciatoie "
#~ "funzionino."
#~ msgid "Always Show Tab Bar"
#~ msgstr "Mostra sempre la barra delle linguette"
#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
#~ msgstr "Nascondi sempre la barra delle linguette"
#~ msgid "Use user-defined stylesheet"
#~ msgstr "Usa fogli di stile definiti dall'utente"
#~ msgid "Tab bar visibility:"
#~ msgstr "Visibilità della barra delle linguette:"
#~ msgid "Put New Tab After Current Tab"
#~ msgstr "Metti nuova scheda dopo l'attuale"
#~ msgid "Close Tab button:"
#~ msgstr "Pulsante Chiudi scheda:"
#~ msgid "On the tab bar"
#~ msgstr "Sulla barra delle schede"
#~ msgid "New tab behavior:"
#~ msgstr "Comportamento delle nuove schede:"
#~ msgid "Tab bar position:"
#~ msgstr "Posizione della barra delle linguette:"
#~ msgid "Put New Tab At The End"
#~ msgstr "Metti nuova scheda alla fine"
#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
#~ msgstr "Mostra la barra delle linguette quando necessaria"
#~ msgid "Below Terminal Area"
#~ msgstr "Sotto l'area dei terminali"
#~ msgid "Above Terminal Area"
#~ msgstr "Sopra l'area dei terminali"
#~ msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window"
#~ msgstr "Espandi la larghezza delle singole schede alla finestra intera"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "D&etach Current Tab"
#~ msgstr "Stacca la sch&eda attuale"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#~ msgid "Close Active"
#~ msgstr "Chiudi attiva"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "Chiudi altre"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Move Tab Right"
#~ msgstr "Sposta scheda a destra"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Move Tab Left"
#~ msgstr "Sposta scheda a sinistra"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Next View Container"
#~ msgstr "Contenitore di viste successivo"
#~ msgid ""
#~ "<b>Scrollback File Location</b><p>Use this groupbox to determine where "
#~ "Konsole will store the scrollback files.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Posizione dei file di scorrimento</b><p>Usa questa casella di gruppo "
#~ "per indicare dove Konsole terrà i file di scorrimento</p>."
#~ msgid "Scrollback File Location"
#~ msgstr "Posizione dei file di scorrimento"
#~ msgid ""
#~ "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback "
#~ "is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Queste impostazioni valgono solo quando è selezionato "
#~ "Profilo→Scorrimento→Scorrimento illimitato."
#~ msgid "Use system &location"
#~ msgstr "Usa &la cartella di sistema"
#~ msgid "Use user specific location"
#~ msgstr "Usa la cartella specifica dell'utente"
#~ msgid "Use specified loca&tion"
#~ msgstr "Usa la car&tella specificata"
#~ msgid ""
#~ "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart "
#~ "will have the app name instead of konsole."
#~ msgstr ""
#~ "Per 'Usa la cartella specifica dell'utente', qualsiasi applicazione che "
#~ "utilizza KonsolePart avrà il nome dell'applicazione invece di konsole."
#~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
#~ msgstr "Per attivare le modifiche, esci e riavvia Konsole."
#~ msgctxt "@action:itooltip"
#~ msgid "Maximize / Restore Terminal"
#~ msgstr "Massimizza / Ripristina terminale"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Restore other terminals"
#~ msgstr "Ripristina gli altri terminali"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "Seleziona un carattere"
#~ msgid "Select Fixed Width Font"
#~ msgstr "Seleziona caratteri a larghezza fissa"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
#~ "choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause "
#~ "serious issues with your system."
#~ msgstr ""
#~ "Quando utilizzi questa opzione, è possibile che i dati di scorrimento "
#~ "siano salvati in RAM. Se scegli un valore enorme, il sistema potrebbe "
#~ "esaurire la RAM e causare problemi gravi."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted "
#~ "to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically "
#~ "when Konsole is closed in a normal manner.\n"
#~ "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of "
#~ "the temporary files."
#~ msgstr ""
#~ "Quando usi questa opzione, i dati di scorrimento saranno cifrati "
#~ "automaticamente in file temporanei. Questi saranno eliminati "
#~ "automaticamente quando Konsole verrà chiuso nel modo normale.\n"
#~ "Usa Impostazioni→Configura Konsole→Posizione del file per selezionare la "
#~ "posizione dei file temporanei."
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "Senza scorrimento"
#~ msgid "Fixed size scrollback:"
#~ msgstr "Scorrimento di dimensione fissa:"
#~ msgid "Unlimited scrollback"
#~ msgstr "Scorrimento illimitato"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "© 1997-2017, gli sviluppatori di Konsole"
#~ msgid "Show application name on the titlebar"
#~ msgstr "Mostra nome dell'applicazione sulla barra del titolo"
#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
#~ msgstr "Mostra «- Konsole» sulla barra del titolo"
#~ msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
#~ msgstr ""
#~ "Controlla la visibilità dei pulsanti rapidi sulla barra delle linguette"
#~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)"
#~ msgstr ""
#~ "Espandi la larghezza delle schede (Qt5.9+ utilizza la larghezza intera "
#~ "della finestra)"
#~ msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
#~ msgstr "Mostra i pulsanti «Nuova scheda» e «Chiudi scheda»"
#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects."
#~ msgstr ""
#~ "A partire da Qt 5.9, le due opzioni successive hanno effetti diversi."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl"
#~ "+Q</b> to resume.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>L'output è stato <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Software_flow_control\">sospeso</a> premendo Ctrl+S. Premi <b>Ctrl+Q</b> "
#~ "per riprendere.</qt>"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgid "Profile name:"
#~ msgstr "Nome del profilo:"
#~ msgid "Terminal Size"
#~ msgstr "Dimensioni del terminale"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonne"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Righe"
#~ msgid "This will not alter any open windows."
#~ msgstr "Questo non altererà le finestre già aperte."
#~ msgid ""
#~ "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must "
#~ "be disabled for these entries to work."
#~ msgstr ""
#~ "«Configura Konsole→Generale→Usa le dimensioni della finestra attuali al "
#~ "prossimo avvio» va disabilitato per far funzionare queste voci"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Nuovo"
#~ msgid "Color Scheme && Background"
#~ msgstr "Schema di colori e sfondo"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Caratteri"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Anteprima:"
#~ msgid "Qt::ElideRight"
#~ msgstr "Qt::ElideRight"
#~ msgid "Select the font used in this profile"
#~ msgstr "Seleziona il carattere usato in questo profilo"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Seleziona carattere..."
#~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
#~ msgstr "Mostra tutti i caratteri invece dei caratteri a spaziatura fissa"
#~ msgid "Show All Fonts"
#~ msgstr "Mostra tutti i caratteri"
#~ msgid "Scrollback"
#~ msgstr "Scorrimento"
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "Barra di scorrimento"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr "Nascondi la barra di scorrimento"
#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Nascondi"
#~ msgid "Show on left side"
#~ msgstr "Mostra a sinistra"
#~ msgid "Show on right side"
#~ msgstr "Mostra a destra"
#~ msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
#~ msgstr "Quantità di scorrimento su Pag↑/Pag↓"
#~ msgid "Half Page Height"
#~ msgstr "Altezza di mezza pagina"
#~ msgid "Full Page Height"
#~ msgstr "Altezza di pagina intera"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Associazioni dei tasti"
#~ msgid ""
#~ "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal "
#~ "window are converted into the stream of characters that is then sent to "
#~ "the current terminal program. For more information on how to customize "
#~ "the key bindings check the Konsole Handbook."
#~ msgstr ""
#~ "Le associazioni dei tasti controllano come le combinazioni di tasti nella "
#~ "finestra del terminale sono convertite nel flusso di caratteri inviato al "
#~ "programma di terminale attuale. Per ulteriori informazioni su come "
#~ "personalizzare l'associazione dei tasti controlla il manuale di Konsole."
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "Seleziona testo"
#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
#~ msgstr "Caratteri considerati parte di una parola quando si fa doppio clic:"
#~ msgid ""
#~ "Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
#~ "select whole words in the terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Caratteri da considerare parte di una parola quando si fa doppio clic per "
#~ "selezionare parole intere nel terminale"
#~ msgid "Triple-click select:"
#~ msgstr "Selezione con triplo clic:"
#~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
#~ msgstr "Quale parte della riga attuale va selezionata con il triplo clic."
#~ msgid "The whole current line"
#~ msgstr "Tutta la riga attuale"
#~ msgid "Copy && Paste"
#~ msgstr "Copia e incolla"
#~ msgid "Mouse middle button:"
#~ msgstr "Pulsante centrale del mouse:"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Incolla dagli appunti"
#~ msgid "Paste from selection"
#~ msgstr "Incolla dalla selezione"
#~ msgid "Terminal Features"
#~ msgstr "Funzionalità del terminale"
#~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:"
#~ msgstr "Mostra i suggerimenti degli URL quando questi tasti sono premuti:"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Maiusc"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
#~ msgstr "Abilita il controllo di flusso usando Ctrl+S e Ctrl+Q"
#~ msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
#~ msgstr "Abilita resa del testo bidirezionale"
#~ msgid "Line Spacing:"
#~ msgstr "Interlinea:"
#~ msgid "Blinking cursor"
#~ msgstr "Cursore lampeggiante"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Forma del cursore:"
#~ msgid "Change the shape of the cursor"
#~ msgstr "Cambia la forma del cursore"
#~ msgctxt "The shape of the cursor"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blocco"
#~ msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
#~ msgid "I-Beam"
#~ msgstr "Barra verticale"
#~ msgctxt "The shape of the cursor"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Sottolineatura"
#~ msgid "Set cursor color to match current character"
#~ msgstr "Colore del cursore corrispondente al carattere attuale"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codifica"
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "&Chiudi scheda"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
#~ msgstr ""
#~ "Crea una nuova scheda. Tieni premuto per selezionare il profilo dal menu."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Close the active tab"
#~ msgstr "Chiudi la scheda attiva"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move "
#~ "tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Barra delle linguette</title><para>La barra delle linguette "
#~ "permette di cambiare e spostare le schede. Puoi fare doppio clic su una "
#~ "linguetta per cambiarne il nome.</para>"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "Il nome del profilo è vuoto."
#~ msgid ""
#~ "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal "
#~ "window are converted into the stream of characters which are sent to the "
#~ "current terminal program."
#~ msgstr ""
#~ "Le associazioni dei tasti controllano come le combinazioni di tasti nella "
#~ "finestra del terminale sono convertite nel flusso di caratteri inviati al "
#~ "programma di terminale attuale."
#~ msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un nuovo elenco delle associazioni dei tasti in base alle "
#~ "associazioni attualmente selezionate"
#~ msgid "Edit the selected key bindings list"
#~ msgstr "Modifica l'elenco delle associazioni dei tasti selezionato"
#~ msgid "Delete the selected key bindings list"
#~ msgstr "Elimina l'elenco delle associazioni dei tasti selezionato"
#~ msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
#~ msgstr "Richiedi tasto Ctrl per il trascinamento"
#~ msgid ""
#~ "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Incolla sempre le URL rilasciate come testo senza offrire le azioni di "
#~ "spostamento, copia e collegamento."
#~ msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files"
#~ msgstr "Disattiva il menu di trascinamento per URL e file"
#~ msgid "Open files and links by direct click"
#~ msgstr "Apri i file e i collegamenti tramite clic diretto"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Trova:"
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
#~ msgid "From bottom"
#~ msgstr "Dalla fine"
#~ msgctxt "@action:button Search from top"
#~ msgid "From top"
#~ msgstr "Dall'inizio"
#~ msgid ""
#~ "Starting with Qt 5.9, the next two options will have different affects."
#~ msgstr ""
#~ "A partire da Qt 5.9, le due opzioni successive avranno effetti diversi."
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icona:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Fai clic per rinominare il profilo"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl"
#~ "+Q</b> to resume. Click <a href=\"#close\">here</a> to dismiss this "
#~ "message.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>L'output è stato <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Software_flow_control\">sospeso</a> premendo Ctrl+S. Premi <b>Ctrl+Q</b> "
#~ "per riprendere. Fai clic <a href=\"#close\">qui</a> per rimuovere questo "
#~ "messaggio.</qt>"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Ferma"
#~ msgid "<qt>This terminal is read-only. <a href=\"#close\">Dismiss</a></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Questo terminale è di sola lettura. <a href=\"#close\">Chiudi</a></qt>"
#~ msgid "Qt 5.9+ has changes that will affect the below two options."
#~ msgstr "Qt 5.9+ ha modifiche che interesseranno le due opzioni seguenti."
#~ msgid "Run in a separate process"
#~ msgstr "Esegui in un processo a parte"
#~ msgid "Un-named Color Scheme"
#~ msgstr "Schema di colori senza nome"
#~ msgctxt "Filter in file open dialog"
#~ msgid "Supported Images"
#~ msgstr "Immagini supportate"
#~ msgid "Edit Color Scheme"
#~ msgstr "Modifica schema di colori"
#~ msgctxt "Unit of scrollback"
#~ msgid " line"
#~ msgid_plural " lines"
#~ msgstr[0] " riga"
#~ msgstr[1] " righe"
#~ msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
#~ msgstr "Cerca la chiave di ricerca attuale dalla fine"
#~ msgid "Search for the current search phrase from the top"
#~ msgstr "Cerca la chiave di ricerca attuale dall'inizio"
#~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "© 1997-2017, gli sviluppatori di Konsole"
#~ msgid "(c) 1997-2015, The Konsole Developers"
#~ msgstr "© 1997-2015 degli sviluppatori di Konsole"
#~ msgid "Select All Font"
#~ msgstr "Seleziona tutti i caratteri"
#~ msgid ""
#~ "Text recognized as a file, link or an email address will be underlined "
#~ "when hovered by the mouse pointer."
#~ msgstr ""
#~ "Il testo riconosciuto come file, collegamento o indirizzo di posta sarà "
#~ "sottolineato quando ci passerà sopra il puntatore."
#~ msgid "Underline files and links"
#~ msgstr "Sottolinea i file e i collegamenti"
#~ msgid "Show URL hint overlays that can be triggered when holding down CTRL."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le sovraimpressioni dei suggerimenti degli URL che possono essere "
#~ "attivati quando si tiene premuto CTRL."
#~ msgid "Enable URL hints"
#~ msgstr "Abilita suggerimenti URL"
#~ msgid ""
#~ "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct "
#~ "mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "Il testo riconosciuto come collegamento o indirizzo di posta può venire "
#~ "aperto con un clic diretto del mouse."
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgstr "Usa --nofork per eseguire in primo piano (utile con l'opzione -e)."
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "Terminale DEC VT420"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted "
#~ "to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically "
#~ "when Konsole is closed in a normal manner."
#~ msgstr ""
#~ "Quando usi questa opzione, i dati della barra di scorrimento saranno "
#~ "cifrati automaticamente in file temporanei. Questi saranno eliminati "
#~ "automaticamente quando Konsole verrà chiuso nel modo normale."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "<application>Konsole</application>"
#~ msgstr "<application>Konsole</application>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Manage Profiles"
#~ msgstr "Gestisci profili"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "Gestisci profili..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Select wallpaper image file"
#~ msgstr "Seleziona file dell'immagine di sfondo"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Supported Images"
#~ msgstr "Immagini supportate"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"
#~ msgid "Save ZModem Download to ..."
#~ msgstr "Salva scaricamento con &ZModem a..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "One environment variable per line"
#~ msgstr "Una variabile d'ambiente per riga"
#~ msgid "--- Type anything in this box ---"
#~ msgstr "--- Scrivi qualcosa qui ---"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/krita/krita._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/krita/krita._desktop_.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/krita/krita._desktop_.po (revision 1570490)
@@ -1,1305 +1,1305 @@
# translation of desktop_calligra.po to Italian
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_calligra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-26 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/animation/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Animation Templates"
msgstr "Modelli di animazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-En"
msgstr "Animazione-Giapponese-EN"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-JP"
msgstr "Animazione-Giapponese-JP"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Comic Templates"
msgstr "Modelli di fumetti"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "waffle-iron grid"
msgstr "Griglia a wafer"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers"
msgstr ""
"Pagina di fumetti con griglia a wafer a 300 dpi, A4, con livelli per "
"inchiostro e colore"
# «BD» sta per «Bandes dessinées», stile fumettistico francese.
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "European BD template"
msgstr "Modello MD europeo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "template for European BD-style comics"
msgstr "modello per fumetti in stile BD europeo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "US-style comics template"
msgstr "Modello per fumetti in stile americano"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "template for US-style comics"
msgstr "modello per fumetti in stile americano"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Manga template"
msgstr "Modello manga"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
msgstr "modello per fumetti in stile manga giapponese"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Design Templates"
msgstr "Modelli di stile"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Stile cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Stile cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
"Stile di presentazione A3 orizzontale [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Stile di presentazione A4 verticale [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Stile di disegno 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
msgstr "Progettazione web [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "DSLR Templates"
msgstr "Modelli DSLR"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_550D_5184x3456"
msgstr "Canon_550D_5184x3456"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840"
msgstr "Canon_5Dmk3_5760x3840"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D3000_3872x2592"
msgstr "Nikon_D3000_3872x2592"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D5000_4288x2848"
msgstr "Nikon_D5000_4288x2848"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D7000_4928x3264"
msgstr "Nikon_D7000_4928x3264"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Texture Templates"
msgstr "Modelli di trama"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb"
msgstr "Trama 1024x1024 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
msgstr "Trama 1k 32bit scalare"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
msgstr "Trama 1k 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb"
msgstr "Trama 2048x2048 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 256x256 8bit srgb"
msgstr "Trama 256x256 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
msgstr "Trama 2k 32bit scalare"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
msgstr "Trama 2k 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb"
msgstr "Trama 4096x4096 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
msgstr "Trama 4k 32bit scalare"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
msgstr "Trama 4k 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 512x512 8bit srgb"
msgstr "Trama 512x512 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
msgstr "Trama 8k 32bit scalare"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
msgstr "Trama 8k 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/org.kde.krita.desktop:2 plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2
#: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57
#: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57
#: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7
#: plugins/impex/jp2/krita_jp2.desktop:54
#: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6
#: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7
#: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2
#: plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6
#: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2
#: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2
#: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2
#: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2
#: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6
#: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/org.kde.krita.desktop:67
msgctxt "GenericName"
msgid "Digital Painting"
msgstr "Pittura digitale"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/org.kde.krita.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Digital Painting"
msgstr "Pittura digitale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4
#: plugins/impex/jp2/krita_jp2.desktop:3
msgctxt "GenericName"
msgid "Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "Applicazione di disegno e gestione di immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Assegna profilo a immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a profile to an image without converting it."
msgstr "Assegna un profilo a un'immagine senza convertirla."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/batch_exporter/kritapykrita_batch_exporter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Batch Exporter"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/python/batch_exporter/kritapykrita_batch_exporter.desktop:10
+#: plugins/python/batch_exporter/kritapykrita_batch_exporter.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Smart export tool that uses layer names to scale and (re-)export art assets "
"in batches fast"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Channel Docker"
msgctxt "Name"
msgid "Channels to layers"
msgstr "Area di aggancio dei canali"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:10
+#: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid "Extract channels as color layers"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Color Space"
msgstr "Spazio dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to change color space to selected documents"
msgstr "Estensione per cambiare lo spazio dei colori ai documenti selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Comics Project Management Tools"
msgstr "Strumenti per la gestione dei progetti di fumetti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Tools for managing comics."
msgstr "Strumenti per la gestione dei fumetti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Document Tools"
msgstr "Strumenti per i documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents"
msgstr "Estensione per manipolare le proprietà dei documenti selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Export Layers"
msgstr "Esporta livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to export layers from a document"
msgstr "Estensione per esportare i livelli da un documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter Manager"
msgstr "Gestore dei filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to filters management"
msgstr "Estensione per la gestione dei filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hello World"
msgstr "Ciao mondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Basic plugin to test PyKrita"
msgstr "Estensione di base per provare PyKrita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Highpass Filter"
msgstr "Filtro di accentuazione passaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385"
msgstr ""
"Filtro di accentuazione passaggio, basato su http://registry.gimp.org/"
"node/7385"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Krita Script Starter"
msgstr "Iniziatore di script per Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script"
msgstr "Crea i metadati e la struttura dei file per un nuovo script di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Area di aggancio Ultimi documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents"
msgstr ""
"Un'area di aggancio basata su Python per mostrare miniature degli ultimi "
"dieci documenti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Mixer Slider docker"
msgstr "Area di aggancio cursore di miscelazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "A color slider."
msgstr "Cursore del colore."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Palette docker"
msgstr "Area di aggancio della tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker to edit color palettes."
msgstr ""
"Un'area di aggancio per modificare le tavolozze di colori basata su Python."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Importatore estensioni Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Imports Python plugins from zip files."
msgstr "Importa le estensioni Python dai file compressi."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Area di aggancio delle impostazioni rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity."
msgstr ""
"Un'area di aggancio basata su Python per cambiare rapidamente la dimensione "
"del pennello e l'opacità."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Script Docker"
msgstr "Area di aggancio degli script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts"
msgstr ""
"Un'area di aggancio basata su Python per creare azioni e scegliere script "
"Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Scripter"
msgstr "Scripter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code"
msgstr "Estensione per eseguire ad-hoc codice Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Selections Bag Docker"
msgstr "Area di raccolta selezioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A docker that allow to store a list of selections"
msgstr "Un'area di aggancio che consente di memorizzare un elenco di selezioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dieci pennelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0"
msgstr "Assegna una preimpostazione per ctrl-1 a ctrl-0"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Dieci script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python "
"scripts"
msgstr ""
"Un'estensione basata su Python per creare dieci azioni e assegnarle a script "
"Python"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite"
#~ msgstr ""
#~ "Programma di manipolazione delle immagini basato su pixel per Calligra "
#~ "Suite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Container Widgets"
#~ msgstr "Oggetti contenitori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Widgets"
#~ msgstr "Oggetti di base"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Database Creator"
#~ msgstr "Creatore di banche dati"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for Krita"
#~ msgstr "Area di aggancio per Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Krita FileFilter"
#~ msgstr "Filtro file per Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter plugin for Krita"
#~ msgstr "Estensione di filtraggio di Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Layer data Generator plugin for Krita"
#~ msgstr "Estensione generatrice dei dati di livello di Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paint operation plugin for Krita"
#~ msgstr "Estensione operazione di disegno di Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgstr "Funzionalità d'interfaccia per Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool plugin for Krita"
#~ msgstr "Estensione strumento di Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storyboard"
#~ msgstr "Storyboard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "template for creating storyboards"
#~ msgstr "modello per creare storyboard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1K_super35_fullAp_1024x778"
#~ msgstr "1K_super35_fullAp_1024x778"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#~ msgstr "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#~ msgstr "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_720p_1280x720"
#~ msgstr "HD_720p_1280x720"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_full_1920x1080"
#~ msgstr "HD_full_1920x1080"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_half_960x540"
#~ msgstr "HD_half_960x540"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Documents"
#~ msgstr "Documenti Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RulerAssistantTool"
#~ msgstr "Strumento dell'assistente dei righelli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Some extensions to color spaces"
#~ msgstr "Alcune estensioni agli spazi di colore"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Some extensions to color spaces"
#~ msgstr "Alcune estensioni agli spazi di colore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bigbrother"
#~ msgstr "Grande fratello"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bigbrother"
#~ msgstr "Grande fratello"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clones Array Plugin"
#~ msgstr "Estensione Elenco di cloni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Conversione dello spazio dei colori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSelectorNG"
#~ msgstr "Selettore del colore di nuova generazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic color selector"
#~ msgstr "Selettore colore artistico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Composition Docker"
#~ msgstr "Area di aggancio di composizione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Dockers"
#~ msgstr "Aree di aggancio predefinite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DigitalMixer"
#~ msgstr "Mixer digitale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DigitalMixer"
#~ msgstr "Mixer digitale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Undo History Docker plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Estensione per l'area di aggancio per l'annullamento della cronologia di "
#~ "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Docker"
#~ msgstr "Area di aggancio immagini"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for reference images"
#~ msgstr "Area di aggancio per le immagini di riferimento"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting luts"
#~ msgstr "Area di aggancio per selezionare lut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overview Docker"
#~ msgstr "Area di aggancio dell'anteprima"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for showing an image overview"
#~ msgstr "Area di aggancio per mostrare l'anteprima di un'immagine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Docker"
#~ msgstr "Area di aggancio modelli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Docker"
#~ msgstr "Area di aggancio preimpostazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting presets"
#~ msgstr "Area di aggancio per selezionare preimpostazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset History Docker"
#~ msgstr "Area di aggancio cronologia delle preimpostazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show the last used presets"
#~ msgstr "Mostra le ultime preimpostazioni utilizzate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "Piccolo selettore del colore"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "Piccolo selettore del colore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "Selettore di colore specifico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "Selettore di colore specifico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskset Docker"
#~ msgstr "Area di aggancio taskset"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gmic"
#~ msgstr "Gmic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Histogram Plugin"
#~ msgstr "Estensione per gli istogrammi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Resize and Scale Plugin"
#~ msgstr "Estensione di ridimensionamento e riscalamento delle immagini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Splitter"
#~ msgstr "Divisore di immagini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quick Layergroup Switcher"
#~ msgstr "Scambiatore rapido di gruppi di livelli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Splitter"
#~ msgstr "Divisore di livelli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "Editor di metadati"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "Editor di metadati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modify Selection"
#~ msgstr "Modifica la selezione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offset Image Plugin"
#~ msgstr "Estensione di scostamento delle immagini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgstr "Estensione per ruotare le immagini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Separate Channels Plugin"
#~ msgstr "Estensione per la separazione dei canali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shear Image Plugin"
#~ msgstr "Estensione di distorsione delle immagini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters (Extension)"
#~ msgstr "Filtri di convoluzione (estensione)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgstr "Filtri dei colori (estensione)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters"
#~ msgstr "Filtri dei colori"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color filters"
#~ msgstr "Filtri dei colori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters"
#~ msgstr "Filtri di convoluzione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Convolution filters"
#~ msgstr "Filtri di convoluzione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "Filtro di mascheratura e bruciatura"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "Filtro di mascheratura e bruciatura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emboss Filter"
#~ msgstr "Filtro in rilievo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emboss filter"
#~ msgstr "Filtro in rilievo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Filter"
#~ msgstr "File di inversione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invert the colors of an image"
#~ msgstr "Inverte i colori di un'immagine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugins allow to transfer color from an image to an other image"
#~ msgstr ""
#~ "Questa estensione permette di trasferire il colore da un'immagine a "
#~ "un'altra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Transfer Filter"
#~ msgstr "Filtro di trasferimento del colore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enhancement Filters"
#~ msgstr "Filtri di miglioramento"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enhance the quality of an image"
#~ msgstr "Migliora la qualità di un'immagine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index Colors Filter"
#~ msgstr "Filtro numero di colori"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reduce the amount of colors in the picture to a pre-defined palette."
#~ msgstr ""
#~ "Riduci la quantità di colori nell'immagine a una tavolozza predefinita."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Livelli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Livelli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add noise to an image"
#~ msgstr "Aggiungi un disturbo all'immagine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Normalize Filter"
#~ msgstr "Filtro di normalizzazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Normalize the color channels."
#~ msgstr "Normalizza i canali dei colori."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oilpaint Filter"
#~ msgstr "Filtro di pittura a olio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oilpaint filter"
#~ msgstr "Filtro di pittura a olio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phong Bumpmap Filter"
#~ msgstr "Filtro bumpmap Phong"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phong Bumpmap filter"
#~ msgstr "Filtro bumpmap Phong"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pixelize Filter"
#~ msgstr "Filtro di sgranatura"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pixelize filter"
#~ msgstr "Filtro di sgranatura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterize Filter"
#~ msgstr "Filtro Posterizza"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reduce the amount of colors in the picture to a fixed interval"
#~ msgstr ""
#~ "Riduci la quantità di colori nell'immagine a un intervallo prefissato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Raindrops Filter"
#~ msgstr "Filtro a gocce di pioggia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Raindrops filter"
#~ msgstr "Filtro a gocce di pioggia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Random pick to an image"
#~ msgstr "Scegli un'immagine a caso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random pick Filter"
#~ msgstr "Filtro di scelta casuale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Round Corners Filter"
#~ msgstr "Filtro per angoli smussati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Tiles Filter"
#~ msgstr "Filtro per piccoli riquadri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sobel Filter"
#~ msgstr "Filtro Sobel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image enhancement Filters (Extension)"
#~ msgstr "Filtri di miglioramento delle immagini (estensione)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image in a wave"
#~ msgstr "Trasforma un'immagine in un'onda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wave Filter"
#~ msgstr "Filtro onda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione BMP per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione BMP per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione Encapsulated PostScript per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione Encapsulated PostScript per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione exr per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione HeightMap per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione HeightMap per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione jp2 per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione jp2 per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione JPEG per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione JPEG per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ODG Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione ODG per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Oiio OpenColorIO-based export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione OiiO per Krita basato su OpenColorIO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenColorIO-based Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione per Krita basato su OpenColorIO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione ora per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione ora per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenRaster Archiving Images"
#~ msgstr "Immagini archiviazione OpenRaster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PDF Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione PDF per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione PNG per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione PNG per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione PPM per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione PPM per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione PhotoShop per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione PhotoShop per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita QML Export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione QML per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita RAW Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione RAW per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione TGA per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione TGA per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Export Filter"
#~ msgstr "Filtro di esportazione TIFF per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione TIFF per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gimp Import Filter"
#~ msgstr "Filtro di importazione Gimp per Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Pattern Layer"
#~ msgstr "Livello con modello solido"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "generates a pattern layer"
#~ msgstr "genera un livello con modello"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Color Generator"
#~ msgstr "Generatore di colori solidi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Generates a solid color"
#~ msgstr "Genera un colore solido"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chalk brush"
#~ msgstr "Pennello a gesso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "Pennello con sbavatura di colore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "Pennello a curva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Paint Operations"
#~ msgstr "Operazioni predefinite di disegno"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default paint operations"
#~ msgstr "Operazioni predefinite di disegno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Pennello deformato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Pennello dinamico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Experiment"
#~ msgstr "Esperimento"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "Operazione di filtraggio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "Operazione di filtraggio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid Brush"
#~ msgstr "Pennello in griglia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hairy brushes"
#~ msgstr "Pennelli pelosi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "Pennello a graffito"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Pennello particellare"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch brush"
#~ msgstr "Pennello a schizzo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Spruzzo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tangent Normal Brush"
#~ msgstr "Pennello normale tangente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Strumento di taglio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna Tool"
#~ msgstr "Strumento dinamico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Reticolo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Strumento di reticolo prospettico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Strumento poligono"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Strumento polilinea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Strumento testo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Strumento di trasformazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Krita Sketch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scripting plugin"
#~ msgstr "Estensione di creazione script"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allow execution of scripts"
#~ msgstr "Consenti l'esecuzione di script"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Scala di grigio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha"
#~ msgstr "Modello di colore in scala di grigio con alfa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit grayscale images"
#~ msgstr "Modello di colore per immagini a 8 bit in scala di grigio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animation Docker"
#~ msgstr "Area di aggancio delle animazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for animating"
#~ msgstr "Area di aggancio per l'animazione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flakes"
#~ msgstr "Oggetti base di Flake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Text Shape"
#~ msgstr "Forma di testo artistica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LCMS Color Management Engine for Pigment"
#~ msgstr "Motore di gestione dei colori LCMS di Pigment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Flake Tools"
#~ msgstr "Strumenti predefiniti di Flake"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Dockers plugin"
#~ msgstr "Estensione per le aree di aggancio di Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Effects"
#~ msgstr "Effetti dei filtri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Tools"
#~ msgstr "Strumenti di Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Path Shapes"
#~ msgstr "Forme di percorsi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Forma di testo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Static Vector Shape"
#~ msgstr "Forma di vettore statico"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/krita/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/krita/krita.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/krita/krita.po (revision 1570490)
@@ -1,88692 +1,88693 @@
# translation of krita.po to Italian
# translation of calligra.po to Italian
# translation of karbon.po to Italian
# translation of kritalibs.po to Italian
# translation of krita_shape.po to Italian
# translation of kocolorspaces.po to Italian
# translation of koffice-dockers.po to Italian
# translation of kritafiltereffects to Italian
# translation of krita_flaketools to Italian
# translation of krita_karbontools to Italian
# translation of krita_shape_artistictext to Italian
# translation of krita_shape_path to Italian
# translation of krita_shape_vector to Italian
# Copyright (C) 2003-... This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the krita package.
#
# Per i motivi/sfumature, vedere il seguente collegamento:
# http://craik.shef.ac.uk/cpt-city/ggr/
# ed eventualmente il file gimp.po del progetto GNOME, da
# cui è stato preso molto.
#
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2008, 2010, 2012.
# Simone Solinas <ksolsim@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2015.
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Tela 04"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr "DITH 0202 CLUS"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr "DITH 0202 GEN "
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr "DITH 0202 HORZ"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr "DITH 0202 VERT"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr "DITH 0404 ALT "
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr "DITH 0404 BL22"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr "DITH 0404 CLUS"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr "DITH 0404 CURL"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr "DITH 0404 DIAG"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr "DITH 0404 ELL2"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr "DITH 0404 ELL3"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr "DITH 0404 ELLS"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr "DITH 0404 GEN "
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr "DITH 0404 HORZ"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr "DITH 0404 SHUR"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr "DITH 0404 SLIC"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr "DITH 0404 VERT"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr "DITH 0404 WAV2"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr "DITH 0404 WAVE"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr "DITH 0404 ZORO"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr "DITH 0808 BL22"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr "DITH 0808 BL22 V"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr "DITH 0808 BUBL"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr "DITH 0808 CIRC"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr "DITH 0808 CLUS"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr "DITH 0808 DIAM"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr "DITH 0808 PANL"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr "DITH 0808 SPOT"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr "DITH 0808 SWRL"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr "DITH 0808 WAVE"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr "DITH 3232 CURVED STRIPES"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Motivo frattale"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Carta generica 2"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Carta generica 3"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Esacol B/N di Tarkan"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR Carta pastello 02"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR Carta da parati"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Strumento Interazione"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Alza"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Allinea a destra"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Porta indietro"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Porta in&dietro"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Porta in primo piano"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Porta in &primo piano"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrato verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Allinea in alto"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Centra orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "A&bbassa"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Distribuisci a sinistra"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribuisci i bordi sinistri in modo equidistante"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Distribuisci i centri orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuisci i centri in modo equidistante e orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Distribuisci a destra"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribuisci i bordi destri in modo equidistante"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Distribuisci lo spazio orizzontale"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Rendi uguali gli spazi orizzontali tra gli oggetti"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Distribuisci in alto"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Distribuisci i bordi superiori in modo equidistante"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Distribuisci i centri verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuisci i centri in modo equidistante e verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Distribuisci in basso"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Distribuisci i bordi inferiori in modo equidistante"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Distribuisci lo spazio verticale"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Rendi uguali gli spazi verticali tra gli oggetti"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Ruota di 90° in senso orario"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso orario"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Ruota di 90° in senso antiorario"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso antiorario"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Ruota di 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Ruota l'oggetto di 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Rispecchia orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Rispecchia l'oggetto orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Rispecchia verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Rispecchia l'oggetto verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Azzera trasformazioni"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Azzera le trasformazioni degli oggetti"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Unisci"
# VM: errore 'onion'; deve essere 'union' :)
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Crea unione booleana di più oggetti"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Crea intersezione booleana di più oggetti"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Sottrai più oggetti dal primo selezionato"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr "Dividi oggetti con più sotto-tracciati in più oggetti"
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Strumento Tracciato"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Sposta su"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Sposta giù"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
"Mostra le coordinate assolute e lo scostamento durante l'azione di "
"spostamento"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Mostra le coordinate"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Sposta più su"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Sposta più giù"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Sposta più a sinistra"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Sposta più a destra"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "Al tracciato"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Rimuovi punto"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Interrompi al segmento"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segmento alla linea"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Interrompi al punto"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Crea punto linea"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Punto simmetrico"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Crea punto curva"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segmento alla curva"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Inserisci punto"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Punto angolo"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Unisci punti"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Unisci con segmento"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Smussa punto"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr ""
"BG-Krita2. Sfondo sfumato per icone delle preimpostazioni dei pennelli."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS occhio (blu)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS FG bagliore"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS fuoco bluastro"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS fuoco nuvola in fiamme"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS polvere infuocata mista"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS polvere infuocata"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS fuoco incandescente"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS durata del fuoco"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS foschia e atmosfera"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS spada laser (usa colore di primo piano)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS natura copia di marroni"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS natura verdi puri"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS natura verdi casuali"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS erba naturale"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS fumo semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS barre d'acciaio"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept-cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Indicatori"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "PixelArt 16"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "PixelArt 32"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Campione CMYK"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Campione a sfumatura di grigi"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Campione RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Campioni\t"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Apri cartella delle risorse"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
"Apre un gestore di file nel luogo dove Krita salva le risorse come i "
"pennelli."
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "A c&ascata"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "A cascata"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "A&ffianca"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Affianca"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Crea un gruppo di risorse..."
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Crea un gruppo di risorse"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:55 krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti dei file"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:66 krita/krita.action:68
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Mostra selettore dei colori"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:76 krita/krita.action:78
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Mostra selettore d'ombra MyPaint"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:86 krita/krita.action:88
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Mostra selettore d'ombra minimo"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:96 krita/krita.action:98
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Mostra cronologia dei colori"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:106 krita/krita.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Mostra colori comuni"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:116 krita/krita.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Mostra opzioni degli strumenti"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:126 krita/krita.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Mostra editor del pennello"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:136 krita/krita.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Mostra preimpostazioni del pennello"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:146 krita/krita.action:148
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Commuta il debugger per tavolette grafiche"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:161 krita/krita.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Krita log for bug reports."
msgstr "Mostra il registro di Krita per le segnalazioni di errore."
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:174 krita/krita.action:176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Mostra le informazioni di sistema per le segnalazioni di errore."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:186
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Rinomina composizione..."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Rinomina composizione"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:198 krita/krita.action:200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Aggiorna composizione"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Usa multipli di due per la scala dei pixel"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverti la selezione"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:224
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Inverti la selezione attuale"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:234 krita/krita.action:236
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Crea istantanea"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:246
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "Passa all'istantanea selezionata"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Passa all'istantanea selezionata"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:258 krita/krita.action:260
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea selezionata"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Disegno"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:275 krita/krita.action:277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Schiarisci il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Scurisci il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Satura di più il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:309 krita/krita.action:311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Satura di meno il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:319 krita/krita.action:321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso orario"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:329 krita/krita.action:331
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso antiorario"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:339 krita/krita.action:341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Rendi più rosso il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:349 krita/krita.action:351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Rendi più verde il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:359 krita/krita.action:361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Rendi più blu il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:369 krita/krita.action:371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Rendi più giallo il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:379 krita/krita.action:381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Aumenta l'opacità"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Riduci l'opacità"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Imposta la modalità della gomma"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Ricarica preimpostazioni originali"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:426 krita/krita.action:428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Mantieni alfa"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:437 krita/krita.action:439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Usa la pressione della penna"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:448 krita/krita.action:450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Strumento Rispecchiamento orizzontale"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:459 krita/krita.action:461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Strumento Rispecchiamento verticale"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:470 krita/krita.action:472
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:481 krita/krita.action:483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento Y"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:494
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Blocca la linea X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:503 krita/krita.action:505
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Blocca la linea Y"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:514 krita/krita.action:516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Sposta al centro X della tela"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:525 krita/krita.action:527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Sposta al centro Y della tela"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:536
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Commu&ta alla modalità Mostra selezione"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Commuta alla modalità Mostra selezione"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:548 krita/krita.action:550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Preimpostazione preferita successiva"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:558 krita/krita.action:560
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Preimpostazione preferita precedente"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:568 krita/krita.action:570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Passa alla preimpostazione precedente"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:578 krita/krita.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Nascondi barra degli strumenti Pennelli e altro"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:588 krita/krita.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Azzera colori di primo piano e di sfondo"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:598 krita/krita.action:600
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Scambia colori di primo piano e di sfondo"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:608 krita/krita.action:610
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Modalità di selezione: Aggiungi"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:618 krita/krita.action:620
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Modalità di selezione: Sottrai"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:628 krita/krita.action:630
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Modalità di selezione: Interseca"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:638 krita/krita.action:640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Modalità di selezione: Sostituisci"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:648 krita/krita.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Smussatura pennello: pesata"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:658 krita/krita.action:660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Smussatura pennello: disabilitata"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:668 krita/krita.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:678 krita/krita.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Riduci la dimensione del pennello"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Smussatura pennello: base"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:700 krita/krita.action:702
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Aumenta la dimensione del pennello"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:712
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Snap To Assistants"
msgstr "Commuta Aggancia ad assistenti"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:714
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Snap to Assistants"
msgstr "Commuta Aggancia ad assistenti"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:722 krita/krita.action:724
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Annulla punti di selezione del poligono"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:732 krita/krita.action:734 krita/kritamenu.action:422
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Riempi con il colore di primo piano (opacità)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:434
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Riempi con colore di sfondo (opacità)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:446
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Riempi con motivo (opacità)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:768
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "Conver&ti alla forma"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:770
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Converti alla forma"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:780
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:782
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
"interface> docker"
msgstr ""
"Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica "
"nell'area di aggancio <interface>Livelli</interface>"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:793 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:796
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Colore ad alfa..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:798
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:808
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "&Rilevamento dei bordi dall'alto"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:810
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:820
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indicizza colori..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:822
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indicizza colori"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:832
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Rilievo s&olo orizzontale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:834
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:844
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "&Scherma"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:846
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
# VM: come filtro PS
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:856
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "Nitide&zza"
# VM: come filtro PS
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:858
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Nitidezza"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:868
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "Br&ucia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:870
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:880
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Rimozione &media"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:882
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Rimozione media"
# VM: come filtro PS
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:892
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Controllo s&focatura..."
# VM: come filtro PS
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Controllo sfocatura"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:904
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Rilievo &in tutte le direzioni"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:906
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:916
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Quadratini..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:918
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Quadratini"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:928
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Livelli..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:940
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:942
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:952
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:954
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
# VM: come filtro PS
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:964
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Effetto &movimento..."
# VM: come filtro PS
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:966
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Effetto movimento"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:976
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverti"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:988
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:990
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Curve di regolazione dei &colori"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1000
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "&Mosaico..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1002
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Mosaico"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1012
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Rilievo (&laplaciano)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1014
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Rilievo (laplaciano)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1024
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Ri&levamento dei bordi da sinistra"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1026
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1036
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Sfoca..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1038 krita/kritamenu.action:1441
#: krita/kritamenu.action:1443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1048
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gocce di pioggia..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1050
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Gocce di pioggia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1060
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dal &basso"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1062
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1072
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Distu&rbo casuale..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1074
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Disturbo casuale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1084
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1086
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Curva di luminosità/contrasto"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1096
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Bilanciamento del colo&re..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1098
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento del colore"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Bumpmap &Phong..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Bumpmap Phong"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Desàtura"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1122
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desàtura"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "&Trasferimento del colore..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1134
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Trasferimento del colore"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Rilievo solo &verticale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Rilievo solo verticale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Sfumatura &lenticolare..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1158
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Sfumatura lenticolare"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizza canale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1170
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizza canale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&assimizza canale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Massimizza canale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pittura a &olio..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pittura a olio"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "&Rilevamento dei bordi da destra"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1206
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contrasto &automatico"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contrasto automatico"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Smussa gli angoli..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Smussa gli angoli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera di &contrasto..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera di contrasto"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Rilievo con profondità variabile"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Rilievo &orizzontale e verticale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "&Prelievo casuale..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Prelievo casuale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Posterizza..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Regolazione &HSV..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Regolazione HSV"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie degli strumenti"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1340 krita/krita.action:1342
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Strumento pennello dinamico"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1350 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Strumento Ritaglio"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Ritaglia l'immagine ad un'area"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1360 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Strumento Poligono"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Strumento Poligono. Maiusc+clic lo conclude."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1370 krita/krita.action:1372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Strumento Rettangolo"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Strumento Multipennello"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1390 krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Strumento maschera Colorizza"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1399 krita/krita.action:1401
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Strumento Pezza intelligente"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1408 krita/krita.action:1410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Strumento movimento"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1417 krita/krita.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Strumento Seleziona forme"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1427 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore di colore"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Seleziona un colore dall'immagine o dal livello attuale"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1437 krita/krita.action:1439
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione del contorno"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1447 krita/krita.action:1449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione curva di Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1457 krita/krita.action:1459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Strumenti Selezione colori simili"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Strumento Riempimento"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1469
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr ""
"Riempi un'area contigua di un colore con un colore, o riempi una selezione."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1477 krita/krita.action:1479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Strumento Linea"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1487 krita/krita.action:1489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Strumento Tracciato a mano libera"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Strumento Curva di Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr ""
"Strumento Curva di Bézier. Maiusc+clic o doppio clic conclude la curva."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1507 krita/krita.action:1509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Strumento Ellisse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1517 krita/krita.action:1519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Strumento Pennello a mano libera"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1527 krita/krita.action:1529
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Crea oggetto"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1537 krita/krita.action:1539
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione ellittica"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1547 krita/krita.action:1549
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione contigua"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1557 krita/krita.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Modifica del motivo"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1567 krita/krita.action:1569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Revisione"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1577 krita/krita.action:1579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Disegna una sfumatura."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1587 krita/krita.action:1589
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione poligonale"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Strumento Misurazione"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Misura la distanza tra due punti"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1607 krita/krita.action:1609
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione rettangolare"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1617
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento Sposta"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Sposta un livello"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Strumento Immagine vettoriale"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Strumento per l'immagine vettoriale (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1637 krita/krita.action:1639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligrafia"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1647 krita/krita.action:1649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Shapes Tool"
msgctxt "action"
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Modifica lo strumento Forme"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1657 krita/krita.action:1659
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento Ingrandimento"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1667 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Strumento Polilinea"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Strumento Polilinea. Maiusc+clic conclude la polilinea."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1677
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Strumento Trasforma"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1687 krita/krita.action:1689
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Strumento Assistente"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Strumento Modifica sfumatura"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Modifica la sfumatura"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Strumento Immagini di riferimento"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Metodi di fusione"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1723 krita/krita.action:1725
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Metodo di fusione successivo"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1733 krita/krita.action:1735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Metodo di fusione precedente"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1744 krita/krita.action:1746
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi forte"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2010
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2022
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2034
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2046
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2060
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Fotogramma precedente"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2062
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Sposta al fotogramma precedente"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2072
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Fotogramma successivo"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2074
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Sposta al fotogramma successivo"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2084 krita/krita.action:2086
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Riproduci / pausa animazione"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2096
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Crea fotogramma vuoto"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2098
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Aggiungi fotogramma vuoto"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Crea fotogramma duplicato"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Aggiungi fotogramma duplicato"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2120 krita/krita.action:2122
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Commuta buccia di cipolla"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave precedente"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave successivo"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Primo fotogramma"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2162
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Ultimo fotogramma"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2172
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Modalità fotogramma automatico"
#. i18n: context: Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:2192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pin to Timeline"
msgstr "Appunta nella linea temporale"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:2204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Mostra nella linea temporale"
#. i18n: context: Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:2194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"If checked, layer becomes pinned to the timeline, making it visible even "
"when inactive."
msgstr ""
"Se attivata, il livello viene appuntato nella linea temporale rendendolo "
"visibile anche quando è inattivo."
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Inserisci fotogramma chiave a sinistra"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Inserisci fotogramma chiave alla sinistra della selezione, spostando la coda "
"dell'animazione alla destra."
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Inserisci fotogramma chiave a destra"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Inserisci fotogramma chiave alla destra della selezione, spostando la coda "
"dell'animazione alla destra."
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Inserisci più fotogrammi chiave"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr "Inserisci diversi fotogrammi chiave in base ai parametri dell'utente."
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Rimuovi fotogramma e stira"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2244
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
"Rimuovi fotogrammi chiave spostando la coda dell'animazione alla sinistra"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Rimuovi fotogramma chiave"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Rimuovi fotogramma chiave senza spostare nulla intorno"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2268
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserisci colonna a sinistra"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2270
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Inserisci colonna alla sinistra della selezione, spostando la coda "
"dell'animazione alla destra."
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserisci colonna a destra"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Inserisci colonna alla destra della selezione, spostando la coda "
"dell'animazione alla destra."
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Inserisci colonne multiple"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2296
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr "Inserisci diverse colonne in base ai parametri dell'utente."
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2307
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Rimuovi colonna e stira"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr "Rimuovi colonne spostando la coda dell'animazione alla sinistra"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Rimuovi colonna"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2322
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Rimuovi colonne senza spostare nulla intorno"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Inserisci fermo fotogramma"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Inserisci un fermo fotogramma dopo ogni fotogramma chiave"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2346
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Inserisci fermo fotogrammi multipli"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Inserisci N fermo fotogrammi dopo ogni fotogramma chiave"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Rimuovi fermo fotogramma"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Rimuovi un fermo fotogramma dopo ogni fotogramma chiave"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Rimuovi fermo fotogrammi multipli"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Rimuovi N fermo fotogrammi dopo ogni fotogramma chiave"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Inserisci fermo colonna"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2387
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr ""
"Inserisci un fermo colonna all'interno del fotogramma nella posizione attuale"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Inserisci fermo colonne multipli"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr ""
"Inserisci N fermo colonne all'interno del fotogramma nella posizione attuale"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Rimuovi fermo colonna"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Rimuovi un fermo colonna dal fotogramma nella posizione attuale"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Rimuovi fermo colonne multipli"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2426
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Rimuovi N fermo colonne dal fotogramma nella posizione attuale"
#. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Aggiungi fotogramma chiave di opacità"
#. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2440
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adds keyframe to control layer opacity"
msgstr "Aggiunge fotogramma chiave per controllare l'opacità del livello"
#. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Rimuovi fotogramma chiave di opacità"
#. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2454
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Removes keyframe to control layer opacity"
msgstr "Rimuove fotogramma chiave per controllare l'opacità del livello"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Rispecchia fotogrammi"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Posizione dei fotogrammi rispecchiati"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Rispecchia colonne"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2481
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Posizione delle colonne rispecchiate"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2494
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Copia i fotogrammi negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2505
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Taglia negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2507
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Taglia i fotogrammi negli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2518
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2520
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Incolla i fotogrammi dagli appunti"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Copia colonne negli appunti"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Copia le colonne negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2544
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Taglia colonne negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2546
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Taglia le colonne negli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2557
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Incolla colonne dagli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Incolla le colonne dagli appunti"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2572
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Imposta ora di inizio"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2586
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Imposta ora di fine"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2600
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Aggiorna intervallo riproduzione"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2619 krita/krita.action:2621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Attiva livello successivo"
#. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2631
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next sibling layer, skipping over groups."
msgstr "Attiva il livello fratello successivo, saltando i gruppi."
#. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next sibling layer"
msgstr "Attiva livello fratello successivo"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2643 krita/krita.action:2645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Attiva livello precedente"
#. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous sibling layer, skipping over groups."
msgstr "Attiva il livello fratello precedente, saltando i gruppi."
#. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous sibling layer"
msgstr "Attiva livello fratello precedente"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2667 krita/krita.action:2669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Attiva il livello precedente selezionato"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Livello di &gruppo"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Livello di gruppo"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "Livello &clone"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Livello clone"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Livello &vettoriale"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2705
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Livello vettoriale"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "Livello &filtro..."
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Livello filtro"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2727
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "Li&vello riempimento..."
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2729
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Livello riempimento"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "Livello &file..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Livello file"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Maschera di &trasparenza"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Maschera di trasparenza"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Maschera di filtro..."
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Maschera di filtro"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "Maschera &Colorizza"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2777
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Maschera Colorizza"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2787
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Maschera di trasformazione..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2789
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Maschera di trasformazione"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2799
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "Selezione &locale"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2801
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Selezione locale"
#. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Active Layer"
msgstr "&Isola livello attivo"
#. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Active Layer"
msgstr "Isola livello attivo"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Commu&ta blocco del livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Commuta blocco del livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "Commuta &visibilità livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Commuta la visibilità del livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Commuta il livello &alfa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Commuta il livello alfa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Commuta ered&ità alfa del livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Commuta l'eredità alfa del livello"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2871
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "Livello di &disegno"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Livello di disegno"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2883
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nuovo livello dal visibile"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nuovo livello dal visibile"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2895
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Duplica livello o maschera"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Duplica livello o maschera"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2907
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "&Taglia la selezione in un nuovo livello"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2919
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Copia la &selezione in un nuovo livello"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2931
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Copia livello"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2933
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Copia il livello negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Taglia livello"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Taglia il livello negli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Incolla livello"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Incolla il livello negli appunti"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Gruppo rapido"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Crea un livello di gruppo che contiene i livelli selezionati"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2979
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Separa rapido"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Rimuovi il raggruppamento dei livelli o rimuovi un livello dal gruppo"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2991
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Gruppo di ritaglio rapido"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
"Raggruppa i livelli selezionati e aggiunge un livello con canale alfa "
"ritagliato"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3003
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3015
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Livelli visibili"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli visibili"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3027
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Livelli bloccati"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli bloccati"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3039
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Livelli invisibili"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli invisibili"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3051
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Livelli sbloccati"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli sbloccati"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3063
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "&Salva livello/maschera..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Salva livello/maschera"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3075
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Salva livello vettoriale come SVG..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Salva livello vettoriale come SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3087
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Salva livelli di &gruppo..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3089
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Salva livelli di gruppo"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3099
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Converti il gruppo in livello &animato"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3101
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Converti i livelli figli in fotogrammi di animazione"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3111
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "Converti in livello &animato"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "Converti il livello in fotogrammi di animazione"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "al Livello &file"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
"Salva i livelli in una nuova immagine e poi fa riferimento a quell'immagine."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mporta livello..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Importa livello"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3147
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&come livello di disegno..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "come livello di disegno"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3159
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "come maschera di &trasparenza..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "come maschera di trasparenza"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "come maschera di &filtro..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "come maschera di filtro"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "come maschera di &selezione..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "come maschera di selezione"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3195
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "a livello di &disegno"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3197
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "a livello di disegno"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "a maschera di &trasparenza"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3209
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "a maschera di trasparenza"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3219
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "a maschera di &filtro..."
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "a maschera di filtro"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "a maschera di &selezione"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "a maschera di selezione"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alfa nella maschera"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfa nella maschera"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "Scri&vi come alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Scrivi come alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "&Salva l'unione..."
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Salva l'unione..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3279
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Dividi livello..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividi livello"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Decomposizione wavelet ..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Decomposizione wavelet"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3303
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Rispecchia il livello ori&zzontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Rispecchia il livello orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Rispecchia il livello &verticalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3317
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Rispecchia il livello verticalmente"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3327
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Ruota livello..."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3329
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3339
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Ruota &livello 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Ruota livello 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Ruota livello &90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3353
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Ruota livello 90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Ruota livello di &180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3365
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Ruota livello di 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3375
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Cambia &livello a nuova dimensione..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3377
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Cambia livello a nuova dimensione"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3387
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Deforma livello..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3389
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Deforma livello"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3399
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Rispecchia ori&zzontalmente tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3401
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Rispecchia orizzontalmente tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Rispecchia il &verticalmente tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Rispecchia il verticalmente tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "&Ruota tutti i livelli..."
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3425
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Ruota tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Ruota tutti i &livelli 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3437
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Ruota tutti i livelli 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Ruota tutti i livelli &90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Ruota tutti i livelli 90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Ruota tutti i livelli &180°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Ruota tutti i livelli 180°"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Cambia tutti i &livelli a nuova dimensione..."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Cambia tutti i livelli a nuova dimensione"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "&Deforma tutti i livelli..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3485
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Deforma tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3495
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "Sc&osta livello..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Scosta livello"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3507
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "&Array di cloni..."
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "&Array di cloni..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "&Modifica i metadati..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Modifica i metadati"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Istogramma..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Converti lo spazio dei colori del livello..."
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3545
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori del livello"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3555
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Fo&ndi con livello sottostante"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3557
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fondi con livello sottostante"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3567
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "A&ppiattisci livello"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Appiattisci livello"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Ras&terizza livello"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3581
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasterizza livello"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Appiattisci imma&gine"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3593
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Appiattisci immagine"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "St&ile del livello..."
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3605
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Stile del livello"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3615 krita/krita.action:3617
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Sposta nel gruppo precedente"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3627 krita/krita.action:3629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Sposta nel gruppo successivo"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3639 krita/krita.action:3641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Rinomina il livello attuale"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Rimuovi livello"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3663 krita/krita.action:3665
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3673 krita/krita.action:3675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3683 krita/kritamenu.action:957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Proprietà..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3685 krita/kritamenu.action:959
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3695
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Imposta Copia &da..."
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "Imposta la sorgente per i livelli dei cloni selezionati."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Pulisci i file rimossi..."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Pulisci i file rimossi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Riempi speciale"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:84
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Tela"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:116
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "&Ancora a"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:150 krita/krita5.xmlgui:233 krita/krita5.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Ruota"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Livello"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New"
msgctxt "New layer"
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:188
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importa/Esporta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:195
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Converti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:214 krita/krita5.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:647
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Seleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:653
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "Ra&ggruppa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:228
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:244
#, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Tr&asforma tutti i livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:259
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Div&idi"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:681
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Div&idi alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:306
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Seleziona &opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:321
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filt&ro"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:342
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Impostazio&ni"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:371 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:387 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:396
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pennelli e altro"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "New document"
msgid "&New..."
msgstr "Nuovo..."
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Crea un nuovo documento"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Stampa il documento"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apri un documento esistente"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recenti"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Apri un documento aperto di recente"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva co&me..."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sessioni..."
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Apri il gestore delle sessioni"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Apri documento es&istente come documento senza titolo..."
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Apri documento esistente come un documento senza titolo"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&sporta..."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "&Stampa..."
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:104
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importa fotogrammi di animazione..."
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importa fotogrammi di animazione"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:116
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Resa animazione..."
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Rendi l'animazione in GIF, sequenza immagine o video"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "&Rendi di nuovo l'animazione"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Rendi di nuovo l'animazione"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Salva &versione incrementale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Salva versione incrementale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Salva copia di sicurezza &incrementale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Salva copia di sicurezza incrementale"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "&Crea modello da immagine..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Crea modello da immagine"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Crea copia &da immagine attuale"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Crea copia da immagine attuale"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "Informazioni &documento"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Informazioni sul documento"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "&Chiudi tutto"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutto"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "C&hiudi"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:224
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Esci dall'applicazione"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rifai l'ultima azione annullata"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "C&opia (nitido)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Copia (nitido)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "&Taglia (nitido)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Taglia (nitido)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Copia &fuso"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Copia fuso"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Incolla al cursore"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Incolla al cursore"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Incolla in una &nuova immagine"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Incolla in una nuova immagine"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Incolla come immagine di rif&erimento"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Incolla come immagine di riferimento"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "Pu&lisci"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Riempi con colore di primo piano"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Riempi con il colore di primo piano"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:396
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Riempi con colore di &sfondo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Riempi con il colore di sfondo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:408
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "R&iempi con motivo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Riempi con motivo"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Riempi speciale"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Tratte&ggia le forme selezionate"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Tratteggia le forme selezionate"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Tratteggia la sele&zione..."
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Tratteggia la selezione"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:485 krita/kritamenu.action:487
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Elimina fotogramma chiave"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:499 krita/kritamenu.action:1657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:502
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nuova finestra"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "Succ&essivo"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:526 krita/kritamenu.action:528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "Mostra &solo la tela"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Mostra solo la tela o tutta la finestra"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Modalità a schermo &intero"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Mostra la finestra a schermo intero"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:564
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "Stacca tela"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr "Mostra la tela in una finestra separata"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:576
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Modalità di a&vvolgimento"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Modalità di avvolgimento"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:588
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Modalità anteprima &istantanea"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Modalità anteprima istantanea"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:600
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Prova colore"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Attiva la prova colore"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:610
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Avvisi fuori dal gamut"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:612
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
"Attiva gli avvisi relativi ai colori fuori dal gamut provato, la prova "
"colore deve essere attivata."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:620 krita/kritamenu.action:622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Vista specchiata"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:630
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "Azze&ra ingrandimento"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:644
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:654
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Rimpicci&olisci"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:656
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:666
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Ruota tela a &destra"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Ruota tela a destra"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:678
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Ruota tela a &sinistra"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Ruota tela a sinistra"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:690 krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Azzera rotazione della tela"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:702
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Mostra &righelli"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra i righelli"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:714 krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Puntatore di traccia dei righelli"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:726
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Mostra guide"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostra o nasconde le guide"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:738
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Blocca le guide"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Blocca o sblocca le guide"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:750
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Aggancia alle guide"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Aggancia il cursore alla posizione delle guide"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:762
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Mostra &barra di stato"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:774 krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Mostra griglia dei pixel"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:786
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la griglia"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:798 krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:809 krita/kritamenu.action:811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Mostra la finestra a comparsa delle opzioni di aggancio"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:821 krita/kritamenu.action:823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Aggancia ortogonale"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:833 krita/kritamenu.action:835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Aggancia nodo"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:845 krita/kritamenu.action:847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Aggancia estensione"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:857 krita/kritamenu.action:859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "Aggancia pixel"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:868 krita/kritamenu.action:870
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Aggancia intersezione"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:880 krita/kritamenu.action:882
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Aggancia riquadro esterno"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:892 krita/kritamenu.action:894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Aggancia bordi immagine"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:904 krita/kritamenu.action:906
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Aggancia centro immagine"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Mostra assistenti di dise&gno"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Mostra gli assistenti di disegno"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Mostra &anteprime dell'assistente"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Mostra le anteprime dell'assistente"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:940
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "&Mostra immagini di riferimento"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:942
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Mostra le immagini di riferimento"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:954
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Colore e trasparenza &immagine di sfondo..."
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:971
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Cambia il colore di sfondo dell'immagine"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Converti lo spazio dei colori dell'immagine..."
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:983
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori dell'immagine"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "&Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Accorcia al &livello attuale"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Accorcia al livello attuale"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Accorcia alla s&elezione"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Accorcia alla selezione"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Ruota immagine..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Ruota &immagine 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Ruota l'immagine &90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Ruota l'immagine 90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Ruota immagine 180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Ruota l'immagine di 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Deforma immagine..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Deforma immagine"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1089
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Rispecchia i&mmagine orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1101
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Rispecchia immagine &verticalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Cambia immagine a &nuova dimensione..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Cambia l'immagine a nuova dimensione..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "Sc&osta immagine..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Scosta l'immagine"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Ridim&ensiona la tela..."
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Ridimensiona la tela"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Divisione imm&agine"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Divisione dell'immagine"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Separa imma&gine..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separa l'immagine"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "Seleziona t&utto"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deseleziona"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "&Riseleziona"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Riseleziona"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "&Converti a selezione vettoriale"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Converti a selezione vettoriale"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "&Converti a selezione raster"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Converti a selezione raster"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1237 krita/kritamenu.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Modifica la selezione"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Converti forme a selezione &vettoriale"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Converti forme a selezione vettoriale"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "Selezione a &piuma..."
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione a piuma"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "&Mostra selezione"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Mostra la selezione"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "&Cambia in proporzione..."
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Cambia in proporzione"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1297
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "S&eleziona da intervallo di colore..."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Seleziona da intervallo di colore"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Seleziona &opacità (Sostituisci)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Seleziona opacità"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Seleziona opacità (&Aggiungi)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Seleziona opacità (Aggiungi)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Seleziona opacità (&Sottrai)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Seleziona opacità (Sottrai)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Seleziona opacità (&Interseca)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Seleziona opacità (Interseca)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "&Espandi la selezione..."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi la selezione"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1369
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Restrin&gi la selezione..."
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Restringi la selezione"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "&Delimita la selezione..."
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Delimita la selezione"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "S&mussa"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1406
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "Ri&applica il filtro"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Riapplica il filtro"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1421 krita/kritamenu.action:1423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1431 krita/kritamenu.action:1433
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Artistici"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1451 krita/kritamenu.action:1453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1461 krita/kritamenu.action:1463
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1471 krita/kritamenu.action:1473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1481 krita/kritamenu.action:1483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1491 krita/kritamenu.action:1493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1501 krita/kritamenu.action:1503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Altra"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Avvia G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Avvia G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Riapplica l'ultimo filtro G'MIC"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Riapplica l'ultima azione G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1532
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Configura Krita..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configura Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1547
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Gestisci risorse..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Gestisci le risorse"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Cambia &lingua dell'applicazione..."
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "Mo&stra aree di aggancio"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1571
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Mostra le aree di aggancio"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1581
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configura &barre degli strumenti..."
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1583
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configura barre degli strumenti"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1593 krita/kritamenu.action:1595
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Aree di aggancio"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Temi"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1605
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#. i18n: context: Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Styles"
msgctxt "action"
msgid "&Styles"
msgstr "Stili"
#. i18n: context: Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Styles"
msgctxt "action"
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1623 krita/kritamenu.action:1625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profilo autore attivo"
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1633 krita/kritamenu.action:1635
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Krita Configurations"
msgstr "Azzera le configurazioni di Krita"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configura le &scorciatoie..."
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configura le scorciatoie"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1666
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Manuale di Krita"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1671
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Manuale di Krita"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Segnalazione e&rrori..."
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnalazione errori"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "&Informazioni su Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Informazioni su Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Informazioni su &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1701
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Informazioni su KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1710
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pennelli e altro"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1713
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "S&fumature"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Sfumature"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motivi"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1725
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Colore"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Strumenti da &disegno"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Strumenti da disegno"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1753 krita/kritamenu.action:1755
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Composizione del pennello"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1763 krita/kritamenu.action:1765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 1"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1773 krita/kritamenu.action:1775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 2"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1783 krita/kritamenu.action:1785
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 3"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1793 krita/kritamenu.action:1795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Rispecchia"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Seleziona disposizione"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1812 krita/kritamenu.action:1814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Anteprima di stampa"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:508 libs/ui/KisApplication.cpp:417
#: libs/ui/KisApplication.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita: Attenzione"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:509
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
"È in esecuzione una versione non supportata di Windows: %1.\n"
"Questo non è consigliato. Non segnalare alcun errore.\n"
"Aggiorna a una versione supportata: Windows 7, 8, 8.1 o 10."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:531 krita/main.cc:536
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Supporto di Krita per tavolette grafiche"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:532
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
"Impossibile caricare il driver WinTab: non sono stati trovati dispositivi "
"con penna Windows Ink. Se possiedi una tavoletta per disegno, assicurati che "
"il suo driver sia correttamente installato."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:537
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
"Impossibile caricare il driver WinTab. Se possiedi una tavoletta per "
"disegno, assicurati che il suo driver sia correttamente installato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Curva autosmussante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta di regolazione dell'angolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Attiva la regolazione dell'angolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Vincoli dell'angolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Grezza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Retta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Esattezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Valore raccomandato di densità del pennello 100.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Valore raccomandato di casualità del pennello 0.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_brush.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr ""
"Spaziatura > 0,5, considera la disattivazione dell'anteprima automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Annulla %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Rifai %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<vuoto>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Unisci i sotto-tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Unisci i punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Modifica il parametro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:354
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converti in tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Spezza il sotto-tracciato ai punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Combina i tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Sposta il punto di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Imposta la regola di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Inserisci punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Sposta i punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Rimuovi i punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Imposta il tipo di punto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Inverti i tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Spezza il sotto-tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Cambia i segmenti in curve"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Cambia i segmenti in linee"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Imposta il marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Allinea le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Imposta lo sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Aggancia forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Crea forma"
msgstr[1] "Crea %1 forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Elimina forma"
msgstr[1] "Elimina forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Distribuisci le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1093
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Raggruppa le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Aggiungi le forme a gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Blocca le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Sposta le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Rinomina forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Riordina le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Cambia contorno forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Imposta ombra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Distorci le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Ridimensiona le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Imposta il tratto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Imposta l'opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Sgancia forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Sgancia forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Separa le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Chiudi il sotto-tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Rimuovi il sotto-tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Il salvataggio di KoShapeLayer in html non è ancora implementato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "KoShapeGroup in html non è ancora implementato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "salvataggio in html non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Impossibile salvare %1 in html"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:129
#: libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:526
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Errore nell'analisi del documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
"Messaggio di errore: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Forma semplice per tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Una forma semplice per tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Opzioni %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:636
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Strumento attivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:35
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Forma SVG integrata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:581
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:583
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Forma di testo SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "Testo SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:603
+#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "Default text for the text shape"
msgid "<text>Placeholder Text</text>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Trovato più di un nodo «text»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Trovato nodo sconosciuto di tipo «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Non è stato trovato alcun nodo «text»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:707
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Errore sconosciuto durante la scrittura dell'elemento di testo SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Cambia segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Modifica la forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:641
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Trascina per spostare la maniglia."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:696
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr ""
"Trascina per spostare il punto. Fai clic con il tasto sinistro, tenendo "
"premuto MAIUSC, per cambiare il tipo di punto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:698
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Trascina per spostare il punto di controllo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:726
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Trascina per modificare direttamente la curva. Doppio clic per inserire un "
"nuovo punto del tracciato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:734
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Premi B per spezzare il tracciato al punto selezionato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Premi B per spezzare il tracciato ai segmenti selezionati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Modifica lo strumento Forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "&Zoom In"
msgstr "In&grandisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "Rimpicci&olisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:238
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:363
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:387
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:468
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:149
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converti in tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: errore interno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Impossibile trovare il tag XML «%1» in «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Errore: tipo non corretto (%2) per il valore %1. Atteso %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:49
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "millimetri (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:51
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "centimetri (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:53
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "decimetri (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "pollici (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "punti (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixel (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unità non supportata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Motori dei pennelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:129
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:110
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:731
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:735
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:943
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:950
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1153
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1318
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1321
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1387
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:943
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:153
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:192
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:48
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:56
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:133
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:166
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:197
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:120
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:391
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:245
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:252
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:260
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:263
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:98
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:116
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:128
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flusso"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:182
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:106
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Cambia filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:652
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Sposta livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Modifica modalità di composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Modifica dell'opacità"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
+#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Modifiche alle proprietà"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
+#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:152
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:90
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
+#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:156
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
+#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:160
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:234
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:87
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
+#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:168
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alfa bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Riseleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "Rinomina nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:761
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Imposta risoluzione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
-#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:37
+#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Cambia lo stile del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Alterna l'ora attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistici"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Altra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Generatore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Morbido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiana"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Copia da"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
"Aggiungi pixel con il colore dei pixel circostanti. Produce gradazioni di "
"tono più uniformi del bilineare."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Più vicino"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
"Replica i pixel dell'immagine. Mantiene tutti i dettagli originali, ma può "
"produrre discontinuità."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
"Aggiunge pixel facendo la media dei colori dei pixel circostanti. Produce "
"risultati di qualità media quando l'immagine è riscalata dalla metà al "
"doppio delle dimensioni originali."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Bell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
"Offre risultati simili al bicubico, ma forse leggermente più nitidi. Può "
"produrre aloni chiari e scuri lungo dei bordi netti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Attraverso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:347
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Immagine importata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:607 libs/image/kis_layer_utils.cpp:1426
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:652
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:656 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:760
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:852
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ritaglia livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:853
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Ritaglia maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:885
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:886
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambia risoluzione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:933
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala il livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1060
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1066
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Ruota la maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1068
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota il livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1150
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Deforma la maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Deforma il livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Deforma immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1176
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1228
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1229
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori della proiezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile to Layer"
msgstr "Assegna profilo a un livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1337
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile"
msgstr "Assegna profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:2269
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Ritaglia le selezioni"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
-#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:376
+#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:382
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1684
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Posizione (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Posizione (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Scala (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Scala (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Deforma (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Deforma (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Rotazione (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Rotazione (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Rotazione (Z)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:203
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:215 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Metodo di fusione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Stile del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Eredita alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:216
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:677
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Bucce di cipolla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Etichetta colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Risultati dell'aggiornamento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Modifica tasti di attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Mostra colorazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:564
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Unito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Unisci in basso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Copia di"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Modifica la proiezione del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Unisci i nodi selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Nuovo dal visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Unisci le maschere di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Appiattisci il livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Elaborazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:100
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:349 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1341
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1607 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1626
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Resa animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Erodi la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Dilata la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Borda la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione a piuma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Restringi la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Smussa la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Alterna i fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Anteprima istantanea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Tempo del tratto:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Velocità del mouse:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Lavori/aggiornamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Tempo di non aggiornamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Tempo di risposta:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:363
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "spento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:363
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "acceso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Traccia (stile)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Ombra esterna (stile)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Sovrapposizione (stile)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Finitura lucida (stile)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:943
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Modifica colore del tasto di attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:970
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Rimuovi tasto di attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "Maschera prefiltro Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
"Questa immagine contiene <b>livelli animati</b>. L'animazione non può essere "
"salvata in questo formato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
"Questa immagine è più grande di <b>%1 x %2</b>. Le immagini di queste "
"dimensioni non possono essere salvate in questo formato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
"Il modello dei colori <b>%1</b> o la profondità canali <b>%2</b> non possono "
"essere salvati in questo formato. L'immagine sarà convertita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
"L'immagine contiene livelli con un modello dei colori diverso dall'immagine. "
"I livelli saranno convertiti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth "
"<b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
"L'immagine contiene livelli col modello dei colori <b>%1</b> e la profondità "
"canali <b>%2</b> che non possono essere salvati in questo formato. I livelli "
"saranno convertiti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>composizioni</b>. Le composizioni non saranno salvate."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene metadati <b>Exif</b>. I metadati non saranno salvati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Livello clone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Livello di gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Livello vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Livello filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "Livello generatore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:288
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Maschera Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:201 libs/ui/kis_mask_manager.cc:235
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Maschera di filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:303
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Maschera di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:220
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:300
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Maschera di trasparenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>più di un livello o una maschera o una seleziona "
"attiva</b>. Sarà salvata solo l'immagine appiattita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene livelli di tipo <b>%1</b> non supportato. Sarà salvato "
"solo il risultato con resa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>stili di livello</b>. Gli stili di livello non "
"saranno salvati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
"L'immagine non è classificata come <b>sRGB gamma non lineare</b>. L'immagine "
"sarà convertita in sRGB."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Pennello Gimp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Pennello spruzzo immagini di Gimp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Raccolta pennelli Adobe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Assistente di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "Mappa di altitudine R32"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "Mappa di altitudine R16"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "Mappa di altitudine R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Metafile Starview"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Immagine OpenRaster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Libreria stile dei livelli Photoshop"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Tavolozza dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Tavolozza dei colori Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configurazione di OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Sfumature di GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Motivi di GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Gruppo di risorse di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Spazio di lavoro di Krita"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Window Layout"
msgstr "Schema della finestra di Krita"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Session"
msgstr "Sessione di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Insieme di compiti di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Raccolta immagini di riferimento di Krita"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Gamut Mask"
msgstr "Maschera del gamut di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Schema scorciatoie di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "File di fotocamera RAW"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (esteso)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Immagine Photoshop (grande)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "Immagine HEIC/HEIF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "JP2 Image"
msgstr "Immagine JP2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/libkis/Document.cpp:919 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1889
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importa fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonimizzatore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Rimuovi informazioni personali: autore, luogo, ..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Strumento di informazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
"Aggiungi il nome dello strumento usato per le date di creazione e di modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Butta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Butta tutti i metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Priorità ai primi metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Dài la priorità ai metadati dai livelli in fondo alla pila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Solo identici"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Tieni solo i metadati identici tra loro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
"Questa strategia di fusione cerca di trovare la soluzione migliore per la "
"fusione, per esempio mettendo assieme gli elenchi di autori, o mantenendo "
"informazioni fotografiche identiche..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Valore non valido."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Moltiplica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:49
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:44
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Alfa (intero a 8 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Alfa (intero a 16 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Alfa (virgola mobile a 32 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Alfa (virgola mobile a 16 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Operazione non definita nello spazio dei colori alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (interi a 16 bit per canale, non gestito)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnLightnessMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:242
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (interi a 16 bit per canale, non gestito)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:41
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:65
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (interi a 8 bit per canale, non gestito)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1386
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1384
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1382
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Operazione non definita nello spazio %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Operazione non definita nello spazio dei colori %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Semplice motore di conversione di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Scurimento alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "Destinazione in cima"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "Destinazione dentro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Maggiore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapponi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusione grana"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Estrazione grana"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Miscela dura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Miscela dura (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Media geometrica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Sovrapponi forte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Interpolazione - 2X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr "Penombra A"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr "Penombra B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr "Penombra C"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr "Penombra D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Colore scherma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Scherma lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Schiarisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Luce intensa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Luce soffusa (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Luce soffusa (Pegtop-Delphi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Luce soffusa (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Luce soffusa (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Luce gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Illuminazione gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Luce vivida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr "Luce piatta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Luce puntiforme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Luce lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr "P-Norm A"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr "P-Norm B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr "Luce super"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr "Tinta (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr "Chiarore nebbioso (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Scherma facile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Colore brucia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Brucia lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Oscuramento gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr "Ombra (IFS_Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr "Oscurità nebbiosa (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr "Brucia facile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Sottrazione inversa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "Modulo - Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Modulo controverso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr "Modulo controverso - Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Spostamento modulo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr "Spostamento modulo - Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arcotangente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Esclusione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Equipollenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additivo-Sottrattivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Negation"
msgstr "Negazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr "NAND"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr "NOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr "XNOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr "IMPLICA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "NON IMPLICA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr "CONTRARIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr "NON CONTRARIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Rifletti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Bagliore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr "Riscalda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr "Bagliore-Riscalda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr "Riscalda-Bagliore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Rifletti-Congela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192
#, kde-format
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Congela-Rifletti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr "Ibrido Riscalda-Bagliore e Congela-Rifletti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Copia rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Copia verde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copia blu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Normalmap tangente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Combina normalmap"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnColorMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1513 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:110
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:228
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:382 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:129
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:235
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:481
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Aumenta saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Riduci saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Aumenta luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Riduci luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Colore più scuro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Colore più chiaro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Colore HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Tonalità HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Saturazione HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Aumenta saturazione HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Riduci saturazione HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Aumenta intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Riduci intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Colore HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Tonalità HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Saturazione HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Aumenta saturazione HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Riduci saturazione HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Aumenta lucentezza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Riduci lucentezza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Colore HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Tonalità HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Saturazione HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Aumenta saturazione HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Riduci saturazione HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Aumenta valore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Riduci valore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Luminosità/Splendore (SAI)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Istogramma generico RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Istogramma generico L*a*b"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Maschera alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Scala di grigio/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Scala di grigio (senza trasparenza)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "8-bit interi/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "16-bit interi/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "16-bit in virgola mobile/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "32-bit in virgola mobile/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "64-bit in virgola mobile/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:324
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:321
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:318
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Miscela"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Sottrazione inversa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr "Ombra (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additivo-Sottrattivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Scurimento alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Combina normalmap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:509
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:813
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:895
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1118
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:714
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:295
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:314
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Sfumatura SVG"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisFolderStorage.cpp:234
#, kde-format
msgid "Local Resources"
msgstr "Risorse locali"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:96
#, kde-format
msgid "1. Could not create the resource location at %1."
msgstr "1. Impossibile creare la posizione delle risorse in %1."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:103
#, kde-format
msgid "2. The resource location at %1 is not writable."
msgstr "2. La posizione delle risorse in %1 non è scrivibile."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:450
#, kde-format
msgid "Could not add %1 to the database"
msgstr "Impossibile aggiungere %1 alla banca dati"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:468
#, kde-format
msgid "Could not remove storage %1 from the database"
msgstr "Impossibile rimuovere lo spazio di archiviazione %1 dalla banca dati"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:484
#, kde-format
msgid ""
"Krita is running for the first time. Initialization will take some time."
msgstr ""
"Stai avviando Krita per la prima volta. L'inizializzazione potrebbe durare "
"diversi minuti."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:491
#, kde-format
msgid "3. Could not create the resource location at %1."
msgstr "3. Impossibile creare la posizione delle risorse in %1."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:504
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:520
#, kde-format
msgid "Could not copy resource %1 to %2"
msgstr "Impossibile copiare la risorsa %1 in %2"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:516
#, kde-format
msgid "Installing the resources from bundle %1."
msgstr "Installazione delle risorse dal gruppo %1."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:538
#, kde-format
msgid "Initializing the resources."
msgstr "Inizializzazione delle risorse."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:548
#, kde-format
msgid "Could not add storage %1 to the cache database"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere lo spazio di archiviazione %1 alla banca dati della "
"cache"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:568
#, kde-format
msgid "Temporary Resources"
msgstr "Risorse temporanee"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:680
#, kde-format
msgid "Could not synchronize %1 with the database"
msgstr "Impossibile sincronizzare %1 con la banca dati"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:246
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:219
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:81
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:249
#, kde-format
msgid "Storage ID"
msgstr "ID dello spazio di archiviazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:252
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:240
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:85
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:221 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:255
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nome del file"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:258
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:261
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:264
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:267
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:225
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:270
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:45
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipo di risorsa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:126
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1260
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1264
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 libs/ui/KoDocumentInfo.cpp:52
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:330
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:865
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:128
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:130
#, kde-format
msgid "Bundle"
msgstr "Gruppo"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:132
#, kde-format
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Raccolta pennelli Adobe"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:134
#, kde-format
msgid "Adobe Style Library"
msgstr "Raccolta stili Adobe"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:136
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:138
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:222
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:82
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:228
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:143
#, kde-format
msgid "Creation Date"
msgstr "Data di creazione"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:231
#, kde-format
msgid "Preinstalled"
msgstr "Preinstallato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:237
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:88
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:111 libs/resources/KisTagModel.cpp:212
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:214
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:622
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:138 libs/resources/KisTagModel.cpp:220
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:222
#, kde-format
msgid "All untagged"
msgstr "Tutti i senza tag"
#. i18n: context: Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Database Explorer"
msgstr "Navigatore banca dati"
#. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Explore Resources Cache Database..."
msgstr "&Esplora la banca dati della cache delle risorse..."
#. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resources Cache Database"
msgstr "Banca dati della cache delle risorse"
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Resources Cache Database Explorer"
msgstr "Navigatore banca dati della cache delle risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:84
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:66
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:86
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:89
#, kde-format
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStorages)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:21
#, kde-format
msgid "Storages"
msgstr "Dispositivi di archiviazione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResources)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:35
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:916
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThumbnail)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:68
#, kde-format
msgid "lblThumbnail"
msgstr "eticMiniatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:75
#, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Versioni"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTags)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:88
#: libs/resourcewidgets/KisIconToolTip.cpp:61
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSchema)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:109
#, kde-format
msgid "Schema Information"
msgstr "Informazioni sullo schema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:115
#, kde-format
msgid "Database Version"
msgstr "Versione banca dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDatabaseVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKritaVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreationDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:122
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:136
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "EtichettaDiTesto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:129
#, kde-format
msgid "Krita Version"
msgstr "Versione di Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResourceView)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:158
#, kde-format
msgid "Resource View"
msgstr "Panoramica sulla risorsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:166
#, kde-format
msgid "Resource Type:"
msgstr "Tipo di risorsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:176
#, kde-format
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importa risorsa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Elimina risorsa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:233
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2253
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Scegli file da aggiungere"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:148
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:68
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nuovo tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:239
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Assegna al tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:267
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Rimuovi da questo tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:276
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Rimuovi da altro tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the "
"current tag view.</p><p>To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></"
"p><p>To include or exclude other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
"[Tagname]</tt></p><p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Digita qui i termini di ricerca per aggiungere o rimuovere le risorse "
"dalla vista del tag attuale.</p><p>Per filtrare in base al nome parziale, "
"senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:<br/><tt>nomeparziale</tt> "
"o <tt>!nomeparziale</tt>.</p><p>Per includere o escludere altri insiemi di "
"tag:<br/><tt>[NomeTag]</tt> o <tt>![NomeTag]</tt>.</p><p>Per inclusione/"
"esclusione con distinzione delle maiuscole e verifica del nome completo:<br/"
"><tt>\"CorrispondenzaEsatta\"</tt> o <tt>!\"CorrispondenzaEsatta\"</tt></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this "
"view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
"items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
"resources into named sets.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossibile salvare i risultati del filtro per la vista <b>Tutte le "
"preimpostazioni</b>. In questa vista, la pressione del tasto <b>Invio</b> o "
"l'azzeramento della casella del filtro ripristinerà tutti gli elementi. Se "
"vuoi salvare le risorse filtrate in gruppi specifici, crea e, o in "
"alternativa, passa a un'etichetta diversa.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the "
"changes.</p>"
msgstr ""
"<p>La pressione del tasto <b>Invio</b> o il clic sul pulsante <b>Salva</b> "
"salverà le modifiche.</p>"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</"
"qt>"
msgstr "<qt>Salva l'insieme filtrato come nuovo membro del tag attuale.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt ""
"It appears in the checkbox next to the filter box in resources dockers; must "
"be short."
msgid "filter by tag"
msgstr "filtra per tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Mostra il riquadro delle opzioni dei tag.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:77
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Rinomina tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Elimina questo tag"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Cancella l'elenco di recupero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:131
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Recupera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:218
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Livello Riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Impossibile copiare pixel da questo tipo di livello "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "La selezione è vuota: non è stato copiato alcun pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:365
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:391
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Copia fuso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "La selezione è già in formato vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:433
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:453
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Converti a selezione vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "La selezione è già in formato raster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "La forma appartiene già a una selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Converti forme a selezione vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:553
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:613
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Disegna polilinea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Incolla forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(incollato)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Incollato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Attiva strumento Trasforma"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Configurazione visore in sovrimpressione pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Proprietà disponibili:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Proprietà attuali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Su"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Verso il basso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile aprire l'audio: «%1»\n"
"Errore: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Rispecchiamento orizzontale: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "SPENTO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "ACCESO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotazione: %1° "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Stai attivando la modalità di avvolgimento, ma non hai abilitato OpenGL.\n"
"Per visualizzare la modalità di avvolgimento, abilita OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Modalità anteprima istantanea: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr "L'anteprima istantanea è supportata solo con OpenGL attivato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Vicino più prossimo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
"L'anteprima istantanea è supportata\n"
" nelle modalità filtro trilineare o alta qualità.\n"
"La modalità attuale è %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Attivazione della modalità Anteprima istantanea non riuscita\n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Aggiungi guida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Rimuovi guida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Modifica le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Ancora a:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Riquadro esterno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Bordi immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Centro immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Informazioni su Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Creato da</h1></p><p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Supportato da</h1><p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Grazie! Siete tutti <b>meravigliosi</b>!</i></p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Finanziatori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Grazie a</h1><p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Per il supporto allo sviluppo di Krita con consigli, icone, "
"insiemi di pennelli e altro.</i></p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Grazie anche a"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
"p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free to "
"distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
"li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving "
"Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</h1><p>What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.</p><p>That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>I tuoi diritti</b></h1><p>Krita è "
"rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 3 o qualsiasi "
"versione successiva).</p><p>Questa licenza garantisce alle persone alcune "
"libertà:</p><ul><li>Sei libero di usare Krita, per ogni scopo</li><li>Sei "
"libero di distribuire Krita</li><li>Puoi studiare come Krita funziona e "
"modificarlo</li><li>Puoi distribuire versioni modificate di Krita</li></"
"ul><p>La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su krita."
"org hanno preso l'<b>impegno</b> di preservare Krita come software libero.</"
"p><h1 align=\"center\">I tuoi lavori grafici</h1><p>Quello che crei con "
"Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i tuoi lavori "
"come meglio ritieni opportuno.</p><p>Questo vuol dire che Krita può essere "
"usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono restrizioni di alcun tipo."
"</p><p>La licenza GNU GPL di Krita ti garantisce questa libertà. A nessuno è "
"permesso di sottrartela via, al contrario delle versione di prova o "
"educative dei software commerciali che proibiscono l'uso del tuo lavoro in "
"ambiti commerciali.</p><br/><hr/><pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by "
"Krita</b></h1><p>Krita is built on the following free software libraries:</"
"p><p><ul>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Librerie di terze parti "
"utilizzate da Krita</b></h1><p>Krita si basa sulle seguenti librerie di "
"software libero:</p><p><ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Librerie di terze parti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:201
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:56
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304
#: libs/ui/KisView.cpp:530
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisRecoverNamedAutosaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "In attesa del completamento dell'operazione sull'immagine..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "Salva senza attendere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Annulla l'operazione e salva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Chiudi, non salvare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome del livello:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:104
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr "Imposta il colore da usare per gli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numerico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importa immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Origine fps: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:235
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:96
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:171
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:169
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:173
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:180
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:280
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1213
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varia*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Cambia proprietà del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:67
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Stili del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Inserisci il nuovo nome dello stile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:280 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2276
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Nuovo stile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:299
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Seleziona file ASL"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317
#, kde-format
msgid "New name for ASL storage"
msgstr "Nuovo nome per l'archiviazione ASL"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"The old filename is taken.\n"
"New name:"
msgstr ""
"Il vecchio nome del file è impegnato.\n"
"Nuovo nome:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:728
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:746
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:749
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:767
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:775
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:778
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:905
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:940
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:947
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:954
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1085
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1088
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1144
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1150
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1157
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1160
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1274
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1277
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1315
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1391
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1394
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1397
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:870
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:874
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:878
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:948 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:888
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Non ancora implementato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:977
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Ombra interna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:978
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Riduzione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1184
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Estensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Nessun cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona dello strumento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:139
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:140
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Cerchietto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Mirino"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Triangolo verso destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Triangolo verso sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Pixel nero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Pixel bianco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:149
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Senza contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:150
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Contorno cerchio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:151
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Anteprima contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:152
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Inclinazione contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:203
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Trascina al tocco"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:204
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Trascina al clic"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:205
#, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Trascina al clic centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:236
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Apri finestra predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:237
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Carica sessione precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:238
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Mostra il gestore delle sessioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:457
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Seleziona un'immagine di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:469
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 libs/ui/kis_layer_manager.cc:314
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1154
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 libs/ui/KisApplication.cpp:920
#: libs/ui/KisApplication.cpp:923 libs/ui/KisApplication.cpp:948
#: libs/ui/KisApplication.cpp:980 libs/ui/KisApplication.cpp:994
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1022 libs/ui/KisDocument.cpp:790
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1515 libs/ui/KisDocument.cpp:1558
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1566 libs/ui/KisMainWindow.cpp:827
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1001 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1123
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1136 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1231
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1896 libs/ui/KisPart.cpp:549
#: libs/ui/KisPart.cpp:552 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:717
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:518
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:399
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:860
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:301
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:494
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:497
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:298
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:469
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 non è un file immagine valido!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:555
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Apri profilo del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:560
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:744
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Schermo %1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:628
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:780
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installa profili di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:668
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Schermo %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:918
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:937
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1060
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Seleziona una cartella di swap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1123
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr "Resa software (molto lento)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1125
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "Direct3D 11 tramite ANGLE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1127
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1134
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1154
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Auto (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1246
#, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Id schermo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1247
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "Nome schermo: %1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Luminanza min.: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1249
#, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Luminanza max.: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1250
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr "Luminanza fotogramma intero max.: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1251
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "Rosso primario: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1252
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "Verde primario: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1253
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "Blu primario: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1254
#, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Punto di bianco: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1290
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Avvisi:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1423
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr "ATTENZIONE: lo schermo attuale non supporta la resa HDR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1464
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configura Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1473
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1483
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1493
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Impostazioni dell'inserimento su tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1494
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Inserimento su tela"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1503
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1521
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1523
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1531
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Impostazioni delle tavolette grafiche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1533
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1541
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Impostazioni con solo tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1543
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Solo tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1551
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1553
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1558
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina valori predefiniti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Proprietà di selezione tratti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr "Rigenerazione della cache..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Saving frames..."
msgstr "Salvataggio dei fotogrammi..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Eliminare i vecchi fotogrammi?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
"Sono presenti fotogrammi con lo stesso schema di nomi nella cartella di "
"destinazione. Essi stanno per essere eliminati. Continuare?\n"
"\n"
"Cartella: %1\n"
"File: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "Impossibile eliminare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
"Eliminazione di un vecchio file di fotogrammi non riuscita:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Resa annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il limite di memoria è stato raggiunto.\n"
"Il numero dei fotogrammi salvati contemporaneamente è limitato a %1\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Trascorso: %2\n"
"Stimato: %3\n"
"\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "Cambia livelli dei cloni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr "Mappa all'intero schermo virtuale (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Impostazioni avanzate tavoletta grafica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "Seleziona l'area cui è mappata la tua tavoletta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr "Usa le informazione fornite dalla tavoletta grafica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr "Mappa all'area personalizzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:129
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:166
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:162
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Scostamento X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:176
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Scostamento Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:89
#, kde-format
msgid "Add a group"
msgstr "Aggiungi un gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:150
#, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr "Elimina questo gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:137
#, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr "Rinomina questo gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor della tavolozza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr "Impostazioni della tavolozza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr "Nome della tavolozza"
#. +> stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:62
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "Impostazioni gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "Column count"
msgstr "Colonne totali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:108 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:227
#, kde-format
msgid "Row count"
msgstr "Righe totali"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"Recover an autosave for an already existing file: explanation in the "
"recovery dialog"
msgid ""
"An autosave for this file exists. How do you want to proceed?\n"
"Warning: if you discard the autosave now, it will be removed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOpenAutosave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the author profile"
msgid "Open the autosave file"
msgstr "Elimina il profilo dell'autore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDiscardAutosave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:40
#, kde-format
msgid "Discard autosave, open the main file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btOk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#| msgid "K"
msgid "OK"
msgstr "K"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Crea sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:72
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2282 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:214
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:630
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:378
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Name Already Exists"
msgstr "Il nome esiste già"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:73
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2283 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:215
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:631
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:379
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:207
#, kde-format
msgid "The name '%1' already exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr "Il nome «%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Rinomina sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#. +> stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Eliminare permanentemente la sessione %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:203
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Livello vettoriale %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:572
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Nessun motore di memorizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Pulisci selezione vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Aggiungi immagine di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Immagini di riferimento"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Oggetto matrice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Anteprima del livello modificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Ant&eprima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Mostra livello originale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Aggiorna l'anteprima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le impostazioni "
"del filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "Aggiornamento &automatico"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Usa sempre questo modello all'avvio dell'applicazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Usa sempre questo modello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:96 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Manuale utente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:131 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:296
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Per cominciare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:160 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Sostieni Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:189 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Comunità utenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:218 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:305
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Sito web di Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:253 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Codice sorgente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:307 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Fornito da KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:343
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Trascina l'immagine nella finestra da aprire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:432
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Inizia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, devBuildLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:467 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:444
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr "DEV BUILD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:502
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:617
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documenti recenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:638 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:786
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:805
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr ""
"Mostra le notizie su Krita: per ottenere informazioni dal sito web krita.org "
"devi avere una connessione Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:808
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgid "Krita Version X.X.X Available"
msgstr "È disponibile l'aggiornamento di Krita X.X.X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr "È disponibile l'aggiornamento di Krita X.X.X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnVersionUpdate)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:936
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Update now!"
msgstr "Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnErrorDetails)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:943
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show guides"
msgid "Show details"
msgstr "Mostra guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Ultima stampa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licenza/diritti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:36
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:361
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "Parole c&hiave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Numero di revisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:285
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Te&mpo di modifica totale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Tracciato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ripristina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "O&ggetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Soprannome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Cognome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Iniziali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Società:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Risoluzione dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Risoluzione X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Risoluzione Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Applica profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM associato a "
"essa. Se non selezioni un profilo, Krita presumerà che i dati dell'immagine "
"sono codificati nel profilo d'importazione definito nella finestra delle "
"Impostazioni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profili:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr ""
"L'obbiettivo di resa determina la distorsione nella conversione dei colori."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Obiettivo di resa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e la "
"saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel "
"risultato i punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettiva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i "
"punti bianchi cambiano in grigio neutro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimetrica relativa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per "
"mantenere la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in "
"grigi neutri. Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, "
"diapositive...)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e la "
"saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la luminosità "
"sono mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco per origine e "
"destinazione; invariato. Intesa per i colori spot (Pantone, TruMatch, colori "
"di loghi, ...)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimetrica assoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:199
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:113
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:95
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Colore del segmento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Curva"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Sfera in aumento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Sfera in riduzione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV orario"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV antiorario"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Modifica preimpostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Metti segnalibro su attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr "Copia da:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Impostazioni dei colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Quando si incolla in Krita da altre applicazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Presumi sRGB (come le immagini dal web dovrebbero essere visualizzate)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Presumi profilo del &monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "C&hiedi ogni volta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
"Nota: quando copi e incolli dentro Krita, le informazioni sui colori sono "
"sempre mantenute."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Usa compensazione del punto nero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
"Permetti piccole ottimizzazioni CMS (disattiva con luce lineare RGB o XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr ""
"Forza i colori della tavolozza: seleziona sempre il colore più vicino dalla "
"tavolozza attiva."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Usa profilo del monitor di sistema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Obbiettivo di &resa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetrica relativa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:478
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetrica assoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo di colore"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Prova colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Stato di adattamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Obbiettivo di resa colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Avviso gamut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Compensazione del punto nero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
"Nota: queste sono le impostazioni di prova predefinite per le nuove immagini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&Modello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profi&lo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:105
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Installa un nuovo profilo da file"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:108
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Installa un nuovo profilo da file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:120
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Navigatore Spazio dei colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Selettore di profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/"
"Spazio_dei_colori\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: "
"underline; color:#006e28;\">Gli Spazi dei colori</span></a> determinano come "
"vengono codificati i colori nei tuoi file. Spazi dei colori diversi hanno "
"proprietà diverse e sono usati per scopi diversi.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Proprietà del profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Punto di bianco:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Origine:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Livello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Tutta l'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The current image is too big to create a pattern. </"
"p><p>The pattern will be scaled down.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>L'immagine attuale è troppo grande per creare un "
"motivo. </p><p>Il motivo verrà realizzato in dimensioni ridotte.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:124
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:131
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "usa come &motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:138
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Aggiungi ai motivi predefiniti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Accelerazione della tela"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "Accelerazione &grafica delle tele"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Filtro bilineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Filtro trilineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtraggio di alta qualità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Resa attuale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Prova a disabilitare il vsync per Krita. Ciò rende il "
"disegno più reattivo. Deselezionare solo se si sperimentano errori con "
"alcune combinazioni di GPU/driver.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Disabilita vsync (richiede riavvio)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Usa buffer della trama. Questo può essere più veloce su "
"alcune combinazioni di GPU/driver (come Intel) o malfunzionante su altre "
"(AMD/Radeon).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Usa buffer della trama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Resa preferita (richiede il riavvio):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Modalità di scala:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, kde-format
msgid "HDR Settings"
msgstr "Impostazioni HDR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Formato di output attuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Valore della superficie attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr "Formato di visualizzazione attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "Formato preferito preferito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr "Avviso HDR.................................."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "Formato di visualizzazione:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, kde-format
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni della griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dimen&sione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Inizia a mostrare da:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Griglia dei pixel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Sovrapposizione della selezione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Scacchiera di trasparenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Colore bordo della tela:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:685
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide Canvas Scrollbars"
msgstr "Nascondi barre di scorrimento della tela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Nascondi la finestra a comparsa delle miniature livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Abilita anti-aliasing delle curve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Canali di colore nel colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Abilita anti-aliasing della selezione del contorno"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Se segnato, la scacchiera si sposterà quando si farà scorrere la tela."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
"Determina se le caselle rimarranno al loro posto o se si muoveranno assieme "
"alla tela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "Nome del &livello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "File:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Opzioni di riscalatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Senza riscalatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Cambia alle dimensioni dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Adatta alla risoluzione dell'immagine (PPI)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome del livello:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:51
#, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr "Cartella delle risorse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Crea maschera filtro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Selezione del filtro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Ripristina l'ultima preimpostazione utilizzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr "Usa l'ultima preimpostazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Modifica preimpostazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Ottieni il codice XML per la configurazione attuale del filtro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr ""
"Seleziona quali parti di Krita saranno nascoste nella modalità con solo tela."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre degli strumenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Strumenti e tavolozze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barre di scorrimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr "Barra del titolo (nasconderla metterà Krita a tutto schermo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "Commuta maschera del gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr "Seleziona una maschera nell'area di aggancio «Maschere del gamut»"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Forma del cursore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Forma contorno:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Durante il disegno..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Mostra contorno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Usa dimensione del contorno reale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Colore cursore:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Modalità documento multiplo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Sotto-finestre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Immagine di sfondo (ignora i colori):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Sfondo della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:298
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:318
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:325
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Abilita il supporto Hi-DPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:332
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr "(Hi-DPI) Abilita il fattore di scala frazionale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "Permetti solo un'istanza di Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:353
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:359
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Posizione delle opzioni degli strumenti (richiede riavvio)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:365
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "Nell'area di a&ggancio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "&Nella barra degli strumenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:387
#, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Modalità flusso del pennello (richiede il riavvio):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:395
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr "Pastoso (Krita 4.2+)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:400
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr "Duro (Krita 4.1 e versioni precedenti)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:410
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Alterna i modificatori di selezione Ctrl/Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:417
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Abilita pittura con tocco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:424
#, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Attiva lo strumento Trasforma dopo aver incollato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:431
#, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "Abilita rotazione con tocco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:438
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Scorrimento cinetico (richiede riavvio)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:455
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:467
#, kde-format
msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)"
msgstr ""
"Nascondi le barre di scorrimento dell'area di aggancio, se è abilitato lo "
"scorrimento cinetico (richiede riavvio)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:494
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Gestione dei file"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:500
#, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Abilita il salvataggio automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:509
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Intervallo di salvataggio automatico:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:528
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:531
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "Ogni "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:550
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
"I file di salvataggio automatico senza nome vengono nascosti in modo "
"predefinito"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:563
#, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Crea copia di sicurezza al salvataggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:572
#, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "Posizione della copia di sicurezza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:580
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Stessa cartella del file originale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:585
#, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "Cartella utente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590
#, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Posizione dei file temporanei:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:598
#, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Suffisso della copia di sicurezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, kde-format
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:615
#, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Numero di copie di sicurezza conservate:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Compressione file Kra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:641
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Only use this option for <span style=\" font-"
"weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Usa questa opzione solo per file <span style=\" font-"
"weight:600;\">molto</span> grandi: più di 4 GiB su disco.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:644
#, kde-format
msgid ""
"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older "
"than 4.2.0)"
msgstr ""
"Usa Zip64 (per file molto grandi: non possono essere aperti in versioni di "
"Krita più vecchie della 4.2.0)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:651
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr "Comprimi di più i file .kra (caricamento/salvataggio lento)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Trim files before saving"
msgstr "Ritaglia i file prima di salvarli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697
#, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Quando si avvia Krita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Salva la sessione quando si chiude Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:724
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
"Durante l'importazione delle immagini come livelli, converti allo spazio "
"colore dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:762
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr "Si applica solo alle nuove immagini o a quelle aperte di recente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:740
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Numero di modifiche annullabili:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:787
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:819
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Mostra livello radice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:826
#, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Abilita il registro per le segnalazioni di errore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
"Attenzione: se abiliti questa impostazione e le finestre di dialogo si "
"comportano in modo strano, non fare una segnalazione di errore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
"Abilita le finestre di dialogo native dei file (attenzione: potrebbe non "
"funzionare correttamente in alcuni sistemi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Dimensione massima del pennello:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:861
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr "Massimo diametro di un pennello in pixel."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:864
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:880
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(Richiede il riavvio)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkAutoPin)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:905
#, kde-format
msgid "Automatically pin new layers to timeline"
msgstr "Appunta automaticamente i nuovi livelli alla linea temporale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:922
#, kde-format
msgid "Cache Location:"
msgstr "Posizione della cache:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:932
#, kde-format
msgid "Resource Folder:"
msgstr "Cartella delle risorse:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opzioni di geometria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Contorno:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Brush (Background Color)"
msgstr "Pennello (colore di sfondo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Riempi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Non riempito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pixel per pollice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Opacità di sfondo:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Spazio dei colori dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid "Convert color space of image layers"
msgstr "Converti lo spazio dei colori dei livelli immagine"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Prova software..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Memorizza la configurazione di prova software nell'immagine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span>?</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Imposta di quanto vuoi correggere lo stato di "
"adattamento. Ciò influenzerà il modo in cui il <span style=\" font-style:"
"italic;\">Colorimetrico assoluto</span> cambia i bianchi della tua immagine. "
"In parole povere: quanto vuoi che la gestione del colore corregga il colore "
"della carta in bianco a schermo durante l'uso del <span style=\" font-style:"
"italic;\">Colorimetrico assoluto</span>?</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La compensazione del punto di nero fa coincidere il "
"colore più scuro del dispositivo sorgente a quello più scuro del dispositivo "
"di destinazione. Il colorimetrico relativo senza compensazione del punto di "
"nero mostrerà la differenza tra i valori più scuri. Senza compensazione del "
"punto di nero, il nero è nero.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Aggiungi immagini..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:92
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Misurazione del tempo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Inizia al"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr "Numero del fotogramma per la prima immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Numero di fotogrammi tra le immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Origine FPS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Metodo di fusione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Spazio dei colori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Etichetta colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Seleziona l'insieme di canali attivi."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
"Seleziona l'insieme di canali attivi. Solo i canali attivi saranno visibili, "
"filtrati o influenzati dal disegno."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "Canali &attivi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Selezione d'origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Se&lezione di livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Selezione di &immagine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Metodo di combinazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Area &combinata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Area condivi&sa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Sorgente della maschera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "&Maschera attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "&Livello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Strategia di fusione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&redefinito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "Lar&ghezza:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Panoramica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:335
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Salva la dimensione immagine come:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Salva le dimensioni attuali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Livelli:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr ""
"Numero di livelli con cui l'immagine si avvia, incluso il livello di sfondo "
"opzionale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, kde-format
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Colore di s&fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
"Usa il colore di sfondo e l'opacità per creare un livello raster di sfondo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "Come livello &raster"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
"Usa il colore di sfondo e l'opacità come colore della tela di base. Può "
"essere riconfigurato in «Immagine > Proprietà»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Come colore della &tela"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
"Usa il colore di sfondo e l'opacità per creare un livello di riempimento "
"dello sfondo. Il colore per questo livello può essere riconfigurato nelle "
"proprietà del livello."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Come li&vello di riempimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "senza-titolo-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Questo documento..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Salva il nuovo schema della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr "Lo spazio di lavoro principale segue il fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Mostra l'immagine attiva in tutte le finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "livello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "tracciato"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "Current brush preset"
msgstr "Preimpostazione del pennello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "pennello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:951
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:62
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:163
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:148
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Motore del pennello attivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Salva preimpostazioni nuovo pennello..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush Preset"
msgstr "Sovrascrivi la preimpostazione del pennello"
# O 'Pennello Sovrascrivi?'
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Sovrascrivi pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Motore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "La modalità Gomma userà una dimensione del pennello separata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "La gomma cambia la dimensione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "La modalità Gomma userà un'opacità del pennello separata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "La gomma cambia l'opacità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Salva temporaneamente le regolazioni nelle preimpostazioni"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Blocco note"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Riempi l'area con l'icona preimpostata del pennello"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Riempi l'area con l'immagine attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Riempi l'area con sfumatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Riempi l'area con colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Azzera l'area al bianco"
# VM: 'take affect' è scorretto; dovrebbe essere 'take effect'...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
"Nota: affinché le modifiche abbiano effetto, Krita deve essere riavviato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Memoria disponibile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita non userà memoria oltre questo limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Limite di memoria:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Risorse interne:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
"Quando l'informazione di annullamento raggiunge questo limite, verrà "
"memorizzata in un file temporaneo e la memoria sarà liberata. Le azioni di "
"annullamento saranno più lente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Memorizza in swap le azioni di annullamento dopo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Dimensione file di swap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Il file di swap non sarà più grande di questo limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Limite di dimensione del file:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Posizione del file di swap:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "Seleziona la posizione in cui Krita scrive i suoi file di swap."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Multithreading"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Limite di CPU:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita non userà più core CPU di quelli selezionati da "
"questo limite</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Limite dei cloni per la resa dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.</p><p><br/></"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones "
"Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;"
"\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Quando viene eseguita la resa dei fotogrammi "
"dell'animazione (all'interno di file o durante la rigenerazione della cache "
"di animazione), Krita creerà il numero specificato di copie dell'immagine e "
"lavorerà su di esse in parallelo. Più copie si fanno, più RAM sarà richiesta "
"per la loro archiviazione (circa il 20% della dimensione dell'immagine), "
"dunque innalza questo limite solo se hai installato RAM a sufficienza.</"
"p><p><br/></p><p><span style=\" font-weight:600;\">Valore raccomandato:</"
"span> imposta il Limite dei cloni al numero di core <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">fisici</span> (non in hyperthread) che la tua CPU "
"possiede</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Limita i fotogrammi per secondo durante il disegno:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita tenterà di limitare al numero indicato il numero "
"per secondo di aggiornamenti dello schermo. Un numero inferiore ridurrà la "
"reattività visiva ma aumenterà la precisione dello stilo in alcuni sistemi, "
"come macOS.<p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Registro di debug della velocità fotogrammi OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr "Registro di debug per la velocità di resa dei pennelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori AVX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Disabilita le ottimizzazioni di tutti i vettori (per CPU AMD)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr "Rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "Registro delle prestazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Se abiliti il registro delle prestazioni, Krita salva "
"le informazioni sui tempi all'interno della cartella «&lt;"
"directory_di_lavoro&gt;/log». Se noti problemi di prestazioni e vuoi "
"aiutarci, attiva questa opzione e allega il contenuto di questa cartella a "
"una segnalazione di errore.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr "Cache animazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Motore di memorizzazione della cache"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations</p><p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</"
"span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.</p><p>* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p><p>* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La cache dei fotogrammi di animazione sarà memorizzata "
"totalmente nella RAM, senza alcuna limitazione</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">ATTENZIONE:</span> assicurati che il tuo computer possieda RAM "
"sufficiente in più <span style=\" text-decoration: underline;\">rispetto</"
"span> alla quantità indicata nella scheda Generale. In caso contrario "
"potresti sperimentare blocchi del sistema.</p><p>* per 1 secondo di video "
"FullHD@25fps hai bisogno di ulteriori 200 MiB di memoria</p><p>* per 1 "
"secondo di video 4K UltraHD@25fps hai bisogno di ulteriori 800 MiB di "
"memoria</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr "In memoria"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.</p><p>Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>I fotogrammi di animazione sono memorizzati sul disco "
"rigido nella stessa cartella del file di swap. La cache è memorizzata in "
"modo compresso. È richiesta una piccola quantità di RAM aggiuntiva.</"
"p><p>Dato che la velocità di trasferimento dati del tuo disco rigido è "
"bassa, potresti avere necessità di limitare la dimensione dei fotogrammi in "
"cache, in modo da essere in grado di riprodurre i video a 25 fps. Il limite "
"di 2500 px è in genere una buona scelta.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr "Su disco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Opzioni di generazione della cache"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Versione riscalata in basso della resa del fotogramma, "
"se l'immagine è più grande del limite indicato. Assicurati di aver abilitato "
"questa opzione quando usi il motore di archiviazione «Su disco».</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Limite dimensione fotogramma in cache:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Size limit after which the frames will be scaled down</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;"
"px</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Limite di dimensione dopo il quale i fotogrammi "
"saranno riscalati in basso</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Valore "
"raccomandato:</span> 2500&nbsp;px</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When the image is too big, render only currently "
"visible part of it</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Quando l'immagine è troppo grande, viene resa solo la "
"sua parte attualmente visibile</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr "Usa regione di interesse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aggiunge un'ulteriore area alla regione di interesse a "
"ciascun lato della tela.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Valore "
"raccomandato:</span> 25%. La regione di interesse sarà estesa del 25% a "
"ciascun lato.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Pre-rende la cache di animazione in sottofondo quando "
"l'utente è inattivo</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Abilita la generazione della cache in sottofondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Regolazione del colore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Scegli l'icona simbolo facoltativa che indica "
"informazioni aggiuntive, tipo la preimpostazione è un pennello dagli effetti "
"speciali oppure l'uso di qualche tipo di inclinazione o angolatura.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Icona simbolo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
"Simbolo in alto a sinistra che indica una caratteristica speciale del "
"pennello."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr "Immagine dello strumento di base su cui basare questa preimpostazione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "Immagine strumento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporzioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr "Arrotondato X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr "Raggio orizzontale di angoli rettangoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr "Arrotondato Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr "Raggio verticale di angoli rettangoli"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Salva preimpostazioni del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Nome pennello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "NomePennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Dipingi in quest'area"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Carica la miniatura esistente"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Carica miniatura Blocco note"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Carica immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Carica dalla raccolta delle icone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Pulisci miniatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Selezione vettoriale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Selezione dei pixel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Differenza simmetrica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 libs/ui/KisApplication.cpp:361
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "New session"
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Passa a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Elimina..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Ferma: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Traccia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:59
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Pennello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "Selezione linea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:72
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Linea:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:97
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:210
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:215
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Colore personalizzato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:167
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:200
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:205
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Colore di disegno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Pressione bassa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Pressione alta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Apri tester della tavoletta grafica..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
"API di input per tavoletta grafica (la sua modifica richiede il riavvio di "
"Krita)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzate..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr "Input puntatore di Windows 8+ (Windows Ink)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks "
"via tablet API. If you have such a device, you can try activate this "
"workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the "
"mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation).</p><p><br/></p><p>After changing this option "
"Krita should be restarted.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Alcune tavolette grafiche non passano i clic del "
"pulsanti a pressione tramite l'API della tavoletta. Se possiedi un "
"dispositivo di questo genere, puoi provare ad attivare questa soluzione. "
"Krita tenterà di leggere i clic del pulsante destro e centrale dal flusso di "
"eventi del mouse. Potrebbe funzionare o no, a seconda del dispositivo in tuo "
"possesso (dipende dall'implementazione driver della tavoletta).</p><p><br/></"
"p><p>Dopo aver modificato questa opzione, Krita deve essere riavviato.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible "
"devices, needs restart)"
msgstr ""
"Usa gli eventi del mouse per i clic del pulsante destro e centrale "
"(soluzione per i dispositivi convertibili, richiede riavvio)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Aggiungi scorciatoia..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinazione a chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsante del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotellina del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Gesto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Ingresso sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "Sto eliminando l'ultima scorciatoia per questa azione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
"Non è consentito eliminare alcune scorciatoie predefinite. Modificala, "
"invece."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Modifica profili"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Azzera tutti i profili"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Perderai tutte le modifiche a ogni profilo d'ingresso. Vuoi continuare?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Azzera tutti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Input..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Profilo di input"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Duplica il profilo attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Elimina scorciatoia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Descrizione dell'azione</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Nome dell'azione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinazione a chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsante del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotellina del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Modifica combinazione a chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Chiavi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Modifica inserimento del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Modifica inserimento della rotellina del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Richiamo alternativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
"Il <i>Richiamo alternativo</i> effettua un'azione alternativa con lo "
"strumento attuale. Per esempio, con il pennello acquisisce un colore dalla "
"tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Modo primario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Modo secondario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Modo terziario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Scegli colore di primo piano dal livello attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Scegli colore di sfondo dal livello attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Scegli colore di primo piano dall'immagine fusa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Scegli colore di sfondo dall'immagine fusa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Cambia orario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "L'azione <i>Cambia orario</i> cambia l'orario attuale dell'animazione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Fotogramma successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Fotogramma precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Cambia impostazione primaria"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
"L'azione <i>Cambia impostazione primaria</i> cambia l'«impostazione "
"primaria» di uno strumento, per esempio la dimensione di un pennello."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Esposizione e gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
"L'azione <i>Esposizione e gamma</i> cambia la modalità di visualizzazione "
"della tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modalità di esposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Modalità gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Esposizione +0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Esposizione -0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Esposizione +0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Esposizione -0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Azzera esposizione e gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Fai scorrere la tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr ""
"L'azione <i>Fai scorrere la tela</i> serve appunto a far scorrere la tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Modalità scorrimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Scorri a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Scorri in su"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Scorri in giù"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Ruota la tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "L'azione <i>Ruota la tela</i> serve appunto a ruotare la tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modalità di rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Modalità di rotazione discreta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Azzera la rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleziona livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Seleziona un livello sotto il cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Modalità di selezione livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Modalità di selezione multipla dei livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Destro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "Pulsante %1"
msgstr[1] "Pulsanti %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rotellina su"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rotellina giù"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Rotellina a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Rotellina a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Scorrimento trackpad"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Mostra tavolozza a comparsa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr ""
"L'azione <i>Mostra tavolozza a comparsa</i> mostra appunto la tavolozza a "
"comparsa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica abilitata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica disabilitata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Richiamo dello strumento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
"Il <i>Richiamo dello strumento</i> richiama lo strumento attuale, per "
"esempio, con il pennello, inizierà a disegnare."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Attiva strumento linea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Ingrandisci la tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr ""
"L'azione <i>Ingrandisci la tela</i> serve appunto a ingrandire la tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Modalità ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Modalità di ingrandimento discreta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Modalità di ingrandimento relativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Modalità di ingrandimento discreta relativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Azzera l'ingrandimento al 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Adatta alla larghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "Ingrandisci e ruota la tela"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Tester della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1x%2 scostamento: %3,%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Scegli la risoluzione dello schermo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Il driver per la tua tavoletta da disegno e Windows "
"confliggono sulla dimensione dello schermo a cui la tavoletta è collegata. "
"Seleziona la giusta opzione.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr "Se sono entrambe sbagliate, inserisci manualmente la dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Non chiedere più (tieni premuto Maiusc per chiedere di nuovo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importa animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nuova configurazione %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo utilizzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Cambia livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Profilo del colore mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
"I dati dell'immagine che stai tentando di incollare non possiede "
"informazioni sul profilo del colore.Come vuoi interpretare questi dati? \n"
"\n"
"Come web (sRGB) - Usa i colori standard visualizzati dai monitor dei "
"computer. Questo è il metodo più comune tramite cui le immagini vengono "
"memorizzate. \n"
"\n"
"Come sul monitor - Se sei pratico della gestione del colore e vuoi usare il "
"tuo monitor per determinare il profilo del colore.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Come sul &web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Come sul &monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:80
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Motivi di riempimento"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fill Gradients"
msgstr "Sfumature di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motivi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "S&fumature"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Strumenti da &disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:174 libs/ui/KisApplication.cpp:357
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:174
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:76
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:177 libs/ui/kis_control_frame.cpp:179
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Motivo configurabile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:220 libs/ui/KisApplication.cpp:334
#: libs/ui/KisApplication.cpp:335
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:172
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:74
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Sfumature"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:183
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Impossibile applicare un filtro a un livello bloccato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:228
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in L*a*b a 16 bit e viceversa. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:237
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in RGBA a 16 bit e viceversa. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:328
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Riapplica il filtro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importa immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "Seleziona un colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Unisci gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fondi con livello sottostante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:212
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Il livello è vuoto "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:245
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:289
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:305
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:314 libs/ui/kis_layer_manager.cc:945
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Nessun nome di file specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:365
#, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Cambia livello dei cloni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Converti in livello di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Converti in livello animato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:478
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Salva livelli in..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:479
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
"Scegli la posizione in cui dovrà essere salvato il livello. Il nuovo livello "
"farà riferimento a questa posizione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:542
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Converti in un livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:659
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nuovo livello filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:726
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:727
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
"L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi. Vuoi appiattire "
"l'immagine?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:808
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Il livello è bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:854
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasterizza livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:893
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Converti gruppi invisibili"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:896
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Esporta solo gruppi di livello massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:220
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:235
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:250
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Nuova maschera filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Aggiungi maschera Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:303
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:324
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Proprietà della maschera filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Vista specchiata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:457
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Sposta nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copia nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:471
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Aggiungi nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:633
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Converti in maschera di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:883
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr "L'opzione Bucce di cipolla richiede un livello con sfondo trasparente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:910
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplica nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:933
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Alza nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:940
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Abbassa nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:958
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Rimuovi nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:974
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Rispecchia il livello X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Rispecchia la maschera X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:987
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Rispecchia il livello Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Rispecchia la maschera Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:997
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Rispecchia tutti i livelli X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Rispecchia tutti i livelli Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Esporta «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Impossibile salvare il livello. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Esporta in SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Impossibile salvare in svg: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1230
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Dividi alfa in una maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Il livello %1 non è modificabile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1261
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Impossibile scrivere il canale alfa del livello superiore «%1».\n"
"L'operazione sarà annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Scrivi alfa in un livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Taglia nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1482
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Gruppo rapido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1493
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Gruppo di ritaglio rapido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1500
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Gruppo di ritaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1502
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Livello maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Separa rapido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!"
msgstr "Disabilitato: le maschere sui gruppi «attraverso» non sono supportate."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!"
msgstr "Disabilitato: la clonazione dei gruppi «attraverso» non è supportata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Strumenti da disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Impostazioni degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Modifica le impostazioni dei pennelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Scegli la preimpostazione dei pennelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flusso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Scegli spazio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Composizione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1132 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1154
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1169
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
"%1\n"
"selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Pennello con maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Rispecchia la tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:236
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Solo tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:240
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:243
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ingrandisci al 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:840
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
"Non ci sono tag da mostrare in questa finestra a comparsa. Per aggiungere "
"preimpostazioni, devi prima classificarle e poi selezionare il tag qui."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Forme tratteggiate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Forme dei tratti"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:704
+#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:712
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Seleziona opacità (Aggiungi)"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:707
+#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:715
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Seleziona opacità (Sottrai)"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:710
+#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:718
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Seleziona opacità (Interseca)"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:713
+#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:721
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Seleziona opacità (Differenza simmetrica)"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:716
+#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Seleziona opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></"
"p>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">File recenti</span></b></"
"p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</"
"span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
"\"><b>Collegamenti</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sostieni Krita</"
"span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/"
"getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
"\">Primi passi</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuale</span></a></p><p><a "
"href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"%1;\">Sito web di Krita</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/"
"viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
"\">Comunità utenti</span></a></p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/"
"source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
"\">Codice sorgente</span></a></p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:96
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta a schermo intero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:250
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:262
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr "%1 &x %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:294
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
"Dimensione immagine:\t %1\n"
" - livelli:\t\t %2\n"
" - proiezioni:\t %3\n"
" - anteprima istantanea:\t %4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:305
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Memoria utilizzata:\t %1 / %2\n"
" dati immagine:\t %3 / %4\n"
" risorse:\t\t %5 / %6\n"
" dati annullamento:\t %7\n"
"\n"
"Swap utilizzato:\t %8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:340
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ATTENZIONE:\tMemoria insufficiente! Lo swap è stato avviato.\n"
"\t\tConfigura più RAM per Krita nelle Impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:375
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:91
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:377
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Formiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnMaskMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:377
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:228
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:380
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Selezione: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4\n"
"Modalità visualizzazione: %5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:385
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:403
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:405
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:988
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:994
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Opacità: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Rispecchia la sfumatura"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:586
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, kde-format
msgid "Reverse Values"
msgstr "Inverti i valori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr "Ordina per valore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr "Ordina per valore (Distribuzione uniforme)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:328
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Ingrandimento: %1 %"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:327
#, kde-format
msgid "Brush presets"
msgstr "Preimpostazioni del pennello"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:295
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Caricamento delle preimpostazioni dei pennelli..."
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:329 libs/ui/KisApplication.cpp:330
#: libs/ui/KisApplication.cpp:331 libs/ui/KisApplication.cpp:332
#, kde-format
msgid "Brush tips"
msgstr "Punte del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:175
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:77
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Tavolozze"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:358 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:88
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:176
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:78
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:359
#, kde-format
msgid "SVG symbol libraries"
msgstr "Raccolte di simboli SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:360 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:89
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Schemi delle finestre"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:362
#, kde-format
msgid "Gamut masks"
msgstr "Maschere del gamut"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Krita will quit now."
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Krita ora verrà chiuso."
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:370 libs/ui/KisApplication.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Fatal error"
msgstr "Krita: errore irreversibile"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Krita will quit now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Krita ora verrà chiuso."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:402
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Caricamento delle estensioni Exiv/IO..."
#. +> stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:299
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Caricamento dei pennelli..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Stai eseguendo una versione a 32 bit su un sistema Windows a 64 bit.\n"
"Ciò non è consigliato.\n"
"Scarica e installa invece la versione x64."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:435
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr "Inizializzazione delle impostazioni globali"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:465
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Aggiunta dei tipi di risorse"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:291
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Caricamento delle risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:483
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Caricamento della finestra principale..."
#. +> stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:303
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Caricamento dei gruppi..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:582
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Tipo MIME non trovato, prova a usare l'opzione -mimetype"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:636
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:209
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Resa animazione dei fotogrammi non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:671 libs/ui/KisApplication.cpp:676
#: libs/ui/KisApplication.cpp:783 libs/ui/KisApplication.cpp:797
#: libs/ui/KisApplication.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita:Warning"
msgstr "Krita:Attenzione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:672 libs/ui/KisApplication.cpp:798
#, kde-format
msgid "Cannot add %1 as a file layer: the file does not exist."
msgstr "Impossibile aggiungere %1 come livello file: il file non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:677
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add the file layer: no document is open.\n"
"\n"
"You can create a new document using the --new-image option, or you can open "
"an existing file.\n"
"\n"
"If you instead want to add the file layer to a document in an already "
"running instance of Krita, check the \"Allow only one instance of Krita\" "
"checkbox in the settings (Settings -> General -> Window)."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere il livello file: nessun documento aperto.\n"
"\n"
"Puoi creare un nuovo documento sia utilizzando l'opzione --new-image, sia "
"aprendo un file esistente.\n"
"\n"
"Se invece vuoi aggiungere il livello file a un documento in un'istanza di "
"Krita già in esecuzione, spunta la casella di controllo «Permetti solo "
"un'istanza di Krita» nelle impostazioni (Impostazioni -> Generale -> "
"Finestra)."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add the file layer: no document is open.\n"
"You can either create a new file using the --new-image option, or you can "
"open an existing file."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere il livello file: nessun documento aperto.\n"
"Puoi creare un nuovo documento sia utilizzando l'opzione --new-image, sia "
"aprendo un file esistente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:784
#, kde-format
msgid "Couldn't open file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:803
#, kde-format
msgid "Cannot add the file layer: no document is open."
msgstr "Impossibile aggiungere il livello file: nessun documento aperto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:921
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Nessun modello trovato per: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:924
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Troppi modelli trovati per: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:949
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Caricamento del modello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:981
#, kde-format
msgid ""
"Krita configurations reset!\n"
"\n"
"Backup file was created at: %1\n"
"\n"
"Restart Krita for changes to take effect."
msgstr ""
"Azzeramento della configurazione di Krita!\n"
"\n"
"Creata una copia di sicurezza in: %1\n"
"\n"
"Riavvia Krita affinché le modiche abbiano effetto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:995
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Azzeramento di %1 non riuscito\n"
"\n"
"Assicurati che altri programmi non stiano usando il file e riprova."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Vuoi azzerare il file delle impostazioni?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Apre un nuovo documento con un modello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
"Crea una nuova immagine.\n"
"Valori dello spazio dei colori possibili sono:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Argomenti di profondità dei canali possibili sono:\n"
" * U8 (intero a 8 bit)\n"
" * U16 (intero a 16 bit)\n"
" * F16 (virgola mobile a 16 bit)\n"
" * F32 (virgola mobile a 32 bit)\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "Il nome dello spazio di lavoro con cui aprire Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "Il nome dello schema della finestra con cui aprire Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Il nome della sessione con cui aprire Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Avvia Krita in modalità con solo tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Non mostrare la schermata di avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Avvia Krita in modalità schermo intero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Ignora DPI del visore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Esporta in un file ed esci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "Esporta l'animazione in un file ed esci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr "Nome del file per l'esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:105
#, kde-format
msgid "File layer to be added to existing or new file"
msgstr "Il livello file da aggiungere al file nuovo o esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:106
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "File o URL da aprire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Recupero file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Scarta tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Il seguente file salvato automaticamente può essere ripristinato:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "I seguenti file salvati automaticamente possono essere ripristinati:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
"Se selezioni Annulla, verranno mantenuti tutti i file recuperabili.\n"
"Se premi OK saranno recuperati i file selezionati, mentre quelli non "
"selezionati saranno scartati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Clona documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:627
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr "Impossibile scrivere in %1. Salva con un altro nome."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:685
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Esportazione del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:686
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Salvataggio del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Errore durante il salvataggio di %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:790 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossibile salvare %1\n"
"Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:822
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Salvataggio di %1 terminato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Salvataggio automatico... %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Salvataggio automatico..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr "Salvataggio automatico posticipato: il documento è impegnato..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1195
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Errore durante il salvataggio automatico di %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Salvataggio automatico di %1 terminato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1411
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL malformata\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1515
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1546
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Apertura del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1559
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Impossibile aprire %2.\n"
"Motivo: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1567
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr "Si sono verificati problemi durante l'apertura di %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1700
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Non salvato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2170
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "In attesa del completamento del salvataggio..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore non specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr "L'azione è stata completata correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura del file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura nel file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore fatale."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr "Risorse esaurite (per es. memoria esaurita)."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr "L'operazione è stata interrotta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr "Tempo scaduto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, kde-format
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Impossibile rimuovere il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, kde-format
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Impossibile rinominare il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr "Non è stato possibile cambiare la posizione nel file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, kde-format
msgid "The file could not be resized."
msgstr "Impossibile ridimensionare il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr "Permesso negato. A Krita non è permesso leggere o scrivere il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, kde-format
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Impossibile copiare il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Impossibile aprire il file in lettura. Motivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura. Motivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr "Errore inatteso. Contatta gli sviluppatori."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file doesn't exists."
msgid "The file doesn't exist."
msgstr "Il file non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr "Permesso negato: a Krita non è permesso leggere il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, kde-format
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Impossibile analizzare il formato del file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "Il formato del file contiene funzionalità non supportate."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "Il formato del file contiene uno spazio dei colori non supportato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura del file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, kde-format
msgid "The file cannot be created."
msgstr "Impossibile creare il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr "Permesso negato: a Krita non è permesso scrivere nel file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr "Non vi è abbastanza spazio su disco per salvare il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura nel file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr "L'azione è stato annullata dall'utente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:353
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in "
"another location."
msgstr ""
"%1 non esiste dopo la scrittura. Riprova a salvare con un nome diverso in "
"una posizione diversa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163
#, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr "%1 non è leggibile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a "
"different name, in another location."
msgstr ""
"%1 è più piccolo di 10 byte, deve essere danneggiato. Riprova a salvarlo con "
"un nome diverso in una posizione diversa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try "
"saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
"%1 possiede solo zero byte nei primi 1000 byte, probabilmente è danneggiato. "
"Riprova a salvarlo con un nome diverso in una posizione diversa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will be converted."
msgstr ""
"%1 non può salvare immagini con modello dei colori <b>%2</b> e profondità <b>"
"%3</b>. L'immagine sarà convertita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
"%1 non può salvare livelli con modello dei colori <b>%2</b> e profondità <b>"
"%3</b>. I livelli saranno convertiti o saltati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
"%1 non può salvare immagini con modello dei colori <b>%2</b> e profondità <b>"
"%3</b>. L'immagine non sarà salvata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
"%1 non può salvare livelli con modello dei colori <b>%2</b> e profondità <b>"
"%3</b>. I livelli saranno saltati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different "
"location."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file %1 salvato. Riprova a salvarlo in una posizione "
"diversa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a "
"different location."
msgstr ""
"Il file %1 non si trova in %2 ed è danneggiato. Riprova a salvarlo in una "
"posizione diversa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Apri audio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:369
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Apertura del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Salvataggio del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>assistenti</b>. Gli assistenti non saranno salvati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>immagini di riferimento</b>. Le immagini di "
"riferimento non saranno salvate."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr "L'immagine contiene <b>guide</b>. Le guide non saranno salvate."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene una <b>configurazione di griglia personalizzata</b>. La "
"configurazione non sarà salvata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Errore: impossibile salvare questa immagine come un %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:525
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:573
#, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr "Motivi:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Krita: errore di esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
"Attenzione: il salvataggio come %1 farà perdere informazioni "
"all'immagine. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:567
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr "Perderai informazioni se salvi questa immagine come %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:570
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:595
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr "Salva anche la tua immagine come file Krita."
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Styles"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Aree di aggancio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Nuova &vista"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Spa&zio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:548
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:550
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:158
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Nascondi la barra degli strumenti %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:827
#, kde-format
msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?"
msgstr "Impossibile trovare la posizione del file scelto. Il file esiste?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:931
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Protetto da scrittura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:935
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Recuperato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:948
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Salva come %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1001
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Apri immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1232
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
"Stai salvando un file mentre è ancora in esecuzione la resa dell'immagine. "
"Il file salvato potrebbe risultare incompleto o danneggiato.\n"
"\n"
"Seleziona una posizione in cui il file originale non venga sovrascritto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Esportazione"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Esporta come PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Salvataggio come"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1586
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Crea un nuovo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Documento personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1628
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Crea dagli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1896
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile terminare l'importazione dell'animazione:\n"
"%1"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Impossibile esportare nel file specificato"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2067
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Perderai tutte le modifiche dall'ultimo salvataggio.\n"
"Vuoi continuare?"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2078
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Errore: impossibile ricaricare il documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Importa spazio di lavoro..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Nuovo spazio di lavoro..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2275
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Nuovo spazio di lavoro..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2319
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2322
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2381 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Spazio di lavoro"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2392 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Spazio di lavoro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2472
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
"L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Krita non è installata. "
"Krita ora verrà chiuso."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2480
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
"Krita non può trovare alcuna preimpostazione per i pennelli, ed ora verrà "
"chiuso."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2489
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Errore di installazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2588
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Temi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Spaziatore di espansione"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2651
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "Documento non salvato %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Apri documento esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr "Nome del file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova tavolozza"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:117
#, kde-format
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Salva tavolozza nel documento attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "Vuoi memorizzare questa tavolozza nell'immagine attiva?"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Impossibile importare la tavolozza"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
"Impossibile importare la tavolozza: ne esiste già una importata con lo "
"stesso nome file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:252 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Rimozione del gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Mantieni i colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Nuovo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:330 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Colore %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Aggiungi un colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:376 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:416
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
"Un colore spot è un colore che la stampante è in grado di imprimere senza "
"miscelare le vernici disponibili per esso. L'opposto viene chiamato colore a "
"retinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:380 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:418
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Nome del gruppo campione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:383
#, kde-format
msgid "Spot color"
msgstr "Colore spot"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:407 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo di colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:417 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:520 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Nuovo gruppo %1"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "Salvataggio della tavolozza non riuscito"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will "
"lose the file when you close Krita"
msgstr ""
"Salvataggio del file tavolozza globale non riuscito. Impostala non globale o "
"perderai il file quando chiudi Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:549
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile creare il documento dal modello\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossibile creare il documento dal modello\n"
"%1\n"
"Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:106
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Imposta saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Impossibile caricare %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Crea modello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Aggiungi gruppo..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "Ante&prima"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzato:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Seleziona..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Usa il nuovo modello come predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Vuoi davvero sovrascrivere il modello esistente «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Aggiungi gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Inserisci nome gruppo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Questo nome è già in uso."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo gruppo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Rimuovi gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo modello?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Rimuovi modello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Nessuna immagine disponibile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Usa questo modello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:518
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Inserisci come nuovo livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:519
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Inserisci molti livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:521
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Inserisci come nuovo livello di file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:522
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Inserisci molti livelli di file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Apri in un nuovo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:525
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Apri molti documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:527
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Inserisci come immagine di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Inserisci come immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:718
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr "<p>Il documento <b>%1</b> è stato modificato.</p><p>Vuoi salvarlo?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:907
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "La prova colore non funziona in virgola mobile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:912
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Prova colore attivata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:914
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Prova colore spenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:926
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Gli avvisi per il gamut non funzionano in virgola mobile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:932
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Avvisi per il gamut attivati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:934
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Ma la prova colore è ancora spenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:937
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Avvisi per il gamut spenti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:730
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profilo autore attivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:857
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Copia)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:980 libs/ui/KisViewManager.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
"Nomi alternativi terminati, prova a salvare manualmente con un numero più "
"elevato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:980
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Impossibile salvare una versione incrementale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Impossibile salvare una copia di sicurezza incrementale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1243
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Passaggio alla modalità di sola tela.\n"
"Premi %1 per tornare indietro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1347 libs/ui/KisViewManager.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Krita is free and open source."
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Support Krita"
msgid "Support Krita's Development!"
msgstr "Sostieni Krita"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Version Available!"
msgid "New version of Krita is available."
msgstr "Nuova versione disponibile!"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr "Nuova versione disponibile!"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred when writing to the file."
msgid "An error occurred during the update"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura nel file."
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:576
#, kde-format
msgid "Restart is required."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informazioni sul documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Ultimo salvataggio di"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Usa «;» (Esempio: Office;KDE;Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 settimana"
msgstr[1] "%1 settimane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 giorno"
msgstr[1] "%1 giorni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 ora"
msgstr[1] "%1 ore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minute"
msgstr[1] "%1 minuti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 secondo"
msgstr[1] "%1 secondi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 e %2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Smusso ed effetto rilievo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&ile:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Smussatura esterna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Smussatura interna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Rilievo cuscino"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Rilievo traccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Tecnica:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Scalpello deciso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Scalpello leggero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Profon&dità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Verso l'alto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Verso il basso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "Attenua&zione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Ombreggiatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr "A&ltitudine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "&Contorno lucido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Con anti-alias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Metodo l&uce:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Imposta il metodo di fusione del livello"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Imposta l'opacità principale del livello"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Regola la trasparenza del livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Metodo ombr&a:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Opzioni di fusione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Fusione generale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Metodo fusio&ne:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Fusione avanzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "Opacità &riempimento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Imposta l'opacità interna del livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Scegli i canali da fondere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr "Fo&ratura:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr ""
"Imposta la trasparenza interna. Superficiale = Gruppo, Profonda = Sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Superficiale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Profonda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
"Fondi col livello gli effetti bagliore interno, finitura lucida e "
"sovrapposizione prima di fondere col documento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Fondi effetti &interni come gruppo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Fondi il gruppo di ritaglio prima della fusione col documento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Fondi i livelli r&itagliati come gruppo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
"Usa la trasparenza del livello nel determinare la forma dell'interno e gli "
"effetti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Livello delle forme di &trasparenza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
"Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, anziché "
"modellarli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "&Effetto Nascondi maschera del livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Effetto Nascondi masc&hera del vettore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Fondi se"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Questo livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Livello sottostante"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Sovrapposizione colore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Contorno:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Smussa il contorno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "&Intervallo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Aggiungi disturbo all'ombra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Usalo per oscurare l'ombra quando il riempimento è trasparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Il livello fora l'o&mbra esterna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Disturbo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distanza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&tà:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "An&golo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Es&tensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "D&imensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Modalità di &fusione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Sovrapponi sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Opac&ità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "&Sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "Inve&rti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Riflesso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Alli&nea con livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "S&cala:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Imposta la dimensione della sfumatura"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Bagliore interno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Più morbido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Precisa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Origine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Riduzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "Dimen&sione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Variazione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Imposta l'angolo della sorgente luminosa"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr "˚"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr "Usa luce globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Abilita effetti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Bagliore esterno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Finitura lucida"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Sovrapposizione motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "New layer style"
msgid "&New..."
msgstr "Nuovo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importa..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Esporta..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "Ante&prima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Motivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "&Allinea origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Collega co&n livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "Posizio&ne:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Esterna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Interna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Centrale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Opacit&à:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Colle&ga con livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Collega co&n livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:496
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr "Il driver grafico Intel in uso è noto per avere problemi con OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
"I driver grafici Intel tendono ad avere problemi con OpenGL, sarà dunque "
"usato ANGLE come impostazione predefinita. Puoi passare manualmente a OpenGL "
"ma non si garantisce che funzioni correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another "
"renderer has been selected."
msgstr ""
"La resa preferita non supporta il formato di superficie richiesto. È stata "
"selezionata un'altra resa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:883
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr "Le rese disponibili non supportano il formato di output preferito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr ""
"OpenColorIO è disabilitato: lo spazio dei colori dell'immagine non è "
"supportato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
"La selezione delle forme non supporta a pieno la modalità di avvolgimento. "
"Usa invece la selezione dei pixel."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:352
+#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:358
#, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr "Azioni di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Senza opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Il livello è bloccato e invisibile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Il livello è bloccato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Il livello è invisibile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr "Il livello può essere disegnato solo in modalità Uniforme."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Gruppo non modificabile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "La selezione locale è bloccata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
"Lo strumento pennello non può disegnare in questo livello. Seleziona un "
"livello di disegno o di maschera."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector "
"layer or mask."
msgstr ""
"Questo strumento non può disegnare sui livelli dei cloni. Seleziona un "
"disegno o un livello di vettore o una maschera."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Aumenta la dimensione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Riduci la dimensione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filtro «%1»"
#. +> trunk5
#: libs/ui/utils/KisAppimageUpdater.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"New AppImage was downloaded to %1. To complete the update, close Krita and "
"run the new AppImage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Links</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Collegamenti</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recent files</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">File "
"recenti</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Nascondi dopo l'avvio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(Predefinito)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Questo profilo non ha coloranti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Nessun profilo trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr "Colorante in xyY adattato d50."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Questo profilo ha i seguenti coloranti xyY:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Gamma stimata</b>: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Gamma stimata</b>: sRGB, L* o rec709 TRC"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
"La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore è "
"sRGB, L* oppure rec709 TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr "Si presuppone sia L * TRC. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCrCb."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "Informazioni su "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:367
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Versione ICC: "
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:369
#, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
"based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b> è il modello dei colori utilizzato per gli schermi e "
"altri dispositivi basati sulla luce.<br/>RGB è un modello dei colori "
"additivo: la loro unione rende il colore più luminoso. Questo è il modello "
"dei colori più esteso tra i modelli ed è consigliato per la pittura, e può "
"essere poi convertito in altri spazi dei colori. RGB è anche lo spazio dei "
"colori consigliato per l'editing HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:382
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-"
"based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>CMYK is "
"<b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK indica "
"Cyan, Magenta, Yellow, Key black (Ciano, Magenta, Giallo e Chiave nera)</a></"
"b>, ed è il modello utilizzato per le stampanti e altri dispositivi basati "
"su inchiostro.<br/>È un modello sottrattivo, il che significa che l'aggiunta "
"di colori può rendere il colore più scuro. Dato che i profili CMYK sono "
"particolarmente specifici delle stampanti, si raccomanda di lavorare "
"all'interno di uno spazio RGB, e poi convertire in un profilo CMYK, "
"preferibilmente uno associato alla tua stampante. <br/>CMYK <b>non</b> è "
"consigliato per la pittura. Purtroppo, Krita non è in grado di recuperare i "
"coloranti o la TRC per questo spazio."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:391
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/CIE_XYZ\">CIE XYZ</a></b> è lo "
"spazio determinato dalla CIE (Commissione internazionale sull'illuminazione) "
"che include tutti gli altri colori, ed è utilizzato per convertire i colori "
"tra i profili. XYZ è un modello dei colori additivo, il che significa che la "
"loro unione rende il colore più luminoso. XYZ <b>non</b> è consigliato per "
"la pittura, ma può essere utile per la codifica. Si presuppone che la Tone "
"Response Curve (TRC, curva di risposta del tono) sia lineare."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:398
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.<br/>Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Livelli_di_grigio\">Scala di "
"grigi (o Livello di grigio)</a></b> permette solo valori di grigi e "
"trasparenza. Rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit, le "
"immagini in scala di grigi utilizzano metà della memoria e di spazio su "
"disco.<br/>La scala di grigi è utile per i lavori basati su china e le "
"immagini in tonalità di grigio. In Krita puoi miscelare i livelli di scala "
"di grigi e RGB nella stessa immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:405
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent "
"color channels.<br/>L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> indica Luminosità, i componenti <b>a</b> e <b>b</b> rappresentano i "
"canali dei colori.<br/>L*a*b è un modello speciale per la correzione dei "
"colori. Si basa sulla percezione umana, nel senso che cerca di codificare la "
"differenza nella luminosità, nel bilanciamento rosso-verde e in quello "
"giallo-blu. Questo lo rende utile per la correzione dei colori, ma la "
"maggior parte dei calcoli matematici dei colori nelle modalità di fusione "
"<b>non</b> funziona come qui atteso.<br/>In modo simile, Krita non supporta "
"HDR in LAB, e ciò significa che le immagini HDR convertite in LAB perdono "
"informazioni sui colori. Questo spazio di colore <b>non</b> è consigliato "
"per la pittura, né per l'esportazione, ma è meglio considerato uno spazio "
"per la post-elaborazione. Si presuppone che la TRC (curva di risposta del "
"tono) sia la L* TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:416
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b> è un modello progettato per la codifica video. Si basa "
"sulla percezione umana, nel senso che cerca di codificare la differenza "
"nella luminosità, nel bilanciamento rosso-verde e in quello giallo-blu. "
"Crominanza (Chroma) in questo caso è dunque una parola che indica un tipo "
"speciale di saturazione, nello specifico di rosso e blu, i cui equivalenti "
"desaturati sono rispettivamente il verde e il giallo. È disponibile per "
"aprire correttamente certe immagini, sebbene Krita attualmente non contenga "
"un profilo di questo tipo a causa della mancanza di profili ICC open source "
"per YCrCb."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
"<b>Intero a 8 bit</b>: il numero predefinito di colori per canale. Ciascun "
"canale avrà 256 valori disponibili, che porta a una quantità totale di "
"colori di 256 elevato al numero di canali. Ne è consigliato l'utilizzo per "
"immagini da usare in rete, o comunque per immagini semplici."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:435
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
"<b>Intero a 16 bit</b>: conosciuto anche come «deep color». 16 bit è ideale "
"la manipolazione di immagini con TRC lineare, ampio spazio dei colori, "
"oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più precisa. Occupa due "
"volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data "
"delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
"richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
"l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
"computer rallenta. Presta attenzione a disabilitare l'ottimizzazione della "
"conversione durante la conversione dal canale a 16 bit a quello a 8 bit."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:444
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>16 bit in virgola mobile</b>: conosciuto anche come «Half Floating "
"Point», standard nelle immagini industriali VFX. 16 bit in virgola mobile è "
"ideale per la manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono "
"(TRC) lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una "
"miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito "
"assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa due volte lo spazio "
"in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse "
"proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione può richiedere molte più "
"risorse. Consigliamo di verificare attentamente l'utilizzo della RAM da "
"parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:453
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>32 bit in virgola mobile</b>: conosciuto anche come «Full Floating "
"Point» (a precisione singola). 32 bit in virgola mobile è ideale per la "
"manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono (TRC) lineare, "
"ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori "
"più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le "
"immagini «scene-referred» (HDR). Occupa quattro volte lo spazio in RAM e sul "
"disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e "
"per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
"richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
"l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
"computer rallenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:462
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>64 bit in virgola mobile</b>: (a precisione doppia) è quanto di più "
"preciso l'attuale tecnologia possa offrire, e la sua profondità è utilizzata "
"principalmente per immagini generate o utilizzate come input per il "
"software. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le immagini "
"«scene-referred» (HDR). Occupa otto volte lo spazio in RAM e sul disco "
"rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e per "
"alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può richiedere "
"molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente l'utilizzo della "
"RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:470
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Sono possibili i seguenti tentativi di conversione: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:489
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by <a href=\"https://"
"ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
"href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
"\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:</b></p><p><i>Krita è "
"fornito con diversi profili di alta qualità creati da <a href=\"https://"
"ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Questo è un riepilogo. Guarda anche "
"<a href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles."
"html\">la documentazione completa</a>.</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:497
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.</p>"
msgstr ""
"<p>Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è una codifica "
"per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts and "
"Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e "
"onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di alta "
"qualità, a prescindere dalla sorgente'».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
"<p>Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande "
"abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo "
"spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi "
"colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili dall'occhio "
"umano</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:512
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
"<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
"«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come "
"usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia "
"suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB "
"1998.</p><p>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale più "
"alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non include "
"ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, specialmente quando "
"si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di alto livello attuali, che "
"hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso nei pacchetti dei profili) e "
"Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut dei colori delle moderne stampanti "
"ad ampio gamut.</p><p>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 è "
"un'approssimazione ragionevole per alcuni monitor di alto livello attuali ad "
"ampio gamut.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:526
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely <a href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-"
"rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> "
"for more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular "
"reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one "
"needs to make sure your color space really does hold all possible real "
"colors.</p>"
msgstr ""
"<p>Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa dimensione e "
"forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come quest'ultimo, "
"AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma AllColorsRGB, in "
"realtà, possiede un gamut di colore leggermente più ampio (per catturare "
"alcuni colori marginali che possono essere a fatica classificati come veri "
"quando osservati dall'osservatore standard) e utilizza il punto di bianco "
"D50.</p><p>Proprio come lo spazio dei colori ACES, AllColorsRGB mantiene "
"un'alta percentuale di colori immaginari. Per altre informazioni sui colori "
"immaginari, consultate la completa <a href=\"https://ninedegreesbelow.com/"
"photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, "
"xyY, and TRCs</a> (in inglese).</p><p>Non esiste alcuna ragione particolare "
"perché si debba usare questo profilo per la modifica, a meno che non si "
"abbia la necessità che il proprio spazio dei colori mantenga tutti i colori "
"reali possibili.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:541
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio dei "
"colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori che "
"portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.</p><p>Il "
"punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E corretto da "
"usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori CIERGB. Non mi è "
"chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. Lindbloom fornisce un "
"set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un set differente. Gli "
"esperti del campo sostengono che i primari reali debbano essere calcolati "
"dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho fatto.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:554
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
"<p>Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili "
"perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori "
"visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori "
"immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco a "
"trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di "
"lavoro IdentityRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:562
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg "
"profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established "
"workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working "
"space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros "
"and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
"<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
"«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili."
"<p>Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per "
"includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. "
"Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali che "
"possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche alcuni "
"gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati da alcuni "
"(probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera.</p><p>I "
"primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti Adobe, "
"come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, oltre al "
"fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata di colori, "
"ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei colori RGB. "
"Personalmente, io consiglio i profili Rec.2020 o ACEScg su ProPhotoRGB. Ma "
"se utilizzi un processo di lavoro consolidato che usa ProPhotoRGB, potresti "
"trovare leggermente strano il passaggio a un altro spazio di lavoro RGB, "
"almeno all'inizio, e dovresti dunque valutare i pro e i contro del cambio di "
"metodo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:580
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Rec.2020 è il sostituto emergente dell'obsoleto spazio dei colori sRGB. A "
"giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di visualizzazione (e "
"di certo non dispositivi a buon mercato) sono in grado di visualizzare "
"completamente la codifica Rec.2020. La tecnologia di visualizzazione si sta "
"tuttavia avvicinando a Rec.2020, i film vengono già realizzati per Rec.2020, "
"e varie fotocamere offrono ad esso supporto. Inoltre, nella camera oscura "
"digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei colori RGB generale "
"rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori sRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:589
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
"<p>Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza "
"con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è lo "
"spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta "
"migliore per esportare immagini in Internet.</p><p>Il gamut dei colori sRGB "
"è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera soddisfacente. "
"Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso non possono "
"visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona notizia: con i "
"progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno diffondendo ai "
"monitor di largo consumo).</p><p>I gamut dei colori sRGB delle stampanti "
"possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-verdi. Anche i colori "
"derivati da file raw interpolati di fotocamera eccedono spesso il gamut dei "
"colori sRGB.</p><p>Come conseguenza piuttosto rilevante, l'utilizzo di "
"intenzioni percettive durante la conversione sRGB non include magicamente i "
"colori fuori dal gamut nel gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB "
"standard (insieme con tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto "
"dei profili) è un profilo matrice, e i profili matrice non contengono tavole "
"di obbiettivo percettivo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
"«WideRGB» come base per questi profili.</p><p>WideGamutRGB è stato "
"progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che "
"utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale "
"producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di Adobe "
"e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la sua "
"introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
"<p>Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un grigio "
"monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da RGB a "
"Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica "
"dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce delle "
"pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel "
"caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e nero a "
"scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per le immagini "
"in scala di grigio caricate in Internet, converti l'immagine al profilo V2 "
"Gray con sRGB TRC.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:621
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare "
"(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per modifiche "
"ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit intero, 32-bit a "
"virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di modifica producono "
"risultati migliori negli spazi dei colori a gamma lineare.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
"<p>I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente "
"uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite su "
"RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la "
"modifica di immagini ad alta profondità di bit.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:634
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
"<p>I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-rec709.icc» "
"hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente uniformi. "
"La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere "
"percettivamente uniforme.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.</p>"
msgstr ""
"<p>Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut dei "
"colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente percettivamente "
"uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli spazi dei colori "
"sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza per la modifica a 8 "
"bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche stare attento a non "
"causare posterizzazione. E, ovviamente, per la modifica a 8 bit non puoi "
"usare le versioni a gamma lineare di questi profili.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:647
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
"<p>Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine ad "
"alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione dei "
"colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
"<p>Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in rete "
"oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado di "
"leggere i profili V4.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Sblocca (ripristina impostazioni da quelle predefinite)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Sblocca (mantieni le impostazioni attuali)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Spazio dei colori non calibrato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Nessun profilo disponibile..."
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi forte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Nessuna etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Seleziona uno spazio dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
"Non è previsto che gli spazi dei colori RGB della gamma lineare siano "
"utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si suggerisce "
"di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a virgola "
"mobile.\n"
"\n"
"Premi «Ok» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-bit o "
"«Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
"Questo documento sarà %1 pixel per %2 pixel in %3, il che significa che la "
"dimensione dei pixel è di %4 bit. Un singolo livello di disegno occuperà "
"dunque %5 di RAM."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:167
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "XML di configurazione del filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:222
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Nessuna opzione di configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61
#, kde-format
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Sfumatura di fine personalizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:66
#, kde-format
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Sfumatura segmentata personalizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:96
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:103
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "Sfumatura di fine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:107
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Sfumatura segmentata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:115
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:174
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:183
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Soglia anteprima istantanea:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Attiva dopo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Anteprima istantanea)*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Anteprima istantanea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalle opzioni seguenti:"
"<ul>%1</ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold<ul><li>Brush size %1</"
"li><li>Threshold: %2</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalla soglia di "
"anteprima istantanea. Fai clic col destro qui per cambiare la "
"soglia<ul><li>Dimensione pennello %1</li><li>Soglia: %2</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>L'Anteprima istantanea può differire dal risultato finale. In caso di "
"problemi, prova a disattivare le opzioni seguenti:<ul>%1</ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>È disponibile la modalità Anteprima istantanea</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Scegli strategia di fusione dei metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "×%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Livello mezzi grigi:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:212
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr ""
"I valori di questa preimpostazione sono cambiati rispetto a quelli "
"predefiniti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Commuta la visualizzazione delle preimpostazioni"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Commuta la visualizzazione del blocco note"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Ricarica la preimpostazione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Rinomina la preimpostazione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Motore %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Salva preimpostazione nuovo pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Raccolta delle icone preimpostate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:179
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Nessuna anteprima per questo motore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Sostituisci (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Aggiungi (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Sottrai (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:188
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Interseca (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Differenza simmetrica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:197
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Differenza simmetrica (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgctxt ""
"Option in selection tool: take only the current layer into account when "
"calculating the selection"
msgid "Current Layer"
msgstr "Livello attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "All Layers"
msgctxt ""
"Option in selection tool: take all layers (merged) into account when "
"calculating the selection"
msgid "All Layers"
msgstr "Tutti i livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Label"
msgctxt ""
"Option in selection tool: take all layers that were marked with specific "
"color labels (more precisely, all of them merged) into account when "
"calculating the selection"
msgid "Color Labeled Layers"
msgstr "Etichetta colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:343
#, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Nessuna curva di tono disponibile..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Attacca alla barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Stacca dalla barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:146
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:158
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Nessuna opzione di configurazione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Inserisci nome"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:165
#, kde-format
msgid "File name already in use. Saving will overwrite the original Workspace."
msgstr ""
"Il nome file è già in uso. Il salvataggio sovrascriverà lo spazio di lavoro "
"originale."
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Save current workspace."
msgstr "Salva lo spazio di lavoro attuale."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Schema della finestra"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Schema della finestra %1"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"File name already in use. Saving will overwrite the original window layout."
msgstr ""
"Il nome file è già in uso. Il salvataggio sovrascriverà la disposizione "
"della finestra originale."
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:223
#, kde-format
msgid "Save current window layout."
msgstr "Salva lo schema della finestra attuale."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr "Estensione:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr "KisDitherWidget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Modalità Soglia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, kde-format
msgid "Amount: "
msgstr "Quantità: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Value Mode"
msgstr "Modalità Valore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Seed"
msgstr "Seme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "Casuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr "La maschera è disabilitata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotazione: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Cambia il colore di riempimento"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Cambia il motivo di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Salva sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:623
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Inserisci il nome della sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Riempimento a colore in tinta unita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "In tinta unita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Riempimento a sfumatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimento a motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripetizione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Preimpostazioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Estremità interrotta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Estremità arrotondata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Estremità quadrata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Unione rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Unione arrotondata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Unione smussata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Limite angolare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Imposta la larghezza della linea della selezione attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Stile linea:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Stile linea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Marcatore di inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Marcatore di nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Marcatore di fine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Scegli un colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nome del colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Seleziona un file da caricare..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Seleziona una cartella da caricare..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Gruppo di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Questo è un input a codice esadecimale, per colori web. Può ottenere colori "
"solo nello spazio di colore sRGB."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:327
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Dividi segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Duplica segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Rispecchia segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Rimuovi segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Aggiungi una nuova tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Rimuovi la tavolozza attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:52
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Imposta una nuova tavolozza da file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Esporta la tavolozza attuale in un file"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr " [SOLA_LETTURA]"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:429
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr "Spazio vuoto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensità:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:86
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luminanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Recenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:107
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:128
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Scegli tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo autore (parte come copia dell'attuale)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Elimina il profilo dell'autore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
"Adattatore,Animatore,Artista,Direttore artistico,Autore,Assistente,Redattore,"
"Background,Disegnatore,Colorista,Concept Artist,Correttore,Cover Artist,"
"Creatore,Designer,Inchiostratore,Letterista,Disegnatore di sfondi,Pittore,"
"Matite,Revisore,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Tipografo,Texture Artist,"
"Traduttore,Scrittore,Altro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Indirizzo postale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Nome (non duplicato o vuoto):"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Nome del profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Nuove informazioni contatto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "&Società:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Cognome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Aggiungi informazioni contatto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Rimuovi informazioni contatto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contatto:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Prova"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "modificato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:924
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Ottieni aiuto..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Aggiungi colore alla tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr ""
"Impossibile scrivere la tavolozza sul file %1. Forse è di sola lettura. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Aggiungi/rimuovi colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:61
#, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "Da primo piano a trasparente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:72
#, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr "Da primo piano a sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1334
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Rientro prima riga"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Rientro a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Rientro a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Cambia il colore dell'ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Sfocatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:195
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Cambia il colore della linea/bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:303 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni dello strumento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Adatta alla larghezza della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixel reali"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Adatta alla larghezza del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Usa le stesse proporzioni dei pixel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Nome file selezionato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Seleziona nome file..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_channel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:53
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Nessuna voce"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Pulisci elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "A&vanti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostra barra dei &menu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Mostra barra dei menu<p>Mostra la barra dei menu di nuovo dopo che è stata "
"nascosta</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Mostra la barra di stato<p>Mostra la barra di stato, cioè quella barra che "
"si trova nella parte inferiore delle finestre utilizzata per le informazioni "
"di stato.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apri un documento esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Apri un documento aperto di recente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Salva documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva co&me..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Ri&pristina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Ripristina le modifiche non salvate apportate al documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Chiudi documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Stam&pa..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Stampa documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Ante&prima di stampa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "Invia tra&mite email..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Invia il documento tramite posta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Esci dall'applicazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "Ri&fai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rifai l'ultima azione annullata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "Pu&lisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Seleziona t&utto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Dese&leziona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Trova..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Trova &successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Trova &precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Sostituisci..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Dimen&sioni effettive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Visualizza il documento alle dimensioni effettive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "A&datta alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ingrandisci per adattare la pagina alla finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Adatta alla larg&hezza della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoom per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Adatta all'alte&zza della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoom per adattare l'altezza della pagina alla finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Ri&mpicciolisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "In&grandimento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Seleziona il livello di ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Ricarica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Ricarica il documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "S&u"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Vai su"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Pagina precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai alla pagina precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Pagi&na successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai alla pagina successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Vai a..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Vai alla pagina..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Vai alla riga..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Prima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai alla prima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "U&ltima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai all'ultima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Vai indietro nel documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "A&vanti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Vai avanti nel documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Aggiungi segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Modifica s&egnalibri..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "Orto&grafia..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Controlla l'ortografia nel documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Mostra o nascondi la barra dei menu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mos&tra barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mo&dalità a schermo intero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Salva impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Conf&igura scorciatoie..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configura %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "&Configura barre degli strumenti..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configura &notifiche..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105
#, kde-format
msgid "Reset Configurations"
msgstr "Azzera le configurazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Manuale di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Che &cos'è?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Suggerimento del &giorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Segnala &errore..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:116
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "Inform&azioni su %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:117
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Informazioni su &KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "percentuale (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "percentuale di altezza vista (av)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "percentuale di larghezza vista (lv)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "gradi (°)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr "grado centesimale (gon)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "percentuale di cerchio (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr "radianti (rad)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "fotogrammi (f)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "percentuale di animazione (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "secondi (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Informazioni su KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Vivi libero!</font></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> è una rete mondiale di ingegneri del software, artisti, "
"scrittori, traduttori e assistenti che si dedicano allo sviluppo di <a href="
"\"%1\">software libero</a>. Questa comunità ha creato centinaia di "
"applicazioni libere come parte di KDE Frameworks, Workspaces e Applications."
"<br/><br/>KDE è un'impresa cooperativa in cui nessuna singola entità "
"controlla il lavoro o i prodotti di KDE a discapito altrui. Chiunque è "
"invitato a unirsi e contribuire a KDE, tu incluso.<br/><br/>Visita <a href="
"\"%2\">%2</a> per maggiori informazioni sulla comunità di KDE e sul software "
"che sviluppiamo.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è pronta "
"a farlo. Tuttavia, tu, l'utente, devi dirci quando qualcosa non funziona "
"come ti aspetti o come si potrebbe migliorare.<br /><br/>KDE ha un sistema "
"di segnalazione degli errori. Visita <a href=\"%1\">%1</a> o usa la finestra "
"«Segnala un errore...» del menu «Aiuto» per segnalare gli errori.<br/><br/> "
"Se hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato a usare il sistema "
"di segnalazione degli errori per registrare la tua proposta. Assicurati di "
"impostare la gravità dell'errore al valore «Wishlist» (desiderio).</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per far parte "
"della squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono le "
"interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o migliorare la "
"documentazione. Decidi tu!<br /><br/>Visita <a href=\"%1\">%1</a> per "
"informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.<br /><br />Se hai bisogno "
"di ulteriori informazioni o di documentazione, una visita a <a href=\"%2\">"
"%2</a> ti darà tutto ciò di cui hai bisogno.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Il software di KDE è e sarà sempre disponibile gratuitamente, ma "
"scriverlo costa.<br/><br/>Per supportarne lo sviluppo, la comunità di KDE ha "
"formato la KDE e.V., un'organizzazione senza fini di lucro con sede legale "
"in Germania. La KDE e.V. rappresenta la comunità di KDE nelle questioni "
"legali ed economiche. Consulta <a href=\"%1\">%1</a> per maggiori "
"informazioni al riguardo.<br/><br/>KDE ha diverse fonti di contributi, anche "
"economiche. Usiamo i fondi per rimborsare i membri e altri delle spese "
"sostenute per il loro contributo. Altri fondi sono usati per il supporto "
"legale e per organizzare conferenze e incontri.<br/><br/>Vorremmo chiederti "
"di sostenere il nostro lavoro con una donazione, in uno dei modi descritti "
"nella pagina <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/>Grazie in anticipo per il tuo "
"aiuto.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "Inform&azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Segnala errori o p&roposte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Unisciti a KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Sostieni KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Invia una segnalazione di errore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"L'applicazione per la quale vuoi inviare una segnalazione di errore; se non "
"è quella giusta, usa la voce del menu Segnala un errore dell'applicazione "
"corretta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Applicazione: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"La versione di questa applicazione - prima di inviare una segnalazione di "
"errore, assicurati che non sia disponibile una versione più recente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "nessuna versione impostata (errore del programmatore)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "Sistema operativo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilatore:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting "
"bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://"
"bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Leggi <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/"
"reporting_bugs.html\">questa guida</a></b> prima di segnalare errori.</"
"p><p>Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui "
"sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo <a href=\"https://"
"bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a>, dove troverai un modulo da "
"compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel "
"server.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "Invia una &segnalazione di errore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Diagnosi acceleratori del Dott. Klash"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Disabilita il controllo automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Acceleratori modificati</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Vecchio testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Nuovo testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Acceleratori rimossi</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Acceleratori aggiunti (solo a titolo informativo)</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separatore ---"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Cambia testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Te&sto dell'icona:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr ""
"&Nascondi il testo quando la barra degli strumenti mostra il testo accanto "
"alle icone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configura barre degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Vuoi davvero ripristinare tutte le barre degli strumenti di questa "
"applicazione ai valori predefiniti? I cambiamenti saranno applicati "
"immediatamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:139
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Ripristina barre degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Barra degli s&trumenti:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Azioni disponibili:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Azioni att&uali:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Questo elemento viene sostituito con tutti gli elementi di un componente "
"integrato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Unisci>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Unisci %1>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Questa è un elenco dinamico di azioni. Puoi spostarlo, ma se lo rimuovi non "
"potrai più aggiungerlo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "ListaAzioni: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "tasto sinistro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "tasto centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "tasto destro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "tasto non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Trattieni %1, poi premi %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Predefinito:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"Cerca interattivamente i nomi delle scorciatoie (ad es. Copia) o le "
"combinazioni dei tasti (ad es. Ctrl+C) digitandoli qui."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Questo è un elenco delle associazioni di tasti, cioè associazioni tra le "
"azioni (ad es.«Copia») mostrate nella colonna di sinistra e i tasti o le "
"combinazioni di tasti (ad es. Ctrl+V) mostrati nella colonna di destra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Lo schema di scorciatoie attuale è modificato. Vuoi salvare prima di passare "
"al nuovo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Scorciatoie per %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Conflitto tra scorciatoie"
msgstr[1] "Conflitti tra scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Scorciatoia «%1» per l'azione «%2»\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n"
"Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n"
"Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Riassegna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Conflitto tra scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La combinazione di tasti «%1» è già utilizzata dall'azione <b>%2</b>."
"<br>Scegline una diversa.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante, quindi digita la scorciatoia come la vorresti nel "
"programma.\n"
"Esempio per Ctrl+A: tieni premuto il tasto Ctrl e premi A."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflitto con una scorciatoia standard delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"La combinazione di tasti «%1» è utilizzata anche per l'azione standard «%2» "
"che alcune applicazioni usano.\n"
"Vuoi davvero utilizzarla anche come scorciatoia globale?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Immissione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Il tasto che hai appena premuto non è supportato da Qt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Tasto non supportato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Aggiungi alla barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Configura scorciatoia..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Schemi di scorciatoie:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "New shortcut scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Salva/carica"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Salva scorciatoie personalizzate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Carica scorciatoie personalizzate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Esporta schema..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importa schema..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Nome del nuovo schema"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Nome del nuovo schema:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nuovo schema"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Uno schema con questo nome esiste già."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Vuoi davvero eliminare lo schema %1?\n"
"Nota che ciò non eliminerà alcuno schema di scorciatoie di sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Esporta scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Salva scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importa scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Scegli la lingua da utilizzare per questa applicazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Aggiungi una lingua di ripiego"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Aggiunge una lingua in più da utilizzare se mancano delle traduzioni nella "
"lingua preferita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"La lingua per quest'applicazione è stata cambiata. La modifica avrà effetto "
"al prossimo avvio dell'applicazione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Lingua di ripiego:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Lingua principale:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
"Questa è la lingua principale dell'applicazione che sarà utilizzata prima di "
"ogni altra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Questa è la lingua che sarà utilizzata se tutte le lingue precedenti non "
"contengono una traduzione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Impostazioni barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Posizione del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Solo icone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Solo testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Piccole (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Medie (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grandi (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enormi (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Blocca le posizioni delle barre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Barre degli strumenti mostrate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Nessun testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Partita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Segnali&bri"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Colore globale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore personalizzato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Carica impostazioni assistente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Salva impostazioni assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistente dell'ellisse concentrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:222
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Ellisse concentrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Modifica gli Assistenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "Aggiungi Assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Rimuovi Assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Assistente delle ellissi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:195
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:40
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Assistente del punto occhio di pesce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Punto occhio di pesce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Assistente del righello infinito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:166
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Righello infinito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:740
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Seleziona un assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr ""
"Sono stati rilevati errori. Non tutti gli assistenti sono stati caricati "
"correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:926
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Salva assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1001
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Densità: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Strumento Assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Assistente del righello parallelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:173
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Righello parallelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:40
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Assistente della prospettiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:476
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:130
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Assistente dei righelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:172
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Assistente delle spline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:234
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Assistenti del punto di fuga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:313
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Punto di fuga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1374
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1376
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1380
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Motore ICC"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b*/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b*/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:168
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b*/32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Istogramma RGBA/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Istogramma RGBA/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Istogramma RGBA/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:202
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Istogramma RGBA/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Istogramma GRAY/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Istogramma GRAY/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Istogramma GRAYF/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:238
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Istogramma GRAY/F32 float"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Istogramma CMYK/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Istogramma CMYK/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:256
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Istogramma CMYK/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Istogramma XYZ/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Istogramma XYZ/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Istogramma XYZ/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Istogramma XYZF32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Istogramma YCbCr/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Istogramma YCbCr/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:311
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Istogramma YCbCr/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Selettore dei colori avanzato"
#. i18n("Color Sliders"));
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Tasti scorciatoia dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Cambia a disposizione orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Nascondi selettore d'ombra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non fare nulla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Alla pressione del pulsante centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Al passaggio del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Non mostrare"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Impostazioni del selettore dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated color. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or "
"black."
msgstr ""
"I valori passano dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. La "
"saturazione, al contrario, passa dal colore più saturato al bianco, grigio o "
"nero."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most "
"saturated color."
msgstr ""
"La luminosità passa dal nero al bianco, con un grigio mediano uguale al "
"colore più saturato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "L'intensità è mappata alla somma delle componenti RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
"Luminanza(Y') è pesata dai suoi coefficienti, che sono configurabili. I "
"valori predefiniti sono impostati a «rec 709»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Crea un elenco di colori dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 spostamento h=%4 s=%5 v=%6"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Spostamento: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Area di aggancio:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Selettore dei colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "Mostra selettore dei colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Tipo &modello del colore: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Coefficienti di luminanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Rosso': "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Verde':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Blu':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Questa opzione imposta il valore di gamma con cui "
"viene calcolata la luminosità HSY linearizzata. 1 rende il selettore "
"completamente lineare, 2.2 è un valore predefinito pratico.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr ""
"Il selettore dei colori usa uno spazio dei colori diverso dall'imma&gine"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Nascondi la finestra a comparsa al clic."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Selettore d'ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modello di colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Aggiorna selettore quando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Clic destro sul selettore d'ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Clic sul selettore d'ombra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "ciò non include un cambio del colore da parte del selettore d'ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "Cambia il colore di primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "Cambia il colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Selettore d'ombra minimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Vista:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "S&fumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Pezze di colo&re"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Conteggio della linea: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Altezza della linea: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Pezze per linea: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Cronologia dei colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Mostra la cronolo&gia dei colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Opzioni delle pezze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Larghezza: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Pezze max: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:93
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Colo&nne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Ori&zzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Righe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Permetti lo scorrimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Colori dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Mostra i colori dell'imma&gine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "può essere lento per le immagini grandi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Aggiorna dopo ogni tratto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "Cursori HSV da mostrare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "Cursori HSL da mostrare"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "Cursori HSI da mostrare"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "Cursori HSY' da mostrare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminanza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr "Combinazione tasti per luminosità, saturazione e tonalità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Luminosità: "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr " passi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Saturazione: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Tonalità: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr "Combinazione tasti per più rosso/più verde/più blu/più giallo YUV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Più rosso/più verde: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Più blu/più giallo: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Aggiungi fotogramma chiave di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "FPS effettivo:\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "FPS reale:\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Fotogrammi tralasciati:\t%1%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Key frame precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Key frame successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Primo fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Ultimo fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Riproduci / Ferma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Curve di animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Regola fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Inserisci fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Regola tangente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Imposta modalità di interpolazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Regola fotogramma chiave"
msgstr[1] "Regola %1 fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Modalità fotogramma automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Tralascia fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Pin Existing Layer"
msgstr "Appunta livello esistente"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Aggiungi livello esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Aggiungi fotogramma chiave di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Rimuovi fotogramma chiave di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Copia fotogramma chiave"
msgstr[1] "Copia %1 fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Aggiungi fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Rimuovi fotogramma chiave"
msgstr[1] "Rimuovi fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Sposta fotogramma chiave"
msgstr[1] "Sposta %1 fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Rimuovi fotogramma e sposta"
msgstr[1] "Rimuovi %1 fotogrammi e sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Rispecchia fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Tinta: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Colore tinta per i fotogrammi vecchi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Colore tinta per i fotogrammi futuri"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Opzioni a buccia di cipolla"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, kde-format
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Filtra fotogrammi per colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Fotogrammi precedenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Fotogrammi successivi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:670
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr ""
"I fotogrammi tralasciati non sono disponibili in questa istanza di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:837
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Inserisci fotogramma"
msgstr[1] "Inserisci %1 fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:184
#, kde-format
msgid "Edit Layers:"
msgstr "Modifica i livelli:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:213
#, kde-format
msgid "Edit Audio:"
msgstr "Modifica l'audio:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr "La riproduzione audio non è supportata in questa versione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Rimuovi audio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr ""
"Linea temporale dell'ingrandimento. Tieni premuto e trascina a sinistra o a "
"destra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Apri audio..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Cambia audio (%1)..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:945
#, kde-format
msgid "Edit Frames:"
msgstr "Modifica i fotogrammi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Tweening"
msgstr "Intercalazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:977
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:985
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Fermo fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1481
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Inserisci o rimuovi fermo fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1482
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Inserisci numero dei fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Inserisci fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Numero di fotogrammi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Tempo dei fotogrammi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Lato:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Sinistra / Prima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Destra / Dopo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:447
#, kde-format
msgid "Edit Columns:"
msgstr "Modifica le colonne:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Colonne fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Colonne fermo fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Velocità di riproduzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Velocità fotogrammi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Tempo di ingrandimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Valori di ingrandimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Ingrandimento adattativo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Aggiungi nuovo fotogramma chiave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Rimuovi fotogrammi chiave selezionati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Mantieni valore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolazione lineare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Interpolazione personalizzata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Nodo affilato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Nodo smussato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr "Per disporre gli oggetti, attiva lo strumento Seleziona forme."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuisci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Disponi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Selettore dei colori artistici"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Modalità continua"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Aspetto del selettore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "Mostra indicatore del colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Mostra scala dei valori numerata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Spazio dei colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr "HS&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr "HS&V"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "Comportamento maschera del gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr "Applica &maschera del gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "&Mostra solo le forme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Impostazioni del selettore predefinito dei passaggi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "Passaggi di tonalità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Anelli di saturazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Passaggi scala dei valori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Preferenze della ruota dei colori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr "Impostazioni area di aggancio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Inverti la saturazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Azzera al predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Composizioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Elimina composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nuova composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Esporta composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Inserisci nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleziona una cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Rinomina composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Composizione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Esporta le composizioni selezionate."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr "Saranno esportate solo le composizioni selezionate."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Miscelatore di colori digitali"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "Crea una nuova maschera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Modifica la maschera selezionata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Duplica la maschera selezionata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Elimina la maschera selezionata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Modifica la maschera del gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:173
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:75
#, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Maschere del gamut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Impossibile aprire la maschera del gamut per la modifica."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Il modello dell'editor non è stato trovato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "Il salvataggio della maschera del gamut «%1» è stato interrotto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p><p>Please check that:<ul><li>your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li><li>there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Il modello della maschera non è valido.</p><p>Verifica che:<ul><li>il tuo "
"modello contenga un livello vettoriale chiamato «maskShapesLayer»</li><li>ci "
"siano una o più forme vettoriali in «maskShapesLayer»</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr "La maschera del gamut <b>«%1»</b> è stata modificata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:318
#, kde-format
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Vuoi salvarla?"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Gamut Mask..."
msgstr "Nuova maschera del gamut..."
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nome non valido"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374
#, kde-format
msgid "Please enter a name"
msgstr "Inserisci un nuovo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare la maschera <b>'%1'</b>?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "Isometrico (richiede OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra la griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Distanza cella:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Angolo destro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Angolo sinistro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Distanza X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Distanza Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Suddivisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Stile Div:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggiato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Stile principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Scostamento griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Mostra guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Aggancia alle guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Blocca le guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Mostra i righelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Guide:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Griglia e guide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Abilita annullamenti cumulativi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Tempo di inizio fusione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr "La quantità di tempo dopo un tratteggio fuso, prima di fondere ancora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Tempo del gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
"La quantità di tempo che ogni tratteggio deve distare dal tratteggio "
"precedente per essere classificato in un gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Dividi tratteggi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr ""
"Il numero degli ultimi tratteggi che Krita deve memorizzare separatamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Annulla la cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr ""
"Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica "
"nell'area di aggancio <b>Livelli</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Dimensione delle miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "&Commuta blocchi e visibilità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:664
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:686
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:895
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione rapida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:917
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "Annulla maschera di selezione rapida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1187
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Seleziona il metodo di fusione del livello."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacità del livello"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Duplica livello o maschera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Elimina il livello o la maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visore registro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Impostazioni del registro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "Gestione delle risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "Parte principale immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr "Registri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "Motore tessere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Gestione delle estensioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr "Caricamento e salvataggio del file"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Matematica e calcoli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Resa dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "Gestione dell'input"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Gestione della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Tela GPU"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Abilita il registro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "Pulisci il registro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "Salva il registro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "Configura il registro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Bianco:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Gestione LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Seleziona file di configurazione personalizzato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Seleziona file LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Seleziona l'esposizione (passi) per le immagini HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
"Seleziona la quantità di modifica gamma per il visore. Questo non ha "
"influenza sui pixel dell'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Esposizione: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO "
"mode to use them"
msgstr ""
"Nella modalità Interno le correzioni di esposizione e di gamma sono "
"disabilitate. Per utilizzarle passa alla modalità OCIO."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Seleziona configurazione di OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Tutti i canali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Usa OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Visore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Componenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Spazio dei colori di ingresso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "File LUT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vista:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Motore del colore:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (ambiente)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr "Aspetto:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
"Blocca il colore corrente in modo da avere la stessa rappresentazione visiva "
"quando si cambia la configurazione OCIO"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Configura i punti bianchi e neri della vista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr "Aggiungi un colore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Elimina colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr "Modifica questo punto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit this palette"
msgstr "Modifica questa tavolozza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Aggiungi colore di primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:171
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:73
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Preimpostazioni del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Cronologia preimpostazioni del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Piccolo selettore di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr "Istantanea %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Crea istantanea"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Passa all'istantanea selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Area di aggancio istantanee"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Selettore di colore specifico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr "Imposta lo spazio dei colori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr "Usa percentuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Librerie vettoriali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Insiemi di compiti"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:102
#, kde-format
msgid "Task sets"
msgstr "Insiemi di compiti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Insieme di compiti"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Insieme di compiti %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:198
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Nome dell'insieme di compiti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Compito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr "Velocità CPU"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Area di aggancio tocco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:62
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Resa animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr ""
"%1 richiede che l'altezza e la larghezza siano numeri pari. Ridimensiona o "
"ritaglia l'immagine prima di esportarla."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile eseguire la resa animazione:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Inserisci un nome file su cui eseguire la resa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"<b>Krita can't find FFmpeg!</b><br> <i>Krita depends on "
"another free program called FFmpeg to turn frame-by-frame animations into "
"video files. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)</"
"i><br><br> To learn more about setting up Krita for rendering "
"animations, <a href=\"https://docs.krita.org/en/reference_manual/"
"render_animation.html#setting-up-krita-for-exporting-animations\">please "
"visit this section of our User Manual.</a>"
msgstr ""
"<b>Krita non trova FFmpeg!</b><br> <i>Krita dipende da un "
"altro programma libero chiamato FFmpeg per trasformare le animazioni per "
"fotogrammi in file video. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg."
"org</a>)</i><br><br> Per saperne di più sulla configurazione "
"di Krita per le animazioni con resa <a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"reference_manual/render_animation.html#setting-up-krita-for-exporting-"
"animations\">consulta questa sezione del Manuale utente.</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
"La posizione di FFmpeg non è valida. Seleziona la posizione attuale "
"dell'eseguibile di FFmpeg nel tuo sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488
#, kde-format
msgid "Please extract ffmpeg from the archive first."
msgstr "Prima estrai ffmpeg dall'archivio."
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"This is a source code archive. Please download the application archive "
"('Windows Builds'), unpack it and then provide the path to the extracted "
"ffmpeg file."
msgstr ""
"Questo è un file compresso di codice sorgente. Scarica il file compresso "
"dell'applicazione ('Windows Builds'), decomprimilo e fornisci il percorso al "
"file ffmpeg estratto."
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:498
#, kde-format
msgid "This is a source code archive. Please install ffmpeg instead."
msgstr "Questo è un file compresso di codice sorgente. Installa invece ffmpeg."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr "H.265, MPEG-H Parte 2 (HEVC)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultrafast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "superfast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "veryfast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "faster"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "fast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "medium"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "slow"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "slower"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "veryslow"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "placebo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "baseline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "main"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "high"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "high10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "high422"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "high444"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr "main10 (HDR)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr "film"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "grana"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "fermo_immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "ssim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "decodifica_veloce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "latenza_zero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "latenza_zero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr "Il formato di animazione esportato non supporta l'HDR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr "I metadati HDR sono disponibili solo col profilo «main10»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Fattore di velocità costante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr "Regolazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, kde-format
msgid "HDR Mode"
msgstr "Modalità HDR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "Metadati HDR..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Opzioni personalizzate:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
"Aggiungi qui le opzioni di filtraggio ffmpeg. Saranno inserite tra i flussi "
"ffmpeg sorgenti e quelli di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "Impossibile trovare ffmpeg in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:248
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Recupero della tavolozza..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:279
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:318
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Codifica dei fotogrammi..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr "Rec. 2100 PQ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr "DCI-P3 D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Configurabile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "Vista master:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr "Rosso primario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "Verde primario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Blu primario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Luminanza min.:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr " cd/m²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Luminanza max.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr "MaxCLL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr "MaxFALL:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Immagine ResaAnimazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:35
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Esporta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:42
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Se&quenza di immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:49
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:56
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:91
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Primo fotogramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:104
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:137
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Ultimo fotogramma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:212
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "Opzioni video"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:235
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Seleziona le opzioni di resa ffmpeg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:247
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr "FF&Mpeg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:263
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Rendi come:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:273
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "Posizione video:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:289
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Includi audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:298
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> "
"animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate "
"will be reduced to 50 frames per second.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Attenzione:</span> "
"le immagini GIF animate non possono avere una velocità dei fotogrammi "
"superiore a 50. La velocità dei fotogrammi sarà ridotta a 50 fotogrammi al "
"secondo.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:324
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Opzioni per le sequenze di immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:332
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Formato fi&le:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
"Seleziona il formato del file per la sequenza immagine. Se vuoi eseguire la "
"resa in video o in gif animata, puoi selezionare solo PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:360
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:372
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Inizia la numerazione a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:398
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "Nome di base:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:408
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "fotogramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:415
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Posizione immagine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:435
#, kde-format
msgid "Only Unique Frames"
msgstr "Solo fotogrammi univoci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Incolla queste informazioni nella tua segnalazione di errore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90
#, kde-format
msgid "Save to file"
msgstr "Salva nel file"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107
#, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports"
msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report"
msgstr ""
"Registro utilizzo di Krita: incolla queste informazioni nella tua "
"segnalazione di errore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports"
msgid ""
"Krita System Information: please paste this information to the bug report"
msgstr ""
"Informazioni di sistema di Krita: incolla queste informazioni nella tua "
"segnalazione di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Aggiungi questa informazione in una segnalazione di errore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "L&ivello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Crea array di cloni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Array di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Array di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Clona %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Elementi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Elementi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Scostamento X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Scostamento Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Preferenza delle colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Intervallo di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Selettore intervalli di colore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Rossi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Gialli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Verdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Ciani"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Blu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Luminosi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Mezzitoni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Scuri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "Sottrai dalla sele&zione attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deseleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Converti tutti i livelli da %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Converti il livello attuale da %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversione dello spazio dei colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Obbiettivo di &resa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Per le immagini"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n"
"la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n"
"mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n"
"cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n"
"assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n"
"in grigio neutro.\n"
"\n"
"Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n"
"viene usata. Altrimenti passa all'obbiettivo\n"
"percettivo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n"
"luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n"
"i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n"
"professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n"
"\n"
"Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n"
"verrà usata. Altrimenti passa all'obbiettivo\n"
"percettivo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr "Migliore per i colori spot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n"
"la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n"
"dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n"
"viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n"
"origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori\n"
"spot (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Usa &compensazione del punto nero"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
"Krita tenta di di attivare o disattivare questa opzione sulla base "
"dell'informazione che ottiene dal profilo da cui stai convertendo e dal "
"profilo a cui stai convertendo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Percentuale (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Ridimensiona tela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Pixel/pollice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Pixel/centimetro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Scala a nuove dimensioni"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Dimensioni del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ridimensiona livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Scala la selezione"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Dimensioni della tela"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nuove dimensioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vincola le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Vincola le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Àncora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensioni in pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Dimensione di stampa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Al&tezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "Lar&ghezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Regola le dimensioni di stampa a parte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:46
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Divisione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile salvare\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:255
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Salva immagine alla divisione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:22
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Linee orizzontali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Use guides"
msgstr "Usa guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Linee verticali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:70
#, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Direzione ordinamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:103
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:148
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Salvataggio automatico alla divisione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Sposta nel gruppo precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Sposta nel gruppo successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividi livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Dividi in livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Split into Masks"
msgstr "Dividi in maschere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividi livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Metti tutti i nuovi livelli in un livello di gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Blocca canale alfa per i nuovi livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Nascondi il livello originale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Ordina i livelli in base al totale di pixel non trasparenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Ignora opacità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Tavolozza da usare per la nomina dei livelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Scegli tavolozza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107
#, kde-format
msgid "Split Into Layers"
msgstr "Dividi in livelli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112
#, kde-format
msgid "Split Into Local Selection Masks"
msgstr "Dividi in maschere di selezione locale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
"according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in the "
"active layer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Dividi un livello in "
"base al colore</span>Crea un nuovo livello per ogni colore nel livello "
"attivo.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Nome del creatore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Editore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Diritti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "&Valore di luminosità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "&Tempo di esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Modalità di e&sposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "A forcella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Pro&gramma di esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Non definito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Programma normale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorità del diaframma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorità dell'otturatore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Programma creativo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Programma d'azione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Modalità ritratto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Modalità panoramica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Indice di esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Influenza di esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Diaf&ramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Velocità dell'otturatore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Numero &f:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "Lunghezza &focale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Lunghezza focale (equivalente &35mm):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Apertura massima:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Messa a fuoco automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Distanza del so&ggetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Modalità di &misurazione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Media"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Media centrale pesata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Multipunto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Ordine della d&istanza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Vicino"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Distante"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Scattato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "&Ritorno del flash:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Nessun rilevamento del ritorno del flash"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Nessun ritorno del flash rilevato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Ritorno del flash rilevato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Flash obbligatoriamente scattato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Flash obbligatoriamente soppresso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modalità automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Rimozione degli occhi rossi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Ener&gia del flash:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Elaborazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "Controllo del &guadagno:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Su i guadagni bassi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Su i guadagni alti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Giù i guadagni bassi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Giù i guadagni alti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Sorgente d&i luce:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Luce diurna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsteno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Bel tempo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Tempo nuvoloso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Ombra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Fluorescente diurna (D5700-7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Fluorescente bianca diurna (N4600-5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Fluorescente bianca fredda (W3900-4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Fluorescente bianca (WW3200-3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Luce standard A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Luce standard B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Luce standard C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Tungsteno ISO studio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "altro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Nitidezza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "&Bilanciamento del bianco:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "&Tipo di scena fotografata:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "Panoramica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Scena notturna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Reali&zzatore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "T&ipo di metodo di scansione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Non definito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Sensore d'area a colori con un chip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Sensore d'area a colori con due chip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Sensore d'area a colori con tre chip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Sensore d'area sequenziale a colori"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Sensore trilineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Sensore lineare sequenziale a colori"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Elenca"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Array ordinato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Array non ordinato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Array alternativo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Array di linguaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Razionale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Borda la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione a piuma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Restringi la selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza del bordo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Raggio di sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Accresci di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Restringi di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Scosta immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Scosta immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Scosta livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Scosta livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Scosta di x/2, y/2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:85
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Impossibile caricare la libreria Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Impossibile impostare i percorsi Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr "Impossibile caricare il modulo pykrita integrato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Errore inatteso durante l'inizializzazione dell'estensione python."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
"L'icona associata a questa azione. Viene mostrata affianco al testo nella "
"barra del menu e nelle barre degli strumenti, se necessario. Una stringa per "
"usare il sistema di caricamento delle immagini di KDE, una QPixmap o una "
"QIcon personalizzata o niente."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"La scorciatoia di tastiera per attivare questa azione, come «Ctrl+1», o una "
"istanza QKeySequence o niente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Elemento di menu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
"Il testo associato all'azione (usato come etichetta dell'elemento del menu, "
"ecc.) o niente."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
"Il menu in cui posizionare questo elemento, tipo «strumenti» o "
"«impostazioni» o niente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scorciatoia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:320
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Pagine di configurazione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"La scorciatoia di tastiera per attivare questa azione come «Ctrl+1», o una "
"istanza QKeySequence o niente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Seleziona un'estensione o un modulo integrato"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "Errore script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr "Un'eccezione verificatasi durante l'esecuzione dello script."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor degli script"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Avvia"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Esegui lo script nella &console"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "QtScript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "Svuota la console"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Salv&a come"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Salva lo script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Apri uno script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Salva lo script attuale"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Errore: impossibile inizializzare il motore Python"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> you "
"need to restart Krita to enable or disable plugins.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> devi "
"riavviare Krita per attivare o disattivare le estensioni.</p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Gestore estensioni Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
"Impossibile trovare il modulo <application>%1</application> specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
"<p>La versione specificata contiene un formato non valido per la dipendenza "
"<application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Saltata</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Controllo delle dipendenze</title>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
"<p>Verifica della versione della dipendenza <application>%1</application> "
"non riuscita: Il modulo non possiede l'attributo di versione "
"<code>__version__</code> PEP396. Non è disabilitato ma il suo comportamento "
"è imprevedibile...</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: formato di versione del modulo inatteso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: non è stata trovata una versione adatta. È "
"richiesta la versione %2 %3, ma è stata trovata %4</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Errore durante il caricamento del modulo <application>%1</application>:</"
"p><pre>%2</pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Errore interno del motore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<br/>%1"
msgstr "Modulo non caricato:<br/>%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Integrazione G'MIC-Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
"Krita non può trovare l'estensione gmic-qt. Puoi impostare la sua posizione "
"in Impostazioni/Configura Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Spiacenti, questa modalità di uscita non è ancora implementata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "G'MIC non ha funzionato, motivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Filtro GMIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the <a href=\"https://gmic.eu/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make "
"sure you download the special version for Krita, not the standalone or the "
"GIMP version.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Seleziona la posizione dell'estensione G'Mic-Qt. Puoi "
"scaricare l'estensione dal <a href=\"https://gmic.eu/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#2980b9;\">sito di G'Mic</span></a>. Assicurati "
"di scaricare la versione speciale per Krita e non quella autonoma o per GIMP."
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Estensione:"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Manage Resource Libraries"
msgstr "Gestisci raccolte di risorse"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Gestisci gruppi di risorse"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Choose the bundle to import"
msgstr "Scegli il gruppo da importare"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:99
#, kde-format
msgid "Select the bundle"
msgstr "Seleziona il gruppo"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo «%1» al server delle risorse"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo «%1» dalla lista nera"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Il gruppo «%1» non esiste!"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212
#, kde-format
msgid "New name for the bundle"
msgstr "Nuovo nome per il gruppo"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The old filename %1 is taken.\n"
"New name:"
msgstr ""
"Il vecchio nome file %1 è occupato.\n"
"Nuovo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:71
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Modifica il gruppo di risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:144
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Crea un gruppo di risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:170
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:72
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Il nome del gruppo di risorse non può essere vuoto."
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "In a dialog asking whether to overwrite a bundle (resource pack)"
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome."
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome."
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "In a dialog regarding overwriting a bundle (resource pack)"
msgid "Do you want to overwrite the existing bundle?"
msgstr "Vuoi sovrascrivere il gruppo esistente?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:357
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Seleziona una cartella dove salvare il gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:443
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Seleziona il file da usare come icona del gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importa gruppi..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importa gruppi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importa pennelli..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Importa sfumature..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importa tavolozze..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importa motivi..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importa preimpostazioni..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Importa spazi di lavoro..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Crea un gruppo di risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Gestisci risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Impossibile creare il nuovo gruppo."
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Impossibile installare le risorse per il gruppo %1."
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Impossibile caricare il gruppo %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importa pennelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importa preimpostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importa sfumature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importa motivi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importa tavolozze"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:327
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Importa spazi di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Risorse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Gruppi attivi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnAdd)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:50
#, kde-format
msgid "Import a resource library"
msgstr "Importa una raccolta di risorse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Crea nuovo gruppo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnNew)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:64
#, kde-format
msgid "Create a resource library"
msgstr "Crea una raccolta di risorse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:78
#, kde-format
msgid "Delete a resource library"
msgstr "Elimina una raccolta di risorse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Gruppi non attivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:147
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Nome del gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Elimina copia di sicurezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Apri cartella delle risorse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:252
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Sito web:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Gruppo selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:272
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:299
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&Modifica gruppo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:333
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Aggiornato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:354
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgEmbedTags)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Nuovo gruppo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Nome del gruppo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:394
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:416
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Salva in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEmbedTags)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:477
#, kde-format
msgid "Embed tags..."
msgstr "Incorpora tag..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 gra&di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 gradi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &gradi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Configurabile:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Separa immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separa immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modello attuale del colore:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Livello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Opzioni per alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Scarta canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"Activate only the current channel for the new node, deactivate all other "
"channels."
msgstr ""
"Attiva solo il canale attuale per il nuovo nodo, disattiva tutti gli altri "
"canali."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136
#, kde-format
msgid "Activate the current channel"
msgstr "Attiva il canale attuale"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Deforma immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Deforma livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Angolo di deformazione X:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:171
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:84
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Angolo di deformazione Y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare nulla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97
#, kde-format
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "S-Pen - Azioni"
#. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "S-Pen - Azioni"
#. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Click"
msgstr "S-Pen - Clic sul pulsante"
#. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Double Click"
msgstr "S-Pen - Doppio clic sul pulsante"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Up"
msgstr "S-Pen - Scorri in alto"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Down"
msgstr "S-Pen - Scorri in basso"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Left"
msgstr "S-Pen - Scorri a sinistra"
#. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Right"
msgstr "S-Pen - Scorri a destra"
#. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise"
msgstr "S-Pen - Cerchio in senso orario"
#. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise"
msgstr "S-Pen - Cerchio in senso antiorario"
#. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle popup palette with S-Pen"
msgstr "Commuta la tavolozza a comparsa con S-Pen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29
#, kde-format
msgid "Button Actions"
msgstr "Azioni dei pulsanti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Double Click"
msgstr "Doppio clic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 "
"devices."
msgstr ""
"Sono supportate le azioni seguenti nei dispositivi Note 9, Note 10 e Tab S6."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79
#, kde-format
msgid "Gestures"
msgstr "Gesti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85
#, kde-format
msgid "Swipe Up"
msgstr "Scorri in alto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95
#, kde-format
msgid "Swipe Down"
msgstr "Scorri in basso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102
#, kde-format
msgid "Swipe Right"
msgstr "Scorri a destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Swipe Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Circle Clockwise"
msgstr "Cerchio in senso orario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123
#, kde-format
msgid "Circle Counterclockwise"
msgstr "Cerchio in senso antiorario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices."
msgstr "Sono supportati i seguenti gesti nei dispositivi Note 10 e Tab S6."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "DecomposizioneWavelet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Decomposizione wavelet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Decomposizione wavelet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Decomposizione wavelet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Scale wavelet:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "Inclinazione, &Scostamento, Potenza..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Inclinazione, Scostamento, Potenza(ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "PulsanteDaPremere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Bilanciamento del colore ASC-CDL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Potenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Inclinazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Sfoca..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura &gaussiana..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Sfumatura &lenticolare..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Sfumatura lenticolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Sfu&matura in movimento..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfumatura in movimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:52
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:50
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Raggio verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:48
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:46
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Raggio orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iride"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Quadrilaterale (4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "Pentagono (5)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "Esagono (6)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "Ettagono (7)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "Ottagono (8)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:174
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Colore ad alfa..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&assimizza canale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizza canale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Massimizza canale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizza canale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Selettore di colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contrasto &automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contrasto automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:29
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Bilanciamento del &colore..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "Curve di regolazione dei canali in&crociati..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Regolazione del colore dei canali incrociati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Desàtura..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Desàtura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Verde-rosso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Giallo-blu:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:95
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Regolazione &HSV..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Regolazione HSV/HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used. All curves will be reset."
msgstr ""
"L'attuale configurazione è stata creata per uno spazio dei colori diverso e "
"non è stato possibile utilizzarla. Tutte le curve saranno azzerate."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:64
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Regolazione del colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Azzera scuri "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Rosso "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Blu "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Azzera mezzitoni "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Azzera i luminosi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Mantieni la luminosità"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Metodo di desaturazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Luminosità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Medio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "M&ax"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Colorizza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Valore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminosità"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Intensità"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminanza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Crominanza blu/crominanza rossa/luminanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Tonalità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242
#, kde-format
msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)"
msgstr "Modalità retrocompatibilità (antecedente a Krita 4.3)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "LuminositàCon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr " Ingresso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr " Risultato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "Canale del driver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "&Altezza alla mappa normale..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Altezza alla mappa normale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Rimozione &media"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Rilievo (laplaciano)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Rilievo solo verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Rimozione media"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Rilievo diagonale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1088
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge..."
msgstr "Scherma..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Burn..."
msgstr "Brucia..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Ril&evamento dei bordi..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Tutti i lati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordo superiore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordo destro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordo sinistro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:39
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Direzione in radianti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
"Il risultato decide che tipo di informazioni vuoi ottenere dalle righe."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
"La formula decide come viene creato il kernel, dunque formule diverse "
"scelgono valori diversi nel kernel e producono perciò risultati leggermente "
"differenti."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
"Prende un risultato desaturato e lo usa per determinare che cosa è "
"trasparente. Ciò è utile per creare effetti di bordi e frange."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Applica il risultato al canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formula:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Risultato:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Rilievo con profondità variabile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Trasferimento del &colore..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Trasferimento del colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Immagine di riferimento:"
# VM: come filtro PS
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr "Accentua passaggio &gaussiano..."
# VM: come filtro PS
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr "Accentua passaggio gaussiano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Mappa s&fumature..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mappa sfumature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Fusione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "Più vicino"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
# VM: come filtro PS
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "&Mezzetinte..."
# VM: come filtro PS
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Mezzetinte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione della finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indicizza colori..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Luminoso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indicizza colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " colore"
msgstr[1] " colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Scivoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Sfumature diagonali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Passaggi di sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limita al"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Tra gli scivoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Numero di colori:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Fattori di indicizzazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Passi alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Livelli..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Livelli d'ingresso</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Livelli d'uscita</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Livelli &automatici"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Distu&rbo casuale..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr "Disturbo casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normalizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pittura a &olio..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Dimensione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pittura a olio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:121
#, kde-format
msgid "Offset Scale:"
msgstr "Scala di scostamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:130
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr "Aggancia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:135
#, kde-format
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr "Crea &tavolozza..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, kde-format
msgid "Palettize"
msgstr "Crea tavolozza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Spazio dei colori"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "Per scostamento del canale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, kde-format
msgid "Nearest Colors"
msgstr "Colori più vicini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Modalità Alfa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Aggancia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Bumpmap Phong"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Bumpmap &Phong..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Proprietà materiali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Specula&re"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Riflettività:"
# VM: stesso termine utilizzato in Wikipedia IT
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Esponente di lucidità:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Di&ffusa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Ambientale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Canale mappa di altitudine:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Usa mappa normale"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Sorgenti di luce"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Sorgente di luce &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Direzione della luce, la lancetta indica da dove viene la luce."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
"Angolo verticale della luce. 90° è perpendicolare alla tela, 0° le è "
"parallelo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Inclinazione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Sorgente di luce &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Sorgente di luce &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Sorgente di luce &3"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Mosaico..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Larghezza pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Altezza pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Mosaico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Posterizza..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Passi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gocce di pioggia..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Dimensione delle gocce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Number of drops"
msgstr "Numero di gocce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Occhi di pesce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Gocce di pioggia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Scelta casuale..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Scelta casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Dimensione della finestra:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Smussa gli angoli..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Smussa gli angoli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Quadratini..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Numero di riquadri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Quadratini"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Filtro soglia "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "&Soglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "&Livello soglia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera di &contrasto..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera di contrasto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Quantità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Solo luminosità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onda orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Ampiezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lunghezza d'onda:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoidale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Fase:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onda verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Forma dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Una forma che mostra un'immagine (PNG/JPG/TIFF)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Cambia ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Settore circolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Figura di ellisse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Angoli iniziale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Angolo finale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Chiudi ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Un'ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "La figura di un tracciato migliorato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Un tracciato migliorato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Croce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Una croce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Una freccia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Strillo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Uno strillo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Faccina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Freccia circolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Una freccia circolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Testa a rotella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Una testa a rotella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Cambia rettangolo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Figura di rettangolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Raggio x dell'angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Raggio y dell'angolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Un rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Cambia spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "In senso orario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "In senso antiorario"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Figura di spirale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Dissolvenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "La figura di una spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Cambia stella"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Figura di stella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Poligono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Angoli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raggio interno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Raggio esterno:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "La figura di una stella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Una stella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Stella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Fiore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Un fiore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Un pentagono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Esagono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Un esagono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Motivo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Motivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "Rumore &Simplex..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Rumore Simplex"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr "Ciclo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Usa seme personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "Colore &solido..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Informazioni sulla selezione dei pennelli animati"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:227
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:232
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Angolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, kde-format
msgid "Velocity"
msgstr "Velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr "Posizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:390
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:103
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:215
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:84
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:88
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Crea maschera dal colore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:126
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Stile pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:153
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:175
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, kde-format
msgid "Animated style options"
msgstr "Opzioni stile animato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:189
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Modalità di selezione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/><br/"
">This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non zero. "
"Per avere almeno qualche alfa, Krita ha modificato tali pixel. I valori "
"iniziali <i>non</i> saranno ripristinati al salvataggio dell'immagine.<br/"
"><br/>Ciò non comporterà alcuna differenza visiva, sarà bene tenerlo a mente."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "L'immagine EXR è stata modificata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (tipo: «%2»)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
"p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to "
"the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<p>I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato EXR:</"
"p><p><ul>%1</ul></p><p><warning>questi livelli <b>non</b> sono stati salvati "
"nel file EXR finale</warning></p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"Questa opzione fonderà tutti i canali. È bene segnarla, altrimenti altre "
"applicazioni potrebbero non leggere correttamente il file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Appiattisci l'&immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Impossibile allocare la memoria."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Impossibile codificare o scrivere l'immagine."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr "&Senza perdita"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate con perdita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:74
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Opzioni di importazione mappa di altitudine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr "L'inserimento non corrisponde alla dimensione del file"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Specifica la larghezza e l'altezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr "Specifica la larghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr "Specifica l'altezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
"Troppe combinazioni possibili. Inserisci la larghezza o l'altezza e riprova."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "La larghezza supera i pixel disponibili."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Non è possibile calcolare l'altezza giusta. Il file non contiene pixel "
"sufficienti per formare un rettangolo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "L'altezza supera i pixel disponibili."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Non è possibile calcolare la larghezza giusta. Il file non contiene pixel "
"sufficienti per formare un rettangolo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione del file:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Dimensione del file (byte)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Ordine dei byte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr "&Little"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr "&Big"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
"Stima la larghezza e l'altezza in base alla dimensione del file e i bit per "
"pixel. Saranno aggiornati solo i valori impostati a 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Stima dimensioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Altezza dell'immagine in pixel."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Larghezza dell'immagine in pixel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bit per pixel:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 Export Options"
msgstr "Opzioni di esportazione JPEG 2000"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Queste impostazioni determinano quanta informazione si "
"perde durante la compressione. Basso: file piccoli, qualità bassa. Alto: "
"file grandi, qualità alta.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74
#, kde-format
msgid "Number of resolutions:"
msgstr "Numero di risoluzioni:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Di base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Forza conversione a sRGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Colore di riempimento dei pixel trasparenti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Colore di sfondo con cui sostituire i pixel "
"trasparenti.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Salva profilo ICC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Qualità avanzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Smussatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sotto-campionamento:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2×2, 1×1, 1×1 (file più piccolo)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2×1, 1×1, 1×1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1×2, 1×1, 1×1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1×1, 1×1, 1×1 (qualità migliore)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forza linea di base JPEG"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Memorizza i metadati del documento contenuti nelle "
"informazioni del documento. Ciò annullerà tutti gli altri metadati dei "
"livelli.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Memorizza i metadati del documento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtri:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aggiunge il soprannome dell'autore e le informazioni "
"del primo contatto del suo profilo. Questa azione viene annullata "
"dall'anonimizzatore.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Firma con i dati del profilo dell'autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Non è un file valido di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Documento non valido: nessun file «maindoc.xml»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Impossibile creare il file da salvare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Impossibile scrivere su «%1». La partizione è piena?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Impossibile trovare %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Errore di analisi in %1 alla riga %2, colonna %3\n"
"Messaggio di errore: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Il formato non è supportato oppure il file è danneggiato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "Il file è troppo nuovo per questa versione di Krita (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "Il file non ha livelli."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Il file non contiene un'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Impossibile caricare l'immagine di riferimento %1 incorporata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Impossibile caricare un'immagine di riferimento collegata a un file "
"esterno.\n"
"\n"
"Percorso: %1\n"
"\n"
"Vuoi selezionare un'altra posizione?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:160
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:891
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Loading a .kra file"
msgid ""
"The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This "
"layer will be converted into a paint layer."
msgstr ""
"Il file contiene un livello clone che possiede un identificativo scorretto "
"del nodo di origine. Questo livello sarà convertito in un livello di disegno."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:391
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Impossibile caricare l'«ID» della maschera di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:405
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Impossibile creare parametri per la maschera di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:524
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
"Impossibile trovare i dati dei pixel del fotogramma chiave per il fotogramma "
"%1 in %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:532
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
"Impossibile caricare i dati dei pixel del fotogramma chiave per il "
"fotogramma %1 in %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:561
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Impossibile leggere i dati dei pixel: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:568
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Impossibile caricare i dati dei pixel: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:604
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Impossibile caricare il profilo: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:628
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Impossibile filtrare la configurazione %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:669
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Impossibile caricare i metadati per il livello %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:691
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Impossibile caricare la selezione raster %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:709
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Impossibile caricare la selezione vettoriale %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Impossibile caricare i fotogrammi chiave da %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"errore di analisi nel file dei fotogrammi chiave %1 alla riga %2, colonna "
"%3\n"
"Messaggio di errore: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:763
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "tipo di canale dei fotogrammi chiave sconosciuto: %1 in %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "L'immagine non ha un nome."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "L'immagine non specifica la larghezza."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:229
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "L'immagine non specifica l'altezza."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:279
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "L'immagine specifica un modello di colore non supportato: %1."
#. +> stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:472
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (incorporato)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:699
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Il livello %1 specifica un modello di colore non supportato: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:727
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:761
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:768
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Errore nel caricamento del livello %1 di tipo: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:886
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.\n"
"\n"
"Percorso atteso:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vuoi individuarlo manualmente?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Il file del canale audio «%1» non esiste.\n"
"\n"
"Percorso atteso:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vuoi individuarlo manualmente?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Salvataggio dell'immagine di riferimento %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Salvataggio dei metadati per il livello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Apertura di %1 non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Salvataggio dei dati pixel per il livello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Salvataggio delle annotazioni per il livello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr ""
"Salvataggio del livello del filtro %1 non riuscito: non contiene un filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Salvataggio della selezione per il livello del filtro %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione del filtro per il livello del filtro %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Salvataggio della selezione per il livello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione del generatore per il livello %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr ""
"Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un "
"filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr ""
"Salvataggio della selezione per la maschera del filtro %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione del filtro per la maschera del filtro %1 "
"non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr ""
"Salvataggio della selezione per la maschera della trasparenza %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Salvataggio della selezione per la selezione locale %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr ""
"Salvataggio dei dati della selezione dei pixel per il livello %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr ""
"Salvataggio dei dati della selezione del vettore per il livello %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Il motore dei metadati non è riuscito a salvare i metadati per %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Impossibile scrivere i metadati %1 nel file."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:169
#, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr "impossibile salvare le tavolozze"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:231
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "impossibile salvare i fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:512
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Il file del canale audio %1 non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Per leggere il PDF è necessaria una password"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Opzioni di importazione PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "OggettoImportaPDF"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Tutte le pa&gine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Prima pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Sele&zione della pagina"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Opzioni PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
"have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;"
"\">disable</span> this option. For interchange with other applications, "
"<span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>I file <span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> "
"hanno <span style=\" font-style:italic;\">due</span> opzioni per salvare "
"informazioni <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>: come tag o come "
"un profilo esplicito. Per l'uso nei siti Web, <span style=\"font-style:"
"italic;\">disattiva</span> questa opzione. Per scambiare dati con altre "
"applicazioni, <span style=\" font-style:italic;\">attiva</span> questa "
"opzione.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Incorpora profilo sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Disabilita per avere file più piccoli se l'immagine non usa la trasparenza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Il formato di file Portable Network Graphics (PNG) permette di "
"memorizzare un canale di trasparenza salvando un apposito canale alfa.\n"
"Puoi deselezionare la casella se non stai usando la trasparenza e vuoi "
"ridurre le dimensioni del file.<br>Si raccomanda di salvare sempre il canale "
"alfa.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Salva canale alfa (trasparenza)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Salva nel png il soprannome dell'autore e le "
"informazioni del primo contatto del suo profilo, se possibile.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Firma con i dati dell'autore"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Regola il tempo di compressione. Per una compressione migliore ci vuole "
"più tempo.\n"
"<br>Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Dimensione del file piccola"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Memorizza le informazioni come parole chiave, titolo, "
"oggetto e licenza, se possibile.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Memorizza i metadati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"Le immagini PNG indicizzate sono più piccole. Se abiliti questa opzione, "
"l'immagine sarà analizzata per vedere se è possibile salvarla come PNG "
"indicizzata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Salva come PNG indicizzata, se possibile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Compressione (senza perdita): "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Colore trasparente: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Dimensione del file grande"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Usa interlacciamento quando si pubblica su Internet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>L'interlacciamento è utile se vuoi pubblicare l'immagine su Internet."
"<br>\n"
"Abilitare l'interlacciamento permetterà di visualizzare l'immagine in un "
"browser già durante lo scaricamento.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Interlacciamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr "Salva come immagine HDR (Rec. 2020 PQ)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
"L'immagine contiene uno o più livelli con un modello dei colori diverso "
"dall'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:554
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Livello senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Blocco di modalità di colore bicromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Blocco di risorsa non analizzata"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:14
#, kde-format
msgid "WebP Options"
msgstr "Opzioni WebP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:41
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Highest quality"
msgstr "Qualità massima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:61
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Lowest quality"
msgstr "Qualità minima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:68
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:90
#, kde-format
msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy."
msgstr ""
"Nota: il valore 100 usa la compressione senza perdita di dati, i valori "
"inferiori sono con perdita di dati."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:71
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust image quality. The lower the quality, the more compression "
"artifacts get introduced. <br/>Note: A quality of 100 switches to lossless "
"compression similar to (but often more efficient than) PNG.</p>"
msgstr ""
"<p>Regola la qualità dell'immagine. Più bassa è la qualità, più presenti "
"sono gli artefatti di compressione. <br/>Nota: una qualità pari a 100 passa "
"alla compressione senza perdita di dati, simile a (ma spesso più efficiente "
"di) PNG.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profondità di colore a 16 bit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</p><p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
"<p>Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di "
"colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor "
"produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in "
"questa modalità.</p><p>Se disabilitato, tutti i file raw saranno "
"decodificati a una profondità di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 "
"e un punto bianco al 99° percentile. Questa modalità è più veloce della "
"decodifica a 16 bit.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpola RGB come quattro colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><p>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</p><p>To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.</p>"
msgstr ""
"<title>Interpola RGB come quattro colori</title><p>L'impostazione "
"predefinita è presumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel "
"verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di quelli "
"delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel "
"risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita di "
"dettaglio minima.</p><p>In breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma "
"elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo "
"a qualità AHD.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visita il sito web del progetto LibRaw"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Non stirare o ruotare i pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><p>For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
"<title>Non stirare o ruotare i pixel</title><p>Per le fotocamere Fuji Super "
"CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con pixel "
"non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. Questa "
"opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda a un "
"pixel RAW.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD e AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><p>Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
"Differences interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li><li><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</li></ul></p><p>Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
"<title>Qualità (interpolazione)</title><p>Seleziona qui il metodo di "
"demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un algoritmo "
"di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine usata per "
"interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti dal sensore "
"delle immagini filtrato a colori, presente in molte fotocamere digitali, "
"sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota anche come interpolazione "
"CFA o ricostruzione dei colori, viene anche indicata con il termine inglese "
"«demosaicing». Sono disponibili i seguenti metodi per demosaicizzare le "
"immagini raw:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>: "
"usa un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità "
"(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del rosso "
"di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi "
"adiacenti, e similmente per il blu e il verde.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: usa l'interpolazione a numero variabile di "
"gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e "
"usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più simili) "
"per ottenere una stima.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: usa "
"l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei pixel. Il "
"raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario naturale nelle "
"sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini naturali che il metodo "
"a numero variabile di gradienti.</li><li><emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo "
"metodo seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare "
"una misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore.</"
"li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: l'interpolazione DCB dal "
"progetto linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: interpolazione AHD modificata con il metodo della varianza delle "
"differenze di colore.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: "
"interpolazione a demosaicizzazione filtrata adattativa con un filtro mediano "
"a 5 passaggi dal progetto PerfectRaw.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</"
"emphasis>: interpolazione a varianza delle differenze di colore.</"
"li><li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: demosaicizzazione mista "
"tra VCD e AHD.</item><item><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: "
"demosaicizzazione del colore con interpolazione a stima dell'errore "
"quadratico minimo direzionale e lineare da PerfectRaw.</li><li><emphasis "
"strong='true'>AMaZE</emphasis>: interpolazione con minimizzazione "
"dell'aliasing ed eliminazione di cerniere per applicare la rimozione delle "
"aberrazioni di colore dal progetto RawTherapee.</li></ul></p><p>Nota: alcuni "
"metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato "
"generato senza pacchetti di estensione.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Passaggi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><p>Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p><p>This setting "
"is only available for specific Quality options: <emphasis "
"strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
"<title>Passaggi</title><p>Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano "
"applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-verde e blu-"
"verde.</p><p>Questa impostazione è disponibile solo per alcune opzioni di "
"qualità: <emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</"
"emphasis>, e <emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Affina l'interpolazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><p>This setting is available only for few "
"Quality options:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Affina l'interpolazione</title><p>Questa impostazione è disponibile "
"solo per poche opzioni di qualità:</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: attiva per migliorare il filtro dei colori "
"interpolati.</li><li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: attiva "
"l'affinamento dell'interpolazione dei colori effettivi migliorata (EECI) per "
"migliorare la nitidezza.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Demosaicizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Predefinito D65"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><p>Configure the raw white balance:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard "
"daylight D65 white balance.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.</li><li><emphasis strong='true'>Manual</"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Bilanciamento del bianco</title><p>Configura il bilanciamento del "
"bianco raw:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Predefinito D65</"
"emphasis>: usa un bilanciamento del bianco standard per la luce diurna D65.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Fotocamera</emphasis>: usa il bilanciamento "
"del bianco specificato dalla fotocamera. Se non è disponibile, passa al "
"bilanciamento del bianco neutro predefinito.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatico</emphasis>: calcola un bilanciamento del bianco "
"automatico facendo una media su tutta l'immagine.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Manuale</emphasis>: imposta una temperatura configurabile e i "
"valori dei livelli del verde.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
"<title>Temperatura</title><p>Imposta qui la temperatura del colore in kelvin."
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
"<p>Imposta qui la componente verde per impostare il livello di conversione "
"del colore magenta.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Zone luminose:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Bianco in tinta unita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Non trasformare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Miscela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Ricostruisci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><p>Select here the highlight clipping method:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all "
"highlights to solid white</li><li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink</li><li><emphasis "
"strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white</li><li><emphasis strong='true'>Rebuild</"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Zone luminose</title><p>Seleziona qui il metodo di trasformazione "
"delle zone luminose:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bianco in tinta "
"unita</emphasis>: trasforma le zone luminose in bianco solido.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Non trasformare</emphasis>: lascia le zone "
"luminose come sono in varie sfumature di rosa.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Miscela</emphasis>: miscela i valori trasformati e non per una "
"dissolvenza graduale verso il bianco.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Ricostruisci</emphasis>: ricostruisci le zone luminose usando "
"un valore di livello.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
"<title>Livello</title><p>Specifica il livello delle zone luminose di "
"ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti "
"favoriscono i colori.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Correzione di esposizione (E.V.)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr "<p>Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Scostamento lineare:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><p>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Scostamento</title><p>Scostamento lineare della correzione "
"dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Zone luminose:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><p>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Zone luminose</title><p>Quantità di mantenimento delle zone luminose "
"per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V. Ha "
"effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 E.V.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Correggi colori falsi nelle zone luminose"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate molto "
"più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto lampade al "
"tungsteno).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Luminosità automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</p>"
msgstr ""
"<p>Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora l'istogramma "
"dell'immagine per regolare la luminosità.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><p>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
"<title>Luminosità</title><p>Specifica il livello di luminosità dell'immagine "
"risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)."
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Punto di nero</title><p>Utilizza un valore di punto di nero specifico "
"per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, il valore del "
"punto di nero sarà calcolato automaticamente.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><p>Specify specific black point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Valore del punto di nero</title><p>Specifica un valore particolare "
"del punto di nero dell'immagine risultante.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Bianco:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Punto di bianco</title><p>Utilizza un valore di punto di bianco "
"specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, il "
"valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><p>Specify specific white point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Valore punto di bianco</title><p>Specifica il valore del punto di "
"bianco dell'immagine risultante.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Bilanciamento del bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Riduzione dei disturbi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "A linea CFA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "A impulso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><p>Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no noise reduction.</li><li><emphasis strong='true'>Wavelets</"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Riduzione dei disturbi</title><p>Seleziona qui il metodo di riduzione "
"dei disturbi da applicare nella decodifica raw.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Nessuna</emphasis>: nessuna riduzione dei disturbi.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Wavelet</emphasis>: correzione a wavelet per "
"rimuovere i disturbi mantenendo i dettagli reali. Viene applicata dopo "
"l'interpolazione.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Riduzione "
"FBDD, acronimo inglese per «fai finta prima della demosaicizzazione». Si "
"applica prima dell'interpolazione.</li><li><emphasis strong='true'>A linea "
"CFA</emphasis>: soppressione dei disturbi di banda. Si applica dopo "
"l'interpolazione.</li><li><emphasis strong='true'>A impulso</emphasis>: "
"soppressione dei disturbi a impulso. Si applica dopo l'interpolazione.</li></"
"ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><p>Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
"<title>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</"
"title><p>Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori dati "
"(automatici come impostazione predefinita).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Regolazione automatica degli assi dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><p>If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</p>"
msgstr ""
"<title>Correzione automatica dell'aberrazione cromatica</title><p>Se questa "
"opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle immagini e "
"valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se hai scattato un "
"motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In tal caso, disattiva "
"questa opzione e regola manualmente i fattori.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rosso-verde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"red-green axis</p>"
msgstr ""
"<title>Moltiplicatore rosso-verde</title><p>Imposta qui la quantità di "
"correzione sull'asse rosso-verde.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Blu-giallo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
"<title>Moltiplicatore blu-giallo</title><p>Imposta qui la quantità di "
"correzione sull'asse blu-giallo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Correzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profilo della fotocamera:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><p>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no "
"input color profile is used during RAW decoding.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
"custom input color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Profilo della fotocamera</title><p>Seleziona qui lo spazio dei colori "
"di ingresso usato per decodificare i dati raw.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Nessuno</emphasis>: nessun profilo usato nella decodifica.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Incorporato</emphasis>: usa un profilo "
"incorporato nel file, se esiste.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un profilo personalizzato.</"
"li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Spazio di lavoro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (senza profilo)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Gamut ampio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to decode "
"RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom "
"output color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Spazio di lavoro</title><p>Seleziona qui lo spazio dei colori di "
"uscita usato per decodificare i dati raw.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Raw (nessun profilo)</emphasis>: in questa modalità, non "
"vengono usati spazi dei colori di uscita durante la decodifica dei file raw."
"</li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: questo è uno spazio RGB, "
"creato grazie a una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. È la "
"scelta migliore per le immagini destinate al Web e per i ritratti.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: questo spazio dei "
"colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in "
"applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Gamut ampio</emphasis>: questo spazio dei "
"colori è una versione estesa dello spazio Adobe RGB.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: questo spazio dei colori è uno spazio "
"RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio "
"progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un profilo di "
"spazio dei colori di uscita personalizzato.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><p>Set here the noise reduction threshold value to "
"use.</p>"
msgstr ""
"<title>Soglia</title><p>Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei "
"disturbi da usare.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Luminanza</title><p>Quantità di riduzione dei disturbi a impulso per "
"luminanza.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Crominanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</"
"p>"
msgstr ""
"<title>Crominanza</title><p>Quantità di riduzione dei disturbi a impulso per "
"crominanza.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Riporta ai valori predefiniti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Nessuna immagine caricata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "Importa SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Digita la risoluzione preferita (PPI) per «%1»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opzioni TIFF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Tipo di compressione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Compressione JPEG DCT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Predittore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
"Usare un predittore può migliorare la compressione (soprattutto per LZW e "
"Deflate)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Differenziazione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Differenziazione orizzontale a virgola mobile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Salva &canale alfa (trasparenza)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Opzioni di compressione JPEG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
"Queste impostazioni determinano quanta informazione si perde durante la "
"compressione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Più piccolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Opzioni di compressione Deflate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Compressione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Opzioni di compressione Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
"Questo file XCF è troppo nuovo; Krita non può supportare file XCF scritti da "
"GIMP versione 2.9 o successiva."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Sfumino a colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:55
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Modalità dello sfumino"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Sbavatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Slavatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:140
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Rispecchia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Lunghezza dello sfumino"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Raggio dello sfumino"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Velocità del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:146
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:151
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Disperdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Modalità di sovrapposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Ripetizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Opzione di sovrapposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
"Disegna sul livello attuale\n"
" ma usa tutti i livelli attualmente visibili come dati per lo "
"sfumino\n"
" NOTA: questa modalità può funzionare correttamente solo con uno "
"sfondo completamente opaco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Modalità dello sfumino:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Smear alpha:"
msgstr "Sbava alfa:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:95
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (attenzione, pennello forato!)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
"Questo pennello ha dei pixel trasparenti al centro. La modalità «Slavatura» "
"può restituire risultati instabili. Valuta invece di usare la modalità "
"«Sbavatura»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Spessore delle linee"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:106
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Dimensione della cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Opacità delle linee"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Linea di connessione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Spessore delle linee"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Opacità delle curve"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Modalità di disegno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Spessore delle linee:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Dimensione della cronologia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Opacità delle curve:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Disegna linea di connessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Morbidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:96
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Punta del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:209
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Riparazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Sposta sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Clona pennello (temporaneamente disattivato)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Per correggere una prospettiva, prima crea una griglia di prospettiva."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Correggi la prospettiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
"Sposta l'origine del clone col pennello. Deseleziona per continuare a "
"clonare dal punto selezionato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Spostamento del punto sorgente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr "Ripristina l'origine ogni volta che crei un nuovo tratto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr "Ripristino del punto sorgente prima di un nuovo tratto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
"Se selezionato, clona da tutti i livelli visibili. In caso contrario, clona "
"dal livello attivo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Clona tutti i livelli visibili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></"
"p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clona pennello:</"
"span></p><p>Seleziona il punto sorgente dal livello corrente con Ctrl-clic. "
"Usa Ctrl+Alt-clic per selezionare una sorgente dal livello precedentemente "
"scelto.</p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Deforma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Deforma pennello (non supportato)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:112
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Intensità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità di deformazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Accresci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Restringi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Vortice orario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Vortice antiorario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Ingrandimento lenticolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolimento lenticolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "Deformazione cromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Opzioni di deformazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Deformazione cromatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Rimpicciolimento lenticolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Ingrandimento lenticolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Quantità di deformazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Interpolazione bilineare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Usa contatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Usa immagine non deformata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:91
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:166
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Disloca"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Riempimento ad avvolgimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contrasti netti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Opzione sperimentale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Opzione di dislocamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Creazione delle forme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-elaborazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Riempimento ad avvolgimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Contrasti netti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "Stile di riempimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr "Motivo globale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Livello di divisione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Tipo di particella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Opzioni del colore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Pixel con anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Larghezza di griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Altezza di griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Livello di divisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Divisione per pressione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Bordo verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Bordo orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Bordi irregolari"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Setole"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr ""
"Pennello Setole (le linee risulteranno più fini di quelle dell'anteprima)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Opzioni delle setole"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Esaurimento dell'inchiostro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Scostamento casuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Deformazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:377
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Pressione del mouse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Connetti peli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Setole composte:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Impostazioni del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Pressione del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "raggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Parametri sperimentali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Fattore di scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Fattore di deformazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Scostamento casuale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Inchiostro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Quantità d'inchiostro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Curva di esaurimento dell'inchiostro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Pesi di saturazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "peso della pressione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "peso della curva di esaurimento dell'inchiostro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "peso della lunghezza delle setole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "peso della quantità di inchiostro sulle setole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "saturazione pesata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Impregna inchiostro dalla posizione iniziale del tratto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Impregna inchiostro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Peso dell'inchiostro sulle setole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Peso della pressione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Peso della lunghezza delle setole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Peso della curva di esaurimento dell'inchiostro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Marezzatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Pennello Marezzatura (aliasing pesante in modalità anteprima)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Angolo di marezzatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:160
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:191
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Opzioni di marezzatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Preferenza di marezzatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Marezzatura incrociata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Separazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Stile di marezzatura incrociata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Senza marezzatura &incrociata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Solo piano pe&rpendicolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "Piano -&45° quindi piano +45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "Piano +45° &quindi piano -45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Motivo &moiré"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Stile di separazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervalli basati sull'ingresso:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Trucchi grafici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Linee con anti-aliasing"
# XXX subpixel -> sottopixel?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Precisione sub-pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Colora lo sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Ripetizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "Ignora la spaziatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Tipo di maschera:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Quadrata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Il bordo del pennello verrà smussato per evitare l'aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:228
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:239
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:255
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:289
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Morbidezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:338
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Casualità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:348
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Picchi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporzioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Movimento irregolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:129
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Mantieni alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "HSV casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Opacità casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Colore per particella"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
"Se segnato, il pennello a griglia riempie lo sfondo di ogni particella con "
"il colore di sfondo. Lo sfondo della particella è un rettangolo largo e alto "
"quanto la griglia, ed è come impostazione predefinita trasparente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Riempi sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Campiona livello d'ingresso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Miscela con colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
"Trasforma la preimpostazione in una preimpostazione della Gomma (ignora il "
"metodo di fusione)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Metodi di fusione disponibili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Abilita le impostazioni della penna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Condividi le curve tra tutte le impostazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/></"
"p>\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p><p>(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p><p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum value</p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum value </p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> difference between min and max values</p><p>(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>La modalità di calcolo delle curve cambia il modo in cui due o più curve "
"lavorano assieme<br/></p>\n"
"<p> moltiplica (predefinito): si moltiplicano tutti i valori presi dalle "
"curve</p><p>(pressione 0,8) * (velocità 0,5) = 0,4 <br/></p>\n"
"<p> addizione: si sommano tutti i valori presi dalle curve</p><p>(pressione "
"0,6) + (velocità 0,3) = 0,9<br/></p>\n"
"<p> valore massimo</p><p>(pressione 0,7), (velocità 0,3) = 0,7<br/></p>\n"
"<p> valore minimo </p><p>(pressione 0,7), (velocità 0,3) = 0,3<br/></p>\n"
"<p> differenza tra i valori minimo e massimo</p><p>(pressione 0,8), "
"(velocità 0,3), (dissolvenza 0,6) = 0,5</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Modalità di calcolo delle curve:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "moltiplica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "addizione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "massimo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "minimo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "differenza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:111
#, kde-format
msgid "Preserve alpha channel"
msgstr "Mantieni il canale alfa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Impostazioni dei filtri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Modalità di disegno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Accumula"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Uniforme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Nota</b>: questo è la stessa cosa che l'opzione «incrementale» nelle "
"opzioni di disegno a mano libera di Krita 1.6.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: "
"<i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Modalità di disegno</b>: Krita offre una scelta tra due modalità di "
"disegno: <i>con accumulo</i> e <i>uniforme</i>. La prima scelta accumula il "
"colore quando si disegna un tratto, la seconda lascia un colore uniforme su "
"un tratto anche se si passa più volte sullo stesso posto.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:318
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Timbro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Punta del pennello attivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Dettagli del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:181
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Ripristina la punta predefinita"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:222
#, kde-format
msgid "Brush mode"
msgstr "Modalità pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:278
#, kde-format
msgid "Reset Adjustments"
msgstr "Azzera le regolazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:292
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Preserva la configurazione delle preimpostazioni del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "usa solo una lettera alla volta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Modalità a tubo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Taglio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Regola di taglio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Modalità di trama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Scostamento orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Inverti il motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Scostamento casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Scostamento verticale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr ""
"L'opzione di miscela mischia il colore sul pennello con quello sulla tela."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Crea una punta di pennello dalla selezione dell'immagine attiva.\n"
" Se non vi è alcuna selezione, verrà usata l'intera immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Crea una punta di pennello dall'immagine contenuta negli appunti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Ricarica spaziatura da file\n"
"Imposta scala a 1.0\n"
"Imposta rotazione a 0.0"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Neutral point: "
msgstr "Punto neutro: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness: "
msgstr "Luminosità: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Contrast: "
msgstr "Contrasto: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Resets all the adjustments to default values:\n"
" Neutral Point: 127\n"
" Brightness: 0%\n"
" Contrast: 0%"
msgstr ""
"Ripristina tutte le regolazioni ai valori predefiniti:\n"
" Punto neutro: 127\n"
" Luminosità: 0%\n"
" Contrasto: 0%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:369
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Maschera animata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:380
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Immagine animata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke"
msgstr ""
"La luminosità dell'immagine della punta del pennello viene utilizzata come "
"canale alfa per il tratto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The brush tip image is painted as it is"
msgstr "L'immagine della punta del pennello viene dipinta come appare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the "
"painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for "
"the final stroke"
msgstr ""
"La luminosità dell'immagine della punta del pennello viene utilizzata come "
"correzione di luminosità per il colore della pittura. Il canale alfa "
"dell'immagine della punta del pennello viene utilizzato come alfa per il "
"tratto finale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity value of the brush that will not change the painting color. All "
"brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, pixels "
"lighter than neutral point — lighter."
msgstr ""
"Il valore di luminosità del pennello che non modificherà il colore della "
"pittura. Tutti i pixel del pennello più scuri del punto neutro saranno "
"dipinti con colore più scuro; quelli più chiari del punto neutro, più chiari."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Brightness correction for the brush"
msgstr "Correzione luminosità per il pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contrast correction for the brush"
msgstr "Correzione contrasto per il pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The selected brush tip does not have color channels. The brush will work in "
"\"Mask\" mode."
msgstr ""
"La punta del pennello selezionato non possiede canali di colore. Il pennello "
"funzionerà in modalità «Maschera»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" modes. "
"The brush will work in \"Mask\" mode."
msgstr ""
"Il motore del pennello selezionato non supporta le modalità «Colore» o "
"«Luminosità». Il pennello funzionerà in modalità «Maschera»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Livello di precisione 1 (più veloce)\n"
"Precisione sub-pixel: disabilitata\n"
"Precisione della dimensione del pennello: 5%\n"
"\n"
"Ottimale per pennelli molto grandi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Livello di precisione 2\n"
"Precisione sub-pixel: disabilitata\n"
"Precisione della dimensione del pennello: 1%\n"
"\n"
"Ottimale per pennelli grandi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Livello di precisione 3\n"
"Precisione sub-pixel: disabilitata\n"
"Precisione della dimensione del pennello: esatta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Livello di precisione 4 (ottimale)\n"
"Precisione sub-pixel: 50%\n"
"Precisione della dimensione del pennello: esatta\n"
"\n"
"Dà prestazioni superiori del 50% rispetto al livello 5"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Livello di precisione 5 (miglior qualità)\n"
"Precisione sub-pixel: esatta\n"
"Precisione della dimensione del pennello: esatta\n"
"\n"
"Le prestazioni peggiori e la qualità migliore."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Nulla copiato\n"
" negli appunti"
# O 'Pennello Sovrascrivi?'
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:161
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Colore semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Casuale uniforme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Completamente casuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Motivo bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Sorgente -> Completamente casuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Sorgente -> Motivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Sorgente -> Motivo bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Forza: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-60°"
msgstr "-60°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Lontano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#. +> stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#. +> stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Vicino"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fuzzy Dab"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Picchiettato vago"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fuzzy Stroke"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Tratto vago"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speed"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fade"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distance"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drawing angle"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Drawing angle"
msgstr "Angolo di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PressureIn"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "PressureIn"
msgstr "PressioneIn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-Tilt"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "X-Tilt"
msgstr "Inclinazione X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-Tilt"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Inclinazione Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tilt direction"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tilt direction"
msgstr "Direzione inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tilt elevation"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Elevazione inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perspective"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tangential pressure"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Pressione tangenziale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "«%1» non supporta l'anteprima scalata (filtro non lineare)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
"Quando usi un pennello con maschera è possibile solo la modalità uniforme."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(0° è colore attivo)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Tonalità antioraria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Tonalità oraria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50% è colore attivo)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Meno saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Più saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Meno valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Più valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Rispecchiato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Non rispecchiato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Quantità di dispersione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr "Attenua bordo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr "Dimensione -> Vaga (sensore)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr "Dimensione -> Dissolvi (sensore)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Spaziatura isotropica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Aggiorna tra le picchiettature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
"Nella modalità automatica, la spaziatura del pennello verrà calcolata "
"automaticamente in base alla sua dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Crea trama più chiara o più scura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Pennello di taglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Taglio disabilitato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Motivo di taglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
"Quando i valori della trama del motivo sono al di fuori dell'intervallo "
"specificato dal cursore, sarà applicata la regola di taglio."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr "Trama->Motivo (anteprima di qualità bassa)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Metodo di fusione:"
# http://dimula73.blogspot.no/2013/08/krita-lime-28prealpha-new-features.html
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Angoli a ventaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Scostamento angolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "ripeti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:69
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Particelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:99
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Peso dell'opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:129
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "scala dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:159
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "scala dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Iterazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Pennello Particella (non supportato)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Particella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Particelle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Peso dell'opacità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "scala dx:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "scala dy:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Pennello rapido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Scala dello scostamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:173
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
"Pennello Schizzo (sono possibili differenze durante la connessione delle "
"linee)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Scala dello scostamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Usa densità di distanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Modalità semplice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Magnetizza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "RGB casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Opacità di distanza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Quantità di particelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "Area di spruzzo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Forma a spruzzo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Dinamica delle forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Spruzzo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Dimensione casuale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Rotazione fissa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Rotazione casuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Segui peso cursore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Peso angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Distribuzione gaussiana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporzionale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Trama:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Normale della tangente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Inclinazione tangente"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
"Motore di pennello per il disegno delle mappe in 3D con normali della "
"tangente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Codifica tangente"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Opzioni di inclinazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Usa l'inclinazione della tavoletta per determinare le "
"normali.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Usa la direzione del disegno per determinare gli assi "
"X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di inclinazione.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Usa il sensore di rotazione disponibile in certe penne "
"per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di "
"inclinazione.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Miscela l'angolo del disegno e dell'inclinazione per "
"determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di "
"inclinazione.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Miscela direzione/inclinazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Sensibilità altezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Valore della miscela direzione/inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr "Assegna profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr "Non ci sono documenti attivi."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Assegna profilo a un'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:70
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:71
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Clone Layers"
msgid "Channels to layers"
msgstr "Cambia livelli dei cloni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "RGB Colors"
msgstr "Colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "CMY Colors"
msgstr "Colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "CMYK Colors"
msgstr "Colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale"
msgid "RGB Grayscale levels"
msgstr "Scala di grigio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale"
msgid "CMY Grayscale levels"
msgstr "Scala di grigio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:84
msgid "CMYK Grayscale levels"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:89
msgid "Unchanged"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1024
#, fuzzy
#| msgid "Processing"
msgid "Processing layer"
msgstr "Elaborazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1054
#, fuzzy
#| msgid "Enter group name:"
msgid "New layer group name"
msgstr "Inserisci nome gruppo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1059
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert Layer Color Space"
msgid "New layers color name"
msgstr "Converti lo spazio dei colori del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1070
#, fuzzy
#| msgid "Show original layer"
msgid "Original layer"
msgstr "Mostra livello originale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1129
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1142
msgid "<i>Cyan</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1154
#, fuzzy
#| msgid "Magenta"
msgid "<i>Magenta</i>"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1166
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgid "<i>Yellow</i>"
msgstr "Giallo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1178
msgid "<i>Black</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr ""
"Estensione per il cambio dello spazio dei colori dei documenti selezionati."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "Documenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr "Profondità di colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr "Profilo del colore: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "I documenti selezionati sono stati convertiti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr "Seleziona almeno un documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Regola il file di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr "Ritaglia i file prima del ridimensionamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altezza massima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Percentuale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
msgid "Export Settings"
msgstr "Impostazioni di esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Impostazioni di ritaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Ritaglia alle guide più lontane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
"Questo ritaglierà alle guide più lontane, se possibile, in caso contrario "
"utilizzerà le impostazioni di ritaglio di base."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Imposta i margini dalla selezione attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr "Etichetta per la rimozione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Queste sono le parole chiave da utilizzare per identificare i livelli di "
"testo. Per essere riconosciuto, un livello deve solo contenere la parola "
"chiave. Le parole chiave devono essere separate da virgole."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Queste sono le parole chiave da utilizzare per identificare i livelli dei "
"pannelli. Per essere riconosciuto, un livello deve solo contenere la parola "
"chiave. Le parole chiave devono essere separate da virgole."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Chiave di livello testo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Chiave di livello pannello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Esporta in CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Metadati da aggiungere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr "CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Informazioni sul documento ACBF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, questo andrà completato con un identificatore "
"univoco universale generato. L'ID in sé serve semplicemente ai programmi di "
"gestione della raccolta di fumetti per capire se uno specifico fumetto è già "
"presente nella loro banca dati e se è stato valutato. L'UUID può essere, "
"ovviamente, cambiato in qualcos'altro modificando manualmente il file JSON, "
"ma questo utilizzo è di tipo avanzato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
msgid "Add History Entry"
msgstr "Aggiungi voce di cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Includi i commenti del traduttore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
"Un file PO può contenere i commenti del traduttore. Se questa opzione è "
"attivata, i commenti sulla traduzione saranno aggiunti come riferimenti "
"all'interno del file ACBF."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr "UID ACBF:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr "Cronologia della versione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr "Intestazione traduttore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr "La persona responsabile per la generazione dei file CBZ/ACBF."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Soprannome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Secondo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Cognome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Aggiungi autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Rimuovi autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
msgid "Use font"
msgstr "Usa carattere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "Colori del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "Testo normale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "Testo invertito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
msgid "Document Info"
msgstr "Informazioni documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr "Informazioni autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Foglio di stile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr "ACBF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Esporta in EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Esporta in TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "v{version}-in questa versione..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr "Anonimo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "Mario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Rossi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr "Preparazione all'esportazione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Esportazione del fumetto..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
"Salvataggio del file ACBF\n"
"e del file ACBF singolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Salvataggio del file EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr "Esportazione non possibile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Non vi è nulla da esportare, l'URL non è stato impostato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Salvataggio del file\n"
"di metadati CoMet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Salvataggio del file\n"
"di metadati Comicrack"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr ""
"L'esportazione non è riuscita poiché le impostazioni di esportazione non "
"sono configurate."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
"Tempo trascorso: {passedString}\n"
" Stimato: {estimated}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr "{pages} di {pagesTotal} elaborate."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr "Apertura della pagina successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Ripulitura della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Esportazione per {key}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr "L'esportazione non è stata prodotta poiché non sono presenti pagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
"Salvataggio del file di metadati\n"
"di informazione Comicbook"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "Impacchettamento di CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Fantascienza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Avventura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr "Mystery"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr "Giallo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Militare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr "Vita reale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr "Supereroe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Umoristico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr "Western"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr "Politica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Caricatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Storia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Amore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Bambini"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr "Non di fantasia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Adulti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr "Artbook"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Adattatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Colorist"
msgstr "Colorista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Designer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Redattore capo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Sceneggiatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr "Matite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr "Inchiostratore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr "Lettering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Disegnatore copertina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr "Fotografia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Vice redattore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Metadati fumetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "Il titolo corretto del fumetto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
"Cosa racconteresti agli altri per persuaderli a leggere il tuo fumetto?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
"Il genere dell'opera. I valori precompilati provengono da ACBF, ma puoi "
"completarli personalmente. Separa i generi con virgola. Cerca di limitare il "
"numero a due o tre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
"I nomi dei personaggi sui quali è incentrato il fumetto. Separati da virgola."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "Se fa parte di una serie, digita il nome e il numero della serie."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr "N. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr "Vol. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
"Altre parole chiavi che non rientrano nelle impostazioni menzionate in "
"precedenza. Sempre separate da virgola."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr "Qual è la copertina? Resterà vuota se non sono presenti pagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Copertina:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Riassunto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Direzione di lettura:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Genere:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Personaggi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Valutazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Opera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
"La seguente è una tabella degli autori che hanno contribuito a questo "
"fumetto. Puoi impostare il nome soprannome, i nomi reali (nome e cognome), "
"ruolo (matite, inchiostratore, ecc.), posta elettronica e sito web."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
"Il nome della società, gruppo o persona responsabile della versione finale "
"destinata al lettore."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Imposta a oggi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Imposta la data di pubblicazione alla data attuale."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
"Gli editori tradizionali vengono sempre menzionati nella sorgente, insieme "
"con il luogo in cui risiedono."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
"Se esiste una voce in una banca dati di fumetti, deve essere aggiunta qui. È "
"improbabile che sia presente per i fumetti originali, ma è utile quando si "
"esegue una conversione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
"Stabilisce se il fumetto è un adattamento di una sorgente esistente e, se "
"così fosse, come trovare informazioni su tale sorgente. Dunque, per esempio, "
"per un fumetto su web adattato, l'URL del sito web ufficiale deve essere "
"inserito qui."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Banca dati:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Casa editrice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr "Nessuna parola chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Nessuna data e ora di modifica precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Responsabile fumetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page"
msgstr "Aggiungi pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Aggiungi pagina da modello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Aggiungi pagine esistenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Remove Page"
msgstr "Rimuovi pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
msgid "Batch Resize"
msgstr "Ridimensionamento non interattivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "View Page In Window"
msgstr "Visualizza la pagina in una finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Estrai informazioni autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
"Cerca le informazioni sugli autori nei documenti e le aggiunge all'elenco "
"degli autori. Non controlla i duplicati."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Estrai testo per la traduzione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
msgid "Export Comic"
msgstr "Esporta fumetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
msgid "Copy Location"
msgstr "Copia posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
"Copia il percorso del progetto negli appunti. Utile per copiare rapidamente "
"in un gestore di file o simili."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Seleziona il file di configurazione JSON del fumetto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "JSON files"
msgstr "File JSON"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Config cannot be used"
msgstr "La configurazione non può essere usata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. "
"Please configure the folder access or move the project to a folder that can "
"be written to."
msgstr ""
"Krita non ha permessi di scrittura per questa cartella, dunque i nuovi file "
"non possono essere creati. Configura i permessi della cartella o sposta il "
"progetto in una cartella con accesso consentito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Caricamento delle pagine..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr "File Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Quali pagine esistenti aggiungere?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Dove sono memorizzati i modelli?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Dove vanno le pagine?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr "Quale immagine sarà la base per la nuova pagina?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "Export success"
msgstr "Esportazione avvenuta correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr "I file sono stati scritti nella cartella di esportazione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Ridimensiona tutte le pagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Ridimensionamento delle pagine..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Ridimensionamento delle pagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
"{pages} di {pagesTotal} elaborate. \n"
"Tempo trascorso: {passedString}:\n"
" Stimato: {estimated}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
msgid "Scraping success"
msgstr "Estrazione avvenuta correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "Il file POT è stato scritto in: {file}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Quale cartella?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Cambia cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Impostazioni del progetto fumetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Dove va l'esportazione?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Dove sono i modelli?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Dove sono le traduzioni?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr ""
"Dove sono posizionate le chiavi di completamento automatico aggiuntive?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
"La posizione per le chiavi di completamento automatico aggiuntive "
"nell'editor dei metadati. Punta il percorso a una cartella che contenga "
"key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other "
"con all'interno i file di testo (.txt; .csv per le valutazioni) che "
"contengono le chiavi di completamento automatico aggiuntive, una per riga. "
"Questo percorso viene memorizzato nella configurazione di Krita e non in "
"quella del progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "Nome del progetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Idea del progetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Cartella delle pagine:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Cartella di esportazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Cartella dei modelli:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Cartella delle traduzioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Modello predefinito:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Cartella chiavi aggiuntive:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Dove va il progetto del fumetto?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "La cartella non può essere usata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. "
"Please choose a different folder."
msgstr ""
"Krita non ha permessi di scrittura per questa cartella, dunque i nuovi file "
"non possono essere creati. Scegli un'altra cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Configurazione del progetto fumetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Impostazioni di base del progetto fumetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Nome del progetto. Può essere diverso dall'eventuale titolo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
"Se non riesci a trovare un nome del progetto, il nostro generatore di nomi "
"altamente sofisticato ti suggerirà un nome elegante ma con i piedi per terra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
"Di cosa tratta il tuo fumetto? È per tuo uso e consumo, dunque non "
"preoccuparti se ti dilunghi troppo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "La lingua principale del fumetto è"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Crea una nuova cartella col nome del progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
"Ti permette di selezionare una cartella di progetto fumetti generica, in cui "
"sarà creata una nuova cartella per il progetto utilizzando nome del nuovo "
"progetto specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "pagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
"Il nome per la cartella in cui sono contenute le pagine. Se non esiste, sarà "
"creata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr "esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
"Il nome per la cartella in cui viene inserita l'esportazione. Se non esiste, "
"sarà creata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "templates"
msgstr "modelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "Il nome per la cartella in cui sono ricercati i modelli di pagina."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
msgid "translations"
msgstr "traduzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr "Idea del fumetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Main language:"
msgstr "Lingua principale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr "Nomi delle cartelle e altro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr "Cartella del progetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
msgid "Pages directory"
msgstr "Cartella delle pagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr "Cartella di esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
msgid "Template directory"
msgstr "Cartella dei modelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
msgid "Translation directory"
msgstr "Cartella delle traduzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "Millimetro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Aggiungi nuovo modello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr "Importa modelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Quali file devono essere aggiunti alla cartella dei modelli?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr "Crea nuovo modello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
"Ti permette di creare un modello con guide.\n"
"La larghezza e l'altezza sono la dimensione dell'area al vivo, l'area di "
"sicurezza è l'area al vivo meno i margini, e l'immagine intera è l'area al "
"vivo più le abbondanze."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr "Seleziona il colore di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr "Abbondanze"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
msgid "Creating template"
msgstr "Creazione del modello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr "Abbreviatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr "Copista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "Attore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art director"
msgstr "Art director"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "Annotatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Antecedente bibliografico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr "Architetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artistic director"
msgstr "Direttore artistico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr "Nome associato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr "Autographer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Attributed name"
msgstr "Nome assegnato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr "Autore dei dialoghi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr "Grafico della rilegatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Grafico della sopraccoperta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr "Grafico del libro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr "Produttore editoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr "Creatore fascetta editoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binder"
msgstr "Rilegatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr "Grafico dell'ex-libris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookseller"
msgstr "Libraio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Calligrapher"
msgstr "Calligrafico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr "Censore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "Grafico della copertina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Copyright holder"
msgstr "Detentore del copyright "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "Collaboratore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Curator"
msgstr "Curatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr "Commentatore per il testo scritto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr "Progettista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr "Autore dubbio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr "Incisore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Funder"
msgstr "Finanziatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustratore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illuminator"
msgstr "Miniaturista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr "Epigrafista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensee"
msgstr "Licenziatario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensor"
msgstr "Licenziante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr "Litografo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Metadata contact"
msgstr "Contatto metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr "Sponsor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr "Direttore editoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr "Stampatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr "Sceneggiatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scribe"
msgstr "Scrivano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr "Narratore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr "Trascrittore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Type designer"
msgstr "Disegnatore dei caratteri tipografici"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr "Tipografo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Scrittore del commento aggiunto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Scrittore delle strofe aggiunte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr "Scrittore del materiale di accompagnamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr "Scrittore del testo aggiunto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Scrittore dell'introduzione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of preface"
msgstr "Scrittore della prefazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Scrittore del contenuto testuale supplementare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr "Strumenti del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr "Estensione per manipolare le proprietà dei documenti selezionati."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "I gradi negativi ruoteranno l'immagine a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr "Gradi:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "I documenti selezionati sono stati modificati."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
msgid "Export Layers"
msgstr "Esporta livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Estensione per esportare i livelli da un documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
msgid "Export filter layers"
msgstr "Esporta livelli dei filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Esporta in modalità non interattiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Ignora i livelli invisibili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr "Regola la dimensione di esportazione al contenuto dei livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr "dpi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "Cartella iniziale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "Opzioni di esportazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
msgid "Export size:"
msgstr "Dimensione di esportazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
msgid "Images extensions:"
msgstr "Estensioni delle immagini:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
msgid "Select one document."
msgstr "Seleziona un documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Seleziona la cartella iniziale."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Sono stati esportati tutti i livelli."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
msgid "Select a Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr "Gestore dei filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Estensione per la gestione dei filtri."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Modello ad albero del documento"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Ciao mondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr "Ciao! Questo è Krita versione %s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Passa alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Filtro passa alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "There is no active image."
msgstr "Non ci sono immagini attive."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
msgid "Keep original layer"
msgstr "Mantieni il livello originale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
msgid "Filter radius:"
msgstr "Raggio del filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr "Avviatore script Krita di BBD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Nome dello script:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Il tuo nome per lo script. È usato per calcolare il "
"nome del tuo pacchetto, il nome della classe nel tuo pacchetto e la cartella "
"associata.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Voce di menu per lo script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Cosa vuoi che appaia nel menu Strumenti - Script. Se "
"lo lasci vuoto, sarà creata una voce basata sul nome dello script.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Descrizione breve"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Questo apparirà nella voce «commento» nella finestra "
"di dialogo in cui un utente può abilitare o disabilitare gli script.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Tipo di script:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "E&stensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Area di aggancio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
"&gt;Settings menu entry. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Se questa opzione è attivata, il tuo script sarà "
"abilitato automaticamente in Krita. Sarà, dunque, mostrato nel menu Script o "
"nell'elenco delle aree di aggancio. Se non è attivata, dovrai abilitare "
"manualmente lo script tramite la voce di menu Krita - Impostazioni.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Abilita script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Crea script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Area documenti recenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52
msgid "Change settings"
msgstr "Modifica le impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69
msgid "Mixer Slider Docker"
msgstr "Area di aggancio cursore di miscelazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47
msgid "Number of slider lines: "
msgstr "Numero di righe cursore: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Area tavolozza Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
msgid "Remove Entry"
msgstr "Rimuovi voce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni della tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Esporta come file tavolozza di GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr "Esporta come SVG di Inkscape con campioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
msgid "Sort Colors"
msgstr "Ordina i colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Modifica i dati della tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
msgid "Palette Data"
msgstr "Dati della tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
msgid "Export Successful"
msgstr "Esportazione avvenuta correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "{input} è stato esportato in {output}."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Importatore estensioni Python"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Importa estensione Python..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
msgid "Action file"
msgstr "File dell'azione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr "File del desktop"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Nessuna estensione trovata in archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Importa estensione Python..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Sovrascrivi estensione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "L'estensione «%s» esiste già. Sovrascriverla?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr "Sono state importate le seguenti estensioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid ""
"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure "
"Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
"Riavvia Krita e attiva le estensioni in <em>Impostazioni -> Configura Krita -"
"> Gestore estensioni Python</em>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
msgid "Import Plugin"
msgstr "Importa estensione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr "Archivi Zip"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
msgid "Error during import:"
msgstr "Errore durante l'importazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
msgid "Import successful"
msgstr "Importazione completata correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Area delle impostazioni rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Aggiungi script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
msgid "Script Docker"
msgstr "Area degli script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr "Script {0}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Creatore script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Vuoi salvare il documento attivo?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Debug Ctrl+D"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr "Il documento è stato modificato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vuoi salvare le modifiche?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "File Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr "File non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Apri file con estensione .py"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Ricarica file"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Ricarica file Alt+R"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
msgid "No existing document"
msgstr "Nessun documento esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Specifica un documento aprendolo prima di ricaricarlo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
msgid "Output"
msgstr "Risultato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "Esegui Ctrl+R"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr "Salva il file Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "File Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Evidenziatore sintassi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr "Caratteri:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Oltrepassa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr "Errore nell'esecuzione dello script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
msgid "Selections Bag"
msgstr "Borsa delle selezioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "salva"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dieci pennelli"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dieci pennelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr "Assegna dieci preimpostazioni di pennello a dieci scorciatoie."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Attiva pennello preimpostato {num}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr ""
"&Attiva il pennello precedente premendo la scorciatoia una seconda volta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
"Seleziona la preimpostazione del pennello, poi fai clic sul pulsante che "
"vuoi usare per selezionare la preimpostazione"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Dieci script"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Esegui script 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Esegui script 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Esegui script 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Esegui script 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Esegui script 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Esegui script 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Esegui script 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Esegui script 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Esegui script 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Esegui script 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Dieci script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr "Assegna dieci script a dieci scorciatoie."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Esegui script {num}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Script {0} eseguito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "A quell'azione non hai assegnato uno script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
msgid "Selected path"
msgstr "Tracciato selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
msgid "Select the script"
msgstr "Seleziona lo script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "File Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Tratto pennello a mano libera"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple"
msgid "Sample count:"
msgstr "Semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:352
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Di base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:353
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Pesata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:354
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilizzatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Smussatura pennello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:379
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Ritarda il tratto del pennello per creare una linea più smussata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Raggio dove il pennello è bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Linea di fine:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:408
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Stabilizza sensori:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:416
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Fine del tratto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Pressione smussata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
"La distanza scalabile considera il livello di ingrandimento e rende "
"visivamente costante la distanza, qualsiasi sia il livello di ingrandimento "
"scelto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:435
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Distanza scalabile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:451
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Aggancia ad assistenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:453
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Devi aggiungere degli assistenti affinché questo strumento funzioni."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:458
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistente del magnetismo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:464
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Magnetismo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:467
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Aggancio singolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:470
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
"Permette un solo aggancio a un singolo assistente, in modo da prevenire "
"confusione tra gli agganci quando usi infiniti assistenti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:148
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Strumento pennello a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Impossibile selezionare un colore perché nessun livello è attivo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr ""
"Impossibile selezionare un colore perché il livello attuale non è visibile."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Impossibile scrivere sul file di tavolozza %1. Forse è di sola lettura."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:126
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Strumento Selettore dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Disegna ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Strumento ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:129
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Non puoi usare questo strumento col tipo di livello selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:225
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Modalità veloce: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:228
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
"Riempie l'area più velocemente, ma non tiene conto della modalità "
"composizione. Saranno disabilitate anche le selezioni e le altre "
"funzionalità avanzate."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:233
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:661
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Soglia: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Espandi la selezione: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:240
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Raggio di sfumatura: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Usa motivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:256
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
"Quando spuntato, non usare un colore di primo piano, ma il motivo "
"selezionato per riempire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple"
msgctxt ""
"This is a label before a combobox with different choices regarding which "
"layers to take into considerationg when calculating the area to fill. "
"Options together with the label are: /Sample current layer/ /Sample all "
"layers/ /Sample color labeled layers/. Sample is a verb here and means "
"something akin to 'take into account'."
msgid "Sample:"
msgstr "Semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:270
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a string in tool options for Fill Tool to describe a combobox about "
"a choice of color labels that a layer can be marked with. Those color labels "
"will be used for calculating the area to fill."
msgid "Labels used:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:274
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Riempi tutta la selezione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:276
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
"Quando selezionato, non guardare i colori attuali del livello, ma riempi "
"tutta l'area selezionata e basta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgctxt ""
"Option in fill tool: take only the current layer into account when "
"calculating the area to fill"
msgid "Current Layer"
msgstr "Livello attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "All Layers"
msgctxt ""
"Option in fill tool: take all layers (merged) into account when calculating "
"the area to fill"
msgid "All Layers"
msgstr "Tutti i livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Label"
msgctxt ""
"Option in fill tool: take all layers that were labeled with a color label "
"(more precisely: all those layers merged) into account when calculating the "
"area to fill"
msgid "Color Labeled Layers"
msgstr "Etichetta colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:129
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Strumento Riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Quadrata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Conica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Conica simmetrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "Spirale inversa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Con forma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "In avanti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Alternata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Soglia di anti-aliasing:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Strumento Sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Disegna linea"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Usa sensori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostra anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Mostra linea guida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+trascinamento sposterà l'origine della linea attualmente visualizzata, "
"Maiusc+trascinamento ti costringerà a disegnare linee dritte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Strumento linea"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Strumento Misura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:286
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:194
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Tratto multipennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Simmetria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Fiocco di neve"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434
#, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr "Copia Trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Strumento multipennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Strumento movimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Disegna curva di Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Strumento curva di Bézier: Maiusc+clic conclude la curva."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Disegna tracciato a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Strumento tracciato a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Disegna rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Strumento rettangolo"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Strumento Matita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Sposta selezione"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore di colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Fusione: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
"<nobr>La fusione controlla la percentuale di colore prelevata</nobr> e "
"miscelata al colore del tuo attuale pennello. Un valore di fusione completo "
"preleva i colori totalmente, ignorando quello del pennello."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
"<nobr>Determina se il selettore di colore campionerà</nobr> i colori da "
"tutti i livelli visibili o solo dal livello attualmente selezionato."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Campiona tutti i livelli visibili"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Campiona il livello attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
"Mostra sotto le informazioni dei colori per canale come percentuale anziché "
"in byte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Mostra i colori come percentuali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Raggio:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
"<nobr>Il raggio controlla l'area di campionamento del selettore di colore.</"
"nobr> I colori dei pixel all'interno di questo raggio sono fusi assieme."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
"<nobr>L'attivazione di questa opzione aggiungerà un nuovo campione di "
"colore</nobr> a una tavolozza ogni volta che prelevi un colore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Aggiungi alla tavolozza:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current "
"foreground or not."
msgstr ""
"<nobr>Controlla se il selettore di colore aggiorna o no</nobr> il primo "
"piano attuale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Aggiorna il colore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
"Sposta il livello attualmente selezionato nel riquadro dei livelli con le "
"sue maschere. Scorciatoia: Ctrl+clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "&Sposta livello attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
"Sposta il primo livello con contenuto visibile nel punto dove fai clic. Ciò "
"selezionerà il livello nel riquadro dei livelli."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Sposta li&vello con contenuto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
"Sposta il gruppo contenente il primo livello con contenuto visibile. "
"Scorciatoia: Ctrl+Maiusc+clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Sposta &tutto il gruppo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Scorciatoia Sposta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
"Mentre tieni premuto Maiusc, le scorciatoie di tastiera di spostamento "
"ingrandiscono di questa quantità."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Moltiplicatore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
"Numero di unità da spostare dopo aver premuto la scorciatoia per lo "
"spostamento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Traslazione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Traslazione verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Mostra le coordinate sulla tela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Pennelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Pennelli secondari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Mostra origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Origine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Rimuovi tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:606
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
"Il clic sinistro ruota attorno al centro, il destro attorno alla posizione "
"evidenziata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:609
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Fai clic e trascina per deformare la selezione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:614
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:649
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Fai clic e trascina per spostare la selezione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
"Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione. Fai clic centrale per "
"impostare la posizione evidenziata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:720
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
"Questo strumento funziona solo sui livelli di vettori. Forse necessiti dello "
"strumento Sposta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1155
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso orario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1159
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso antiorario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Ruota l'oggetto di 180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1167
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Rispecchia l'oggetto orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1171
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Rispecchia l'oggetto verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Azzera le trasformazioni degli oggetti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1249
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Unisci le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Interseca le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1273
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Sottrai le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1318
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Dividi le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1681
#, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Azioni forme vettoriali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1700
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Operazioni logiche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Strumento Seleziona forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Opacità [*varia*]: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Blocco ancoraggio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.</p><p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> "
"state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style "
"unaltered.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Quando «Stili del ridimensionamento» è <span style=\" "
"font-weight:600;\">abilitato</span>, il tratto della forma è ridimensionato "
"con la stessa forma. </p><p>Nello stato <span style=\" font-weight:600;"
"\">disabilitato</span>, solo la forma è ridimensionata e mantiene intatti lo "
"stile e la larghezza del tratto.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Stili del ridimensionamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform. </p><p>If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Nella modalità «Coordinate globali» i campi Larghezza "
"e Altezza mostrano la dimensione del contorno della forma in coordinate "
"allineate all'immagine, anche quando la forma è ruotata o subisce una "
"qualsiasi altra trasformazione. </p><p>Se la modalità «Coordinate globali» è "
"disabilitata, i campi Larghezza e Altezza mostrano la dimensione «locale» "
"della forma, prima dell'applicazione di qualsiasi trasformazione.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Coordinate globali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Deforma X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Deforma Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Azzera trasformazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Premi Maiusc per mantenere la posizione X o Y."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Premi Ctrl per ridimensionare dal centro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Premi Alt per ruotare a passi di 45 gradi."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Deforma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non è stato possibile caricare le seguenti immagini di riferimento:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Seleziona come immagine di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Carica le immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Impossibile aprire «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Impossibile caricare le immagini di riferimento da «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Salva le immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Impossibile aprire «%1» per il salvataggio."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Salvataggio delle immagini di riferimento non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Strumento Immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Saturazione [*varia*]: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Aggiungi immagine di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Elimina tutte le immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Carica il gruppo delle immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Esporta il gruppo delle immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Incolla l'immagine di riferimento dagli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Incorpora in .KRA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Collega a immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Salva posizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Aggiungi/seleziona un'immagine per mostrarne le opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Una figura calligrafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Figura calligrafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Salva profilo come..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Rimuovi profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Segui il tracciato selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Usa la &pressione della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Assottigliamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Usa l'&angolo della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fissa:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Estremi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Trascina:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Per favore inserisci il nome col quale vuoi salvare questo profilo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Spiacente, il nome che hai inserito non è valido."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome non valido."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un profilo con lo stesso nome esiste già.\n"
"Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Penna grafica"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Calligrafia: aumenta la larghezza"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Calligrafia: aumenta l'angolo"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Calligrafia: riduci la larghezza"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Calligrafia: riduci l'angolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligrafia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:65
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Selezione di un'area contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:107
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Seleziona area contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:219
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Sfumatura: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:230
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Accresci/restringi la selezione: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Seleziona ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selezione ellittica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione ellittica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Selezione del contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Seleziona per contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione del contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Seleziona tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Seleziona per curva di Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione curva di Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Seleziona poligono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Selezione poligonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione poligonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Seleziona rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Selezione colori simili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Seleziona colori simili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Strumenti di selezione colori simili"
#. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione magnetica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60
#, kde-format
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "Selezione magnetica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "Selezione magnetica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:649
#, kde-format
msgid "Filter Radius: "
msgstr "Raggio del filtro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:673
#, kde-format
msgid "Search Radius: "
msgstr "Ricerca raggio: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:686
#, kde-format
msgid "Anchor Gap: "
msgstr "Intervallo di ancoraggio:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106
#, kde-format
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione magnetica"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Strumento Seleziona tracciato"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Strumenti Selezione simili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Stile del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Cambia SvgTextTool"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumento Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversione non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Trova testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Trova e sostituisci tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Sostituisci:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Hai modificato il testo. Scartare le modifiche?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Testo formattato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "Sorgente SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Colore testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr "Preleva un colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Altezza linea"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spaziatura delle lettere"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Strumento Testo SVG"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumento Testo"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Colore testo..."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Colore testo"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Colore di sfondo..."
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione dei caratteri"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Cambia dimensione, tipo, formattazione dei caratteri, ecc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Carattere..."
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr "Inserisci uno o più simboli, o caratteri, non presenti nella tastiera"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Carattere speciale..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Allinea blocco"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Allinea al centro"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Riduci la dimensione del carattere"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Altezza linea in em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Altezza linea"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Impostazioni editor di testo"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Preleva un colore dallo schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Crea nuovi testo con..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Àncora il testo a sinistra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Àncora il testo al centro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Àncora il testo a destra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifica il testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Krita - Modifica il testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Peso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Impostazioni dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Strumento Testo SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "Sorgente SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Disposizione testo verticale"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "Modalità modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
"Nota: l'editor del testo formattato supporta solo un sottoinsieme di SVG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Solo te&sto formattato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Solo sorgente S&VG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Parole chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Colore testo dell'editor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "Sfondo dell'editor:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Quale sistema di scrittura deve mostrare la scelta dei "
"caratteri? Se non è selezionato alcun sistema di scrittura saranno mostrati "
"tutti i caratteri.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "Azioni dello strumento Ritaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Strumento Ritaglio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Ridimensiona mantenendo fisso il centro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Posizione verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Posizione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Permette di accrescere l'immagine trascinando oltre i suoi limiti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Blocca la larghezza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Blocca l'altezza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Blocca le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Ritaglio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Si applica a:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Terzi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Quinti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Fototessera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Decorazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Tratto pennello dinamico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Angolo fisso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Larghezza iniziale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Ordine della larghezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Strumento pennello dinamico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Tasto di attivazione maschera Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Strumento di modifica maschera Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Rilevamento dei bordi: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
"Attivato per le immagini con grandi aree piene. Imposta il valore alla "
"larghezza delle righe più fini presenti nell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr "Suggerimenti chiusura spazio:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
"La maschera tenterà di chiudere i contorni non chiusi se lo spazio è "
"inferiore al valore «Suggerimenti chiusura spazio»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "Pulisci:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
"La maschera tenterà di rimuovere le parti delle pennellate che sono "
"posizionate al di fuori dei contorni chiusi. 0% - nessun effetto, 100% - "
"massimo effetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Modifica tasti di attivazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Mostra risultato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Limita ai confini del livello"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Tasti di attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Disegna poligono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Strumento poligono: Maiusc+clic conclude il poligono."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Strumento Polilinea: Maiusc+clic conclude la polilinea."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Per usare questo strumento seleziona un livello di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Pezza intelligente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Strumento Pezza intelligente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "basso/veloce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "alto/lento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Accuratezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Raggio della pezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
"Spiacenti, Krita è stato compilato senza il supporto della GNU Scientific "
"Library, dunque non puoi ridimensionare la selezione con le maniglie. "
"Compila Krita col supporto della GNU Scientific Library, o usa l'oggetto "
"delle opzioni per modificare manualmente i valori di scala."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Piega"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Liquefà"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Gabbia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Libera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Rispecchia orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Rispecchia verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Ruota di 90° in senso orario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Ruota di 90° in senso antiorario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348
#, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Azioni dello strumento Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "Il tipo di livello non può utilizzare lo strumento Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead."
msgstr ""
"Il tipo di livello non può utilizzare lo strumento Trasforma. Usa invece la "
"maschera di trasformazione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr ""
"Le selezioni non vengono utilizzate durante la modifica delle maschere di "
"trasformazione "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Impossibile trasformare un livello vuoto "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
"Saranno trasformati anche i sottolivelli invisibili. Blocca i livelli se non "
"vuoi che vengano trasformati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
"li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for sharp "
"results. May produce aerials.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Selezione della modalità filtro:\n"
"<ul><li><b>Bilineare</b> per aree con colore uniforme per evitare artefatti</"
"li><li><b>Bicubico</b> per risultati più morbidi</li><li><b>Lanczos3</b> per "
"risultati più nitidi. Potrebbe produrre effetti aerei.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Predefinito (affine)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Forte (rigido)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Fortissimo (similitudine)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Dimensione del pennello deformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Quantità di deformazione che ottieni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
"Quando non è nella modalità Accumula, mostra quanto rapidamente viene "
"raggiunto il limite della deformazione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
"Alterna le modalità di disegno Accumula e Uniforme. La modalità Accumula "
"aggiunge le deformazioni una sull'altra, senza limiti. La modalità Uniforme "
"deforma gradualmente la parte al livello di deformazione selezionato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Spazio tra due applicazioni sequenziali della deformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
"Valore di scala <b>Dimensione</b> in base allo stile di pressione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
"Valore di scala <b>Quantità</b> in base allo stile di pressione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Inverte la direzione dello strumento di deformazione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Sposta: trascina l'immagine lungo il tratto del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Scala: accresci/restringi l'immagine sotto il cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Ruota: rotea l'immagine sotto il cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Scostamento: sposta l'immagine alla destra della direzione del tratto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Annulla: cancella le azioni degli altri strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:612
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Alterna tra la gabbia di modifica e quella di deformazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:666
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Blocca punti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:668
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Sblocca punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:750
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Crea 3 punti iniziali sulla tela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Trasformazione libera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr "Trasforma intorno al fulcro (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Deforma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "off canvas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Ruota attorno all'asse X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Ruota attorno all'asse Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Ruota attorno all'asse Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Scala orizzontale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Scala verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Deforma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Deformazione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Deformazione verticale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Rifletti orizzontalmente la selezione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Rifletti verticalmente la selezione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso antiorario"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso orario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Fle&ssibilità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "Forza dell'anc&oraggio:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Punti di ancoraggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Suddi&vidi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Pulisci punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Agg&iungi/modifica punti di ancoraggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Defor&ma livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Regola la granularità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, kde-format
msgid "Real"
msgstr "Reale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Inverti:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Accumula"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Lavora ricorsivamente"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Strumento Connessione"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Modifica i punti di connessione"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Allinea al bordo sinistro"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Allinea al centro orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Allinea al bordo destro"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Allinea al bordo superiore"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Allinea al centro verticalmente"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Allinea al bordo inferiore"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Esci in tutte le direzioni"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Esci nelle direzioni orizzontali"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Esci nelle direzioni verticali"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Esci nella direzione sinistra"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Esci nella direzione destra"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Esci nella direzione in alto"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Esci nella direzione in basso"
#. +> stable5
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Modifica connessione"
#. +> stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Legame"
#. +> stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Una connessione tra due altre forme"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#. +> stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Pulisci file delle risorse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Attenzione</span>: la pulizia rimuoverà permanentemente i file "
"delle risorse.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
"Usa un filtro trilineare nell'ingrandimento. Disattivarlo potrebbe "
"migliorare le prestazioni di disegno."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Insiemi di colori"
#. +> stable5
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (incorporato)"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
"Le somme MD5 non coincidono nelle risorse seguenti. Potrebbero essere state "
"danneggiate, per esempio, durante lo scaricamento."
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Struttura della pagina"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Applica al documento"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Bordo sinistro:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Bordo destro:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bordo di rilegatura:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Bordo della pagina:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Pagine a fronte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Pagine a fronte"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Struttura della pagina:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Pagina multipla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr "&Segui stile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Ve&rticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Pagine a fronte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Lato singolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr "Direzione del &testo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr "&Bordo della rilegatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Bordo della pa&gina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr "Ba&sso:"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Impossibile recuperare il tag"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>Please "
"enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il tag che stai tentando di recuperare esiste già in elenco.<br>Digita "
"un nome nuovo e univoco.</qt>"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Il tag non era stato recuperato."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Aggiungi un blocco di testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "ArtisticTextShape"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Un inserto con una sola riga di testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Testo elegante"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Un clic cambia la posizione del cursore."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Un clic permette di scegliere la forma del testo."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Un doppio clic inserisce il testo sul tracciato."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Sposta il cursore per cambiare posizione d'inizio."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Premi Esc per terminare le modifiche."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Premi Invio per terminare le modifiche."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà del testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Testo su un tracciato"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Modifica testi eleganti"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Aggiungi tracciato"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Cambia ancoraggio testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Cambia tipo di carattere"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Cambia lo spostamento del testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Togli tracciato"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Rimuovi un blocco di testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Sostituisci blocco di testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 «Ingrandisci per adattare all'ampiezza»"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 «Ingrandisci per adattare all'altezza»"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 «Adatta alle dimensioni»"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Cambia livello elenco"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostra modifiche"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Nascondi modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Elenco modifiche"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Configura bibliografia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Impaginazione delle voci bibliografiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Voci numerate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Ordina per posizione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Chiavi di ordinamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Aggiungi chiave di ordinamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Algoritmo di ordinamento:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerico"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Questa è una riga di testo inserito."
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Questa è una riga di testo eliminato."
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Questa è una riga il cui formato è cambiato."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Configura il rintracciamento delle modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Formato di salvataggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (Sperimentale)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Nome dell'autore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Cambia impostazioni di visualizzazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Inserimenti"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Anteprima</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo inserito</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo prima "
"del testo inserito. Questa è una riga di testo inserito. Questa è una riga "
"di testo dopo il testo inserito.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo eliminato</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo prima "
"del testo eliminato. Questa è una riga di testo eliminato. Questa è una riga "
"di testo dopo il testo eliminato.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo formattato</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo prima "
"del testo col formato cambiato. Questa è una riga di testo col formato "
"cambiato. Questa è una riga di testo dopo il testo col formato cambiato..</"
"span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Eliminazioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Cambi di formato"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Opzioni di rintracciamento delle modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configura impostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Registra modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostra modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Stile successivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Stile genitore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Includi nella tavola dei contenuti"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiuscolo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscolo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Iniziali maiuscole"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Colore del testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Sottolineatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Sbarrato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Uso delle maiuscole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Stili utilizzati"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Stili inutilizzati"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Ombra del testo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Sillabazione automatica"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Seleziona i caratteri"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Caratteri speciali"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Ricerca rapida:"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Punto elenco personalizzato"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Senza punto"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulazione"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr "Seleziona l'immagine di un elenco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Inizia da:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Allineamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Livelli da mostrare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Elenchi puntati/Numeri seguiti da"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Allineato a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Rientrato a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Carattere speciale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Riparti con la numerazione a questo paragrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione lettera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserisci immagine"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Parola intera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Capolettere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Distanza dal paragrafo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Numero di caratteri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Numero di righe coperte:"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Rientri/spaziature"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Impaginazione generale"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Elenchi puntati/Numeri"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Decorazioni"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Capolettere"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Singola"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1.5 righe"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Doppia"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporzionale"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Aggiuntiva"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fissa"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Almeno"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
msgstr "<p><ul><li><b>Singola</b>: La spaziatura normale</li></ul></p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Prima riga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Deduci automaticamente dalla dimensione del testo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Interlinea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Usa la metrica dei caratteri:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Spaziatura dei paragrafi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Prima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Dopo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Giustificato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Comportamento a fine riquadro/pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Tieni assieme le righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Inserisci un'interruzione prima del paragrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Inserisci un'interruzione dopo il paragrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Lascia almeno così tante righe (orfane):"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Formato paragrafi"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Inserisci una tabella"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Nome della sezione"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Configura sezioni"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Caratteri non validi o esiste una sezione con lo stesso nome."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Nome della sezione:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Dividi sezioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Inserisci paragrafo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "prima dell'inizio della sezione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "dopo la fine della sezione:"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Cambia il formato del carattere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr "Altre aggiunte in «Riferimenti» in basso e nell'area «Aggiungi forme»"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Cambia il formato dei paragrafi"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Cambia il livello dell'elenco"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Cambia il livello a cui si trova l'elenco"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Imposta il colore del testo..."
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Senza bordo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Crea un nuovo stile che eredita le proprietà dello stile attuale"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Nuovo stile"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Un altro stile con nome «%1» esiste già. Scegli un nome diverso."
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Carattere"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Gestione stili"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr "Ci sono modifiche non applicate. Cosa vuoi farne?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">È possibile assegnare un "
"nome allo stile del testo e alterare le proprietà dello stile per modificare "
"tutto il testo con tale stile.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">L'applicazione della "
"modifica dello stile reimpaginerà tutto il testo a cui è stato "
"precedentemente assegnato lo stile in questione. Usa il pannello Stili per "
"applicare gli stili al testo.</p></body></html>"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Crea un nuovo stile con le proprietà attuali"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Nuovo stile"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Colonne e righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Numero di righe:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Strategia per la larghezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Larghezza fissa della colonna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Adatta al contenuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Adatta agli elementi adiacenti disponibili"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Tavola dei contenuti – Configura"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Titolo della tabella"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Usa la bordatura"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Usa gli stili"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "CasellaDaMarcare"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Livello %1"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Tavola dei contenuti – Configura gli stili"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Stili disponibili"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Tavola dei contenuti"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Cambia elenco"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Cambia stile"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Pressione tasto"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Elimina colonna"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Elimina riga"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserisci note di pagina"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Inserisci note di capitolo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserisci colonna a destra"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserisci colonna a sinistra"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Inserisci riga sotto"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Inserisci riga sopra"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Cambia la numerazione dell'elenco"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Nuova sezione"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Formattazione diretta dei paragrafi"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Rinomina sezione"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Adatta larghezza colonna"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Adatta altezza riga"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Dividi all'inizio delle sezioni"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Dividi alla fine delle sezioni"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Incolla come testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Riferimento dell'indice"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Riferimento di testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Crea prima un indice a cui far riferimento."
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Seleziona l'indice cui vuoi far riferimento"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Nuova sezione %1"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Singola"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Doppia"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nuovo paragrafo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Aggiungi annotazione"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Inserisci indice"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Inserisci variabile"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Inserisci interruzione"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Unisci celle"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Dividi celle"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Regola larghezza della tabella"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Cambia formattazione del bordo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Inserisci indice"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Modifica indice"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Inserisci bibliografia"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Aggiungi citazione"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Digitazione"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Barrato"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Cambia allineamento"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Imposta allineamento verticale"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Riduci rientro"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumenta rientro"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Riduci la dimensione del carattere"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Imposta carattere"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Imposta dimensione del carattere"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Imposta colore di sfondo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Imposta colore del testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Imposta stile dei caratteri"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Imposta stile dei paragrafi"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Punto piccolo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Punto circolare"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Punto quadrato"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Punto romboidale"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Punto a visto"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Freccia orientata a destra"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabi"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Alfabetico minuscolo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Alfabetico maiuscolo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Romani minuscoli"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Romani maiuscoli"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Punto grande"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Punto ad X"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Freccia orientata a sinistra"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratese"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "Abjad minore"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Alfabeto arabo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Una figura che mostra del testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Figura di testo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione caratteri"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Inserimento"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Eliminazione"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+clic per seguire il collegamento"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+clic per raggiungere la nota "
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+clic per raggiungere il riferimento di nota"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "segue il"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Premi Maiusc per non ridimensionarlo"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Correzione automatica"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Modifica del testo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Direzione di uscita"
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:780
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:793
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Trascina per modificare la connessione."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:782
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:795
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Fai doppio clic sulla connessione o premi Canc per rimuoverla."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:785
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Fai clic per modificare i punti di connessione."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:800
#, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr ""
"Trascina per spostare il punto di connessione. Fai doppio clic su una "
"connessione o premi Canc per rimuoverla."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:802
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Fai doppio clic sul punto di connessione o premi Canc per rimuoverlo."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:804
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Fai doppio clic per aggiungere un punto di connessione."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:808
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Trascina per creare una nuova connessione."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:836
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:851
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Punto di connessione"
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Connetti forme"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Metodo di fusione"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice di colori"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Applica matrice di colori"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Satura colori"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Ruota tonalità"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminanza ad alfa"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Satura valore"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Matrice di colori"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Trasferimento delle componenti"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Inclinazione"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Intercetta"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Ampiezza"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Esponente"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composto"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Sopra"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr "In cima"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetico"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Convolgi matrice"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Avvolgi"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Modalità di bordo:"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Dimensione del nocciolo:"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Punto di destinazione:"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisore:"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Distorsione:"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Modifica nocciolo"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Inonda"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Colore di inondazione"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Seleziona immagine..."
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Seleziona immagine"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fondi"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologia"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Erodi"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Dilata"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Operatore:"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Raggio X:"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Raggio Y:"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Aggiungi effetto del filtro"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Aggiungi un effetto al filtro stack attuale"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Aggiungi al filtro preimpostato"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Rimuovi il filtro preimpostato"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Nome effetto"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Per favore inserisci un nome per l'effetto del filtro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:345
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Editor effetto del filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effetti e connessioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Filtri preimpostati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:509
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Proprietà effetti"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Rimuovi l'effetto del filtro"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Imposta stack filtro"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:472
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:482
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Vista e modifica del filtro"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:488
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Rimuovi il filtro dall'oggetto"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:492
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Aggiungi un filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:533
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "L:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:539
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "A:"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:544
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Regione dell'effetto"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Modifica degli effetti del filtro"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Ripetuto"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Allungato"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "In alto a destra"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "In basso a destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Punto di riferimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Scostamento punto di riferimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Scostamento riquadri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Dimensione motivo"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Opzioni dei motivi"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Modifica dei motivi"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuovo"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nuovo..."
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nuo&vo..."
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open the autosaved file instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n"
#~ "Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Modifica del tracciato"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Limita al livello attuale:"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Limita al livello attuale"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Attiva/disattiva assistente"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Layer Type"
#~ msgstr "Converti il tipo di livello"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilitato"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><a href=\"https://survey.kde.org/"
#~ "index.php/336362?lang=en\"><span style=\" font-size:18pt; font-"
#~ "weight:600; text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Help Krita, do "
#~ "the survey!</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><a href=\"https://survey.kde.org/"
#~ "index.php/336362?lang=en\"><span style=\" font-size:18pt; font-"
#~ "weight:600; text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Aiuta Krita, "
#~ "partecipa al sondaggio!</span></a></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> "
#~ "questo cambia solo lo spazio di colori dell'immagine resa. Per convertire "
#~ "lo spazio di colori dei livelli, usa «Converti lo spazio dei colori "
#~ "dell'immagine».</p></body></html>"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Strumento..."
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Area di aggancio..."
#~ msgctxt "@titile:window"
#~ msgid "Open Audio"
#~ msgstr "Apri audio"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Spot"
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~ "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Hai abilitato la gestione dei colori basata su OpenColorIO, ma la tua "
#~ "immagine non è un'immagine RGB.\n"
#~ "La gestione dei colori basata su OpenColorIO funziona solo con le "
#~ "immagini RGB.\n"
#~ "Verifica le impostazioni nell'area di aggancio LUT.\n"
#~ "OpenColorIO verrà ora disattivato."
#~ msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes "
#~ "with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
#~ "href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
#~ "\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:</b></p><p><i>Krita è "
#~ "fornito con diversi profili di alta qualità creati da <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Questo è un riepilogo. Guarda "
#~ "anche <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-"
#~ "profiles.html\">la documentazione completa</a>.</i></p>"
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds "
#~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</"
#~ "p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow."
#~ "com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</"
#~ "p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa "
#~ "dimensione e forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come "
#~ "quest'ultimo, AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma "
#~ "AllColorsRGB, in realtà, possiede un gamut di colore leggermente più "
#~ "ampio (per catturare alcuni colori marginali che possono essere a fatica "
#~ "classificati come veri quando osservati dall'osservatore standard) e "
#~ "utilizza il punto di bianco D50.</p><p>Proprio come lo spazio dei colori "
#~ "ACES, AllColorsRGB mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per "
#~ "altre informazioni sui colori immaginari, consultate la completa <a href="
#~ "\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless "
#~ "Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> (in inglese).</"
#~ "p><p>Non esiste alcuna ragione particolare perché si debba usare questo "
#~ "profilo per la modifica, a meno che non si abbia la necessità che il "
#~ "proprio spazio dei colori mantenga tutti i colori reali possibili.</p>"
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded "
#~ "into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I "
#~ "recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles overProPhotoRGB. But if you "
#~ "have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, youmight "
#~ "find a shift to another RGB working space a little odd, at least at "
#~ "first, and so youhave to weight the pros and cons of changing your "
#~ "workflow.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili."
#~ "<p>Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per "
#~ "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. "
#~ "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali "
#~ "che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche "
#~ "alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati "
#~ "da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera."
#~ "</p><p>I primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei "
#~ "prodotti Adobe, come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. "
#~ "Tuttavia, oltre al fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità "
#~ "elevata di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come "
#~ "spazio dei colori RGB. Personalmente io consiglio i profili Rec.2020 o "
#~ "ACEScg su ProPhotoRGB. Ma se utilizzi un processo di lavoro consolidato "
#~ "che usa ProPhotoRGB, potresti trovare leggermente strano il passaggio a "
#~ "un altro spazio di lavoro RGB, almeno all'inizio, e dovresti dunque "
#~ "valutare i pro e i contro del cambio di metodo.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
#~ "untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for "
#~ "reporting bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button "
#~ "below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde."
#~ "org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The "
#~ "information displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Leggi <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/"
#~ "reporting_bugs.html\">questa guida</a></b> prima di segnalare errori.</"
#~ "p><p>Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui "
#~ "sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo <a href=\"http://"
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, dove troverai un modulo da "
#~ "compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel "
#~ "server.</p></qt>"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nuovo fotogramma"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copia fotogramma"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Rimuovi fotogrammi"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Rimuovi fotogramma"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Mostra nella linea temporale"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Aggiungi fotogramma di opacità"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Rimuovi keyframe di opacità"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~ "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "La posizione di FFmpeg è sconosciuta. Installa prima FFmpeg: Krita non "
#~ "può rendere le animazioni senza FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
#~ "download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. "
#~ "Make sure you download the special version for Krita, not the standalone "
#~ "or the GIMP version.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Seleziona la posizione dell'estensione G'Mic-Qt. "
#~ "Puoi scaricare l'estensione dal <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style="
#~ "\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">sito di G'Mic</span></a>. "
#~ "Assicurati di scaricare la versione speciale per Krita e non quella "
#~ "autonoma o per GIMP.</p></body></html>"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Scherma"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normalizza..."
#~ msgid "Use Color as Mask"
#~ msgstr "Usa il colore come maschera"
#~ msgid ""
#~ "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to "
#~ "find information about that source. So for example, for an adapted "
#~ "webcomic, the official website url should go here."
#~ msgstr ""
#~ "Stabilisce se il fumetto è un adattamento di una sorgente esistente e, se "
#~ "così fosse, come trovare informazioni su tale sorgente. Dunque, per "
#~ "esempio, per un fumetto su web adattato, l'URL del sito web ufficiale "
#~ "deve essere inserito qui."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
#~ "itself. </p><p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> "
#~ "state, the shape is only resized, keeping the stroke width and style "
#~ "intact.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Quando «Ridimensionamento uniforme» è <span style="
#~ "\" font-weight:600;\">abilitato</span>, il tratto della forma è "
#~ "ridimensionato con la stessa forma. </p><p>Nello stato <span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">disabilitato</span>, la forma è solo ridimensionata e "
#~ "mantiene intatti lo stile e la larghezza del tratto.</p></body></html>"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Destinazione:"
#~ msgctxt "Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineare"
#~ msgctxt "Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiale"
#~ msgctxt "Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conica"
#~ msgctxt "No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuna"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Opacità globale:"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Fine del colore:"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Colore finale."
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Differenze"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Name invalid"
#~ msgstr "Non valido"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Source"
#~ msgid "Move `Source"
#~ msgstr "Sposta sorgente"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This file contains information about your system and the\n"
#~ "images you have been working with.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
#~ "you to share this file with them. The information in this file is\n"
#~ "not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
#~ "can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
#~ "\n"
#~ "Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
#~ "anyone.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: questo file contiene informazioni sul tuo sistema e\n"
#~ "le immagini con cui stai lavorando.\n"
#~ "\n"
#~ "Se hai problemi con Krita, i suoi sviluppatori potrebbero chiederti\n"
#~ "di condividere con loro questo file. Le informazioni di questo file non\n"
#~ "sono condivise automaticamente in alcun modo con gli sviluppatori.\n"
#~ "Puoi disabilitare la scrittura di dati in questo file nella finestra di\n"
#~ "dialogo Configura Krita.\n"
#~ "\n"
#~ "Controlla il contenuto di questo file prima di condividerlo con\n"
#~ "qualcuno.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Mostra decorazioni"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Disegna un tracciato"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Tracciato a mano libera"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Crea un oggetto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Image Type"
#~ msgstr "Converti il tipo di immagine"
#~ msgid "Hide Window Scrollbars"
#~ msgstr "Nascondi barre di scorrimento della finestra"
#~ msgid ""
#~ "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). "
#~ "Layers: %8"
#~ msgstr ""
#~ "Immagine creata «%1», %2 * %3 pixel, %4 dpi. Modello di colore: %6 %5 "
#~ "(%7). Livelli: %8"
#~ msgid "Krita does not support this file format"
#~ msgstr "Krita non supporta questo formato di file"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Impossibile creare il documento di destinazione"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "File non trovato"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Impossibile creare il salvataggio"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Tipo MIME errato"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Formato non riconosciuto"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Non implementato"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Errore di analisi"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Formato file non valido"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Errore interno"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Annullato dall'utente"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Versione del file non supportata"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Esporta livello"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Ai livelli"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Alle immagini"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di "
#~ "Precisione automatica. La precisione resterà a cinque prima di questo "
#~ "valore."
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Dimensione iniziale del pennello:"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "Questo determina ciascun intervallo dopo il quale la precisione deve "
#~ "cambiare. Per esempio: se il valore delta è impostato per essere 15,00, "
#~ "dopo ogni modifica di 15 punti nella dimensione del pennello, la "
#~ "precisione cambierà."
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta:"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di "
#~ "Precisione automatica. \n"
#~ "La precisione resterà a cinque prima di questo valore."
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Usala per impostare l'intervallo a cui la Precisione automatica "
#~ "cambierà. \n"
#~ "La precisione diminuirà all'aumentare della dimensione del pennello."
#~ msgid "Precision: %1"
#~ msgstr "Precisione: %1"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografia"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Riferimenti"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Layer"
#~ msgstr "Trasforma livello"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</"
#~ "p><p>In-/exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
#~ "[Tagname]</tt>.</p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Filter "
#~ "results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>In this "
#~ "view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br/>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista del tag attuale.<p>Per filtrare in base al nome "
#~ "parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:<br/"
#~ "><tt>nomeparziale</tt> o <tt>!nomeparziale</tt>.</p><p>Inclusione/"
#~ "esclusione di altri insiemi di tag:<br/><tt>[NomeTag]</tt> o <tt>!"
#~ "[NomeTag]</tt>.</p><p>Inclusione/Esclusione con distinzione delle "
#~ "maiuscole e verifica del nome completo:<br/><tt>\"CorrispondenzaEsatta\"</"
#~ "tt> o <tt>!\"CorrispondenzaEsatta\"</tt>.</p>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <b>Tutte le preimpostazioni</b>.<br/"
#~ ">In questa vista, la pressione di <b>Invio</b> o la cancellazione della "
#~ "casella del filtro ripristinerà tutti gli elementi.<br/>Creare e/o "
#~ "passare a un tag diverso se si desidera salvare le risorse filtrate in "
#~ "insiemi con un nome."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</"
#~ "p><p>In-/exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
#~ "[Tagname]</tt>.</p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Pressing "
#~ "<b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes."
#~ msgstr ""
#~ "Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista del tag attuale.<p>Per filtrare in base al nome "
#~ "parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:<br/"
#~ "><tt>nomeparziale</tt> o <tt>!nomeparziale</tt>.</p><p>Inclusione/"
#~ "esclusione di altri insiemi di tag:<br/><tt>[NomeTag]</tt> o <tt>!"
#~ "[NomeTag]</tt>.</p><p>Inclusione/Esclusione con distinzione delle "
#~ "maiuscole e verifica del nome completo:<br/><tt>\"CorrispondenzaEsatta\"</"
#~ "tt> o <tt>!\"CorrispondenzaEsatta\"</tt>.</p>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <b>Tutte le preimpostazioni</b>.<br/"
#~ ">In questa vista, la pressione di <b>Invio</b> o il clic su <b>Salva</b> "
#~ "salverà le modifiche."
#~ msgid "HDR"
#~ msgstr "HDR"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Salva come:"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Posi&zione"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "lar&ghezza:"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&altezza:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Sposta al centro della tela"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Seleziona un "
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Sfumatura..."
#~ msgid ""
#~ "%1 does not exit after writing. Try saving again under a different name, "
#~ "in another location."
#~ msgstr ""
#~ "%1 non esce dopo la scrittura. Riprova a salvare con un nome diverso in "
#~ "una posizione diversa."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili."
#~ "<p>Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per "
#~ "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. "
#~ "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali "
#~ "che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche "
#~ "alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati "
#~ "da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera."
#~ "<p>I primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti "
#~ "Adobe, come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, "
#~ "oltre al fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata "
#~ "di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei "
#~ "colori RGB. Personalmente, e per la maggior parte degli scopi di "
#~ "modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili ACEScg ProPhotoRGB.</"
#~ "p>"
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» "
#~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente "
#~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere "
#~ "percettivamente uniforme.</p>"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura configurabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Use Dither"
#~ msgstr "Altra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Weight"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "&Peso"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgid "Could not load image from clipboard."
#~ msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Memory limit is reached!\n"
#~ "The number of clones is limited to %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Il limite di memoria è stato raggiunto.\n"
#~ "Il numero dei cloni è limitato a %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "There is not enough memory left to save the file."
#~ msgstr "Non vi è abbastanza memoria per salvare il file."
#~ msgid "Could not open %1 for writing."
#~ msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura."
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "Impossibile scrivere in %1."
#~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
#~ msgstr "Impossibile copiare %1 nella destinazione finale %2"
#~ msgid "Could not open %1 for writing!"
#~ msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura."
#~ msgid ""
#~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~ "output directory for more information."
#~ msgstr ""
#~ "FFMpeg non è riuscito a convertire la sequenza di immagini. Per maggiori "
#~ "informazioni, controlla il file di registro nella cartella di output."
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Errore interno."
#~ msgid "The HEIF file is corrupted."
#~ msgstr "Il file HEIF è danneggiato."
#~ msgid "Krita does not support this type of HEIF file."
#~ msgstr "Krita non supporta questo tipo di file HEIF."
#~ msgid "Internal libheif API error."
#~ msgstr "Errore interno dell'API libheif."
#~ msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile convertire questo spazio dei colori in qualcosa che Krita può "
#~ "salvare."
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Questo livello non può essere salvato in EXR."
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "I livello non ha un'immagine associata."
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "L'immagine EXR non può essere salvata in remoto."
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Spazio dei colori non supportato: le immagini EXR devono essere RGB in "
#~ "virgola mobile a 16 o 32 bit."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Errore interno"
#~ msgid "Krita does not support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita non supporta questo tipo di file EXR."
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Questo non è un file EXR."
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Il file EXR non esiste."
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Il file EXR è rovinato."
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita non può creare una nuova immagine."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "Strumento pennello trascurato"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Seleziona opacità"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Rendi di nuovo l'animazione in sequenza immagine"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "&Rendi di nuovo la sequenza immagine"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Seleziona &opacità"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverti la selezione"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Non fotorealistico"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Sfumature di Karbon"
#~ msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ingresso in modalità Avvolgimento. Premi «%1» per uscire da questa "
#~ "modalità."
#~ msgid "Renderer (needs restart):"
#~ msgstr "Resa (richiede il riavvio):"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
#~ msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre:"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela:"
#~ msgid "Enable Hi-DPI support:"
#~ msgstr "Abilita il supporto Hi-DPI:"
#~ msgid "Allow only one instance of Krita:"
#~ msgstr "Permetti solo un'istanza di Krita:"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Nella &barra degli strumenti"
#~ msgid "Sensitivity (0-100):"
#~ msgstr "Sensibilità (0-100):"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Salva automaticamente ogni:"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Crea copia di sicurezza "
#~ msgid "When Krita starts"
#~ msgstr "Quando si avvia Krita"
#~ msgid "Number of Palette Presets"
#~ msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze"
#~ msgid "Show Scrollbar"
#~ msgstr "Mostra barra di scorrimento"
#~ msgid "Image Bac&kground Color:"
#~ msgstr "Colore immagine di s&fondo:"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Opacità dell'imma&gine di sfondo:"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Come p&rimo livello"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Azzera il colore dell'immagine di sfondo nella finestra di dialogo delle "
#~ "Proprietà immagine"
#~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori (per CPU AMD)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Sostituisci (scorciatoia R)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Aggiungi (scorciatoia A)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Sottrai (scorciatoia S)"
#~ msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr ""
#~ "Input puntatore di Windows 8+ (dipende da Windows Ink) (SPERIMENTALE)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Altitudine:"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Usa luce &globale"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Usa l'impostazione attuale per la sorgente di luce globale"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Usa luce &globale"
#~ msgctxt "If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
#~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~ "depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
#~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Livelli_di_grigio\">Scala di "
#~ "grigi (o Livello di grigio)</a></b> permette solo valori di grigi e "
#~ "trasparenza. Rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit, "
#~ "le immagini in scala di grigi utilizzano metà della memoria e di spazio "
#~ "su disco.<br/>La scala di grigi è utile per i lavori basati su china e le "
#~ "immagini in tonalità di grigio. In Krita puoi miscelare i livelli di "
#~ "scala di grigi e RGB nella stessa immagine."
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "byte"
#~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgctxt "Abbreviation for megabyte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
#~ msgctxt ""
#~ "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel "
#~ "in bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB"
#~ msgid ""
#~ "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
#~ "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM."
#~ msgstr ""
#~ "Questo documento sarà %1 pixel per %2 pixel in %3, il che significa che "
#~ "la dimensione dei pixel è di %4 bit. Un singolo livello di disegno "
#~ "occuperà dunque %5 %6 di RAM."
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Aggiungi / rimuovi colori..."
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Avvia la procedura guidata di segnalazione degli errori"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Scorciatoie (*.shortcuts)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata"
#~ msgid ""
#~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~ "or black."
#~ msgstr ""
#~ "I valori passano dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. "
#~ "La saturazione, al contrario, passa dal colore più saturato al bianco, "
#~ "grigio o nero."
#~ msgid ""
#~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~ "most saturated colour."
#~ msgstr ""
#~ "La luminosità passa dal nero al bianco, con un grigio mediano uguale al "
#~ "colore più saturato."
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Filtra per colore fotogramma"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Azzera tutti gli anelli"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Azzera anello selezionato"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Azzera luce"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Azzera tutto"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Pref."
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Ass."
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Seleziona opacità"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Aggiungi colore"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Converti tutti i livelli da "
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Converti il livello attuale da"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Migliore per i colori spot"
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "&Qualità:"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Smussatura pennello: disabilitata"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Smussatura pennello: base"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Smussatura pennello: pesata"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Calligrafia: aumenta la larghezza"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Calligrafia: diminuisci la larghezza"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Calligrafia: aumenta l'angolo"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Calligrafia: diminuisci l'angolo"
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid ""
#~ "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode "
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trasformare il livello selezionato con la modalità di "
#~ "trasformazione attiva "
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "&Flessibilità:"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Sudd&ividi"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "De&forma livello"
#~ msgctxt "Shows up when deleting a group"
#~ msgid "Keep the Colors"
#~ msgstr "Mantieni i colori"
#~ msgctxt "Name for a colorgroup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Tavolozza %1"
#~ msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements."
#~ msgstr "Il driver grafico in uso non soddisfa i requisiti OpenGL."
#~ msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Il driver grafico in uso potrebbe non funzionare correttamente con OpenGL."
#~ msgid ""
#~ "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-"
#~ "accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers "
#~ "are not properly installed, or when using a Remote Desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "ANGLE sta utilizzando un software di resa Direct3D, che non sfrutta "
#~ "l'accelerazione hardware e potrebbe essere molto lento. Ciò può accadere "
#~ "se i driver grafici non sono installati correttamente o durante l'uso di "
#~ "una sessione di desktop remoto."
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Seleziona un colore"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Apri tavolozza"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Salva tavolozza"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa la scheda «Tasti scorciatoia»\n"
#~ "nella finestra di dialogo «Impostazioni->Configura Krita...» per "
#~ "risolvere l'ambiguità.\n"
#~ "Non sarà attivata alcuna azione."
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Rilevata scorciatoia ambigua"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Pezzi di tonalità:"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Anelli di saturazione:"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Pezzi di luce"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Azzera al predefinito"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Mostra selettore dello spazio dei colori"
#~ msgid "Use Percentage"
#~ msgstr "Usa percentuale"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni istogramma"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Canale:"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Lineare"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logaritmico"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare l'eseguibile «ffmpeg». Non è possibile salvare nei "
#~ "formati video."
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione video"
#~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10"
#~ msgid "Theora"
#~ msgstr "Theora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid "Unable to transform the layer"
#~ msgstr "Impossibile trasformare un livello vuoto "
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo"
#~ msgstr "Foo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo..."
#~ msgstr "Foo..."
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgid "Color Dodge - Logarithmic"
#~ msgstr "Colore scherma - Logaritmico"
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Color Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Colore brucia - Logaritmico"
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Brucia - Logaritmico"
#~ msgid "Autosave:"
#~ msgstr "Salva automaticamente:"
#~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilitato"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Nascondi la schermata d'avvio"
#~| msgid ""
#~| "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~| "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~| "No action will be triggered."
#~ msgid ""
#~ "XXXX The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered. %2"
#~ msgstr ""
#~ "XXXX La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa la scheda «Tasti "
#~ "scorciatoia»\n"
#~ "nella finestra di dialogo «Impostazioni->Configura Krita...» per "
#~ "risolvere l'ambiguità.\n"
#~ "Non sarà attivata alcuna azione."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Strumento Testo"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificato"
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "Mostra le novità su Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Esporta come PDF..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Esporta come PDF"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "Mostra segnale lampeggiante colorato"
#~| msgid "Show outline while painting"
#~ msgid "Show preview while editing a mask"
#~ msgstr "Mostra l'anteprima durante la modifica di una maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Create shape"
#~| msgid_plural "Create shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)|28a894e93841dfcdeb8378ed90d65cf6"
#~ msgid "Create shape"
#~ msgid_plural "Create shapes"
#~ msgstr[0] "Crea la forma"
#~ msgstr[1] "Crea le forme"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "Huffman RLE modificata CCITT"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 3"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 4"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Opzioni di codifica fax CCITT gruppo 3"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Modalità fax:"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classica"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Senza RTC"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Senza EOL"
#~ msgid ""
#~ "Whether the acbf file is an adaption of an existing source, and if so, "
#~ "how to find information about that source. So for example, for an adapted "
#~ "webcomic, the official website url should go here."
#~ msgstr ""
#~ "Stabilisce se il file acbf è un adattamento di una sorgente esistente e, "
#~ "se così fosse, come trovare informazioni su tale sorgente. Dunque, per "
#~ "esempio, per un fumetto su web adattato, l'URL del sito web ufficiale "
#~ "deve essere inserito qui."
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conica"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui "
#~ "sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo <a href=\"http://"
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, dove troverai un modulo da "
#~ "compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel "
#~ "server.</qt>"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Selettore dei colori"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del colo&re..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del colore..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Strumento Curva di Bézier. Maiusc+clic conclude la curva."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copia fotogramma"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Strumenti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia &registrazione macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia la registrazione della macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "Ferma registrazione azioni"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "Ferma registrazione azioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Inizia la registrazione della macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Ferma la registrazione delle azioni"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Apri e riproduci..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Apri e riproduci"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Apri &e modifica..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Apri e modifica"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Converti in tracciato"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "A riquadri"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Modalità di composizione"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Esegui macro"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Riproduci macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Filtro: «%1»"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Applicazione azione a tutti i nodi selezionati"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Azione registrata di Krita"
#~ msgid "Assume &monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr ""
#~ "Presumi profilo del &monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Mostra contorno del pennello durante il disegno"
#~ msgid "Recalculate animation cache in background"
#~ msgstr "Ricalcola la cache di animazione in background"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Modalità di composizione:"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Colore di disegno:"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Operazione di disegno:"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Raccolta preimpostata"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Cambia orario</i> cambia l'orario attuale dell'immagine."
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> rappresenta la radice dell'immagine, o un separatore<br/>\n"
#~ "<b>un numero</b> rappresenta un livello<br/>\n"
#~ "<b>.</b> rappresenta il livello attuale<br/>\n"
#~ "<b>..</b> rappresenta il livello padre<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Esempi:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> rappresenta il livello in fondo all'immagine<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> rappresenta il secondo livello dal fondo del livello padre "
#~ "dell'attuale<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> rappresenta il primo livello figlio dell'attuale"
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Applica il filtro"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione."
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~ "point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Non è previsto che gli spazi di colore RGB della gamma lineare siano "
#~ "utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si "
#~ "suggerisce di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a "
#~ "virgola mobile.\n"
#~ "\n"
#~ "Premi «Continua» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-"
#~ "bit o «Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni."
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Parole chiave:"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Tempo di modifica totale:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Oggetto:"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Commuta l'organizzazione in schede delle opzioni"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Apri..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Salva..."
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Elimina tutto"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB8"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB16"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGBF16"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGBF32"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa8"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa16"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRAYF16"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa32-float"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK8"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK16"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK F32"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZ8"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZ16"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZF16"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCR8"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCR16"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCRF32"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Inserisci %1 a sinistra"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Inserisci %1 a destra"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Azzera %1 colonne"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Rimuovi %1 colonne"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Creazione di una nuova azione non riuscita."
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Nessuna azione selezionata."
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Nessun editor per l'azione attuale."
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Salva macro"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Scarta modifiche"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Azioni:"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Crea una nuova azione"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Duplica azione"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Duplica l'azione attualmente selezionata"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Sposta azione in alto"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Sposta azione in basso"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Apri macro"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Salva macro"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Registrazione"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valore di &luminosità:"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distanza del so&ggetto:"
#~ msgid "&Slope, Offset, Power.."
#~ msgstr "Inclinazione, &Scostamento, Potenza..."
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
# VM: Credo che sia Sobel e non Sobol...
#~ msgid "Sobol"
#~ msgstr "Sobol"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to "
#~ "decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (linear)</"
#~ "emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW "
#~ "decoding.</li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB "
#~ "color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It "
#~ "is the best choice for images destined for the Web and portrait "
#~ "photography.</li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this "
#~ "color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
#~ "used for photography applications such as advertising and fine art.</"
#~ "li><li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is "
#~ "an expanded version of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis "
#~ "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color "
#~ "space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed "
#~ "for use with photographic outputs in mind.</li><li><emphasis "
#~ "strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile."
#~ "</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Spazio di lavoro</title><p>Seleziona qui lo spazio dei colori di "
#~ "uscita usato per decodificare i dati raw.</p><p><ul><li><emphasis "
#~ "strong='true'>Raw (lineare)</emphasis>: in questa modalità, non viene "
#~ "usato alcuno spazio dei colori di uscita durante la decodifica dei file "
#~ "raw.</li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: questo è uno spazio "
#~ "RGB, creato grazie a una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. "
#~ "È la scelta migliore per le immagini destinate al Web e per i ritratti.</"
#~ "li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: questo spazio dei "
#~ "colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in "
#~ "applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.</"
#~ "li><li><emphasis strong='true'>Gamut ampio</emphasis>: questo spazio di "
#~ "colori è una versione estesa dello spazio Adobe RGB.</li><li><emphasis "
#~ "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: questo spazio di colori è uno spazio "
#~ "RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio "
#~ "progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.</"
#~ "li><li><emphasis strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un profilo "
#~ "di spazio dei colori di uscita personalizzato.</li></ul></p>"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr ""
#~ "Devi aggiungere degli assistenti dei righelli affinché questo strumento "
#~ "funzioni."
#~ msgid ""
#~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~ "to fill with"
#~ msgstr ""
#~ "Quando segnato, non usare un colore di primo piano, ma la sfumatura "
#~ "selezionata per riempire"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Raggio di campionamento:"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Aggiorna il colore attuale"
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Ridimensionamento uniforme"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Valter Mura,Luigi Toscano,Vincenzo Reale,Federico Zenith"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "valtermura@gmail.com,luigi.toscano@tiscali.it,smart2128@baslug.org,"
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "Editor di testo SVG"
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Test per lo strumento Testo SVG"
#~ msgid "(c) 2017"
#~ msgstr "(c) 2017"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Strumento Testo artistico"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Corsivo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Àncora in mezzo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Àncora alla fine"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Converti in percorso"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Àncora all'inizio"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Grassetto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&leziona"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Riduci rientro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia i margini del capoverso, il flusso di testo, i bordi, il tipo di "
#~ "elenco, ecc."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Capoverso..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Restringi e adatta"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Debug degli stili"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Aumenta rientro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Aumenta per adattare la larghezza"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Inserisci trattino non-divisibile"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configura paragrafo attuale"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Cambia la direzione di scrittura"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Cambia la direzione del testo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Inserisci spazio non-divisibile"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Inserisci trattino morbido"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabile"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Elenco puntato"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Inserisci indice"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Inserisci nuovo paragrafo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Inserisci capoverso tra i paragrafi"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Elenco numerato"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Cambia gli attributi degli stili"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestore degli stili..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Aumenta per adattare all'altezza"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Debug del capoverso"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Ridipingi"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica del testo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Modifica del testo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Modifica artistica del testo"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Stampa ed esci"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Esporta in PDF ed esci subito"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Ingrandisci alla selezione"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Ingrandisci a tutto"
#~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin."
#~ msgstr "Krita non può trovare l'estensione gmic-qt."
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Aggiungi immagine di riferimento..."
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Carica impostazioni..."
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Salva impostazioni..."
#~ msgid "Link to external file"
#~ msgstr "Collega a file esterno"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Inserisci N keyframe a destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several keyframes to the right of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci diversi keyframe alla destra della selezione spostando la coda "
#~ "dell'animazione alla destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Left"
#~ msgstr "Inserisci N keyframe a sinistra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several keyframes to the left of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci diversi keyframe alla sinistra della selezione spostando la "
#~ "coda dell'animazione alla destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Inserisci N colonne a destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several columns to the right of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci diverse colonne alla destra della selezione spostando la coda "
#~ "dell'animazione alla destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Inserisci N colonne a sinistra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several columns to the left of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci diverse colonne alla sinistra della selezione spostando la coda "
#~ "dell'animazione alla destra"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Inserisci fermo fotogrammi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Rimuovi fermo fotogrammi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Inserisci fermo colonne"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Inserisci numero di colonne"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Rimuovi fermo colonne"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image "
#~ "back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just keep it "
#~ "in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non "
#~ "zero. Per avere almeno qualche alfa, Krita dovrà modificare tali pixel. I "
#~ "valori iniziali <i>non</i> verranno ripristinati al salvataggio "
#~ "dell'immagine.<br/><br/>Ciò non comporterà alcuna differenza visiva, sarà "
#~ "bene tenerlo a mente.<br/><br/><note>L'alfa modificato conterrà un "
#~ "intervallo da %1 a %2</note>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'immagine EXR sarà modificata"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Inserisci a sinistra"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "Inserisci a destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Strumento Manipolazione forme"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1><p>Krita is "
#~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~ "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#~ "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free "
#~ "to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
#~ "li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
#~ "Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to "
#~ "preserving Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</"
#~ "h1><p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork "
#~ "is free for you to use as you like.</p><p>That means that Krita can be "
#~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever."
#~ "</p><p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is "
#~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational "
#~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial "
#~ "situations.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>I tuoi diritti</h1><p>Krita è "
#~ "rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 2 o qualsiasi "
#~ "versione successiva).</p><p>Questa licenza garantisce alle persone alcune "
#~ "libertà:</p><ul><li>Sei libero di usare Krita, per ogni scopo</li><li>Sei "
#~ "libero di distribuire Krita</li><li>Puoi studiare come Krita funziona e "
#~ "modificarlo</li><li>Puoi distribuire versioni modificate di Krita</li></"
#~ "ul><p>La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su "
#~ "krita.org hanno preso l'<b>impegno</b> di preservare Krita come software "
#~ "libero.</p><h1 align=\"center\">I tuoi lavori grafici</h1><p>Quello che "
#~ "crei con Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i "
#~ "tuoi lavori come meglio ritieni opportuno.</p><p>Questo vuol dire che "
#~ "Krita può essere usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono "
#~ "restrizioni di alcun tipo.</p><p>La licenza GNU GPL di Krita ti "
#~ "garantisce questa libertà. A nessuno è permesso di sottrartela via, al "
#~ "contrario delle versione di prova o educative dei software commerciali "
#~ "che proibiscono l'uso del tuo lavoro in ambiti commerciali.</p><br/><hr/"
#~ "><pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Rimuovi fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "Inserisci %1 a destra"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "bamboo_leaves_random"
#~ msgstr "foglie_bamboo_casuali"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih"
#~ msgid "bristles_circle_random"
#~ msgstr "setole_arrotondate_casuali"
#~| msgid "Chalk brush"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel"
#~ msgstr "Scalpello a gesso"
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel Random"
#~ msgstr "Scalpello a gesso casuale"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_eroso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "Scalpello inclinato ruvido"
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
#~ msgid "Circle Hard Eroded"
#~ msgstr "Cerchio duro eroso"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 foresta"
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "Grano a grafite"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~| msgid "N_Grass 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Erba"
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Smart Patch"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Pezza di erba"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/w_hearts.gih"
#~| msgid "w_hearts"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Cuori"
#~| msgid "Transform Stroke"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "tratto-casuale"
#~| msgid "Painting assistants"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih"
#~ msgid "Mountains Distant"
#~ msgstr "Montagne distanti"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Erba grafite nera"
#~| msgid "Paint op:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Chiazze di pittura"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale2"
#~| msgid "Lock height"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Pietra leggera"
#~| msgid "Lock Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Pietra bucherellata"
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Lock shapes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "pietra_scrostata"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "graffi_ruvidi"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_mech_random.gih"
#~ msgid "shapes_mech_random"
#~ msgstr "forme_mecc_casuali"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_round_random.gih"
#~ msgid "shapes_round_random"
#~ msgstr "forme_rotonde_casuali"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_spiked_random.gih"
#~ msgid "shapes_spiked_random"
#~ msgstr "forme_appuntite_casuali"
#~| msgid "Snowflake"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neve"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Schizzi 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal_stylised.gih"
#~ msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01"
#~ msgstr "deevad_maschera-colore_vegetale-stilizzata_01"
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Acqua calma"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~| msgid "watercolor"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Acquerello"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Forma circolare 5"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 frizzante 3"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_crepe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-debris.gbr"
#~ msgid "flat-tip-dirty"
#~ msgstr "punta-piatta-sporca"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal.gbr"
#~ msgid "tree flowers speedpainting strokes"
#~ msgstr "tratti speedpainting fiori di albero"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di a&ggancio"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra le barre del titolo delle aree di aggancio"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Caricamento delle sfumature..."
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Caricamento dei motivi..."
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Caricamento delle operazioni di disegno..."
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "Caricamento delle raccolte di simboli SVG..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Chiudi area di aggancio"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Contrai area di aggancio"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Sfoglia"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Immagini"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prec."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Succ."
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Adatta"
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Regola"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granito 1b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie di bambù"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_Matita vera 10×10"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_Matita vera 16×16"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "olio_setole"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Olio_vero_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 animazione cinese erosa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Pixel 4×4 smussato"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A -2 pennello eroso 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 animazione a coltello erosa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_cerchio-eroso_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Circuito circolare"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Forma circolare 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Forma circolare 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Forma circolare 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Forma circolare 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Forma circolare 5b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Forma circolare 5c"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_Matita a grafite"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Matita a grafite _granob"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 pelliccia"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento d'erba"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 minerali"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Alberi"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- prova pressione"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Trecce.gbr"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Trecce_b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_pastello"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_provenzale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Rastrello"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "D_Polvere_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Polvere_normale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Furr veloce"
# Si riferisce ai prodotti della Coroplast, azienda americana
# http://www.coroplast.com/
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroball"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Gabbia"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Olii 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Olii 1 GP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_Rastrello1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_Rastrello2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_Rastrello3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_Rastrello4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Pixel croce"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Erba 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Erba 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_Graffio"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Bello schizzo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Bello schizzo2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello dinamico"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 pennello dinamico 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 polvere di fata"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 erbe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 foglie d'acero"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 campo stellare intenso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_Particelle di polvere"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_Scintille"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Fibre 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Fibre 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Trama 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Trama 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Trama 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Trama 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Trama 6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Trama 7"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_macchia-sporca"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_pelle di rettile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Foglia_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_Foglia_3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_foglie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Trama_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 montagna lontana"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_trama-montagnosa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 spiaccicato"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 frizzante 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 frizzante 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_spiaccicato1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 rocce"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vile pietra"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_Fogliame_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 2B angolata"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 6B angolata"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Rettangolo_con_trama_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Rettangolo_con_trama_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Rettangolo_con_trama_03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 lastricato negativo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_cemento"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_crepato"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 buona stella"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_campo-stellare2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_Tubo_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_Tubo_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_Tubo_3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc_graffi"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc_graffi2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_graffi3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_vegetale casuale3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 animazione rotonda erosa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 bambù"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 fiore"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 spillo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 manto nevoso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pennello a fumo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_Catena"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_nuvoloso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_fumo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Nuvola_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_Macchia_sporca"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_Freccia"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Lampadina"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Olio morbido"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Olii più morbidi"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr"
#~ msgid "oil_knife"
#~ msgstr "olio_coltello"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Catena_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_Rastrellino"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 muro"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Piatto_con_trama_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Piatto_con_trama_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H_orizz"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B matita grano 2 b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H_orizz"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tela coperta"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tela 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tela 02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tela 03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare_HR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Formaggio a sfumino"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_croce_angolare"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap Phong"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer &alpha"
#~ msgstr "Blocca/sblocca &alfa del livello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer's alpha"
#~ msgstr "Blocca o sblocca l'alfa del livello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "&Blocca/sblocca livello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Blocca o sblocca il livello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Riferimenti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica assistente dei righelli"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Tratteggia la sele&zione"
#~ msgctxt "(qtundo-format)|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Create shape"
#~ msgstr "Crea la forma"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Linea/Curva"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Modifica dei tracciati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Deforma livello"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Proprietà di selezione tratti"
#~ msgid ""
#~ "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. "
#~ "The are going to be deleted, continue?\n"
#~ "\n"
#~ "Directory: %1\n"
#~ "Files: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Sono presenti fotogrammi con lo stesso schema di nomi nella cartella di "
#~ "destinazione. Essi stanno per essere eliminati. Continuare?\n"
#~ "\n"
#~ "Cartella: %1\n"
#~ "File: %2"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Esporta fotogrammi..."
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione della selezione"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motivo scacchiera di trasparenza"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordo della tela"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Preimpostazioni preferite:"
#~ msgid ""
#~ "Enable native file dialogs (warning: they may not work correctly on "
#~ "systems)"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita le finestre di dialogo native dei file (attenzione: potrebbero "
#~ "non funzionare correttamente nel sistema)"
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Colore &immagine di sfondo:"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Come il colore della &tela"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Preimpostazione del pennello attuale. Scritto in corsivo quando la "
#~ "preimpostazione contiene impostazioni non salvate."
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Salva le impostazioni attuali del pennello sotto questo nome"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Salva nelle preimpostazioni"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (richiede il riavvio di Krita)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Dimensione file di swap (richiede il riavvio di Krita)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Avanzate (richiede il riavvio di Krita)"
#~ msgid "Enable debug logging of OpenGL framerate"
#~ msgstr "Abilita il registro di debug della velocità fotogrammi OpenGL"
#~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgstr "Abilita il rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Abilita il registro delle prestazioni"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Sposta al centro della tela"
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Uso della pressione (pulsante piccolo)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versione: %1"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">File "
#~ "recenti</span></b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style="
#~ "\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde."
#~ "org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://phabricator."
#~ "kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "%1;\">Source Code</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Collegamenti</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-"
#~ "us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sostieni "
#~ "Krita</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:"
#~ "Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Primi passi</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuale</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Sito web di Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Comunità utenti</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Codice sorgente</span></a></p></body></"
#~ "html>"
#~ msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione immagine:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memoria utilizzata:\t %2 / %3\n"
#~ " dati immagine:\t %4 / %5\n"
#~ " risorse:\t\t %6 / %7\n"
#~ " dati annullamento:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap utilizzato:\t %9"
#~ msgid "Exporting document..."
#~ msgstr "Esportazione del documento..."
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file originale salvato: %1"
#~ msgid ""
#~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be "
#~ "incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine era ancora occupata durante il salvataggio. L'immagine salvata "
#~ "potrebbe essere incompleta."
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossibile rinominare il file originale in %1: %2"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Copiatura del file temporaneo non riuscita: %1 in %2: %3"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo %1: %2"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr "Il file temporaneo %1 è scomparso prima di riuscire a copiarlo."
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "La password di questo documento cifrato è sconosciuta. Salvataggio "
#~ "automatico interrotto. Salva il tuo lavoro manualmente."
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n"
#~ "Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Apertura del documento"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %2.\n"
#~ "Motivo: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 non è un file."
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file."
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "errore di analisi nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
#~ "Messaggio di errore: %3"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Non è un file valido di Krita: %1"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita non supporta il formato di file OpenDocument."
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un testo"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un foglio di calcolo"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "una presentazione"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un grafico"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un disegno"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Errore nel documento incorporato"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Il documento è protetto da password"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossibile creare l'estensione di filtro"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memoria esaurita"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Estensione filtro vuota"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Tentativo di caricamento nel tipo non corretto di documento"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossibile scaricare il file remoto"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossibile esportare il file: manca il filtro di esportazione."
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile importare file di tipo\n"
#~ "%1. Manca il filtro di importazione."
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protetto da scrittura)"
#~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress"
#~ msgstr "Impossibile chiudere il documento quando è in corso il salvataggio"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profilo predefinito dell'autore"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Mostra blocco note"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Salva nelle preimpostazioni"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Mostra striscia preimpostata"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "CAP:"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Telefono (casa):"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefono (lavoro):"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax:"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Via:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Provincia:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</"
#~ "p><p>In-/exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
#~ "[Tagname]</tt>.</p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Filter "
#~ "results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br>In this view, "
#~ "pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items."
#~ "<br/>Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
#~ "resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<p>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><tt>nomeparziale</tt> o <tt>!nomeparziale</tt>.</p><p>Inclusione/"
#~ "esclusione di altri insiemi di etichette:<br/><tt>[NomeEtichetta]</tt> o "
#~ "<tt>![NomeEtichetta]</tt>.</p><p>Inclusione/Esclusione con distinzione "
#~ "delle maiuscole e verifica del nome completo:<br/><tt>"
#~ "\"CorrispondenzaEsatta\"</tt> o <tt>!\"CorrispondenzaEsatta\"</tt>.</p>I "
#~ "risultati filtrati non possono essere salvati per la vista <b>Tutte le "
#~ "preimpostazioni</b>.<br/>In questa vista, la pressione di <b>Invio</b> o "
#~ "la cancellazione della casella del filtro ripristinerà tutti gli elementi."
#~ "<br/>Creare e/o passare a un'etichetta diversa se si desidera salvare le "
#~ "risorse filtrate in insiemi con un nome."
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Digita qui i filtri delle risorse"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa «Configura scorciatoie»\n"
#~ "dal menu «Impostazioni» per risolvere l'ambiguità.\n"
#~ "Non sarà attivata alcuna azione."
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n"
#~ "Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n"
#~ "Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n"
#~ "%3"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Orizzontale"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Audio playback is not suported in this build!"
#~ msgstr "La riproduzione audio non è supportata in questa versione."
#~ msgid "&Locks && visibility"
#~ msgstr "&Blocchi e visibilità"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Sequenza di immagini"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "La sequenza selezionata inizia con:"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Elimina la sequenza dopo la resa"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Posizione della resa:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Ingresso:"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Mappa s&fumature"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap Phong"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Usa la mappa normale"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "I livelli saranno persi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
#~ "p><p><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers will NOT be saved to the "
#~ "final EXR file</warning></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato EXR:</"
#~ "p><p><ul>%1</ul></p><p><warning>questi livelli NON saranno salvati nel "
#~ "file EXR finale</warning></p>"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione OpenEXR"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Il file non è un'immagine grezza a 8 o 16 bit"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Opzioni di importazione mappa di altitudine R16"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Il file non esiste."
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Il file sorgente non ha le dimensioni corrette per la larghezza e "
#~ "l'altezza specificate."
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Smussatura:"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare il profilo %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
#~ "\n"
#~ "Expected path:\n"
#~ ">%2\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.\n"
#~ "\n"
#~ "Percorso atteso:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Vuoi individuarlo manualmente?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione in Photoshop"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n"
#~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini più piccole di 30000×3000 "
#~ "pixel."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n"
#~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini dove tutti i livelli hanno lo "
#~ "stesso spazio dei colori dell'immagini."
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Usa il colore come maschera"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Taglio:"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Inverti il motivo:"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Senza smussatura"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura semplice"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura pesata"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Aggancio singolo:"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Mostra assi"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Punto degli assi"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Imposta angolo degli assi (gradi)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Angolo degli assi:"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Conto dei pennelli"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Scorciatoia Sposta distanza"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Rimensionamento ampio"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Mostra le coordinate"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombra"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Strumento Manipolazione forme"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Premi Alt per mantenere la posizione X o Y."
#~ msgid "The transform tool cannot transform a vector layer."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento di trasformazione non è in grado di trasformare il livello "
#~ "di un vettore."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select filtering mode:\n"
#~ "<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
#~ "li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for "
#~ "sharp results. May produce aerials.</il></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezione della modalità filtro:\n"
#~ "<ul><li><b>Bilineare</b> per aree con colore uniforme per evitare "
#~ "artefatti</li><li><b>Bicubico</b> per risultati più morbidi</"
#~ "li><li><b>Lanczos3</b> per risultati più nitidi. Potrebbe produrre "
#~ "effetti aerei.</li></ul></p>"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Strumento Riferimenti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina con numero automatico"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Inserisci personalizzato..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un indice generale personalizzato all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina con etichetta"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Inserisci collegamento"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Inserisci un collegamento web o a un segnalibro."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gestisci i segnalibri"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Gestisci i tuoi segnalibri. Verificane il percorso, eliminali o "
#~ "rinominali."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Inserisci una bibliografia all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Inserisci nota di chiusura con numero automatico"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra una finestra a comparsa che contiene le opzioni per aggiungere un "
#~ "nuovo segnalibro o gestire quelli esistenti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Inserisci citazione"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Inserisci una citazione all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia personalizzata"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci una bibliografia personalizzata all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserisci"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Inserisci un indice generale all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Inserisci nota di chiusura con etichetta"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configura l'indice generale"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configura la bibliografia"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un segnalibro. Utile per creare collegamenti che puntano ad "
#~ "aree all'interno del documento"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Shapes"
#~ msgstr "Incolla forme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Incolla immagine"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Scorrimento"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solido"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Strumento Assistente dei righelli"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Non sono state trovate forme nella collezione! %1"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "File di Calligra non valido: %1"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nessun tag trovato nel file: %1"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nessun tag office:drawing trovato nel file: %1"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Aggiungi forme"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Di più"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Apri la raccolta delle forme"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Rimuovi la raccolta delle forme"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometriche"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Frecce"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Strane"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Errore nella raccolta"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Proprietà delle forme"
#~ msgid "Show system information for bug reports."
#~ msgstr "Mostra le informazioni di sistema per le segnalazioni di errore."
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..."
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosità / Contrasto"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosità"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contrasto"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Sobel orizzontale"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Sobel verticale"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Mantieni il segno del risultato"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendi opaca l'immagine"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forma di annotazione per mostrare il contenuto dell'annotazione"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forma di annotazione"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Il documento contiene già la voce di bibliografia con dati differenti,\n"
#~ "Vuoi modificare le voci esistenti?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nome breve%1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Aggiungi voce bibliografica"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Inserisci i dettagli della voce bibliografica"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nome breve:"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Articolo"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Libro"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conferenza"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Inraccolta"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inatti"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Rivista"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Tesi di laurea magistrale"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Tesi di dottorato di ricerca"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Atti"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapporto tecnico"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non pubblicato"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "personalizzato 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "personalizzato 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "personalizzato 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "personalizzato 4"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "personalizzato 5"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Anno:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Indirizzo:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Capitolo:"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Editore:"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Pagina/e:"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titolo del libro:"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Pubblicazione:"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Istituto:"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organizzazione:"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Università:"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Rivista:"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mese:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numero:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotazione:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 1:"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 3:"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 2:"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 4:"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 5:"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Dal documento:"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titolo bibliografia"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Tipo di bibliografia"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Nel libro"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Nella raccolta"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "In atti"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Relazione tecnica"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "personale1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "personale2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "personale3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "personale4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "personale5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Campi disponibili "
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Aggiungi »"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Separatore"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "« Rimuovi"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Campi aggiunti"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'URL non è valido"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Il segnalibro non esiste"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Recupero del titolo: 0% completo"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Tempo scaduto per il recupero"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Recupero del titolo: %1% completo"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Collegamento sul web"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Inserisce collegamenti a documenti sul web. Puoi fornire sia l'URL, sia "
#~ "un'etichetta per il collegamento,\n"
#~ " oppure inserire solo l'URL e premere «Recupera il titolo dall'URL»"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'indirizzo del documento (URL)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " URL:"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Premi questo pulsante per recuperare il titolo dall'URL. Sono gestite "
#~ "anche le redirezioni."
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Recupera il titolo da URL"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Il testo da mostrare per il collegamento"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Testo:"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Collegamento a segnalibro"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci collegamenti ai segnalibri. Per creare un segnalibro,\n"
#~ "fai clic su «Segnalibri» nella sezione collegamenti e segnalibri"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Il nome del segnalibro dove il collegamento deve puntare"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nome:"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Rinomina"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Elimina"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Rinomina segnalibro"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Fornisci un nuovo nome per il segnalibro"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un segnalibro chiamato «%1» è già presente."
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Inserisci segnalibro"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Fornisci un nome per il segnalibro"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gestisci segnalibri"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Impostazioni per le note finali"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numerazione automatica:"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr "Inizia da:"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr "Suffisso:"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Ricomincia da:"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Capitolo"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Nota di continuazione:"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Testo che indica che è una continuazione:"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Testo che indica che continuerà:"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Inserisci nota"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Rimuovi nota"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Aggiungi didascalia"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Inserisci citazione alla posizione attuale"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Inserisci citazione"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configura bibliografia"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Inserisci una nota finale alla posizione attuale del cursore"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Nota finale"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Nota a piè di pagina"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Collegamenti"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina etichettata"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Inserisci con etichetta:"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Inserisci nota finale etichettata"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro:"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a "
#~ "certe sezioni del documento"
#~ msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabelle, elenchi ed indici"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Note finali o a piè di pagina"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citazioni e bibliografia"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Collegamenti e segnalibri"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nome duplicato. Fai clic su «Gestisci i segnalibri»"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "per rinominare o eliminare i segnalibri"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Controllo ortografico"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "commenti"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Revisione"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Cambia dati vettoriali"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Sostituisci immagine"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Immagine vettoriale"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Una forma che mostra immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Apri immagine vettoriale (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Strumento per immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione punta del pennello"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Caricamento del file CSV..."
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Salvataggio del file CSV..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione CSV"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato CSV.\n"
#~ "Il formato CSV non supporta gruppi di livelli o livelli con maschera."
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è "
#~ "quadrata"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è "
#~ "in scala di grigi"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione mappa di altitudine"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Riduci immagine"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Hai specificato l'estensione .r8 per un'immagine a 16 bit. Vuoi salvarla "
#~ "in 8 bit? I dati dell'immagine non verranno modificati."
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: il formato JPEG supporta solo 8 bit per canale. La tua "
#~ "immagine usa: %1. Krita salverà la tua immagine a 8 bit per canale."
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Saranno salvate come RGB."
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione JPEG"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in questo spazio dei colori o questa "
#~ "profondità di canale a OpenRaster"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Esportazione a OpenRaster di Krita"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Questa immagine contiene livelli vettoriali, cloni o di riempimento.\n"
#~ "Questi livelli saranno salvati come livelli raster."
#~ msgid ""
#~ "You can only save 8 and 16 bits integer/channel grayscale and RGB images "
#~ "to PNG. Your image will be saved as 8 bits/channel RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi salvare le immagini solo in scala di grigio intera a 8 e 16 bit per "
#~ "canale e RGB in PNG. La tua immagine sarà salvata in RGB a 8 bit per "
#~ "canale."
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione PPM"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione TIFF"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Impossibile esportare le immagini in %1.\n"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Gesso"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Raggio del pennello:"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Riduzione di opacità"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Riduzione di saturazione"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dinamica"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diametro"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Massa"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Trascina"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Poligono"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Filo"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Pennello dinamico (non supportato)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Impostazioni dinamiche"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angolo fisso"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cerch&io"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Due"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Spaziatura della linea"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Conteggio della linea"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Poli&gono"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "&Filo"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Disegna la connessione"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "Deforma X"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Deforma Y"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Scala X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Scala Y"
#~ msgid "Reset Transformations"
#~ msgstr "Azzera trasformazioni"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Trascina per spostare la posizione delle sfumature."
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare la fine del colore. Doppio clic per rimuovere la "
#~ "fine del colore."
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Trascina per spostare la fine del colore."
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare la posizione delle sfumature. Doppio clic per "
#~ "inserire la fine del colore."
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Modifica le sfumature"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Sfumature predefinite"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Modifica delle sfumature"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Opzioni testuali"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Multilinea"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "A -2 frizzante 1"
#~ msgid "XDG_DATA_DIRS is not set. Krita cannot run."
#~ msgstr "XDG_DATA_DIRS non è impostato. Krita non può essere avviato."
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih"
#~ msgid "A_eroded_circle"
#~ msgstr "A_cerchio-eroso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/double_special6.gih"
#~ msgid "double_special6"
#~ msgstr "doppio_speciale6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/abominable_snowman.gbr"
#~ msgid "abominable_snowman"
#~ msgstr "abominevole_uomo_delle_nevi"
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "gesso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_sparse.gbr"
#~ msgid "chalk_sparse"
#~ msgstr "gesso_sparso"
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_smear.gbr"
#~ msgid "chisel_smear"
#~ msgstr "scalpello_strisciata"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/freckles.gbr"
#~ msgid "freckles"
#~ msgstr "lentiggini"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr"
#~| msgid "oil_knife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/knife3.gbr"
#~ msgid "knife3"
#~ msgstr "coltello3"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~| msgid "A_reptile-skin"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "rettile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock2.gbr"
#~ msgid "rock2"
#~ msgstr "pietra2"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~| msgid "Flat_textured1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "rotondo_con_trama1"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "pittura_strisciata"
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "aculei"
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Incolla"
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate colors"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "Satura colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "Gesso"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Pulisci punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "Trama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set Text Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "Imposta colore del testo"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgid " em"
#~ msgstr " cm"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animata"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Corrections"
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "Correzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Maintainer"
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "Responsabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Grid"
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "Griglia dei pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "Bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgid "Texture Artist"
#~ msgstr "Proprietà del testo"
#~ msgctxt "@info:tooltip "
#~ msgid "No <icode>pykrita</icode> built-in module"
#~ msgstr "Nessun modulo <icode>pykrita</icode> integrato presente"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&F Number:"
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "Numero &f:"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgid "Home Number:"
#~ msgstr "Numero f:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "Posta elettronica:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacit&y:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "Opacit&à:"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "Numero f:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
#~ "p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita."
#~ "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita "
#~ "Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?"
#~ "f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User "
#~ "Community</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered.com/app/280680/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita on Steam</"
#~ "span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Collegamenti</b></"
#~ "span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Sostieni Krita</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:%1;\">Primi passi</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Manuale</span></a></p><p><a href=\"https://krita."
#~ "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sito web di "
#~ "Krita</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?"
#~ "f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Comunità "
#~ "utenti</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Codice "
#~ "sorgente</span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered.com/"
#~ "app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Krita su Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Assumi profilo del monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Chiedi ogni volta"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Opzioni della prova colore"
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "Nome del pennello attuale"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Mostra:"
#~ msgid "Load Engine Defaults"
#~ msgstr "Carica impostazioni predefinite motore"
#~ msgid "[RECOVERED]"
#~ msgstr "[RECUPERATO]"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Fuori dal gamut"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Attiva/disattiva assistente"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni preferite"
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze a comparsa mostrate"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "Open&GL"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please "
#~ "update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita "
#~ "in that case.\n"
#~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's "
#~ "Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Possiedi una scheda video Intel(R) HD Graphics.\n"
#~ "Se sperimenti problemi di blocco o visualizzazione con schermo nero o "
#~ "vuoto, aggiorna il driver video all'ultima versione.\n"
#~ "\n"
#~ "Se Krita si blocca, esso disabiliterà la resa OpenGL. In questo caso, "
#~ "riavvia Krita.\n"
#~ "Dopo aver aggiornato i driver, puoi riabilitare OpenGL nelle impostazioni "
#~ "di Krita.\n"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Abilita il registro di OpenGL"
#~ msgid "Reload Preset"
#~ msgstr "Ricarica preimpostazioni"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare i fotogrammi di animazione:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Applica azione di G'MIC"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "senza titolo"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sul posto (predefinito)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nuovi livelli"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nuovi livelli attivi"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nuova immagine"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Attivo (predefinito)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Attivo e sotto"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Attivo e sopra"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tutti visibili"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tutti invisibili"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tutti visibili (decr.)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tutti invisibili (decr.)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tutti (decr.)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1° risultato"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2° risultato"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3° risultato"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4° risultato"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1° -> 2°"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1° -> 3°"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1° -> 4°"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Tutti i risultati"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC per Krita"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacente, questo filtro ha destabilizzato Krita ed è stato disattivato."
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Spiacente, questa modalità di uscita non è implementata"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Spiacente, questa modalità di inserimento non è implementata"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Spiacente, G'MIC non ha funzionato, motivo:"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Massimizza"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Seleziona un filtro..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Recupero delle definizioni da %1"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ripristina"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento dei filtri completato. Riavvia la finestra di G'MIC per "
#~ "completare l'aggiornamento."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Aggiornato"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Spiacente, supporto non ancora implementato."
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Aggiorna definizioni"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Cerca:"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ingresso"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Modalità anteprima"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Dimensione anteprima"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Activate Brush Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita"
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Sposta origine"
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Strumento Inpaint"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart Patch Stroke"
#~ msgstr "Inizia ricerca da"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inpaint Operation"
#~ msgstr "Operazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "16 bits color depth"
#~ msgid "16 bits float alpha mask"
#~ msgstr "Profondità di colore a 16 bit"
#, fuzzy
#~| msgid "16-bit integer/channel"
#~ msgid "16 bits integer alpha mask"
#~ msgstr "16-bit interi/canale"
#~ msgid ""
#~ "The transform tool cannot transform a vector or file layer. Use a "
#~ "transform mask instead."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento di trasformazione non è in grado di trasformare il livello "
#~ "di un vettore o di un file. Usa invece una maschera di trasformazione."
#~ msgid ""
#~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~ "will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Calligra non è "
#~ "installata. Krita uscirà adesso."
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Riproduci / pausa"
#, fuzzy
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgid "Naming Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bit"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bit"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bit a virgola mobile"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bit a virgola mobile"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bit a virgola mobile"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32-bit float/canale)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16-bit interi/canale)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8-bit interi/canale)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (16-bit float/canale)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (32-bit float/canale)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio (16-bit interi/canale)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio (8-bit interi/canale)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bit float/canale)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bit interi/canale)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8-bit interi/canale)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32-bit float/canale)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-bit interi/canale)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Converti in tracciato"
#, fuzzy
#~| msgid "Initials:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Iniziali:"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Company:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Società:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Posta elettronica:"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (home):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Telefono (casa):"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (work):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefono (lavoro):"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax:"
#, fuzzy
#~| msgid "Street:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Via:"
#, fuzzy
#~| msgid "Postal code:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "CAP:"
#, fuzzy
#~| msgid "City:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Città:"
#, fuzzy
#~| msgid "Country:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Provincia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected file name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Nome file selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file name..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Seleziona nome file..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Unit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "&Unità:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Follow style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "&Segui stile:"
#, fuzzy
#~| msgid "S&ize:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "D&imensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Altezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Orientazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Po&rtrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Ve&rticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Panoramica"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Pagine a fronte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Single sided"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Lato singolo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Text direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "Direzione del &testo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Left to right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Da sinistra a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right to left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Da destra a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Margins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~| msgid "Top:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Alto:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Binding edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "&Bordo della rilegatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Bordo della pa&gina:"
#, fuzzy
#~| msgid "Botto&m:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "Ba&sso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Sfocatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#, fuzzy
#~| msgid "Open palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Apri tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Save palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Salva tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Keywords:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Parole chiave:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Oggetto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Last printed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Ultima stampa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Total editing time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Tempo di modifica totale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Revision number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Numero di revisione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Creato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Path:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Tracciato:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Ripristina"
#, fuzzy
#~| msgid "Language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Lingua:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~| "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Cerca interattivamente i nomi delle scorciatoie (ad es. Copia) o le "
#~ "combinazioni dei tasti (ad es. Ctrl+C) digitandoli qui."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~| "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination "
#~| "of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un elenco delle associazioni di tasti, cioè associazioni tra le "
#~ "azioni (ad es.«Copia») mostrate nella colonna di sinistra e i tasti o le "
#~ "combinazioni di tasti (ad es. Ctrl+V) mostrati nella colonna di destra."
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Scorciatoia"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternativa"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose screen resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Scegli la risoluzione dello schermo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do "
#~| "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please "
#~| "select the right option.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do "
#~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please "
#~ "select the right option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Il driver per la tua tavoletta da disegno e Windows "
#~ "confliggono sulla dimensione dello schermo a cui la tavoletta è "
#~ "collegata. Seleziona la giusta opzione.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
#~ msgstr "Se sono entrambe sbagliate, inserisci manualmente la dimensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Scostamento X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Scostamento Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgstr "Non chiedere più (tieni premuto Maiusc per chiedere di nuovo)"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Modifica combinazione a chiave"
#, fuzzy
#~| msgid "Keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Chiavi"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Descrizione dell'azione</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Azzera tutti"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Rinomina"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifiers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificatori"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Modifica inserimento del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Modifica inserimento della rotellina del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate current profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Duplica il profilo attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgstr "In attesa del completamento dell'operazione sull'immagine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgstr "Annulla l'operazione e salva"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "Configurazione HUD del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Available properties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Proprietà disponibili:"
#, fuzzy
#~| msgid ">"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#, fuzzy
#~| msgid "<"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#, fuzzy
#~| msgid "Current properties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Proprietà attuali:"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Verso il basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Finestra di dialogo"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Crea maschera filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Selezione del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Modifica preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Colore di disegno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Colore di sfondo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint op:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Operazione di disegno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Preset Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Raccolta preimpostata"
#, fuzzy
#~| msgid "&Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "&Modello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Profondità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Space Browser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Navigatore Spazio dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Profi&le:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Profi&lo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Installa un nuovo profilo da file"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Installa un nuovo profilo da file."
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix Widget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Oggetto matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Origine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Entire Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Tutta l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Aggiorna"
#, fuzzy
#~| msgid "use as &Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "usa come &motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "&Aggiungi ai motivi predefiniti"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Selettore di profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "Model"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modello"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
#~| "\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:"
#~| "#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in "
#~| "your files. Different color spaces have different properties and are "
#~| "used for different purposes.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:"
#~ "#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in "
#~ "your files. Different color spaces have different properties and are used "
#~ "for different purposes.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Spazio_dei_colori\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: "
#~ "underline; color:#006e28;\">Gli Spazi dei colori</span></a> determinano "
#~ "come vengono codificati i colori nei tuoi file. Spazi dei colori diversi "
#~ "hanno proprietà diverse e sono usati per scopi diversi.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Proprietà del profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "White Point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Punto di bianco:"
#, fuzzy
#~| msgid "xyz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "xyz"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Opzioni di geometria"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Contorno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Riempi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Filled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Non riempito"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Add images..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Aggiungi immagini..."
#, fuzzy
#~| msgid "Order"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordine"
#, fuzzy
#~| msgid "Timing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Misurazione del tempo"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Inizia al"
#, fuzzy
#~| msgid "The frame number for the first image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The frame number for the first image"
#~ msgstr "Numero del fotogramma per la prima immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Step"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of frames between images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Numero di fotogrammi tra le immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Source FPS:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Origine FPS:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Low Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Pressione bassa"
#, fuzzy
#~| msgid "High Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Pressione alta"
#, fuzzy
#~| msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Forma del cursore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Forma contorno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Mostra contorno del pennello durante il disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Modalità documento multiplo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Sfondo della finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Immagine di sfondo (ignora i colori):"
#, fuzzy
#~| msgid "Subwindows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subwindows"
#~ msgstr "Sotto-finestre"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Schede"
#, fuzzy
#~| msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
#~ msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre"
#, fuzzy
#~| msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela:"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Posizione delle opzioni degli strumenti (richiede riavvio)"
#, fuzzy
#~| msgid "In Doc&ker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "Nell'area di a&ggancio"
#, fuzzy
#~| msgid "In Tool&bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Nella &barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
#~ msgstr "Alterna i modificatori di selezione Ctrl/Alt"
#, fuzzy
#~| msgid "Miscellaneous"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varie"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave every:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Salva automaticamente ogni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo stack size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Numero di modifiche annullabili:"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgstr "Comprimi di più i file .kra (caricamento/salvataggio lento)"
#, fuzzy
#~| msgid "Create backup file "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Crea copia di sicurezza "
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite presets:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Preimpostazioni preferite:"
#, fuzzy
#~| msgid " min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#, fuzzy
#~| msgid "Show root layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Mostra livello radice"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Nascondi la schermata d'avvio"
#, fuzzy
#~| msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
#~ msgstr ""
#~ "Durante l'importazione delle immagini come livelli, converti allo spazio "
#~ "colore dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Segment Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Colore del segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "Left:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Sinistra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Destra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curved"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curva"
#, fuzzy
#~| msgid "Sine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Sinusoide"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Inc."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Sfera in aumento"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Dec."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Sfera in riduzione"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV orario"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV antiorario"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "Nome del &livello:"
#, fuzzy
#~| msgid "File:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "File:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Opzioni di riscalatura"
#, fuzzy
#~| msgid "No Scaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Senza riscalatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Cambia alle dimensioni dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Adatta alla risoluzione dell'immagine (PPI)"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge strategy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Strategia di fusione:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Nuova immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Risoluzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "pixels-per-inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "pixel per pollice"
#, fuzzy
#~| msgid "ppi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "ppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "TextLabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "EtichettaDiTesto"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Spazio dei colori dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> "
#~| "This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~| "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> "
#~ "questo cambia solo lo spazio di colori dell'immagine resa. Per convertire "
#~ "lo spazio di colori dei livelli, usa «Converti lo spazio dei colori "
#~ "dell'immagine».</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Softproofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Prova software..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gamut Warning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Avviso gamut:"
#, fuzzy
#~| msgid "Adaptation State:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Stato di adattamento:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation "
#~| "state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~| "Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: "
#~| "how much do you wish to have the color management correct the paper-"
#~| "color to screen white while using <span style=\" font-style:italic;"
#~| "\">Absolute Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation "
#~ "state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~ "Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: "
#~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color "
#~ "to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~ "Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Imposta di quanto vuoi correggere lo stato di "
#~ "adattamento. Ciò influenzerà il modo in cui il <span style=\" font-style:"
#~ "italic;\">Colorimetrico assoluto</span> cambia i bianchi della tua "
#~ "immagine. In parole povere: quanto vuoi che la gestione del colore "
#~ "corregga il colore della carta in bianco a schermo durante l'uso del "
#~ "<span style=\" font-style:italic;\">Colorimetrico assoluto</span>?</p></"
#~ "body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color "
#~| "of the source device to the darkest color of the destination device. "
#~| "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the "
#~| "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, "
#~| "black is black.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color "
#~ "of the source device to the darkest color of the destination device. "
#~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the "
#~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, "
#~ "black is black.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>La compensazione del punto di nero fa coincidere il "
#~ "colore più scuro del dispositivo sorgente a quello più scuro del "
#~ "dispositivo di destinazione. Il colorimetrico relativo senza "
#~ "compensazione del punto di nero mostrerà la differenza tra i valori più "
#~ "scuri. Senza compensazione del punto di nero, il nero è nero.</p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Black Point Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Compensazione del punto nero"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Intenzione di resa"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Riempi l'area preimpostata con l'icona attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Riempi l'area con sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Riempi l'area con colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset area to white"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset area to white"
#~ msgstr "Azzera l'area al bianco"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~| "settings."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Preimpostazione del pennello attuale. Scritto in corsivo quando la "
#~ "preimpostazione contiene impostazioni non salvate."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Salva le impostazioni attuali del pennello sotto questo nome"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Salva nelle preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Preimpostazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgstr "Salva temporaneamente le regolazioni nelle preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgstr "La modalità Cancella userà una dimensione del pennello separata"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch size"
#~ msgstr "Dimensione modifica della gomma"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgstr "La modalità Cancella userà un'opacità del pennello separata"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Opacità modifica della gomma"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Risoluzione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "X resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Risoluzione X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Risoluzione Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Dimensione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "P&redefined:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "P&redefinito:"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Salva come:"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Salva le dimensioni attuali"
#, fuzzy
#~| msgid "W&idth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "Lar&ghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Ritratto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "senza-titolo-1"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Livelli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Opacità dell'imma&gine di sfondo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Background Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Colore &immagine di sfondo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Sfondo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Descrizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "As fi&rst layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Come il p&rimo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "As ca&nvas color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Come il colore della &tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Azzera il colore dell'immagine di sfondo nella finestra di dialogo delle "
#~ "Proprietà immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Crea"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~| "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~| "permanently.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~ "permanently.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attenzione</span>: la pulizia rimuoverà permanentemente i "
#~ "file delle risorse.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve "
#~| "painting performance."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Usa un filtro trilineare nell'ingrandimento. Disattivarlo potrebbe "
#~ "migliorare le prestazioni di disegno."
#, fuzzy
#~| msgid "Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorsets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Insiemi di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Rapporto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Nome del livello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Sorgente della maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "&None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Nessuna"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "&Maschera attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "&Livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview modified layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Anteprima del livello modificato"
#, fuzzy
#~| msgid "Pr&eview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Ant&eprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Show original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Mostra livello originale"
#, fuzzy
#~| msgid "Ori&ginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "Ori&ginale"
#, fuzzy
#~| msgid "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Update preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Aggiorna l'anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le "
#~ "impostazioni del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "Aggiornamento &automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Opacità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Modalità di composizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color space:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Spazio dei colori:"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profilo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color label:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Etichetta colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the set of active channels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Seleziona l'insieme di canali attivi."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~| "filtered or affected by painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~ "filtered or affected by painting."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona l'insieme di canali attivi. Solo i canali attivi saranno "
#~ "visibili, filtrati o influenzati dal disegno."
#, fuzzy
#~| msgid "&Active Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "Canali &attivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Usa sempre questo modello all'avvio dell'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Usa sempre questo modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interseca"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Selezione vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Sostituisci (scorciatoia R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Aggiungi (scorciatoia A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modalità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Azione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Selezione dei pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Sottrai (scorciatoia S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (richiede il riavvio di Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Memory available:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Memoria disponibile:"
#, fuzzy
#~| msgid "XXX MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XXX MiB"
#~ msgstr "XXX MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgstr "Krita non userà memoria oltre questo limite."
#, fuzzy
#~| msgid "Memory Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory Limit:"
#~ msgstr "Limite di memoria:"
#, fuzzy
#~| msgid " MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Pool:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Risorse interne:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When undo information reaches this limit, it will be stored in a "
#~| "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a "
#~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgstr ""
#~ "Quando l'informazione di annullamento raggiunge questo limite, verrà "
#~ "memorizzata in un file temporaneo e la memoria sarà liberata. Le azioni "
#~ "di annullamento saranno più lente."
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Undo After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap Undo After:"
#~ msgstr "Memorizza in swap le azioni di annullamento dopo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Dimensione file di swap (richiede il riavvio di Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgstr "Il file di swap non sarà più grande di questo limite."
#, fuzzy
#~| msgid "File Size Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Limite di dimensione del file:"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Location:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Posizione del file di swap:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr "Seleziona la posizione in cui Krita scrive i suoi file di swap."
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Avanzate (richiede il riavvio di Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgstr "Abilita il rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable performance logging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Abilita il registro delle prestazioni"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves "
#~| "timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you "
#~| "experience performance problems and want to help us, enable this option "
#~| "and add the contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves "
#~ "timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you "
#~ "experience performance problems and want to help us, enable this option "
#~ "and add the contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Se abiliti il registro delle prestazioni, Krita "
#~ "salva le informazioni sui tempi all'interno della cartella «&lt;"
#~ "working_dir&gt;/log». Se noti problemi di prestazioni e vuoi aiutarci, "
#~ "attiva questa opzione e allega il contenuto di questa cartella a una "
#~ "segnalazione di errore.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Abilita il registro di OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori (per CPU AMD)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Traccia"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Pennello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Line selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Selezione linea"
#, fuzzy
#~| msgid "mm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~| msgid "inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pollice"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Colore di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Colore personalizzato"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Linea:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default color model for new images:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use system monitor profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Usa profilo del monitor di sistema"
#, fuzzy
#~| msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering intent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "Intenzione di &resa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new color profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo profilo di colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Proof Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Opzioni di prova software"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Intenzione di resa della prova:"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "Quando si incolla in Krita da altre applicazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr ""
#~ "Assumi sRGB (come le immagini dal web dovrebbero essere visualizzate)"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Assumi profilo del monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask each time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Chiedi ogni volta"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: quando copi e incolli dentro Krita, le informazioni sui colori sono "
#~ "sempre mantenute."
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Usa compensazione del punto nero"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~| "XYZ)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~ "XYZ)"
#~ msgstr ""
#~ "Permetti piccole ottimizzazioni CMS (disattiva con luce lineare RGB o XYZ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Color channels in color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Canali di colore nel colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Abilita anti-aliasing delle curve"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Abilita anti-aliasing della selezione del contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgstr "Nascondi la finestra a comparsa delle miniature livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motivo scacchiera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Colori:"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Se segnato, la scacchiera si sposterà quando si farà scorrere la tela."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~| "together with the canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~ "together with the canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Determina se le caselle rimarranno al loro posto o se si muoveranno "
#~ "assieme alla tela"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento"
#, fuzzy
#~| msgid "Open&GL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "Open&GL"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtro bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtro trilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "High Quality Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Filtraggio di alta qualità"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes "
#~| "painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with "
#~| "some GPU/driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
#~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/"
#~ "driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Prova a disabilitare il vsync per Krita. Ciò rende "
#~ "il disegno più reattivo. Deselezionare solo se si sperimentano errori con "
#~ "alcune combinazioni di GPU/driver.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Disabilita vsync (richiede riavvio)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~| "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~| "Radeon).</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~ "Radeon).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body><p>Usa buffer della trama. Questo può essere più veloce su "
#~ "alcune combinazioni di GPU/driver (come Intel) o malfunzionante su altre "
#~ "(AMD/Radeon).</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Use texture buffer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Usa buffer della trama"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Modalità di scala:"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordo della tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgstr "Nascondi barre di scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione della selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "percorso"
#, fuzzy
#~| msgid "Source Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Selezione d'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "Se&lezione di livello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Selezione di &immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Combination method"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Metodo di combinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Combined area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Area &combinata"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shared area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "Area condivi&sa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona quali parti di Krita saranno nascoste nella modalità con solo "
#~ "tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Barre degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Strumenti e tavolozze"
#, fuzzy
#~| msgid "Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Barre di scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgstr "Barra del titolo (nasconderla metterà Krita a tutto schermo)"
#, fuzzy
#~| msgid "Statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Modifica preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Metti segnalibro su attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Applica profilo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~| "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the "
#~| "image data is encoded in the import profile defined in the Settings "
#~| "dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
#~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM "
#~ "associato a essa. Se non selezioni un profilo, Krita assumerà che i dati "
#~ "dell'immagine sono codificati nel profilo di importazione definito nella "
#~ "finestra delle Impostazioni."
#, fuzzy
#~| msgid "&Profiles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Profili:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr ""
#~ "L'intenzione di resa determina la distorsione nella conversione dei "
#~ "colori."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~| "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to "
#~| "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result "
#~ "in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e "
#~ "la saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel "
#~ "risultato i punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le "
#~ "immagini."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~| "changed to result in neutral grays."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~ "changed to result in neutral grays."
#~ msgstr ""
#~ "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i "
#~ "punti bianchi cambiano in grigio neutro."
#, fuzzy
#~| msgid "Relative colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica relativa"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~| "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~| "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per "
#~ "mantenere la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in "
#~ "grigi neutri. Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, "
#~ "diapositive...)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~| "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~| "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~| "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e "
#~ "la saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la "
#~ "luminosità sono mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco "
#~ "per origine e destinazione; invariato. Intesa per i colori a macchie "
#~ "(Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica assoluta"
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Opzioni di fusione"
#, fuzzy
#~| msgid "General Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Fusione generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Metodo fusio&ne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "Imposta il metodo di fusione del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "Imposta l'opacità principale del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "Regola la trasparenza del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Fusione avanzata"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "Opacità &riempimento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "Imposta l'opacità interna del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canali:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose channels to blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Scegli i canali da fondere"
#, fuzzy
#~| msgid "1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~| msgid "K&nockout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "K&nockout:"
#~ msgstr "Fo&ratura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la trasparenza interna. Superficiale = Gruppo, Profonda = Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Shallow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Superficiale"
#, fuzzy
#~| msgid "Deep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Profonda"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
#~| "document."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Fondi col livello gli effetti bagliore interno, finitura lucida e "
#~ "sovrapposizione prima di fondere col documento."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgstr "Fondi effetti &interni come gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgstr "Fondi il gruppo di ritaglio prima della fusione col documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgstr "Fondi i livelli r&itagliati come gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
#~| "effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
#~ "effects"
#~ msgstr ""
#~ "Usa la trasparenza del livello nel determinare la forma dell'interno e "
#~ "gli effetti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "Livello delle forme di &trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer "
#~| "and effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer "
#~ "and effects"
#~ msgstr ""
#~ "Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, "
#~ "anziché modellarli"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "&Effetto Nascondi maschera del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Effetto Nascondi masc&hera del vettore"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend If"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Fondi se"
#, fuzzy
#~| msgid "This Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Questo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "255"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#, fuzzy
#~| msgid "Underlying Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlying Layer"
#~ msgstr "Livello sottostante"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgstr "Usalo per oscurare l'ombra quando il riempimento è trasparente"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgstr "Il livello fora l'o&mbra esterna"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualità"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Contorno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth the contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Smussa il contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Con anti-alias"
#, fuzzy
#~| msgid "&Noise:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "&Disturbo"
#, fuzzy
#~| msgid "Add noise to shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Aggiungi disturbo all'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blend Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "Modalità di &fusione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaci&ty:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Opaci&tà:"
#, fuzzy
#~| msgid "An&gle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "An&golo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Imposta l'angolo della sorgente luminosa"
#, fuzzy
#~| msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Usa l'impostazione attuale per la sorgente di luce globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Usa luce &globale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "&Distanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sp&read:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sp&read:"
#~ msgstr "Es&tensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Trama"
#, fuzzy
#~| msgid "Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Motivo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgstr "&Allinea origine"
#, fuzzy
#~| msgid "S&cale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "S&cala:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set size of gradation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set size of gradation"
#~ msgstr "Imposta la dimensione della sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "&Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "Profon&dità:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "Collega co&n livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Positio&n:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Posizio&ne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Outside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "Esterna"
#, fuzzy
#~| msgid "Inside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "Interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacit&y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Opacit&à:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Riempi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradient:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "&Sfumatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reverse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "Inve&rti"
#, fuzzy
#~| msgid "St&yle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&ile:"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiale"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Riflesso"
#, fuzzy
#~| msgid "Diamond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamante"
#, fuzzy
#~| msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "Alli&nea con livello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "&Angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "Colle&ga con livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgstr "Smusso ed effetto rilievo"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Smussatura esterna"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Bevel"
#~ msgstr "Smussatura interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Rilievo"
#, fuzzy
#~| msgid "Pillow Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Rilievo cuscino"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Rilievo traccia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Technique:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Technique:"
#~ msgstr "&Tecnica:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Hard"
#~ msgstr "Scalpello deciso"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "Scalpello leggero"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Verso il basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Si&ze:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Dimen&sione:"
#, fuzzy
#~| msgid "So&ften:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "So&ften:"
#~ msgstr "Attenua&zione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shading"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Ombreggiatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Usa luce &globale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "&Contorno lucido:"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Metodo l&uce:"
#, fuzzy
#~| msgid "Altitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Altitudine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Metodo ombr&a:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Collega co&n livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Finitura lucida"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Sovrapponi sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Opac&ity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Opac&ità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Bagliore interno"
#, fuzzy
#~| msgid "Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Più morbido"
#, fuzzy
#~| msgid "Precise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Precisa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Origine:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Choke:"
#~ msgstr "&Riduzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Dimen&sione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Bordo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "&Intervallo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Jitter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "&Variazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Abilita effetti"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Glow"
#~ msgstr "Bagliore esterno"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Ne&w..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nuo&vo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Import..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importa..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Export..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Esporta..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pre&view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Ante&prima"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~| "\">Links</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Links</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Collegamenti</span></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~| "\">Recent files</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Recent files</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">File recenti</span></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide after startup."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide after startup."
#~ msgstr "Nascondi dopo l'avvio."
#, fuzzy
#~| msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgstr ""
#~ "Per correggere una prospettiva, prima crea una griglia di prospettiva."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct the perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "Correggi la prospettiva"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
#~| "selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
#~ "selected point."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta l'origine del clone col pennello. Deseleziona per continuare a "
#~ "clonare dal punto selezionato."
#, fuzzy
#~| msgid "Source point move"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Spostamento del punto sorgente"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
#~| "active layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
#~ "active layer."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato, clona da tutti i livelli visibili. In caso contrario, "
#~ "clona dal livello attivo."
#, fuzzy
#~| msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Clona tutti i livelli visibili"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~| "span></p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-"
#~| "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked "
#~| "layer.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-"
#~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked "
#~ "layer.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clona pennello:</"
#~ "span></p><p>Seleziona il punto sorgente dal livello corrente con Ctrl-"
#~ "clic. Usa Ctrl+Alt-clic per selezionare una sorgente dal livello "
#~ "precedentemente scelto.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape creation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Creazione delle forme:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Post-processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-elaborazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Winding fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding fill"
#~ msgstr "Riempimento ad avvolgimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Contrasti netti"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Particelle:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Peso dell'opacità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Iterazioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Gravità:"
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "scala dx:"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "scala dy:"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Separazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Origine X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Origine Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Stile di marezzatura incrociata"
#, fuzzy
#~| msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Senza marezzatura &incrociata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Solo piano pe&rpendicolare"
#, fuzzy
#~| msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Piano -&45° quindi piano +45°"
#, fuzzy
#~| msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "Piano +45° &quindi piano -45°"
#, fuzzy
#~| msgid "&Moiré pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "Motivo &moiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Stile di separazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Input-based intervals:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Intervalli basati sull'ingresso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Trucchi grafici"
#, fuzzy
#~| msgid "Antialiased lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Linee con anti-aliasing"
# XXX subpixel -> sottopixel?
#, fuzzy
#~| msgid "Subpixel precision"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Precisione subpixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Color background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Colora lo sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Spessore delle linee:"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Scala dello scostamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Density:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Densità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use distance density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Usa densità di distanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Modalità semplice"
#, fuzzy
#~| msgid "Magnetify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Magnetizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Disegna linea di connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "Random RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "RGB casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Random opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Opacità casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Opacità di distanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Larghezza di griglia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Altezza di griglia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Division level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Livello di divisione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Division by pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Divisione per pressione"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Bordo verticale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Bordo orizzontale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter borders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Bordi irregolari"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Pixel con anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Scostamento casuale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Deformazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Pressione del mouse:"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect hairs:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Connetti peli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Anti-aliasing:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite bristles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Setole composte:"
#, fuzzy
#~| msgid "radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "raggio"
#, fuzzy
#~| msgid "sigma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "sigma"
#, fuzzy
#~| msgid "&1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "&1D"
#, fuzzy
#~| msgid "&2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "&2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Quantità d'inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Impregna inchiostro dalla posizione iniziale del tratto"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Impregna inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Curva di esaurimento dell'inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Weights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Pesi di saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "weighted saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "saturazione pesata"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Peso dell'inchiostro sulle setole:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Peso della pressione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Peso della lunghezza delle setole:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Peso della curva di esaurimento dell'inchiostro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Forma del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Pressione del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Experimental Params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Parametri sperimentali"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Fattore di scala"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Fattore di deformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Scostamento casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "pressure weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "peso della pressione"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "peso della curva di esaurimento dell'inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "bristle length weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "peso della lunghezza delle setole"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "peso della quantità di inchiostro sulle setole"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proporzionale"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Trama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diametro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proporzioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Conteggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter Movement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Movimento irregolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian distribution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Distribuzione gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgid "Random size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Dimensione casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Rotazione fissa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomize rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Rotazione casuale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Segui peso cursore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Peso angolo:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
#~ msgstr ""
#~ "Motore di pennello per il disegno delle mappe in 3D con normali della "
#~ "tangente"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangent Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Encoding"
#~ msgstr "Codifica tangente"
#, fuzzy
#~| msgid "+ X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ X"
#~ msgstr "+ X"
#, fuzzy
#~| msgid "- X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- X"
#~ msgstr "- X"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Y"
#~ msgstr "+ Y"
#, fuzzy
#~| msgid "- Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Y"
#~ msgstr "- Y"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Z"
#~ msgstr "+ Z"
#, fuzzy
#~| msgid "- Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Z"
#~ msgstr "- Z"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Opzioni di inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the "
#~| "normals.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa l'inclinazione della tavoletta per determinare "
#~ "le normali.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
#~| "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa la direzione del disegno per determinare gli "
#~ "assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di inclinazione.</p></"
#~ "body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direzione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens "
#~| "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-"
#~| "axis.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens "
#~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-"
#~ "axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa il sensore di rotazione disponibile in certe "
#~ "penne per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata "
#~ "l'altezza di inclinazione.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and "
#~| "Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Miscela l'angolo del disegno e dell'inclinazione "
#~ "per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di "
#~ "inclinazione.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "Miscela direzione/inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Elevation Sensitivity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elevation Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilità altezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "Valore della miscela direzione/inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "History size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Dimensione della cronologia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Opacità delle curve:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Color deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Deformazione cromatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Rimpicciolimento lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Ingrandimento lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Quantità di deformazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Use counter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Usa contatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Use undeformed image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Usa immagine non deformata"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Raggio del pennello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Riduzione di opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Riduzione di saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Selezionato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Gomma"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Metodi di fusione disponibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Create mask from color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Crea maschera dal colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Modalità di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Build up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Accumula"
#, fuzzy
#~| msgid "Wash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Uniforme"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~| "the Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~ "the Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Nota</b>: questo è la stessa cosa che l'opzione «incrementale» "
#~ "nelle opzioni di disegno a mano libera di Krita 1.6.</p></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting "
#~| "modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color "
#~| "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~| "in one stroke even if you go over the same place again and again.</p></"
#~| "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting "
#~ "modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color "
#~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.</p></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Modalità di disegno</b>: Krita offre una scelta tra due modalità di "
#~ "disegno: <i>con accumulo</i> e <i>uniforme</i>. La prima scelta accumula "
#~ "il colore quando si disegna un tratto, la seconda lascia un colore "
#~ "uniforme su un tratto anche se si passa più volte sullo stesso posto.</"
#~ "p></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Stile pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stile:"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Animata"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Modalità di selezione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Costante"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Incremental"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Incrementale"
#, fuzzy
#~| msgid "Angular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Angolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Ripetizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Forza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Share curve across all settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Share curve across all settings"
#~ msgstr "Condividi le curve tra tutte le impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Abilita le impostazioni della penna"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~| "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di "
#~ "Precisione automatica. La precisione resterà a cinque prima di questo "
#~ "valore."
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Dimensione iniziale del pennello:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This determines every interval after which the precision should change. "
#~| "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~| "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "Questo determina ciascun intervallo dopo il quale la precisione deve "
#~ "cambiare. Per esempio: se il valore delta è impostato per essere 15,00, "
#~ "dopo ogni modifica di 15 punti nella dimensione del pennello, la "
#~ "precisione cambierà."
#, fuzzy
#~| msgid "Delta :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei filtri"
#, fuzzy
#~| msgid "Random HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "HSV casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Color per particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Colore per particella"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~| "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~| "and by default it is transparent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~ "and by default it is transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Se segnato, il pennello a griglia riempie lo sfondo di ogni particella "
#~ "con il colore di sfondo. Lo sfondo della particella è un rettangolo largo "
#~ "e alto quanto la griglia, ed è come impostazione predefinita trasparente."
#, fuzzy
#~| msgid "Fill background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Riempi sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample Input layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Campiona livello d'ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Miscela con colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Testo:"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Carattere:"
#, fuzzy
#~| msgid "--"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#, fuzzy
#~| msgid "use only one letter at a time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "usa solo una lettera alla volta"
#, fuzzy
#~| msgid "Pipe mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Modalità a tubo"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Tipo di maschera:"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrata"
#, fuzzy
#~| msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgstr "Il bordo del pennello verrà smussato per evitare l'aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Orizzontale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Casualità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spikes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Picchi:"
#, fuzzy
#~| msgid "repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "ripeti"
#, fuzzy
#~| msgid "Length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durata:"
#, fuzzy
#~| msgid "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamics settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Impostazioni dinamiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angolo fisso"
#, fuzzy
#~| msgid "C&ircle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cerch&io"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Due"
#, fuzzy
#~| msgid "Line spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Spaziatura della linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Line count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Conteggio della linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Poly&gon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Poli&gono"
#, fuzzy
#~| msgid "Wi&re"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "&Filo"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Disegna la connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Angolo di deformazione X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Angolo di deformazione Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Destra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "90 &degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "90 gra&di"
#, fuzzy
#~| msgid "&180 degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "&180 gradi"
#, fuzzy
#~| msgid "270 de&grees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "270 &gradi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Configurabile:"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet scales:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Scale wavelet:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Rossi"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Gialli"
#, fuzzy
#~| msgid "Greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Verdi"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Ciani"
#, fuzzy
#~| msgid "Blues"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~| msgid "Magentas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Luminosi"
#, fuzzy
#~| msgid "Midtones"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Mezzitoni"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Scuri"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Fuori dal gamut"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "&Sottrai dalla selezione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Deseleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "New Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Bundle..."
#~ msgstr "Nuovo gruppo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Nome del gruppo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Website:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Sito web:"
#, fuzzy
#~| msgid "http://"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#, fuzzy
#~| msgid "License:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licenza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Salva in:"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icona:"
#, fuzzy
#~| msgid "(256 x 256)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(256 x 256)"
#~ msgstr "(256 x 256)"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Gruppi attivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Inactive Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Gruppi non attivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Create New Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Crea nuovo gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Backup Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Elimina copia di sicurezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resource Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Apri cartella delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Gruppo selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Nome del gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "&Crea un nuovo insieme da questo gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Updated:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Aggiornato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Linee orizzontali"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Linee verticali"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Salvataggio automatico alla divisione"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefisso"
#, fuzzy
#~| msgid "File Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Tipo di file"
#, fuzzy
#~| msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgstr "Metti tutti i nuovi livelli in un livello di gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgstr "Blocca canale alfa per i nuovi livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide the original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Nascondi il livello originale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgstr "Ordina i livelli in base al totale di pixel non trasparenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Sfumatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Disregard opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Ignora opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Tavolozza da usare per la nomina dei livelli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Scegli tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
#~| "according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in "
#~| "the active layer.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
#~ "according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in "
#~ "the active layer.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Dividi un livello "
#~ "in base al colore</span>Crea un nuovo livello per ogni colore nel livello "
#~ "attivo.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Update definitions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Aggiorna definizioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Cerca:"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Modalità anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Dimensione anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Esposizione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valore di &luminosità:"
#, fuzzy
#~| msgid "&ISO:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "&ISO:"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure &time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "&Tempo di esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xposure mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "Modalità di e&sposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto bracket"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "A forcella"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Pro&gramma di esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Non definito"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Programma normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Priorità del diaframma"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Priorità dell'otturatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Creative program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Programma creativo"
#, fuzzy
#~| msgid "Action program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Programma d'azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Modalità ritratto"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Modalità panoramica"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure index:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Indice di esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Influenza di esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ape&rture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Diaf&ramma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Velocità dell'otturatore:"
#, fuzzy
#~| msgid "&F Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "Numero &f:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Lente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Focal length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "Lunghezza &focale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Lunghezza focale (equivalente &35mm):"
#, fuzzy
#~| msgid "Max aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Apertura massima:"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Messa a fuoco automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Su&bject distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distanza del so&ggetto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Modalità di &misurazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Media"
#, fuzzy
#~| msgid "Center weighted average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Media centrale pesata"
#, fuzzy
#~| msgid "Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Punto"
#, fuzzy
#~| msgid "Multi spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Multipunto"
#, fuzzy
#~| msgid "Partial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Parziale"
#, fuzzy
#~| msgid "D&istance range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Ordine della d&istanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Close view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Vicino"
#, fuzzy
#~| msgid "Distant view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Distante"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Scattato"
#, fuzzy
#~| msgid "Stro&be return:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "&Ritorno del flash:"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Nessun rilevamento del ritorno del flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Non definito"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Nessun ritorno del flash rilevato"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Ritorno del flash rilevato"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Flash obbligatoriamente scattato"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Flash obbligatoriamente soppresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Modalità automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Red-eye removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Rimozione degli occhi rossi"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Ener&gia del flash:"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Elaborazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gain control:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "Controllo del &guadagno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Su i guadagni bassi"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Su i guadagni alti"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Giù i guadagni bassi"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Giù i guadagni alti"
#, fuzzy
#~| msgid "L&ight source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "Sorgente d&i luce:"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Luce diurna"
#, fuzzy
#~| msgid "Fluorescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "Fluorescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Tungsteno"
#, fuzzy
#~| msgid "Fine weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Bel tempo"
#, fuzzy
#~| msgid "Cloudy weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Tempo nuvoloso"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Fluorescente diurna (D5700-7100K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Fluorescente bianca diurna (N4600-5400K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Fluorescente bianca fredda (W3900-4500K)"
#, fuzzy
#~| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Fluorescente bianca (WW3200-3700K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light A"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Luce standard A"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Luce standard B"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light C"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Luce standard C"
#, fuzzy
#~| msgid "D55"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#, fuzzy
#~| msgid "D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#, fuzzy
#~| msgid "D75"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#, fuzzy
#~| msgid "D50"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "Tungsteno ISO studio"
#, fuzzy
#~| msgid "other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "altro"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Nitidezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Contrasto:"
#, fuzzy
#~| msgid "White &balance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "&Bilanciamento del bianco:"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Configurabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "&Tipo di scena fotografata:"
#, fuzzy
#~| msgid "Night scene"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Scena notturna"
#, fuzzy
#~| msgid "Ma&ker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Reali&zzatore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Modello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "T&ipo di metodo di scansione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Non definito"
#, fuzzy
#~| msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "Sensore d'area a colori con un chip"
#, fuzzy
#~| msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Sensore d'area a colori con due chip"
#, fuzzy
#~| msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Sensore d'area a colori con tre chip"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Sensore d'area sequenziale a colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Sensore trilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Sensore lineare sequenziale a colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Creator name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Nome del creatore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Publisher:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Editore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Diritti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Conversione dello spazio dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "Intenzione di &resa"
#, fuzzy
#~| msgid "For images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Per le immagini"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~| "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~| "the perceived color. White point changed to\n"
#~| "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n"
#~ "la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n"
#~ "mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n"
#~ "cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~| "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~| "neutral grays.\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n"
#~ "assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n"
#~ "in grigio neutro.\n"
#~ "\n"
#~ "Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n"
#~ "viene usata. Altrimenti passa all'intenzione\n"
#~ "percettiva."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~| "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~| "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~| "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~| "graphs, overheads, ...)\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n"
#~ "luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n"
#~ "i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n"
#~ "professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n"
#~ "\n"
#~ "Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n"
#~ "verrà usata. Altrimenti passa all'intenzione\n"
#~ "percettiva."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for spot colours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Migliore per i colori a macchie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~| "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~| "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~| "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~| "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~| "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n"
#~ "la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n"
#~ "dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n"
#~ "viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n"
#~ "origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori a\n"
#~ "macchie (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Usa &compensazione del punto nero"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the "
#~| "information it can get from the profile you are converting from and the "
#~| "profile you are converting to."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the "
#~ "information it can get from the profile you are converting from and the "
#~ "profile you are converting to."
#~ msgstr ""
#~ "Krita tenta di di attivare o disattivare questa opzione sulla base "
#~ "dell'informazione che ottiene dal profilo da cui stai convertendo e dal "
#~ "profilo a cui stai convertendo."
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Dimensioni della tela"
#, fuzzy
#~| msgid "New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Nuove dimensioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Vincola le proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain proportions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Vincola le proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Àncora:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensioni in pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filtro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Dimensione di stampa"
#, fuzzy
#~| msgid "Hei&ght:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Al&tezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Wid&th:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wid&th:"
#~ msgstr "Lar&ghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust print size separately"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust print size separately"
#~ msgstr "Regola le dimensioni di stampa a parte"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni istogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Canale:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "&Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logaritmico"
#, fuzzy
#~| msgid "View:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vista:"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~| msgid "- Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Elementi"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Elementi"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Scostamento X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Scostamento Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Righe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Column Preference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Preferenza delle colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Azioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Crea una nuova azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Duplica azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Duplica l'azione attualmente selezionata"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Sposta azione in alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Sposta azione in basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Elimina l'azione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "Scosta di x/2, y/2"
#, fuzzy
#~| msgid "Current color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Modello attuale del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione"
#, fuzzy
#~| msgid "To layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Ai livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "To images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Alle immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Opzioni per alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Scarta canale alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare"
#, fuzzy
#~| msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio"
#, fuzzy
#~| msgid "Feather radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Raggio di sfumatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Accresci di"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Restringi di"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink from image border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Border width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Larghezza del bordo:"
#, fuzzy
#~| msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Immagine ResaAnimazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Sequence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Sequenza di immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Base name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Nome di base:"
#, fuzzy
#~| msgid "frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Fi&le format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr "Formato fi&le:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
#~| "video or animated gif, you can only select PNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
#~ "video or animated gif, you can only select PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il formato del file per la sequenza immagine. Se vuoi eseguire "
#~ "la resa in video o in gif animata, puoi selezionare solo PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the frame export options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione dei fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Render location:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Posizione della resa:"
#, fuzzy
#~| msgid "First frame:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Primo fotogramma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Last frame:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Ultimo fotogramma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "La sequenza selezionata inizia con:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Rendi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Reorder shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Rendi come:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Seleziona le opzioni di resa ffmpeg."
#, fuzzy
#~| msgid "FF&Mpeg: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "FF&Mpeg: "
#~ msgstr "FF&Mpeg: "
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Elimina la sequenza dopo la resa"
#, fuzzy
#~| msgid "Show grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostra la griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Aggancia alla griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "X spacing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "Distanza X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y spacing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Distanza Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Suddivisione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Scostamento griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Stile principale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Dashed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Tratteggiato"
#, fuzzy
#~| msgid "Dots"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Div Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Stile Div:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Mostra guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Aggancia alle guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Blocca le guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Guides:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Guide:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione del livello."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Opacità del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Duplica livello o maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#, fuzzy
#~| msgid "View or change the layer properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Elimina il livello o la maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Add color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Aggiungi colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Elimina colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Add foreground color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Aggiungi colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Docker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Area di aggancio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Color &Model Type: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Tipo &modello del colore: "
#, fuzzy
#~| msgid "Luma Coefficients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma Coefficients"
#~ msgstr "Coefficienti di luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Red': "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Rosso': "
#, fuzzy
#~| msgid "Green':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Verde':"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Blu':"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
#~| "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
#~| "practical default value.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
#~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
#~ "practical default value.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Questa opzione imposta il valore di gamma con cui "
#~ "viene calcolata la luminosità HSY linearizzata. 1 rende il selettore "
#~ "completamente lineare, 2.2 è un valore predefinito pratico.</p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgstr ""
#~ "Il selettore dei colori usa uno spazio di colori diverso dall'imma&gine"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"
#, fuzzy
#~| msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona: "
#, fuzzy
#~| msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento: "
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento: "
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Popup on click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Popup on click."
#~ msgstr "Nascondi la finestra a comparsa al clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Modello di colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Selector When:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Aggiorna selettore quando:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Clic destro sul selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "Clic sul selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "ciò non include un cambio del colore da parte del selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground color changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "Cambia il colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Cambia il colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Selettore d'ombra minimo"
#, fuzzy
#~| msgid "Display:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Vista:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "S&fumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Colo&r Patches"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Pezze di colo&re"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Count: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Conteggio della linea: "
#, fuzzy
#~| msgid "Line Height: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Altezza della linea: "
#, fuzzy
#~| msgid "Patches Per Line: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Pezze per linea: "
#, fuzzy
#~| msgid "Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Cronologia dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Mostra la cronolo&gia dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Patch Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Opzioni delle pezze"
#, fuzzy
#~| msgid "Width: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Larghezza: "
#, fuzzy
#~| msgid "Max Patches: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Pezze max: "
#, fuzzy
#~| msgid "Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Disposizione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Colu&mns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Colo&nne:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Horizontal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "&Righe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Permetti lo scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors from Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Colori dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Mostra i colori dell'imma&gine"
#, fuzzy
#~| msgid "this can be slow on big images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "può essere lento per le immagini grandi"
#, fuzzy
#~| msgid "Update after every stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Aggiorna dopo ogni tratto"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "Cursori HSV da mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "Cursori HSL da mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "Cursori HSI da mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "Cursori HSY' da mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
#~ msgstr "Combinazione tasti per luminosità, saturazione e tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Luminosità: "
#, fuzzy
#~| msgid " steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " steps"
#~ msgstr " passi"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Saturazione: "
#, fuzzy
#~| msgid "Hue: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Tonalità: "
#, fuzzy
#~| msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
#~ msgstr "Combinazione tasti per più rosso/più verde/più blu/più giallo YUV"
#, fuzzy
#~| msgid "Redder/Greener: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Più rosso/più verde: "
#, fuzzy
#~| msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Più blu/più giallo: "
#, fuzzy
#~| msgid "Start:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Inizio:"
#, fuzzy
#~| msgid "End:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Fine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Play Speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Velocità di riproduzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Velocità fotogrammi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Tempo di ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom values"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "Valori di ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Ingrandimento adattativo"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo keyframe"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Rimuovi keyframe selezionati"
#, fuzzy
#~| msgid "Hold value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "Mantieni valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione personalizzata"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Nodo nitido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "smooth out the curves while drawing"
#~| msgid "Smoothness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Nodo smussato"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion skin options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Opzioni a buccia di cipolla"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter by frame color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Filtra per colore fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Fotogrammi precedenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Next frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Fotogrammi successivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "Usa OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Device:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Visore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Components:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Componenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Spazio dei colori di ingresso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Configurazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT file:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "File LUT:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Engine:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Motore del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interno"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO"
#~ msgstr "OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO (environment)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "OCIO (ambiente)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Look:"
#~ msgstr "Guarda:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Lock current color to have the same visual representation when changing "
#~| "OCIO configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lock current color to have the same visual representation when changing "
#~ "OCIO configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Blocca il colore corrente in modo da avere la stessa rappresentazione "
#~ "visiva quando si cambia la configurazione OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgstr "Configura i punti bianchi e neri della vista"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Adatta"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Regola"
#, fuzzy
#~| msgid "75%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#, fuzzy
#~| msgid "50%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#, fuzzy
#~| msgid "25%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Sfoglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#, fuzzy
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Prev"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prec."
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Succ."
#, fuzzy
#~| msgid "Hue Pieces:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Pezzi di tonalità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Rings:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Anelli di saturazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Pieces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Pezzi di luce"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Inverti la saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset to Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Azzera al predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Pref."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Pref."
#, fuzzy
#~| msgid "Abs."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Ass."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Figura di ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Start angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Angoli iniziale:"
#, fuzzy
#~| msgid "End angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Angolo finale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Close ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Chiudi ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Figura di rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Raggio x dell'angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Raggio y dell'angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Figura di stella"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Poligono:"
#, fuzzy
#~| msgid "Corners:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Angoli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Raggio interno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Raggio esterno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Figura di spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Sfumatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Quick search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Ricerca rapida:"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Inserisci nota"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Rimuovi nota"
#, fuzzy
#~| msgid "Accept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Reject"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rifiuta"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Elenco modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Inizia da:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Allineamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffisso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Levels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Livelli da mostrare:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Elenchi puntati/Numeri seguiti da"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#, fuzzy
#~| msgid "at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "a"
#, fuzzy
#~| msgid "Aligned at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Allineato a"
#, fuzzy
#~| msgid "Indented at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Rientrato a"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom character:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Carattere speciale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Riparti con la numerazione a questo paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgid "Letter Synchronization"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Sincronizzazione lettera"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Inserisci immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Allineamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Justify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Giustificato"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Comportamento a fine riquadro/pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep lines together"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Tieni assieme le righe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Inserisci un'interruzione prima del paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Inserisci un'interruzione dopo il paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Lascia almeno così tante righe (orfane):"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Rinomina"
#, fuzzy
#~| msgid "&Delete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Elimina"
#, fuzzy
#~| msgid "Add caption"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Aggiungi didascalia"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Stile successivo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Parent style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Stile genitore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Include in table of contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Includi nella tavola dei contenuti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Tab 1"
#, fuzzy
#~| msgid "CheckBox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "CasellaDaMarcare"
#, fuzzy
#~| msgid "PushButton"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "PulsanteDaPremere"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Tab 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Text color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Colore del testo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Underlining:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Sottolineatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Strikethrough:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Sbarrato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalization:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Uso delle maiuscole:"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posizione:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~| "assign a named style to text and alter the style properties to change "
#~| "all text with that style.</p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style "
#~| "change will reformat all text that previously got the named style "
#~| "assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></"
#~| "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all "
#~ "text with that style.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
#~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to "
#~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">È possibile assegnare "
#~ "un nome allo stile del testo e alterare le proprietà dello stile per "
#~ "modificare tutto il testo con tale stile.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">L'applicazione della "
#~ "modifica dello stile reimpaginerà tutto il testo a cui è stato "
#~ "precedentemente assegnato lo stile in questione. Usa il pannello Stili "
#~ "per applicare gli stili al testo.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Aggiungi voce bibliografica"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Inserisci i dettagli della voce bibliografica"
#, fuzzy
#~| msgid "Short Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nome breve:"
#, fuzzy
#~| msgid "Article"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Articolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Libro"
#, fuzzy
#~| msgid "Booklet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Opuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Conference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conferenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Posta elettronica"
#, fuzzy
#~| msgid "Inbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "Inlibro"
#, fuzzy
#~| msgid "Incollection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Inraccolta"
#, fuzzy
#~| msgid "Inproceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inatti"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Rivista"
#, fuzzy
#~| msgid "Masters thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Tesi di laurea magistrale"
#, fuzzy
#~| msgid "PhD thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Tesi di dottorato di ricerca"
#, fuzzy
#~| msgid "Proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Atti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapporto tecnico"
#, fuzzy
#~| msgid "Unpublished"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non pubblicato"
#, fuzzy
#~| msgid "WWW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "personalizzato 1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "personalizzato 2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "personalizzato 3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "personalizzato 4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "personalizzato 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Year:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Anno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Address:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Indirizzo:"
#, fuzzy
#~| msgid "ISBN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "ISBN:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Capitolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "ISSN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#, fuzzy
#~| msgid "Editor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Editore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page(s):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Pagina/e:"
#, fuzzy
#~| msgid "Book title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titolo del libro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edition:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Edizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Publication:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Pubblicazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Volume:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#, fuzzy
#~| msgid "Institution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Istituto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Organisation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organizzazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of Report:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Tipo di relazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "University:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Università:"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Rivista:"
#, fuzzy
#~| msgid "Month:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mese:"
#, fuzzy
#~| msgid "Series:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Serie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numero:"
#, fuzzy
#~| msgid "Note:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 1:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 3:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 3:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 2:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 2:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 4:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 5:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 5:"
#, fuzzy
#~| msgid "OR"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OR"
#, fuzzy
#~| msgid "From the document:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Dal documento:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr ""
#~ "Altre aggiunte in «Riferimenti» in basso e nell'area «Aggiungi forme»"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert citation at current position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Inserisci citazione alla posizione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Inserisci citazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Configura bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configura bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Configura il rintracciamento delle modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Formato di salvataggio"
#, fuzzy
#~| msgid "ODF 1.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#, fuzzy
#~| msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "DeltaXML (Sperimentale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Author Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Nome dell'autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Cambia impostazioni di visualizzazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Inserimenti"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~| "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~| "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~| "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~| "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~| "indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; "
#~| "font-weight:600;\"></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~| "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~| "the inserted text.</span></p>\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~| "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~| "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~| "the deleted text.</span></p>\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~| "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~| "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~| "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></"
#~| "p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~ "the inserted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~ "the deleted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~ "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Anteprima</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo inserito</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo "
#~ "prima del testo inserito. Questa è una riga di testo inserito. Questa è "
#~ "una riga di testo dopo il testo inserito.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo eliminato</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo "
#~ "prima del testo eliminato. Questa è una riga di testo eliminato. Questa è "
#~ "una riga di testo dopo il testo eliminato.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo formattato</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo "
#~ "prima del testo col formato cambiato. Questa è una riga di testo col "
#~ "formato cambiato. Questa è una riga di testo dopo il testo col formato "
#~ "cambiato..</span></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Eliminazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Format Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Cambi di formato"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Collegamento sul web"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~| "the link,\n"
#~| " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Inserisce collegamenti a documenti sul web. Puoi fornire sia l'URL che "
#~ "un'etichetta per il collegamento,\n"
#~ " oppure inserire solo l'URL e premere «Recupera il titolo dall'URL»"
#, fuzzy
#~| msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'indirizzo del documento (URL)"
#, fuzzy
#~| msgid " URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " URL:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~| "handled. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Premi questo pulsante per recuperare il titolo dall'URL. Sono gestite "
#~ "anche le redirezioni."
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Recupera il titolo da URL"
#, fuzzy
#~| msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Il testo da mostrare per il collegamento"
#, fuzzy
#~| msgid " Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Testo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Link To Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Collegamento a segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~| "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci collegamenti ai segnalibri. Per creare un segnalibro,\n"
#~ "fai clic su «Segnalibri» nella sezione collegamenti e segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Il nome del segnalibro dove il collegamento deve puntare"
#, fuzzy
#~| msgid " Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titolo bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Voci di bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Tipo di bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "In book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Nel libro"
#, fuzzy
#~| msgid "In collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Nella raccolta"
#, fuzzy
#~| msgid "In proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "In atti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Relazione tecnica"
#, fuzzy
#~| msgid "custom1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "personale1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "personale2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "personale3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "personale4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "personale5"
#, fuzzy
#~| msgid "Available fields "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Campi disponibili "
#, fuzzy
#~| msgid "Add >>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Aggiungi »"
#, fuzzy
#~| msgid "Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Separatore"
#, fuzzy
#~| msgid "<<Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "« Rimuovi"
#, fuzzy
#~| msgid "Fields added"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Campi aggiunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Nota finale"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Nota a piè di pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Tracking Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Opzioni di rintracciamento delle modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Configura impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Record Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Registra modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Ombra del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Sillabazione automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Hyperlinks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Collegamenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Capolettere:"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Distanza dal paragrafo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of characters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Numero di caratteri:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Numero di righe coperte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Nome della sezione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns and rows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Colonne e righe"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Numero di colonne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Numero di righe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Width strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Strategia per la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed column width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Larghezza fissa della colonna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Adatta al contenuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "Adatta agli elementi adiacenti disponibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Impaginazione delle voci bibliografiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Number entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Voci numerate"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort by position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Ordina per posizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Chiavi di ordinamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Add sort key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Aggiungi chiave di ordinamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort algorithm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Algoritmo di ordinamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphanumeric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Alfanumerico"
#, fuzzy
#~| msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgstr "<p><ul><li><b>Singola</b>: La spaziatura normale</li></ul></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Rientro"
#, fuzzy
#~| msgid "First Line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Prima riga:"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Deduci automaticamente dalla dimensione del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Interlinea"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Usa la metrica dei caratteri:"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Spaziatura dei paragrafi"
#, fuzzy
#~| msgid "Before:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Prima:"
#, fuzzy
#~| msgid "After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Dopo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Split sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Dividi sezioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert paragraph..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Inserisci paragrafo..."
#, fuzzy
#~| msgid "before start of section:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "prima dell'inizio della sezione:"
#, fuzzy
#~| msgid "after end of section:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "dopo la fine della sezione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numerazione automatica:"
#, fuzzy
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"
#, fuzzy
#~| msgid " Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr "Inizia da:"
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Formato:"
#, fuzzy
#~| msgid " Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr "Suffisso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Starts over at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Ricomincia da:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Capitolo"
#, fuzzy
#~| msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "I,II,III, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Continuation Notice:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Nota di continuazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Testo che indica che è una continuazione:"
#, fuzzy
#~| msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Testo che indica che continuerà:"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logaritmici"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold &level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "&Livello soglia:"
#, fuzzy
#~| msgid "General settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Proprietà materiali"
#, fuzzy
#~| msgid "Specula&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Specula&re"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflectivity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Riflettività:"
# XXX luccicanza non è nel vocabolario di aspell, né nel mio... brillantezza? luccichio?
# FZ: nemmeno Shinyness è inglese. Ho usato Luccicanza che è la traduzione usata per «Shining» nell'omonimo film...
#, fuzzy
#~| msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Luccicanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Di&ffuse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "Di&ffusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Ambient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambientale"
#, fuzzy
#~| msgid "Heightmap channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heightmap channel:"
#~ msgstr "Canale mappa di altitudine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Usa la mappa normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Sources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Sorgenti di luce"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source &4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Sorgente di luce &4"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~| "from."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~ "from."
#~ msgstr "Direzione della luce, la lancetta indica da dove viene la luce."
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~| "parallel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~ "parallel."
#~ msgstr ""
#~ "Angolo verticale della luce. 90° è perpendicolare alla tela, 0° le è "
#~ "parallelo."
#, fuzzy
#~| msgid "Inclination:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Inclinazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source &2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Sorgente di luce &2"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source &1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Sorgente di luce &1"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source &3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Sorgente di luce &3"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Raggio orizzontale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Raggio verticale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Iris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Iride"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Quadrilaterale (4)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon (5)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pentagono (5)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon (6)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Esagono (6)"
#, fuzzy
#~| msgid "Heptagon (7)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Ettagono (7)"
#, fuzzy
#~| msgid "Octagon (8)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Ottagono (8)"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Raggio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Livello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference image:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Immagine di riferimento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size of the window:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Dimensione della finestra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ramps"
#~ msgstr "Scivoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Sfumature diagonali"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Passi di sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Limita al"
#, fuzzy
#~| msgid "In-between ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In-between ramps"
#~ msgstr "Tra gli scivoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Color count:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Numero di colori:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexing Factors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexing Factors"
#~ msgstr "Fattori di indicizzazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Passi alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Quantità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness Only:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Solo luminosità:"
#, fuzzy
#~| msgid "BrightnessCon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "LuminositàCon"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Output:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Risultato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Input:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Ingresso:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Tipo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "&Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
#~ msgstr "Crominanza blu/crominanza rossa/luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Saturazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Tonalità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contrasto"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Shadows "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Azzera scuri "
#, fuzzy
#~| msgid "Red "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Rosso "
#, fuzzy
#~| msgid "Blue "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Blu "
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Midtones "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Azzera mezzitoni "
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Azzera i luminosi"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Mantieni la luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturation method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Metodo di desaturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "&Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&709)"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&601)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "&Medio"
#, fuzzy
#~| msgid "&Min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Min"
#~ msgstr "&Min"
#, fuzzy
#~| msgid "&Max"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Livelli d'ingresso</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Livelli d'uscita</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli &automatici"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Onda orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Ampiezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Lunghezza d'onda:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sinusoidale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Sinusoidale"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Fase:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Onda verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Selettore di colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Motivo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete all"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Elimina tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "Save..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Salva..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Apri..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~| "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~| "correctly."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~ "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione fonderà tutti i canali. È bene segnarla, altrimenti altre "
#~ "applicazioni potrebbero non leggere correttamente il file."
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten the &image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "Appiattisci l'&immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10"
#, fuzzy
#~| msgid "Theora"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Theora"
#~ msgstr "Theora"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Fattore di velocità costante:"
#, fuzzy
#~| msgid "Preset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Preimpostazioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Tune:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tune:"
#~ msgstr "Regolazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bitrate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Options:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Opzioni personalizzate:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
#~| "destination streams of the ffmpeg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
#~ "destination streams of the ffmpeg"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi qui le opzioni di filtraggio ffmpeg. Saranno inserite tra i "
#~ "flussi ffmpeg sorgenti e quelli di destinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Endianness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Ordine dei byte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Big Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Big endian"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mac"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#, fuzzy
#~| msgid "Little Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Little endian"
#, fuzzy
#~| msgid "PC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#, fuzzy
#~| msgid "No image loaded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Nessuna immagine caricata"
#, fuzzy
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binario"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "Opzioni PNG"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
#~| "have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save "
#~| "<span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or "
#~| "as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-"
#~| "style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other "
#~| "applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this "
#~| "option.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
#~ "have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
#~ "explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:"
#~ "italic;\">disable</span> this option. For interchange with other "
#~ "applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this "
#~ "option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>I file <span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> "
#~ "hanno <span style=\" font-style:italic;\">due</span> opzioni per salvare "
#~ "informazioni <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>: come tag o "
#~ "come un profilo esplicito. Per l'uso nei siti Web, <span style=\"font-"
#~ "style:italic;\">disattiva</span> questa opzione. Per scambiare dati con "
#~ "altre applicazioni, <span style=\" font-style:italic;\">attiva</span> "
#~ "questa opzione.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "Incorpora profilo sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgstr "Forza conversione a sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~| "<br>Note: the compression level does not change the quality of the "
#~| "result.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "<br>Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Regola il tempo di compressione. Per una compressione migliore ci "
#~ "vuole più tempo.\n"
#~ "<br>Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato."
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Compressione (senza perdita): "
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~| msgid "Small File Size"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file "
#~ "will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Dimensione del file piccola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~| msgid "Large file size"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Dimensione del file grande"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr ""
#~ "Disabilita per avere file più piccoli se l'immagine non usa la trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency "
#~| "in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~| "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want "
#~| "to make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel "
#~| "is recommended.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il formato di file Portable Network Graphics (PNG) permette di "
#~ "memorizzare un canale di trasparenza salvando un apposito canale alfa.\n"
#~ "Puoi deselezionare la casella se non stai usando la trasparenza e vuoi "
#~ "ridurre le dimensioni del file.<br>Si raccomanda di salvare sempre il "
#~ "canale alfa.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Salva canale alfa (trasparenza)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "Usa interlacciamento quando si pubblica su Internet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~| "Internet.<br>\n"
#~| "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~| "even while downloading.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.<br>\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'interlacciamento è utile se vuoi pubblicare l'immagine su Internet."
#~ "<br>\n"
#~ "Abilitare l'interlacciamento permetterà di visualizzare l'immagine in un "
#~ "browser già durante lo scaricamento.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Interlacciamento"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~| "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Le immagini PNG indicizzate sono più piccole. Se abiliti questa opzione, "
#~ "l'immagine sarà analizzata per vedere se è possibile salvarla come PNG "
#~ "indicizzata."
#, fuzzy
#~| msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "Salva come PNG indicizzata, se possibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent color: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Colore trasparente: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels "
#~| "with.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Colore di sfondo con cui sostituire i pixel "
#~ "trasparenti.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "PDFImportWidget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "OggettoImportaPDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pagine"
#, fuzzy
#~| msgid "All pa&ges"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "Tutte le pa&gine"
#, fuzzy
#~| msgid "&First page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "&Prima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Selec&tion of page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Sele&zione della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "dpi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "dpi"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Risoluzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "Opzioni TIFF"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Tipo di compressione:"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "Compressione JPEG DCT"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Deflate (ZIP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)"
#, fuzzy
#~| msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "Huffman RLE modificata CCITT"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 3"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Predictor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Predittore:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~| "deflate.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~ "deflate.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usare un predittore può migliorare la compressione (soprattutto per LZW e "
#~ "Deflate)."
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Differenziazione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Differenziazione orizzontale a virgola mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Salva &canale alfa (trasparenza)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save ICC Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Salva profilo ICC"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "Opzioni di compressione JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualità:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr ""
#~ "Queste impostazioni determinano quanta informazione si perde durante la "
#~ "compressione"
#, fuzzy
#~| msgid "Smallest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "Più piccolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Best"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Migliore"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Opzioni di compressione Deflate"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Compressione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Piccolo"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Opzioni di codifica fax CCITT gruppo 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Modalità fax:"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classica"
#, fuzzy
#~| msgid "No RTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Senza RTC"
#, fuzzy
#~| msgid "No EOL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Senza EOL"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Opzioni di compressione Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Piccolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Di base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~| msgid "Progressive"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressiva"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>These settings determine how much information is "
#~| "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, "
#~| "good quality.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>These settings determine how much information is "
#~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, "
#~ "good quality.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Queste impostazioni determinano quanta informazione "
#~ "si perde durante la compressione. Basso: file piccoli, qualità bassa. "
#~ "Alto: file grandi, qualità alta.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compressione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Colore di riempimento dei pixel trasparenti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Qualità avanzata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~| msgid "Smooth:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg "
#~ "artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Smussatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subsampling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Sottocampionamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2×2, 1×1, 1×1 (file più piccolo)"
#, fuzzy
#~| msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "2×1, 1×1, 1×1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1×2, 1×1, 1×1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1×1, 1×1, 1×1 (qualità migliore)"
#, fuzzy
#~| msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Forza linea di base JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadati"
#, fuzzy
#~| msgid "Formats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Formati:"
#, fuzzy
#~| msgid "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filtri:"
#, fuzzy
#~| msgid "Free"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Trasformazione libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Warp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Piega"
#, fuzzy
#~| msgid "Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Gabbia"
#, fuzzy
#~| msgid "Liquify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Liquify"
#~ msgstr "Liquefà"
#, fuzzy
#~| msgid "Posi&tion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Posi&zione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Ruota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "via dalla tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Ruota attorno all'asse X"
#, fuzzy
#~| msgid "&x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&x:"
#~ msgstr "&x:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Ruota attorno all'asse Y"
#, fuzzy
#~| msgid "&y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "&y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Ruota attorno all'asse Z"
#, fuzzy
#~| msgid "&z:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "&z:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Scala orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "w&idth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "lar&ghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Scala verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "&height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&altezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Traslazione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Traslazione verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Deformazione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Deformazione verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Rifletti orizzontalmente la selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip selection vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Rifletti verticalmente la selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso antiorario"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso orario"
#, fuzzy
#~| msgid "&Flexibility:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "&Flessibilità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "Forza dell'anc&oraggio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Punti di ancoraggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Subd&ivide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Sudd&ividi"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Disegna"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Pulisci punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Agg&iungi/modifica punti di ancoraggio"
#, fuzzy
#~| msgid "De&form Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "De&forma livello"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Inverti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Build Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Accumula"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Mostra decorazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Recursively"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Lavora ricorsivamente"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Selettore di colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Raggio di campionamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show colors as percentages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Mostra i colori come percentuali"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to palette:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Aggiungi alla tavolozza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update current color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Aggiorna il colore attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Campiona tutti i livelli visibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Modalità di selezione:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~| "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~ "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il livello attualmente selezionato nel riquadro dei livelli con le "
#~ "sue maschere. Scorciatoia: Ctrl+clic."
#, fuzzy
#~| msgid "&Move current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "&Sposta livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~| "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~ "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il primo livello con contenuto visibile nel punto dove fai clic. "
#~ "Ciò selezionerà il livello nel riquadro dei livelli."
#, fuzzy
#~| msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Sposta li&vello con contenuto"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~| "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~ "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il gruppo contenente il primo livello con contenuto visibile. "
#~ "Scorciatoia: Ctrl+Maiusc+clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Move &the whole group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "Sposta &tutto il gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Scorciatoia Sposta distanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di pixel da spostare dopo aver premuto la scorciatoia per lo "
#~ "spostamento."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
#~ msgstr ""
#~ "Mentre tieni premuto Maiusc, alza le scorciatoie da tastiera di questa "
#~ "quantità."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Scala di movimento ampio"
#, fuzzy
#~| msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Mostra le coordinate sulla tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Show coordinates"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Mostra le coordinate"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Scala X"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Scala Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Mantieni le proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Modalità di modifica"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Direzione di uscita"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgstr "Ridimensiona mantenendo fisso il centro"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Posizione verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "&Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Posizione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "&X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "&X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgstr "Permette di accrescere l'immagine trascinando oltre i suoi limiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock the width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "Blocca la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock the height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "Blocca l'altezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "Blocca le proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgid "Applies to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "Si applica a:"
#, fuzzy
#~| msgid "Thirds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Terzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Fifths"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Quinti"
#, fuzzy
#~| msgid "Passport photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Fototessera"
#, fuzzy
#~| msgid "Decoration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Decorazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto updates"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti automatici"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit key strokes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Modifica tasti di attivazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Show output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "Mostra risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Strokes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Tasti di attivazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects and Connections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Effetti e connessioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Filtri preimpostati"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Punto di riferimento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Scostamento punto di riferimento"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Scostamento riquadri"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Dimensione motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Opzioni testuali"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Multilinea"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&File"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Modifica"
#, fuzzy
#~| msgid "&View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Vista"
#, fuzzy
#~| msgid "&Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Tela"
#, fuzzy
#~| msgid "&Snap To"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "&Ancora a"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Livello"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuovo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Import/Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "&Importa/Esporta"
#, fuzzy
#~| msgid "Import"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Trasforma"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "Div&idi"
#, fuzzy
#~| msgid "Filte&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Filt&ro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "S&trumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Registrazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Macros"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Setti&ngs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "Impostazio&ni"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Pennelli e altro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Game"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Partita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu Game move"
#~| msgid "&Move"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Sposta"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Vai"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Segnali&bri"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Imp&ostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra degli strumenti principale"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "L&ivello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Risorse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Interaction Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Strumento Interazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Alza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Alza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Allinea a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Separa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Porta indietro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to &Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "Porta in&dietro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Porta in primo piano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to &Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "Porta in &primo piano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vertically Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Centrato verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Raggruppa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Allinea a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Allinea in alto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Horizontally Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Centra orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Abbassa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "A&bbassa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Allinea in basso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Strumento Percorso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "Al percorso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Rimuovi punto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at segment"
#~ msgstr "Interrompi al segmento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Segmento alla linea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at point"
#~ msgstr "Interrompi al punto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make line point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make line point"
#~ msgstr "Crea punto linea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Symmetric Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Punto simmetrico"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make curve point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make curve point"
#~ msgstr "Crea punto curva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Segmento alla curva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Inserisci punto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Corner point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Punto angolo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Unisci punti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Join with segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Unisci con segmento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Smooth point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Smussa punto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Connection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Strumento Connessione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit connection points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Modifica i punti di connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to left edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Allinea al bordo sinistro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to horizontal center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Allinea al centro orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to right edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Allinea al bordo destro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to top edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Allinea al bordo superiore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to vertical center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Allinea al centro verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to bottom edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Allinea al bordo inferiore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in all directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Esci in tutte le direzioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Esci nelle direzioni orizzontali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Esci nelle direzioni verticali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in left direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Esci nella direzione sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in right direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Esci nella direzione destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in up direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Esci nella direzione in alto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in down direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Esci nella direzione in basso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Strumento Testo artistico"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Pedice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Detach Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Stacca percorso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Corsivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Àncora in mezzo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at End"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Àncora alla fine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Converti in percorso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Start"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Àncora all'inizio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Grassetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Deseleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&leziona"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Apice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Sposta su"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Sposta giù"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le coordinate assolute e lo scostamento durante l'azione di "
#~ "spostamento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Coordinates"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Mostra le coordinate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Sposta a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Sposta più su"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Sposta più giù"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Sposta più a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move right more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Sposta più a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "References Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Strumento Riferimenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina con numero automatico"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Inserisci personalizzato..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un indice generale personalizzato all'interno del documento."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina etichettata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Settings..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Impostazioni..."
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change text direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Cambia la direzione del testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change writing direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Cambia la direzione di scrittura"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Inserisci capoverso tra i paragrafi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Ridipingi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Inserisci collegamento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Inserisci un collegamento web o a un segnalibro."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gestisci segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or "
#~| "Rename."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Gestisci i tuoi segnalibri. Verificane il percorso, eliminali o "
#~ "rinominali."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Style Manager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestore degli stili..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change attributes of styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Cambia gli attributi degli stili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Font..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Carattere..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgstr "Cambia dimensione, tipo, formattazione dei caratteri, ecc."
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Dimensione caratteri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Block"
#~ msgstr "Allinea blocco"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Inserisci una bibliografia all'interno del documento."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Inserisci nota di chiusura con numero automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~| "existing Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra una finestra a comparsa che contiene le opzioni per aggiungere un "
#~ "nuovo segnalibro o gestire quelli esistenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Numbered list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Elenco numerato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Riduci la dimensione del carattere"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Inserisci citazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Inserisci una citazione all'interno del documento."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configura paragrafo attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Inserisci indice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Corsivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Strikethrough"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Barrato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia personalizzata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci una bibliografia personalizzata all'interno del documento."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Styles Debug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Debug degli stili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bullet list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Elenco puntato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Underline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Sottolineato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Allinea al centro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shrink To Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Restringi e adatta"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Seleziona t&utto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Aumenta rientro"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserisci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Inserisci un indice generale all'interno del documento."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Debug del capoverso"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Inserisci nota finale etichettata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Capoverso..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia i margini del capoverso, il flusso di testo, i bordi, il tipo di "
#~ "elenco, ecc."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Inserisci spazio non-divisibile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Inserisci trattino morbido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Inserisci trattino non-divisibile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configura l'indice generale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Special Character..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Carattere speciale..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci uno o più simboli, o caratteri, non presenti nella tastiera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Grassetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configura la bibliografia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Inserisci nuovo paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Riduci rientro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Aumenta per adattare all'altezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~| "within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a "
#~ "certe sezioni del documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Aumenta per adattare la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Inserisci commento"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Strumento Testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Colore testo..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Colore testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Background Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Colore di sfondo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuovo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Crea un nuovo documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Apri..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Apri un documento esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Apri &recenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Apri un documento aperto di recente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salva"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salva co&me..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Apri documento es&istente come documento senza titolo..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Apri documento esistente come un documento senza titolo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "E&xport..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&sporta..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Export as PDF..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Esporta come PDF..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Esporta come PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Importa fotogrammi di animazione..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Importa fotogrammi di animazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Render Animation..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "&Resa animazione..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
#~ msgstr "Rendi l'animazione in GIF, sequenza immagine o video"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "&Rendi di nuovo la sequenza immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Rendi di nuovo l'animazione in sequenza immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Salva &versione incrementale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Salva versione incrementale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Salva copia di sicurezza &incrementale"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Salva copia di sicurezza incrementale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "&Crea modello da immagine..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Template From Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Crea modello da immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "Crea copia &da immagine attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "Crea copia da immagine attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Stam&pa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Stampa documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Ante&prima di stampa"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "Informazioni &documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informazioni sul documento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "&Chiudi tutto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Chiudi tutto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&lose"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "C&hiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Esci"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Esci dall'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annulla l'ultima azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rifai"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Rifai l'ultima azione annullata"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Taglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copia"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgstr "C&opia (nitido)"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Copia (nitido)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgstr "&Taglia (nitido)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Taglia (nitido)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Copia &fuso"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copia fuso"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Incolla"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste into &New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Incolla in una &nuova immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste into New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "Incolla in una nuova immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Pu&lisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Pulisci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "&Riempi con colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "Riempi con colore di &sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Riempi con colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "R&iempi con motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Riempi con motivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Tratte&ggia le forme selezionate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Tratteggia le forme selezionate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Tratteggia la sele&zione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Tratteggia la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Delete keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Elimina keyframe"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nuova finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nuova finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "N&ext"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "Succ&essivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Succ."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "Mostra &solo la tela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Mostra solo la tela o tutta la finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mo&dalità a schermo intero"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Display the window in full screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Mostra la finestra a schermo intero"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Modalità di a&vvolgimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Modalità di avvolgimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Modalità anteprima &istantanea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Modalità anteprima istantanea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Soft Proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Soft Proofing"
#~ msgstr "Prova software"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgstr "Attiva la Prova software"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "Avvisi fuori dal gamut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing "
#~| "to be turned on."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to "
#~ "be turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva gli avvisi relativi ai colori fuori dal gamut provato, la prova "
#~ "software deve essere attivata."
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Vista specchiata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "Azze&ra ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Azzera ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ingrandisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Ri&mpicciolisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Ruota tela a &destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Ruota tela a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Ruota tela a &sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Ruota tela a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Azzera rotazione della tela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Mostra &righelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Mostra i righelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgstr "Puntatore di traccia dei righelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Mostra guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Mostra o nasconde le guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Blocca le guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Blocca o sblocca le guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap to Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Aggancia alle guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Aggancia il cursore alla posizione delle guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Status &Bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Mostra &barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Mostra &griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Mostra griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap To Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Aggancia alla griglia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Mostra la finestra a comparsa delle opzioni di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Aggancia ortogonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Aggancia nodo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Aggancia estensione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Aggancia intersezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgstr "Aggancia riquadro esterno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Aggancia bordi immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Aggancia centro immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Mostra assistenti di dise&gno"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Mostra assistenti di disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Mostra &anteprime dell'assistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Mostra anteprime dell'assistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Properties..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Proprietà..."
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Colore e trasparenza &immagine di sfondo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Change the background color of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Cambia il colore di sfondo dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori dell'immagine..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Converti lo spazio dei colori dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "&Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Accorcia al &livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Taglia al livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to S&election"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Accorcia alla s&elezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Taglia alla selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "&Ruota immagine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Ruota immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota &immagine 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota l'immagine &90° a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Ruota immagine 180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Ruota l'immagine di 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Deforma immagine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Deforma immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia i&mmagine orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia immagine &verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Cambia immagine a &nuova dimensione..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Cambia l'immagine a nuova dimensione..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "Sc&osta immagine..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Scosta l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "Ridim&ensiona la tela..."
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Ridimensiona tela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Im&age Split "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Divisione imm&agine"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Divisione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Separa imma&gine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Separate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Separa immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Deseleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "&Riseleziona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Riseleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Converti a selezione vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Converti a selezione vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Converti forme a selezione &vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Converti forme a selezione vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Feather Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "Selezione a &piuma..."
#, fuzzy
#~| msgid "Feather Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Selezione a piuma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dis&play Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "&Mostra selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Mostra selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sca&le..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "&Cambia in proporzione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "S&eleziona da intervallo di colore..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select from Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Seleziona da intervallo di colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select &Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Seleziona &opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Seleziona opacità"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Grow Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "&Espandi la selezione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Grow Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Espandi la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Restrin&gi la selezione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Restringi la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Border Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "&Delimita la selezione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Border Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Borda la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&mooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "S&mussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "Ri&applica il filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Riapplica il filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Regola"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistici"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sfoca"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Migliora"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Rilievo"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mappa"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altra"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Applica azione di G'MIC"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Strumenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia &registrazione macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia a registrare la macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "Ferma registrazione azioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Smetti di registrare le azioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Open and play..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Apri e riproduci..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and play"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Apri e riproduci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open &and edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Apri &e modifica..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Apri e modifica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Configure Krita..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "&Configura Krita..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Krita"
#~ msgstr "Configura Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Gestisci risorse..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Manage Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "Gestisci le risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "Mo&stra aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Mostra le aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di a&ggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra le barre del titolo delle aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "&Configura barre degli strumenti..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configura barre degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temi"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profilo autore attivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Conf&igura scorciatoie..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Configura le scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita &Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita &Handbook"
#~ msgstr "&Manuale di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "&Report Bug..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Segnala &errore..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Report Bug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Segnalazione errori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "&Informazioni su Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Informazioni su Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Informazioni su &KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Informazioni su KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Pennelli e altro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "S&fumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Strumenti da &disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Strumenti da disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composizione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Rispecchia"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Spazi di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resources Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Apri cartella delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~| "brushes to."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~ "brushes to."
#~ msgstr ""
#~ "Apre un gestore di file nel luogo dove Krita salva le risorse come i "
#~ "pennelli."
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Pulisci i file rimossi..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cleanup removed files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Pulisci i file rimossi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&ascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&ascade"
#~ msgstr "A c&ascata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "A cascata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "A&ffianca"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Affianca"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Crea un gruppo di risorse..."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Crea un gruppo di risorse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show File Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Mostra barra degli strumenti dei file"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Mostra selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Mostra selettore d'ombra MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Mostra selettore d'ombra minimo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Mostra cronologia dei colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show common colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Mostra colori comuni"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Mostra opzioni degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Editor"
#~ msgstr "Mostra editor del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Mostra preimpostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Attiva/disattiva il debugger per tavolette grafiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Rinomina composizione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Rinomina composizione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color lighter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Schiarisci il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color darker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Scurisci il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Satura di più il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Satura di meno il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso orario"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso antiorario"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more red"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Rendi più rosso il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more green"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Rendi più verde il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Rendi più blu il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Rendi più giallo il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Aumenta l'opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Riduci l'opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Set eraser mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Imposta la modalità della gomma"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Original Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Ricarica preimpostazioni originali"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Mantieni alfa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Usa la pressione della penna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Strumento Rispecchiamento orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Strumento Rispecchiamento verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste at cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Incolla al cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Inverti la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invert current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Inverti la selezione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano (opacità)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con colore di sfondo (opacità)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con motivo (opacità)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Commu&ta alla modalità Mostra selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Commuta alla modalità Mostra selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione preferita successiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione preferita precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Passa alla preimpostazione precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Nascondi barra degli strumenti Pennelli e altro"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Azzera colori di primo piano e di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Scambia colori di primo piano e di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Smussatura pennello: pesata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Smussatura pennello: disabilitata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Riduci la dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Aumenta la dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Attiva/disattiva assistente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Annulla punti di selezione del poligono"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert &to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "Conver&ti alla forma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "Converti alla forma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Seleziona opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~| "interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica "
#~ "nell'area di aggancio <interface>Livelli</interface>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Filters"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Colore ad alfa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Colore ad alfa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "&Rilevamento dei bordi dall'alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indicizza colori..."
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indicizza colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Rilievo s&olo orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "D&odge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "&Scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta la nitidezza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "B&urn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "B&urn"
#~ msgstr "Br&ucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Rimozione &media"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Rimozione media"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Sfocatura &gaussiana..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Sfocatura gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Rilievo &in tutte le direzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Quadratini..."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Quadratini"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Livelli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onda..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onda"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Sfu&matura in movimento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Sfumatura in movimento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Curve di regolazione dei &colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pi&xelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "&Mosaico..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Rilievo (&laplaciano)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Rilievo (laplaciano)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "Ri&levamento dei bordi da sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Sfoca..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gocce di pioggia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gocce di pioggia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal &basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "Distu&rbo casuale..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Disturbo casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Curva di luminosità/contrasto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del colo&re..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del colore..."
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Desàtura"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Desàtura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color &Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "&Trasferimento del colore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Trasferimento del colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Rilievo solo &verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Rilievo solo verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Sfumatura &lenticolare..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Sfumatura lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&assimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Massimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "Pittura a &olio..."
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Pittura a olio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "&Rilevamento dei bordi da destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contrasto &automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contrasto automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Smussa gli angoli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Smussa gli angoli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &contrasto..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Maschera di contrasto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Rilievo con profondità variabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Rilievo &orizzontale e verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random &Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "&Prelievo casuale..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Scelta casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Posterizza..."
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterizza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Regolazione &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "HSV Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione HSV"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Strumento pennello dinamico"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Strumento Ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Crop the image to an area"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Ritaglia l'immagine ad un'area"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Strumento Poligono"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Strumento Poligono. Maiusc+clic lo conclude."
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Riferimenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Strumento rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Multibrush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Strumento multipennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Strumento Manipolazione forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Selettore di colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Seleziona un colore dall'immagine o dal livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Modifica del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione del contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Modifica testi eleganti"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione curva di Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Seleziona un "
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Strumenti di selezione colori simili"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Strumento Riempimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Riempi un'area contigua di un colore con un colore, o riempi una "
#~ "selezione."
#, fuzzy
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Strumento linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Strumento tracciato a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Strumento Curva di Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Strumento Curva di Bézier. Maiusc+clic conclude la curva."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Strumento ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Strumento pennello a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Crea un oggetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione ellittica"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione contigua"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Modifica dei motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Revisione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Draw a gradient."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Disegna una sfumatura."
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione poligonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measurement Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Strumento Misurazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Misura la distanza tra due punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione rettangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Strumento Sposta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move a layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Sposta un livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vector Image Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Strumento Immagine vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Strumento per immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Calligrafia"
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Modifica dei tracciati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Strumento Polilinea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Strumento Polilinea. Maiusc+clic conclude la polilinea."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Strumento Trasforma"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica assistente dei righelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Strumento Testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Modifica delle sfumature"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento Selezione pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Metodi di fusione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Metodo di fusione successivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Metodo di fusione precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Fotogramma precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Sposta al fotogramma precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Fotogramma successivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Sposta al fotogramma successivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Play / pause animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Riproduci / pausa animazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add blank frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Aggiungi fotogramma vuoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copia fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add duplicate frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Aggiungi fotogramma duplicato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle onion skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Attiva/disattiva buccia di cipolla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Keyframe precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Keyframe successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Primo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Ultimo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Modalità fotogramma automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Mostra nella linea temporale"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate next layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Attiva livello successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate previous layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Attiva livello precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Group Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Livello di &gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Clone Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "Livello &clone"
#, fuzzy
#~| msgid "&Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Livello &vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Livello vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Livello &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Li&vello di riempimento..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Livello riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "&File Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Livello &file..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Maschera di &trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Maschera di filtro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Colorize Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "Maschera &Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Maschera Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transform Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &trasformazione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Maschera di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Selezione &locale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Selezione locale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isola livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "Livello isola"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Livello di &disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Livello di disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "&Nuovo livello dal visibile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "New layer from visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Nuovo livello dal visibile"
#, fuzzy
#~| msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Duplica livello o maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Duplica livello o maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "&Taglia la selezione in un nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copia la &selezione in un nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Copia livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Copia il livello negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Taglia livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Taglia il livello negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Incolla livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Incolla il livello negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Group"
#~ msgstr "Gruppo rapido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgstr "Crea un livello di gruppo che contiene i livelli selezionati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Separa rapido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgstr ""
#~ "Rimuovi il raggruppamento dei livelli o rimuovi un livello dal gruppo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgstr "Gruppo di ritaglio rapido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgstr ""
#~ "Raggruppa i livelli selezionati e aggiunge un livello con canale alfa "
#~ "ritagliato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "All Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Tutti i livelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Livelli visibili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all visible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli visibili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Locked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Livelli bloccati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all locked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli bloccati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invisible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Livelli invisibili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all invisible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli invisibili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Unlocked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Livelli sbloccati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli sbloccati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "&Salva livello/maschera..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Salva livello/maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Salva livelli di &gruppo..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Group Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Salva livelli di gruppo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Converti il gruppo in livello &animato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Converti i livelli figli in fotogrammi di animazione"
#, fuzzy
#~| msgid "I&mport Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mporta livello..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "Importa livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "&come livello di disegno..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "come livello di disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "come maschera di &trasparenza..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "come maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "come maschera di &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "come maschera di filtro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "come maschera di &selezione..."
#, fuzzy
#~| msgid "to &Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "a livello di &disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "a livello di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "a maschera di &trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "a maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "a maschera di &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "a maschera di filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "a maschera di selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "a maschera di selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "&Alfa nella maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alfa nella maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "Scri&vi come alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Scrivi come alfa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Merged..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "&Salva l'unione..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Salva l'unione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Dividi livello..."
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Dividi livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Decomposizione wavelet ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Decomposizione wavelet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Rispecchia il livello ori&zzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia il livello orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia il livello &verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia il livello verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "&Ruota livello..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Ruota livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota &livello 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota livello 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota livello &90° a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota livello 90° a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Ruota livello &180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Ruota livello 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Scala il &livello a nuove dimensioni..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Cambia livello a nuova dimensione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Deforma livello..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Deforma livello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "Sc&osta livello..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Scosta livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Clones &Array..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "&Array di cloni..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "&Array di cloni..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit metadata..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "&Modifica i metadati..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Modifica i metadati"
#, fuzzy
#~| msgid "&Histogram..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Istogramma..."
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Istogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori del livello..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Converti lo spazio dei colori del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fo&ndi con livello sottostante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fondi con livello sottostante"
#, fuzzy
#~| msgid "&Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "A&ppiattisci livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Appiattisci livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Ras&terizza livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Rasterize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Rasterizza livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Appiattisci imma&gine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Appiattisci immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Unisci livelli selezionati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Unisci livelli selezionati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "La&yer Style..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "St&ile del livello..."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Stile del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Sposta nel gruppo precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Sposta nel gruppo successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Rinomina il livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "&Rimuovi livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Rimuovi livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Strumento Assistente dei righelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pencil Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Strumento Matita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Strumenti Selezione simili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Path Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento Selezione percorso"
#, fuzzy
#~| msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr ""
#~ "BG-Krita2. Sfondo sfumato per icone delle preimpostazioni dei pennelli."
#, fuzzy
#~| msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "GPS occhio (blu)"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS FG Glare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "GPS FG bagliore"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "GPS fuoco bluastro"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "GPS fuoco nuvola in fiamme"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "GPS polvere infuocata mista"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "GPS polvere infuocata"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "GPS fuoco incandescente"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "GPS durata del fuoco"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "GPS foschia e atmosfera"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "GPS spada laser (use colore di primo piano)"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "GPS natura copia di marroni"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "GPS natura verdi puri"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "GPS natura verdi casuali"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "GPS erba naturale"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "GPS fumo semplice"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "GPS barre d'acciaio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~| msgid "Concept-cookie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Concept-cookie"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~| msgid "Markers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Indicatori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~| msgid "PixelArt 16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "PixelArt 16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~| msgid "PixelArt 32"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "PixelArt 32"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~| msgid "Ps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~| msgid "Swatch CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "Campione CMYK"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~| msgid "Swatch colored grey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Campione a sfumatura di grigi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~| msgid "Swatch RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "Campione RGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~| msgid "Swatches\t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Campioni\t"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
#~| msgid "Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#, fuzzy
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_eroso"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie di bambù"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 bambù"
#, fuzzy
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco 2"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 montagna lontana"
#, fuzzy
#~| msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello dinamico"
#, fuzzy
#~| msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 pennello dinamico 2"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A -2 pennello eroso 2"
#, fuzzy
#~| msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 animazione rotonda erosa"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 animazione cinese erosa"
#, fuzzy
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco"
#, fuzzy
#~| msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 animazione a coltello erosa"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 polvere di fata"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 fiore"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 foresta"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Fur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 pelliccia"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento d'erba"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 herbs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 erbe"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 foglie d'acero"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie"
#, fuzzy
#~| msgid "A-3 minerals"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 minerali"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Pin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 spillo"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale2"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 lastricato negativo"
#, fuzzy
#~| msgid "A-3 Rocks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 rocce"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 manto nevoso"
#, fuzzy
#~| msgid "A-2 Splat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 spiaccicato"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 campo stellare intenso"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Wall"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 muro"
#, fuzzy
#~| msgid "D_Dust Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_Particelle di polvere"
#, fuzzy
#~| msgid "G_Sparks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_Scintille"
#, fuzzy
#~| msgid "L_Trees"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Alberi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~| msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pennello a fumo"
#, fuzzy
#~| msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 2"
#, fuzzy
#~| msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 3"
#, fuzzy
#~| msgid "N_Grass 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Erba 1"
#, fuzzy
#~| msgid "N_Grass 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Erba 2"
#, fuzzy
#~| msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 2B angolata"
#, fuzzy
#~| msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 6B angolata"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Erba grafite nera"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_Matita a grafite"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Matita a grafite _granob"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_Matita vera 10×10"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_Matita vera 16×16"
#, fuzzy
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Schizzi 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Sc_Scratch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_Graffio"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Fibers 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Fibre 1"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Fibers 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Fibre 2"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Trama 2"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Trama 3"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Trama 4"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Trama 5"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Trama 6"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Trama 7"
#, fuzzy
#~| msgid "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Vyle Rock"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vile pietra"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H_orizz"
#, fuzzy
#~| msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B matita grano 2 b"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_study pencil H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H_orizz"
#, fuzzy
#~| msgid "Z- Test pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- prova pressione"
#, fuzzy
#~| msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama1"
#, fuzzy
#~| msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama2"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Angular_church"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare_HR"
#, fuzzy
#~| msgid "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Trecce.gbr"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Braids_b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Trecce_b"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Chain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_Catena"
#, fuzzy
#~| msgid "A_cloudy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_nuvoloso"
#, fuzzy
#~| msgid "A_concrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_cemento"
#, fuzzy
#~| msgid "A_crackled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_crepato"
#, fuzzy
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_crepe"
#, fuzzy
#~| msgid "A_crayon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_pastello"
#, fuzzy
#~| msgid "A_dirty-spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_macchia-sporca"
#, fuzzy
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_cerchio-eroso_2"
#, fuzzy
#~| msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 buona stella"
#, fuzzy
#~| msgid "A_mountain-texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_trama-montagnosa"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Bello schizzo"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Bello schizzo2"
#, fuzzy
#~| msgid "A_provencal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_provenzale"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Rake"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Rastrello"
#, fuzzy
#~| msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_vegetale casuale3"
#, fuzzy
#~| msgid "A_reptile-skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_pelle di rettile"
#, fuzzy
#~| msgid "A_smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_fumo"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 frizzante 1"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 frizzante 2"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 frizzante 3"
#, fuzzy
#~| msgid "A_splat1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_spiaccicato1"
#, fuzzy
#~| msgid "A_starfield2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_campo-stellare2"
#, fuzzy
#~| msgid "C_Cloud_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Nuvola_1"
#, fuzzy
#~| msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_Macchia_sporca"
#, fuzzy
#~| msgid "C_Dust_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "D_Polvere_1"
#, fuzzy
#~| msgid "D_Normal dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Polvere_normale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~| msgid "F_Furr fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Furr veloce"
# Si riferisce ai prodotti della Coroplast, azienda americana
# http://www.coroplast.com/
#, fuzzy
#~| msgid "L_Coroballs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroball"
#, fuzzy
#~| msgid "L_Foliage_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_Fogliame_1"
#, fuzzy
#~| msgid "L_Leaf_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Foglia_2"
#, fuzzy
#~| msgid "L_Leaf_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_Foglia_3"
#, fuzzy
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_01"
#, fuzzy
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_02"
#, fuzzy
#~| msgid "M_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#, fuzzy
#~| msgid "M_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#, fuzzy
#~| msgid "M_03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#, fuzzy
#~| msgid "M_04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#, fuzzy
#~| msgid "M_05"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#, fuzzy
#~| msgid "M_06"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#, fuzzy
#~| msgid "M_07"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#, fuzzy
#~| msgid "M_08"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#, fuzzy
#~| msgid "M_09"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_Freccia"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Bulb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Lampadina"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Gabbia"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Pipe_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_Tubo_1"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Pipe_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_Tubo_2"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Pipe_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_Tubo_3"
#, fuzzy
#~| msgid "MZ_leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_foglie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~| msgid "O_Oil Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Olio morbido"
#, fuzzy
#~| msgid "O_Oils 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Olii 1"
#, fuzzy
#~| msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Olii 1 GP"
#, fuzzy
#~| msgid "O_Oils Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Olii più morbidi"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_Rastrello1"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_Rastrello2"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_Rastrello3"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_Rastrello4"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake_small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_Rastrellino"
#, fuzzy
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_01"
#, fuzzy
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_02"
#, fuzzy
#~| msgid "Real Oil 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Olio vero 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Real_Oil_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Olio_vero_2"
#, fuzzy
#~| msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Formaggio a sfumino"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc_graffi"
#, fuzzy
#~| msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc_graffi2"
#, fuzzy
#~| msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_graffi3"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Trama_1"
#, fuzzy
#~| msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_croce_angolare"
#, fuzzy
#~| msgid "U_Circle circuit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Circuito circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Forma circolare 1"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Forma circolare 2"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Forma circolare 3"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Forma circolare 4"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Forma circolare 5"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Forma circolare 5b"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Forma circolare 5c"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Chain_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Catena_1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Pixel 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Pixel 4×4 smussato"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Pixel croce"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_1"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_2"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Covered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tela coperta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~| msgid "Canvas 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tela 01"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tela 02"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas 03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tela 03"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas 04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Tela 04"
#, fuzzy
#~| msgid "Fractal Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Motivo frattale"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic Paper 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Carta generica 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic Paper 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Carta generica 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Granite 1b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granito 1b"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Esacol B/N di Tarkan"
#, fuzzy
#~| msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "HR Carta pastello 02"
#, fuzzy
#~| msgid "HR Wall Paper"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "HR Carta da parati"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento Selezione pennello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Unisci livelli selezionati"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Unisci livelli selezionati"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Disegna un tracciato"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Tracciato a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Delta di regolazione dell'angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate angle snap:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Attiva la regolazione dell'angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Constraints"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Vincoli dell'angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Precision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Precisione:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The raw line data"
#~| msgid "Raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Grezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curva"
#, fuzzy
#~| msgid "Straight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Retta"
#, fuzzy
#~| msgid "Optimize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Ottimizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Exactness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Esattezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Matita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgstr "Valore raccomandato di densità del pennello 100.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgstr "Valore raccomandato di casualità del pennello 0.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Spaziatura > 0,5, considera la disattivazione dell'anteprima automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linee"
#, fuzzy
#~| msgid "Tie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Legame"
#, fuzzy
#~| msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Una connessione tra due altre forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Forma semplice per tracciati"
#, fuzzy
#~| msgid "A simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "Una forma semplice per tracciati"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Opzioni %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Active tool: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Strumento attivo: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Embedded svg shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Forma svg integrata"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Crea un oggetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Line/Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Linea/Curva"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move handle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Trascina per spostare la maniglia."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare il punto. Fai clic con il tasto sinistro, tenendo "
#~ "premuto MAIUSC, per cambiare il tipo di punto."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move control point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Trascina per spostare il punto di controllo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per modificare direttamente la curva. Doppio clic per inserire "
#~ "un nuovo punto del tracciato."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Premi B per spezzare il tracciato al punto selezionato."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Premi B per spezzare il tracciato ai segmenti selezionati."
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Modifica dei tracciati"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Krita: errore interno"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgstr "Impossibile trovare il tag XML «%1» in «%2»"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgstr "Errore: tipo non corretto (%2) per il valore %1. Atteso %3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Category of brush engines"
#~| msgid "Brush engines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Motori dei pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione"
#, fuzzy
#~| msgid " px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flusso"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Pass Through"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Attraverso"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Bloccato"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Alfa bloccato"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Regola"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistici"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sfoca"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Rilievo"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Migliora"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mappa"
#, fuzzy
#~| msgid "Non-photorealistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Non fotorealistico"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altra"
#, fuzzy
#~| msgid "Generator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Generatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Morbido"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Copia da"
#, fuzzy
#~| msgid "Hermite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Hermite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bicubic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bicubico"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother "
#~| "tonal gradations than Bilinear."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother "
#~ "tonal gradations than Bilinear."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi pixel con il colore dei pixel circostanti. Produce gradazioni di "
#~ "tono più uniformi del bilineare."
#, fuzzy
#~| msgid "Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "A riquadri"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but "
#~| "can produce jagged effects."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
#~ "produce jagged effects."
#~ msgstr ""
#~ "Replica i pixel dell'immagine. Mantiene tutti i dettagli originali, ma "
#~ "può produrre discontinuità."
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
#~| "medium quality results when the image is scaled from half to two times "
#~| "the original size."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
#~ "medium quality results when the image is scaled from half to two times "
#~ "the original size."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge pixel facendo la media dei colori dei pixel circostanti. Produce "
#~ "risultati di qualità media quando l'immagine è riscalata dalla metà al "
#~ "doppio delle dimensioni originali."
#, fuzzy
#~| msgid "Bell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Bell"
#, fuzzy
#~| msgid "BSpline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "BSpline"
#, fuzzy
#~| msgid "Lanczos3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
#~| "produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
#~ "produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgstr ""
#~ "Offre risultati simili al bicubico, ma forse leggermente più nitidi. Può "
#~ "produrre aloni chiari e scuri lungo dei bordi netti."
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Position (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Posizione (X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Position (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Posizione (Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "Scala (X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Scala (Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "Deforma (X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Deforma (Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Rotazione (X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Rotazione (Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation (Z)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Rotazione (Z)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Modalità di composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Stile del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Inherit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Eredita alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion Skins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Bucce di cipolla"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Etichetta colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Risultati dell'aggiornamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Modifica tasti di attivazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Coloring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Mostra colorazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Unito"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Copia di"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Elaborazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Senza nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Updating..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
#, fuzzy
#~| msgid "off"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "spento"
#, fuzzy
#~| msgid "on"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "acceso"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke (style)"
#~ msgstr "Traccia (stile)"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Ombra esterna (stile)"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Sovrapposizione (stile)"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Finitura lucida (stile)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anonymizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Anonimizzatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Rimuovi informazioni personali: autore, luogo, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Tool information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Strumento di informazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi il nome dello strumento usato per le date di creazione e di "
#~ "modifica"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Butta"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop all meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Butta tutti i metadati"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority to first meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Priorità ai primi metadati"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr "Dài la priorità ai metadati dai livelli in fondo alla pila."
#, fuzzy
#~| msgid "Only identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Solo identici"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Tieni solo i metadati identici tra loro"
#, fuzzy
#~| msgid "Smart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Intelligente"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~| "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~| "photographic information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~ "photographic information."
#~ msgstr ""
#~ "Questa strategia di fusione cerca di trovare la soluzione migliore per la "
#~ "fusione, per esempio mettendo assieme gli elenchi di autori, o mantenendo "
#~ "informazioni fotografiche identiche..."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Valore non valido."
#, fuzzy
#~| msgid "Playing back macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Riproduci macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Riempi"
#, fuzzy
#~| msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Applicazione azione a tutti i nodi selezionati"
#, fuzzy
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Pennello Gimp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Image Hose Brush"
#~ msgstr "Pennello immagine a spruzzo di Gimp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgstr "Raccolta pennelli Adobe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Assistente di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R16 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "Mappa di altitudine R16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R8 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "Mappa di altitudine R8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Spriter SCML"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Spriter SCML"
#~ msgstr "Spriter SCML"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Starview Metafile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Starview Metafile"
#~ msgstr "Metafile Starview"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenRaster Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "Immagine OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Libreria stile dei livelli Photoshop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Color Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Tavolozza dei colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Azione registrata di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "Sfumature di GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "Motivi di GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Karbon Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Sfumature di Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Gruppo di risorse di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Spazio di lavoro di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Insieme di compiti di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Camera Raw Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "File di fotocamera RAW"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR (esteso)"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Annulla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rifai"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Rifai %1"
#, fuzzy
#~| msgid "<empty>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<vuoto>"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rifai"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuta"
#, fuzzy
#~| msgid "No store backend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Nessun motore di memorizzazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "Impossibile trovare %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'analisi del documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
#~ "Messaggio di errore: %3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Letter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Legal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Schermo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Configurabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Executive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO C5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Common 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO DL"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Folio"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Ledger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Tabloid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#, fuzzy
#~| msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "millimetri (mm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "centimetri (cm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "decimetri (dm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "pollici (in)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "pica (pi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#, fuzzy
#~| msgid "Points (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "punti (pt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels (px)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Pixel (px)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported unit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported unit"
#~ msgstr "Unità non supportata"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Sottrai"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiply"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Moltiplica"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Maschera alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b* (interi a 16 bit per canale, non gestito)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "a*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#, fuzzy
#~| msgid "b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (interi a 16 bit per canale, non gestito)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (interi a 8 bit per canale, non gestito)"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~| msgid "Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#, fuzzy
#~| msgid "Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "Operazione non definita nello spazio %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Semplice motore di conversione di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Scurimento alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Behind"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Dietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Dissolve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissolvi"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Cancella"
#, fuzzy
#~| msgid "Greater"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Maggiore"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Sovrapponi"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Fusione grana"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Extract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Estrazione grana"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Miscela dura"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometric Mean"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Media geometrica"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Parallela"
#, fuzzy
#~| msgid "Allanon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Allanon"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Schermo"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Colore scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Scherma lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Schiarisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Luce intensa"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Luce soffusa (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Luce soffusa (Photoshop)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Luce gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Vivid Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Luce vivida"
#, fuzzy
#~| msgid "Pin Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Luce puntiforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Luce lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Colore brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Brucia lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Scurisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Dark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Oscuramento gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Sottrazione inversa"
#, fuzzy
#~| msgid "Divide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Dividi"
#, fuzzy
#~| msgid "Arcus Tangent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Arcotangente"
#, fuzzy
#~| msgid "Difference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Differenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Exclusion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Esclusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Equivalence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Esclusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Additivo-Sottrattivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Copia rosso"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Copia verde"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Copia blu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "Normalmap tangente"
#, fuzzy
#~| msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Combina normalmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Aumenta saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Riduci saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Aumenta luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Riduci luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Darker Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Colore più scuro"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighter Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Colore più chiaro"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Colore HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Tonalità HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Saturazione HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Aumenta saturazione HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Riduci saturazione HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Aumenta intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Riduci intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Colore HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Tonalità HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Saturazione HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Aumenta saturazione HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Riduci saturazione HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Aumenta lucentezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Riduci lucentezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Colore HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Tonalità HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Saturazione HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Aumenta saturazione HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Riduci saturazione HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Aumenta valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Riduci valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Istogramma generico RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "R"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Istogramma L*a*b*"
#, fuzzy
#~| msgid "L*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Istogramma generico L*a*b"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Scala di grigio (senza trasparenza)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCbCr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#, fuzzy
#~| msgid "8 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bit"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bit"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bit a virgola mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "32 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bit a virgola mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "64 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bit a virgola mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Aritmetica"
#, fuzzy
#~| msgid "Negative"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativo"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Miscela"
#, fuzzy
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#, fuzzy
#~| msgid "Inverse Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Sottrazione inversa"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Additivo-Sottrattivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Scurimento alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Bumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Combine Normal Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Combina normalmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Senza titolo"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura SVG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
#~| msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Impossibile copiare pixel da questo tipo di livello "
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when copying empty selection"
#~| msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "La selezione è vuota: non è stato copiato alcun pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "(pasted)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr "(incollato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pasted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Incollato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about mirroring"
#~| msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Rispecchiamento orizzontale: %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "OFF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "SPENTO"
#, fuzzy
#~| msgid "ON"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ACCESO"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about rotation"
#~| msgid "Rotation: %1° "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Rotazione: %1° "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~| "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Stai attivando la modalità di avvolgimento, ma non hai abilitato OpenGL.\n"
#~ "Per visualizzare la modalità di avvolgimento, abilita OpenGL."
#, fuzzy
#~| msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Modalità anteprima istantanea: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
#~ msgstr "L'anteprima istantanea è supportata solo con OpenGL attivato"
#, fuzzy
#~| msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Vicino più prossimo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Instant Preview is supported\n"
#~| " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
#~| "Current mode is %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Instant Preview is supported\n"
#~ " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
#~ "Current mode is %1"
#~ msgstr ""
#~ "L'anteprima istantanea è supportata\n"
#~ " nelle modalità filtro trilineare o alta qualità.\n"
#~ "La modalità attuale è %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~| "\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Attivazione della modalità Anteprima istantanea non riuscita\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Ancora a:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Ortogonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Nodo"
#, fuzzy
#~| msgid "Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Estensione"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Intersezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Riquadro esterno"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Bordi immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Centro immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Informazioni su Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Creato da</h1></p><p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Authors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autori"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Supportato da</h1><p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p><p><i>Grazie! Siete tutti <b>meravigliosi</b>!</i></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Backers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Finanziatori"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Grazie a</h1><p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush "
#~| "sets and more.</i></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush "
#~ "sets and more.</i></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p><p><i>Per il supporto allo sviluppo di Krita con consigli, icone, "
#~ "insiemi di pennelli e altro.</i></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Also Thanks To"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Also Thanks To"
#~ msgstr "Grazie anche a"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1><p>Krita is "
#~| "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~| "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#~| "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are "
#~| "free to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and "
#~| "change it</li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></"
#~| "ul><p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are "
#~| "<b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p><h1 align="
#~| "\"center\">Your artwork</h1><p>What you create with Krita is your sole "
#~| "property. All your artwork is free for you to use as you like.</"
#~| "p><p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. "
#~| "There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL license "
#~| "guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, "
#~| "in contrast to trial or educational versions of commercial software that "
#~| "will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1><p>Krita is "
#~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~ "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#~ "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free "
#~ "to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
#~ "li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
#~ "Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to "
#~ "preserving Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</"
#~ "h1><p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork "
#~ "is free for you to use as you like.</p><p>That means that Krita can be "
#~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever."
#~ "</p><p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is "
#~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational "
#~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial "
#~ "situations.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>I tuoi diritti</h1><p>Krita è "
#~ "rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 2 o qualsiasi "
#~ "versione successiva).</p><p>Questa licenza garantisce alle persone alcune "
#~ "libertà:</p><ul><li>Sei libero di usare Krita, per ogni scopo</li><li>Sei "
#~ "libero di distribuire Krita</li><li>Puoi studiare come Krita funziona e "
#~ "modificarlo</li><li>Puoi distribuire versioni modificate di Krita</li></"
#~ "ul><p>La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su "
#~ "krita.org hanno preso l'<b>impegno</b> di preservare Krita come software "
#~ "libero.</p><h1 align=\"center\">I tuoi lavori grafici</h1><p>Quello che "
#~ "crei con Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i "
#~ "tuoi lavori come meglio ritieni opportuno.</p><p>Questo vuol dire che "
#~ "Krita può essere usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono "
#~ "restrizioni di alcun tipo.</p><p>La licenza GNU GPL di Krita ti "
#~ "garantisce questa libertà. A nessuno è permesso di sottrartela via, al "
#~ "contrario delle versione di prova o educative dei software commerciali "
#~ "che proibiscono l'uso del tuo lavoro in ambiti commerciali.</p><br/><hr/"
#~ "><pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "License"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nome del livello:"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup resource files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Pulisci file delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Filter: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Filtro: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Proprietà dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Set color used for warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set color used for warning"
#~ msgstr "Imposta il colore da usare per gli avvisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Crescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Decrescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetico"
#, fuzzy
#~| msgid "Numerical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Numerico"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Importa immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Source fps: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Origine fps: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
#~| "sRGB space."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
#~ "sRGB space."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un input a codice esadecimale, per colori web. Può ottenere "
#~ "colori solo nello spazio di colore sRGB."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Proprietà del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "*varies*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*varies*"
#~ msgstr "*varia*"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Stili del livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Enter new style name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Enter new style name"
#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome dello stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nuovo stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Select ASL file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "Seleziona file ASL"
#, fuzzy
#~| msgid " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Non ancora implementato"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Ombra interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choke:"
#~ msgstr "Riduzione:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer styles parameter"
#~| msgid "Spread:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
#~ msgid "Spread:"
#~ msgstr "Estensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "No Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Nessun cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Icona dello strumento"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Freccia"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Cerchietto"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Mirino"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Triangolo verso destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Triangolo verso sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Black Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Pixel nero"
#, fuzzy
#~| msgid "White Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Pixel bianco"
#, fuzzy
#~| msgid "No Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Senza contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Contorno cerchio"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Anteprima contorno"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Contorno inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Background Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Seleziona un'immagine di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "%1 non è un file immagine valido!"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Apri profilo del colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Schermo %1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Install Color Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Installa profili di colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Schermo %1:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#, fuzzy
#~| msgid " GiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " GiB"
#~ msgstr " GiB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Select a swap directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Seleziona una cartella di swap"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tasti scorciatoia"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dell'inserimento su tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Inserimento su tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestione dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Impostazioni delle tavolette grafiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tavoletta grafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Impostazioni con solo tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Solo tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke selection properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Proprietà di selezione tratti"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Livello vettoriale %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add shortcut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Aggiungi scorciatoia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinazione a chiave"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Pulsante del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Rotellina del mouse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shortcut type"
#~| msgid "Gesture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Gesto"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Ingresso sconosciuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Modifica profili"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Copia di %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Azzera tutti i profili"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Perderai tutte le modifiche a ogni profilo d'ingresso. Vuoi continuare?"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Waiting for user input"
#~| msgid "Input..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Ingresso..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Elimina scorciatoia"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinazione a chiave"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Pulsante del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Rotellina del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Attiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Richiamo alternativo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with "
#~| "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color "
#~| "from the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with "
#~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Il <i>Richiamo alternativo</i> effettua un'azione alternativa con lo "
#~ "strumento attuale. Per esempio, con il pennello acquisisce un colore "
#~ "dalla tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Primary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Modo primario"
#, fuzzy
#~| msgid "Secondary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Modo secondario"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Scegli colore di primo piano dal livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Scegli colore di sfondo dal livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgstr "Scegli colore di primo piano dall'immagine fusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgstr "Scegli colore di sfondo dall'immagine fusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Cambia orario"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Cambia orario</i> cambia l'orario attuale dell'immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "Next Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Fotogramma successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Fotogramma precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Primary Setting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Cambia impostazione primaria"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary "
#~| "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary "
#~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Cambia impostazione primaria</i> cambia l'«impostazione "
#~ "primaria» di uno strumento, per esempio la dimensione di un pennello."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Esposizione e gamma"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the "
#~| "canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the "
#~ "canvas."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Esposizione e gamma</i> cambia la modalità di visualizzazione "
#~ "della tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Modalità di esposizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Modalità gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Esposizione +0.5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Esposizione -0.5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Gamma +0.5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Gamma -0.5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Esposizione +0.2"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Esposizione -0.2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Gamma +0.2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Gamma -0.2"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Azzera esposizione e gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Fai scorrere la tela"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Fai scorrere la tela</i> serve appunto a far scorrere la tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Modalità scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Scorri a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Scorri a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Scorri in su"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Scorri in giù"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Ruota la tela"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgstr "L'azione <i>Ruota la tela</i> serve appunto a ruotare la tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Modalità di rotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Modalità di rotazione discreta"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Ruota a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Ruota a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Azzera la rotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Seleziona livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Seleziona un livello sotto il cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Modalità di selezione livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Modalità di selezione multipla dei livelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Middle Mouse Button"
#~| msgid "Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Centrale"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Forward Button"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Avanti"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
#~| "number of buttons in that list."
#~| msgid "%1 Button"
#~| msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
#~ "chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "Pulsante %1"
#~ msgstr[1] "Pulsanti %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Ctrl key"
#~| msgid "Ctrl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Meta key"
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Alt key"
#~| msgid "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shift key"
#~| msgid "Shift"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Maiusc"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Rotellina su"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Rotellina giù"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Rotellina a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Rotellina a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in "
#~ "shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons "
#~ "in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Popup Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Mostra tavolozza a comparsa"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Mostra tavolozza a comparsa</i> mostra appunto la tavolozza a "
#~ "comparsa."
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica abilitata"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica disabilitata"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Richiamo dello strumento"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~| "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~ "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr ""
#~ "Il <i>Richiamo dello strumento</i> richiama lo strumento attuale, per "
#~ "esempio, con il pennello, inizierà a disegnare."
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Conferma"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Attiva strumento linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Ingrandisci la tela"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Ingrandisci la tela</i> serve appunto a ingrandire la tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Modalità ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Modalità di ingrandimento discreta"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Modalità di ingrandimento relativa"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Modalità di ingrandimento discreta relativa"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Azzera l'ingrandimento al 100%"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Adatta alla pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Adatta alla larghezza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~| msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgstr "%1x%2 scostamento: %3,%4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgstr "%1 (Wintab)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Qt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Qt)"
#~ msgstr "%1 (Qt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Export sequence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Esporta sequenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Export frames..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Esporta fotogrammi..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Importa fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Nuova configurazione %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Used"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Ultimo utilizzo"
#, fuzzy
#~| msgid "Remember"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remember"
#~ msgstr "Ricorda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Missing Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Profilo del colore mancante"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
#~| "How do you want to interpret these data? \n"
#~| "\n"
#~| " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
#~| "monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
#~| "\n"
#~| "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
#~| "your monitor to determine the color profile.\n"
#~| "\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
#~ "How do you want to interpret these data? \n"
#~ "\n"
#~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
#~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
#~ "\n"
#~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
#~ "your monitor to determine the color profile.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "I dati dell'immagine che stai tentando di incollare non possiede "
#~ "informazioni sul profilo del colore.Come vuoi interpretare questi dati? \n"
#~ "\n"
#~ "Come web (sRGB) - Usa i colori standard visualizzati dai monitor dei "
#~ "computer. Questo è il metodo più comune tramite cui le immagini vengono "
#~ "memorizzate. \n"
#~ "\n"
#~ "Come sul monitor - Se sei pratico della gestione del colore e vuoi usare "
#~ "il tuo monitor per determinare il profilo del colore.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "As &Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Come sul &web"
#, fuzzy
#~| msgid "As on &Monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Come sul &monitor"
#, fuzzy
#~| msgid "Favorites"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Preferiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Motivi di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "S&fumature"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Strumenti da &disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Motivo configurabile"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~| "scaled down."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~ "scaled down."
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine attuale è troppo grande per creare un motivo. Il motivo verrà "
#~ "realizzato in dimensioni ridotte."
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni preferite"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in L*a*b a 16 bit e viceversa. "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in RGBA a 16 bit e viceversa. "
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Riapplica il filtro: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Importa immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in layer manager"
#~| msgid "Layer is empty "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Il livello è vuoto "
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Proprietà del livello filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Proprietà del livello di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Nuovo livello filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Appiattisci l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~| "flatten the image?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~ "flatten the image?"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi. Vuoi appiattire "
#~ "l'immagine?"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Converti gruppi invisibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Esporta solo gruppi di livello massimo"
#, fuzzy
#~| msgid "No file name specified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Nessun nome di file specificato"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Maschera di filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Nuova maschera filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Maschera Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Maschera di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Proprietà della maschera filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Vista specchiata"
#, fuzzy
#~| msgid "Export \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Esporta «%1»"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Il livello %1 non è modificabile"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~| "The operation will be cancelled."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~ "The operation will be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile scrivere il canale alfa del livello superiore «%1».\n"
#~ "L'operazione sarà annullata."
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for a clipping group layer"
#~| msgid "Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
#~ msgid "Clipping Group"
#~ msgstr "Gruppo di ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
#~| msgid "Mask Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Livello maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Strumenti da disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Impostazioni degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit brush settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Modifica le impostazioni dei pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose brush preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Scegli la preimpostazione dei pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Blocca"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Sposta al centro della tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flusso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dimensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Scegli spazio di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composizione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Uso della pressione (pulsante piccolo)"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Trama"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
#~| "need to tag them and then select the tag here."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
#~ "need to tag them and then select the tag here."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono etichette da mostrare in questa finestra a comparsa. Per "
#~ "aggiungere preimpostazioni, devi prima etichettarle e poi selezionare "
#~ "l'etichetta qui."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles "
#~ "(style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (incorporato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroked Shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Forme tratteggiate"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versione: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~| "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">File "
#~ "recenti</span></b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~| "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~| "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</"
#~| "span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
#~| "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~| "Started</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style="
#~| "\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a "
#~| "href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~| "color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde."
#~| "org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~| "color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit."
#~| "kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~| "%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered."
#~| "com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~| "\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style="
#~ "\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde."
#~ "org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit."
#~ "kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered."
#~ "com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Collegamenti</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-"
#~ "us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sostieni "
#~ "Krita</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:"
#~ "Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Primi passi</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuale</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Sito web di Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Comunitù utenti</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Codice sorgente</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Krita su Steam</span></a></p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~| msgid "b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "K"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "M"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "T"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "Image size:\t %1\n"
#~| "\n"
#~| "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~| " image data:\t %4 / %5\n"
#~| " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~| " undo data:\t %8\n"
#~| "\n"
#~| "Swap used:\t %9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione immagine:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memoria utilizzata:\t %2 / %3\n"
#~ " dati immagine:\t %4 / %5\n"
#~ " risorse:\t\t %6 / %7\n"
#~ " dati annullamento:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap utilizzato:\t %9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~| "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "ATTENZIONE:\tMemoria insufficiente! Lo swap è stato avviato.\n"
#~ "\t\tConfigura più RAM per Krita nelle Impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Hidden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#, fuzzy
#~| msgid "Ants"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ants"
#~ msgstr "Formiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maschera"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~| "Display Mode: %5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Selezione: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4\n"
#~ "Modalità visualizzazione: %5"
#, fuzzy
#~| msgid "No Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Nessuna selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Nessun profilo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about zoom"
#~| msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Ingrandimento: %1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Gradients..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Caricamento delle sfumature..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Patterns..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Caricamento dei motivi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Palettes..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Caricamento delle tavolozze..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Brushes..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Caricamento dei pennelli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Caricamento delle operazioni di disegno..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Caricamento dei gruppi di risorse..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Strumento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Area di aggancio..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "Caricamento delle estensioni Exiv/IO..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Krita: Attenzione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~| "This is not recommended.\n"
#~| "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~ "This is not recommended.\n"
#~ "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgstr ""
#~ "Stai eseguendo una versione a 32 bit su un sistema Windows a 64 bit.\n"
#~ "Ciò non è consigliato.\n"
#~ "Scarica e installa invece la versione x64."
#, fuzzy
#~| msgid "Initializing Globals"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initializing Globals"
#~ msgstr "Inizializzazione delle impostazioni globali"
#, fuzzy
#~| msgid "Adding resource types"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Aggiunta dei tipi di risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Main Window..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Main Window..."
#~ msgstr "Caricamento della finestra principale..."
#, fuzzy
#~| msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr "Tipo MIME non trovato, prova a usare l'opzione -mimetype"
#, fuzzy
#~| msgid "No template found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Nessun modello trovato per: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Troppi modelli trovati per: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Caricamento del modello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to clear %1\n"
#~| "\n"
#~| "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to clear %1\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Azzeramento di %1 non riuscito\n"
#~ "\n"
#~ "Assicurati che altri programmi non stiano usando il file e riprova."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgstr "Vuoi azzerare il file delle impostazioni?"
#, fuzzy
#~| msgid "Only print and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Stampa ed esci"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a new document with a template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Apre un nuovo documento con un modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Override display DPI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Ignora DPI del visore"
#, fuzzy
#~| msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Esporta a PDF ed esci subito"
#, fuzzy
#~| msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgstr "Esporta in un file ed esci"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Nome del file per l'esportazione/esportazione in PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "File o URL da aprire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Recover Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Recupero file"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Scarta tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Il seguente file salvato automaticamente può essere ripristinato:"
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti file salvati automaticamente possono essere ripristinati:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
#~| "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
#~| "discarded."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
#~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezioni Annulla, verranno mantenuti tutti i file recuperabili.\n"
#~ "Se premi OK saranno recuperati i file selezionati, mentre quelli non "
#~ "selezionati saranno scartati."
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Inserisci nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colonne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Tavolozza %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Salvataggio del documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossibile rinominare il file originale in %1: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Copiatura del file temporaneo non riuscita: %1 in %2: %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo %1: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file originale salvato: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr "Il file temporaneo %1 è scomparso prima di riuscire a copiarlo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare %1\n"
#~ "Motivo: %2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~| "Please save your work manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "La password di questo documento cifrato è sconosciuta. Salvataggio "
#~ "automatico interrotto. Salva il tuo lavoro manualmente."
#, fuzzy
#~| msgid "Autosaving..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Salvataggio automatico..."
#, fuzzy
#~| msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Impossibile creare il file da salvare"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving document..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Salvataggio del documento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Impossibile scrivere su «%1». La partizione è piena?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL malformata\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An autosaved file exists for this document.\n"
#~| "Do you want to open it instead?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n"
#~ "Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?"
#, fuzzy
#~| msgid "File %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Il file %1 non esiste."
#, fuzzy
#~| msgid "Opening Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Apertura del documento"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %2.\n"
#~| "Reason: %1.\n"
#~| "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %2.\n"
#~ "Motivo: %1.\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di analisi in %1 alla riga %2, colonna %3\n"
#~ "Messaggio di errore: %4"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Il file %1 non esiste."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 non è un file."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il file in lettura (controlla i permessi di lettura)."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "errore di analisi nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
#~ "Messaggio di errore: %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Non è un file valido di Krita: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Documento non valido: nessun file «maindoc.xml»."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita non supporta il formato di file OpenDocument."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Errore sconosciuto."
#, fuzzy
#~| msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Il formato non è supportato oppure il file è danneggiato"
#, fuzzy
#~| msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Il file è troppo nuovo per questa versione di Krita (%1)."
#, fuzzy
#~| msgid "The file has no layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "Il file non ha livelli."
#, fuzzy
#~| msgid "The file does not contain an image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file does not contain an image."
#~ msgstr "Il file non contiene un'immagine."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %1\n"
#~ "Motivo: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "a word processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un testo"
#, fuzzy
#~| msgid "a spreadsheet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un foglio di calcolo"
#, fuzzy
#~| msgid "a presentation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "una presentazione"
#, fuzzy
#~| msgid "a chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un grafico"
#, fuzzy
#~| msgid "a drawing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Exif"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#, fuzzy
#~| msgid "Iptc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#, fuzzy
#~| msgid "XMP"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossibile creare l'estensione di filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the output document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Impossibile creare il documento di destinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "File non trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create storage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Impossibile creare il salvataggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Bad MIME type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Tipo MIME errato"
#, fuzzy
#~| msgid "Error in embedded document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Errore nel documento incorporato"
#, fuzzy
#~| msgid "Format not recognized"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Formato non riconosciuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Non implementato"
#, fuzzy
#~| msgid "Parsing error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Errore di analisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Document is password protected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Il documento è protetto da password"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid file format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Formato file non valido"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Errore interno"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of memory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memoria esaurita"
#, fuzzy
#~| msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Estensione filtro vuota"
#, fuzzy
#~| msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Tentativo di caricamento nel tipo non corretto di documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to download remote file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossibile scaricare il file remoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancelled by user"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Annullato dall'utente"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown file type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported file version"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Versione del file non supportata"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossibile esportare il file: manca il filtro di esportazione."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not import file of type\n"
#~| "%1. The import filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile importare file di tipo\n"
#~ "%1. Manca il filtro di importazione."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "&Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "&Aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "New &View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Nuova &vista"
#, fuzzy
#~| msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Mostra la barra degli strumenti %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Nascondi la barra degli strumenti %1"
#, fuzzy
#~| msgid "(write protected)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protetto da scrittura)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save as %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Salva come %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Apri immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "senza titolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create from Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Crea dagli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Esporta come PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Impossibile esportare nel file specificato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not finish import animation:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile terminare l'importazione dell'animazione:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all changes made since your last save\n"
#~| "Do you want to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Perderai tutte le modifiche dall'ultimo salvataggio.\n"
#~ "Vuoi continuare?"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Errore: impossibile ricaricare il documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&%1 %2"
#~ msgstr "&%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~| "will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~ "will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Calligra non è "
#~ "installata. Krita uscirà adesso."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita non può trovare alcuna preimpostazione per i pennelli, e ora "
#~ "terminerà."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Errore di installazione"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "Documento non salvato %1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temi"
#, fuzzy
#~| msgid "Expanding Spacer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expanding Spacer"
#~ msgstr "Spaziatore di espansione"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Existing Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Apri documento esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Documento personalizzato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~| "corrupted, for example, during download."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~ "corrupted, for example, during download."
#~ msgstr ""
#~ "Le somme MD5 non coincidono nelle risorse seguenti. Potrebbero essere "
#~ "state danneggiate, per esempio, durante lo scaricamento."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Crea modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Gruppo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Group..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "&Aggiungi gruppo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Rimuovi"
#, fuzzy
#~| msgid "Picture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "Ante&prima"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Personalizzato:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Seleziona..."
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template as default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Usa il nuovo modello come predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Vuoi davvero sovrascrivere il modello esistente «%1»?"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Aggiungi gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter group name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Inserisci nome gruppo:"
#, fuzzy
#~| msgid "This name is already used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Questo nome è già in uso."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare questo gruppo?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Rimuovi gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo modello?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Rimuovi modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load picture."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "No picture available."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Nessuna immagine disponibile."
#, fuzzy
#~| msgid "Use This Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Usa questo modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert as New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Inserisci come nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Many Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Inserisci molti livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "Apri in un nuovo documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Many Documents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Apri molti documenti"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~| "it?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~ "it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il documento <b>%1</b> è stato modificato.</p><p>Vuoi salvarlo?</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgstr "La Prova software non funziona in virgola mobile."
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Prova software attivata."
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Prova software spenta."
#, fuzzy
#~| msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgstr "Gli avvisi per il gamut non funzionano in virgola mobile."
#, fuzzy
#~| msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Avvisi per il gamut attivati."
#, fuzzy
#~| msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgstr "Ma la Prova software è ancora spenta."
#, fuzzy
#~| msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Avvisi per il gamut spenti."
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profilo autore attivo"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (Copy)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "%1 (Copia)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr ""
#~ "Nomi alternativi terminati, prova a salvare manualmente con un numero più "
#~ "elevato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Impossibile salvare una versione incrementale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Impossibile salvare una copia di sicurezza incrementale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~| "Press %1 to go back."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Passaggio alla modalità di sola tela.\n"
#~ "Premi %1 per tornare indietro."
#, fuzzy
#~| msgctxt "choice for author profile"
#~| msgid "Anonymous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonimo"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profilo predefinito dell'autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Impossibile caricare l'«ID» della maschera di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Impossibile creare parametri per la maschera di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossibile leggere i dati dei pixel: %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare i dati dei pixel: %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare il profilo %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Impossibile filtrare la configurazione %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare i metadati per il livello %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare la selezione raster %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare la selezione vettoriale %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "errore di analisi nel file di keyframe %1 alla riga %2, colonna %3\n"
#~ "Messaggio di errore: %4"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgstr "tipo di canale keyframe sconosciuto: %1 in %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not have a name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "L'immagine non ha un nome."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a width."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "L'immagine non specifica la larghezza."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "L'immagine non specifica l'altezza."
#, fuzzy
#~| msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "L'immagine specifica un modello di colore non supportato: %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded "
#~ "styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (incorporato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Il livello %1 specifica un modello di colore non supportato: %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato: %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Errore nel caricamento del livello %1 di tipo: %2."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found."
#~| "<nl/><nl/>Expected path:<nl/>%2<nl/><nl/>Do you want to locate it "
#~| "manually?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/"
#~ "><nl/>Expected path:<nl/>%2<nl/><nl/>Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.<nl/"
#~ "><nl/>Percorso atteso:<nl/>%2<nl/><nl/>Vuoi individuarlo manualmente?"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "File non trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgstr "Salvataggio dei metadati per il livello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Apertura di %1 non riuscita."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgstr "Salvataggio dei dati pixel per il livello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Salvataggio delle annotazioni per il livello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio del livello del filtro %1 non riuscito: non contiene un "
#~ "filtro."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della selezione per il livello del filtro %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della configurazione del filtro per il livello del filtro %1 "
#~ "non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgstr "Salvataggio della selezione per il livello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della configurazione del generatore per il livello %1 non "
#~ "riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un "
#~ "filtro."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della selezione per la maschera del filtro %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della configurazione del filtro per la maschera del filtro %1 "
#~ "non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della selezione per la maschera della trasparenza %1 non "
#~ "riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della selezione per la selezione locale %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio dei dati della selezione dei pixel per il livello %1 non "
#~ "riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio dei dati della selezione del vettore per il livello %1 non "
#~ "riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgstr "Il motore dei metadati non è riuscito a salvare i metadati per %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "Impossibile scrivere i metadati %1 nel file."
#, fuzzy
#~| msgid "could not save keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "impossibile salvare i keyframe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~| "RGB image.\n"
#~| "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~| "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~| "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~ "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Hai abilitato la gestione dei colori basata su OpenColorIO, ma la tua "
#~ "immagine non è un'immagine RGB.\n"
#~ "La gestione dei colori basata su OpenColorIO funziona solo con le "
#~ "immagini RGB.\n"
#~ "Verifica le impostazioni nell'area di aggancio LUT.\n"
#~ "OpenColorIO verrà ora disattivato."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~| "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~| "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~| "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~| "\n"
#~| "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~| "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~| "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~| "the current layer<br/>\n"
#~| "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> rappresenta la radice dell'immagine, o un separatore<br/>\n"
#~ "<b>un numero</b> rappresenta un livello<br/>\n"
#~ "<b>.</b> rappresenta il livello attuale<br/>\n"
#~ "<b>..</b> rappresenta il livello padre<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Esempi:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> rappresenta il livello in fondo all'immagine<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> rappresenta il secondo livello dal fondo del livello padre "
#~ "dell'attuale<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> rappresenta il primo livello figlio dell'attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "recorded filter action"
#~| msgid "Apply Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Applica il filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration option."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~| "selection instead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~ "selection instead"
#~ msgstr ""
#~ "La selezione delle forme non supporta a pieno la modalità di "
#~ "avvolgimento. Usa invece la selezione dei pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "No options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Senza opzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Il livello è bloccato e invisibile."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Il livello è bloccato."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Il livello è invisibile."
#, fuzzy
#~| msgid "Group not editable."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Gruppo non modificabile."
#, fuzzy
#~| msgid "Local selection is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "La selezione locale è bloccata."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~| "or mask."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~ "or mask."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento pennello non può disegnare in questo livello. Seleziona un "
#~ "livello di disegno o di maschera."
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Aumenta la dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Riduci la dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "This is appended to the color profile which is the default for the given "
#~| "colorspace and bit-depth"
#~| msgid "(Default)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Predefinito)"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~| msgid "N/A"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma "
#~ "curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This profile has no colorants."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Questo profilo non ha coloranti."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
#~| msgid "No Profile Found"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Nessun profilo trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgstr "Colorante in xyY adattato d50."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Questo profilo ha i seguenti coloranti xyY:"
#, fuzzy
#~| msgid "Red:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rosso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Green:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blu:"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
#~| "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response "
#~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgstr "<b>Gamma stimata</b>: "
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot "
#~ "differentiate between"
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr "<b>Gamma stimata</b>: sRGB, L* o rec709 TRC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~| "TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore "
#~ "è sRGB, L* oppure rec709 TRC."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgstr "Si presuppone sia L * TRC. "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCrCb."
#, fuzzy
#~| msgctxt "About <Profilename>"
#~| msgid "About "
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Informazioni su "
#, fuzzy
#~| msgctxt "ICC profile version"
#~| msgid "ICC Version: "
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "Versione ICC: "
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc "
#~| "profile, so they default to english."
#~| msgid "Copyright: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings "
#~ "from the icc profile, so they default to english."
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright: "
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is RGB"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
#~| "Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
#~| "based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
#~| "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~| "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~| "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~| "editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is RGB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
#~ "Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
#~ "based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
#~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~ "editing."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
#~ "Green, Blue)</a></b> è il modello dei colori utilizzato per gli schermi e "
#~ "altri dispositivi basati sulla luce.<br/>RGB è un modello dei colori "
#~ "additivo: la loro unione rende il colore più luminoso. Questo è il "
#~ "modello dei colori più esteso tra i modelli ed è consigliato per la "
#~ "pittura, e può essere poi convertito in altri spazi dei colori. RGB è "
#~ "anche lo spazio dei colori consigliato per l'editing HDR."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is CMYK"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK "
#~| "(Cyan, Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and "
#~| "other ink-based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that "
#~| "adding colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles "
#~| "being very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, "
#~| "and then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by "
#~| "your printer. <br/>CMYK is <b>not</b> recommended for painting."
#~| "Unfortunately, Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other "
#~ "ink-based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer. <br/>CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK indica "
#~ "Cyan, Magenta, Yellow, Key black (Ciano, Magenta, Giallo e Chiave nera)</"
#~ "a></b>, ed è il modello utilizzato per le stampanti e altri dispositivi "
#~ "basati su inchiostro.<br/>È un modello sottrattivo, il che significa che "
#~ "l'aggiunta di colori può rendere il colore più scuro. Dato che i profili "
#~ "CMYK sono particolarmente specifici delle stampanti, si raccomanda di "
#~ "lavorare all'interno di uno spazio RGB, e poi convertire in un profilo "
#~ "CMYK, preferibilmente uno associato alla tua stampante. <br/>CMYK <b>non</"
#~ "b> è consigliato per la pittura. Purtroppo, Krita non è in grado di "
#~ "recuperare i coloranti o la TRC per questo spazio."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is XYZ"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE "
#~| "XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that "
#~| "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~| "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~| "together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for "
#~| "painting, but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is "
#~| "assumed to be linear."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE "
#~ "XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that "
#~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~ "together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, "
#~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be "
#~ "linear."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/CIE_XYZ\">CIE XYZ</a></b> è lo "
#~ "spazio determinato dalla CIE (Commissione internazionale "
#~ "sull'illuminazione) che include tutti gli altri colori, ed è utilizzato "
#~ "per convertire i colori tra i profili. XYZ è un modello dei colori "
#~ "additivo, il che significa che la loro unione rende il colore più "
#~ "luminoso. XYZ <b>non</b> è consigliato per la pittura, ma può essere "
#~ "utile per la codifica. Si presuppone che la Tone Response Curve (TRC, "
#~ "curva di risposta del tono) sia lineare."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is Grayscale"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
#~| "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~| "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~| "depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In "
#~| "Krita, you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
#~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~ "depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
#~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Livelli_di_grigio\">Scala di "
#~ "grigi (o Livello di grigio)</a></b> permette solo valori di grigi e "
#~ "trasparenza. Rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit, "
#~ "le immagini in scala di grigi utilizzano metà della memoria e di spazio "
#~ "su disco.<br/>La scala di grigi è utile per i lavori basati su china e le "
#~ "immagini in tonalità di grigio. In Krita puoi miscelare i livelli di "
#~ "scala di grigi e RGB nella stessa immagine."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is LAB"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~| "b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components "
#~| "represent color channels.<br/>L*a*b is a special model for color "
#~| "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~| "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~| "balance. This makes it useful for color correction, but the vast "
#~| "majority of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as "
#~| "expected here.<br/>Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning "
#~| "that HDR images converted to LAB lose color information. This colorspace "
#~| "is <b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a "
#~| "space to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components "
#~ "represent color channels.<br/>L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here."
#~ "<br/>Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "<b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> indica Luminosità, i componenti <b>a</b> e <b>b</b> "
#~ "rappresentano i canali dei colori.<br/>L*a*b è un modello speciale per la "
#~ "correzione dei colori. Si basa sulla percezione umana, nel senso che "
#~ "cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel bilanciamento "
#~ "rosso-verde e in quello giallo-blu. Questo lo rende utile per la "
#~ "correzione dei colori, ma la maggior parte dei calcoli matematici dei "
#~ "colori nelle modalità di fusione <b>non</b> funziona come qui atteso.<br/"
#~ ">In modo simile, Krita non supporta HDR in LAB, e ciò significa che le "
#~ "immagini HDR convertite in LAB perdono informazioni sui colori. Questo "
#~ "spazio di colore <b>non</b> è consigliato per la pittura, né per "
#~ "l'esportazione, ma è meglio considerato uno spazio per la post-"
#~ "elaborazione. Si presuppone che la TRC (curva di risposta del tono) sia "
#~ "la L* TRC."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is YCbCr"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~| "Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It "
#~| "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~| "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~| "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~| "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~| "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~| "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~| "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC "
#~| "profiles for YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It "
#~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles "
#~ "for YCrCb."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma)</a></b> è un modello progettato per la codifica "
#~ "video. Si basa sulla percezione umana, nel senso che cerca di codificare "
#~ "la differenza nella luminosità, nel bilanciamento rosso-verde e in quello "
#~ "giallo-blu. Crominanza (Chroma) in questo caso è dunque una parola che "
#~ "indica un tipo speciale di saturazione, nello specifico di rosso e blu, i "
#~ "cui equivalenti desaturati sono rispettivamente il verde e il giallo. È "
#~ "disponibile per aprire correttamente certe immagini, sebbene Krita "
#~ "attualmente non contenga un profilo di questo tipo a causa della mancanza "
#~ "di profili ICC open source per YCrCb."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
#~| msgid ""
#~| "<b>8 bit integer</b>: The default amount of colors per channel. Each "
#~| "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~| "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~| "web, or otherwise simple images."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8"
#~ msgid ""
#~ "<b>8 bit integer</b>: The default amount of colors per channel. Each "
#~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~ "web, or otherwise simple images."
#~ msgstr ""
#~ "<b>intero a 8 bit</b>: la quantità predefinita di colori per canale. "
#~ "Ciascun canale avrà 256 valori disponibili, che porta a una quantità "
#~ "totale di 256*numero di canali. Ne è consigliato l'utilizzo per immagini "
#~ "da usare in rete, o comunque per immagini semplici."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
#~| msgid ""
#~| "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~| "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~| "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~| "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
#~| "properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
#~| "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use "
#~| "8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion "
#~| "optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16"
#~ msgid ""
#~ "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, "
#~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend "
#~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if "
#~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization "
#~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgstr ""
#~ "<b>intero a 16 bit</b>: conosciuto anche come «deep color». 16 bit è "
#~ "ideale la manipolazione di immagini con TRC lineare, ampio spazio dei "
#~ "colori, oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più precisa. "
#~ "Occupa due volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi "
#~ "immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi "
#~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di "
#~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure "
#~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta. Presta attenzione a "
#~ "disabilitare l'ottimizzazione della conversione durante la conversione "
#~ "dal canale a 16 bit a quello a 8 bit."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~| msgid ""
#~| "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~| "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~| "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just "
#~| "when you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~| "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~| "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~| "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~| "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~| "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~ msgid ""
#~ "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when "
#~ "you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~ "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>16 bit in virgola mobile</b>: conosciuto anche come «Half Floating "
#~ "Point», standard nelle immagini industriali VFX. 16 bit in virgola mobile "
#~ "è ideale per la manipolazione delle immagini con curva di risposta del "
#~ "tono (TRC) lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di "
#~ "una miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un "
#~ "requisito assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa due "
#~ "volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit "
#~ "data delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
#~ "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
#~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
#~ "computer rallenta."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~| msgid ""
#~| "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~| "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~| "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~| "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~| "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~| "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~| "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~| "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~ msgid ""
#~ "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~ "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>32 bit in virgola mobile</b>: conosciuto anche come «Full Floating "
#~ "Point» (a precisione singola). 32 bit in virgola mobile è ideale per la "
#~ "manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono (TRC) "
#~ "lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una "
#~ "miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito "
#~ "assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa quattro volte lo "
#~ "spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle "
#~ "stesse proprietà, e per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi "
#~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di "
#~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure "
#~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually "
#~| "available in Krita at the moment."
#~| msgid ""
#~| "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~| "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~| "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~| "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~| "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~| "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~| "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~| "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't "
#~ "actually available in Krita at the moment."
#~ msgid ""
#~ "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~ "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~ "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>64 bit in virgola mobile</b>: (a precisione doppia) è quanto di più "
#~ "preciso l'attuale tecnologia possa offrire, e la sua profondità è "
#~ "utilizzata principalmente per immagini generate o utilizzate come input "
#~ "per il software. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per "
#~ "le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa otto volte lo spazio in RAM e "
#~ "sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse "
#~ "proprietà, e per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi "
#~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di "
#~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure "
#~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#, fuzzy
#~| msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Sono possibili i seguenti tentativi di conversione: "
#, fuzzy
#~| msgid "Perceptual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Percettiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica relativa"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica assoluta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes "
#~| "with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://"
#~| "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check "
#~| "<a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles."
#~| "html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes "
#~ "with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
#~ "href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
#~ "\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:</b></p><p><i>Krita è "
#~ "fornito con diversi profili di alta qualità creati da <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Questo è un riepilogo. Guarda "
#~ "anche <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-"
#~ "profiles.html\">la documentazione completa</a>.</i></p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~| "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~| "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~| "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~| "images regardless of source'.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è una "
#~ "codifica per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion "
#~ "Picture Arts and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori "
#~ "accurato e onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini "
#~ "video di alta qualità, a prescindere dalla sorgente'».</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but "
#~| "large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', "
#~| "unlike the ACES color space it has no negative values and contains only "
#~| "few colors that fall just barely outside the area of real colors humans "
#~| "can see</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande "
#~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo "
#~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi "
#~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili "
#~ "dall'occhio umano</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~| "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~| "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~| "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The "
#~| "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~| "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include "
#~| "all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing "
#~| "using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not "
#~| "included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the "
#~| "color gamuts of today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 "
#~| "color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end "
#~| "wide gamut monitors.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The "
#~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come "
#~ "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia "
#~ "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB "
#~ "1998.</p><p>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale "
#~ "più alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non "
#~ "include ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, "
#~ "specialmente quando si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di "
#~ "alto livello attuali, che hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso "
#~ "nei pacchetti dei profili) e Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut "
#~ "dei colori delle moderne stampanti ad ampio gamut.</p><p>Il gamut dei "
#~ "colori di Adobe RGB 1998 è un'approssimazione ragionevole per alcuni "
#~ "monitor di alto livello attuali ad ampio gamut.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~| "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB "
#~| "holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly "
#~| "larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as "
#~| "real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point."
#~| "</p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high "
#~| "percentage of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://"
#~| "ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's "
#~| "Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about "
#~| "imaginary colors.</p><p>There is no particular reason why anyone would "
#~| "want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your "
#~| "color space really does hold all possible real colors.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds "
#~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</"
#~ "p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow."
#~ "com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</"
#~ "p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa "
#~ "dimensione e forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come "
#~ "quest'ultimo, AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma "
#~ "AllColorsRGB, in realtà, possiede un gamut di colore leggermente più "
#~ "ampio (per catturare alcuni colori marginali che possono essere a fatica "
#~ "classificati come veri quando osservati dall'osservatore standard) e "
#~ "utilizza il punto di bianco D50.</p><p>Proprio come lo spazio dei colori "
#~ "ACES, AllColorsRGB mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per "
#~ "altre informazioni sui colori immaginari, consultate la completa <a href="
#~ "\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless "
#~ "Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> (in inglese).</"
#~ "p><p>Non esiste alcuna ragione particolare perché si debba usare questo "
#~ "profilo per la modifica, a meno che non si abbia la necessità che il "
#~ "proprio spazio dei colori mantenga tutti i colori reali possibili.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~| "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~| "that led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The "
#~| "ASTM E white point is probably the right E white point to use when "
#~| "making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the "
#~| "correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS "
#~| "version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend "
#~| "that the real primaries should be calculated from the spectral "
#~| "wavelengths, so I did.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~ "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM "
#~ "E white point is probably the right E white point to use when making the "
#~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the "
#~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I "
#~ "did.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio "
#~ "dei colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori "
#~ "che portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.</"
#~ "p><p>Il punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E "
#~ "corretto da usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori "
#~ "CIERGB. Non mi è chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. "
#~ "Lindbloom fornisce un set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un "
#~ "set differente. Gli esperti del campo sostengono che i primari reali "
#~ "debbano essere calcolati dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho "
#~ "fatto.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~| "it's a mathematically obvious way to include all possible visible "
#~| "colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the "
#~| "ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why "
#~| "you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space."
#~| "</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili "
#~ "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori "
#~ "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori "
#~ "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco "
#~ "a trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di "
#~ "lavoro IdentityRGB.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~| "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~| "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~| "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~| "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~| "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated "
#~| "'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) "
#~| "camera matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded "
#~| "into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~| "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~| "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~| "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~| "ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili."
#~ "<p>Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per "
#~ "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. "
#~ "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali "
#~ "che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche "
#~ "alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati "
#~ "da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera."
#~ "<p>I primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti "
#~ "Adobe, come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, "
#~ "oltre al fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata "
#~ "di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei "
#~ "colori RGB. Personalmente, e per la maggior parte degli scopi di "
#~ "modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili ACEScg ProPhotoRGB.</"
#~ "p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~| "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices "
#~| "(and certainly no affordable display devices) can display all of "
#~| "Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies "
#~| "are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support "
#~| "for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable "
#~| "as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color "
#~| "space.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
#~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
#~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
#~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. "
#~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general "
#~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Rec.2020 è il sostituto emergente dell'obsoleto spazio dei colori "
#~ "sRGB. A giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di "
#~ "visualizzazione (e di certo non dispositivi a buon mercato) possono "
#~ "visualizzare completamente la codifica Rec.2020. Tuttavia, la tecnologia "
#~ "di visualizzazione si sta avvicinando a Rec.2020, i film vengono già "
#~ "fatti per Rec.2020, e varie fotocamere offrono supporto per Rec.2020. E "
#~ "nella stanza oscura digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei "
#~ "colori RGB generale rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori "
#~ "sRGB.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~| "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~| "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~| "to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to "
#~| "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~| "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~| "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~| "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors)."
#~| "</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~| "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~| "files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant "
#~| "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not "
#~| "magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color "
#~| "gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB "
#~| "profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix "
#~| "profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~ "to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to "
#~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</"
#~ "p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~ "files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant "
#~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically "
#~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The "
#~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles "
#~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles "
#~ "don't have perceptual intent tables.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza "
#~ "con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è "
#~ "lo spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta "
#~ "migliore per esportare immagini in Internet.</p><p>Il gamut dei colori "
#~ "sRGB è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera "
#~ "soddisfacente. Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso "
#~ "non possono visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona "
#~ "notizia: con i progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno "
#~ "diffondendo ai monitor di largo consumo).</p><p>I gamut dei colori sRGB "
#~ "delle stampanti possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-"
#~ "verdi. Anche i colori derivati da file raw interpolati di fotocamera "
#~ "eccedono spesso il gamut dei colori sRGB.</p><p>Come conseguenza "
#~ "piuttosto rilevante, l'utilizzo di intenzioni percettive durante la "
#~ "conversione sRGB non include magicamente i colori fuori dal gamut nel "
#~ "gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB standard (insieme con "
#~ "tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto dei profili) è un "
#~ "profilo matrice, e i profili matrice non contengono tabelle di intenzioni "
#~ "percettive.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~| "the base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by "
#~| "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~| "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old "
#~| "V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~| "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~| "to the ProPhotoRGB color space.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~ "the base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by "
#~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 "
#~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~ "to the ProPhotoRGB color space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«WideRGB» come base per questi profili.</p><p>WideGamutRGB è stato "
#~ "progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che "
#~ "utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale "
#~ "producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di "
#~ "Adobe e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la "
#~ "sua introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted "
#~| "to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB "
#~| "to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google "
#~| "places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the "
#~| "slower-loading elements of a web page. So converting black and white "
#~| "images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale "
#~| "images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray "
#~| "profile with the sRGB TRC.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un "
#~ "grigio monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da "
#~ "RGB a Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica "
#~ "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce "
#~ "delle pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel "
#~ "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e "
#~ "nero a scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per "
#~ "le immagini in scala di grigio caricate in Internet, converti l'immagine "
#~ "al profilo V2 Gray con sRGB TRC.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~| "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~| "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~| "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results "
#~| "in linear gamma color spaces.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in "
#~ "linear gamma color spaces.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare "
#~ "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per "
#~ "modifiche ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit "
#~ "intero, 32-bit a virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di "
#~ "modifica producono risultati migliori negli spazi dei colori a gamma "
#~ "lineare.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. "
#~| "A few editing operations really should be done on perceptually uniform "
#~| "RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images."
#~| "</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente "
#~ "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite "
#~ "su RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la "
#~ "modifica di immagini ad alta profondità di bit.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~| "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~| "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~| "uniform.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» "
#~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente "
#~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere "
#~ "percettivamente uniforme.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small "
#~| "color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of "
#~| "the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~| "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~| "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~| "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~| "these profiles for 8-bit editing.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut "
#~ "dei colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente "
#~ "percettivamente uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli "
#~ "spazi dei colori sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza "
#~ "per la modifica a 8 bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche "
#~ "stare attento a non causare posterizzazione. E, ovviamente, per la "
#~ "modifica a 8 bit non puoi usare le versioni a gamma lineare di questi "
#~ "profili.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~| "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~| "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine "
#~ "ad alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione "
#~ "dei colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~| "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in "
#~ "rete oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado "
#~ "di leggere i profili V4.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Sblocca (ripristina impostazioni da quelle predefinite)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Sblocca (mantieni le impostazioni attuali)"
#, fuzzy
#~| msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Spazio di colore non calibrato"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile available..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Nessun profilo disponibile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Metodo di fusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Scegli un colore"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "combo box: select all layers without a label"
#~| msgid "No Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Nessuna etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Nome del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~| "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~| "point colorspace for linear profiles.\n"
#~| "\n"
#~| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~| "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~ "point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Non è previsto che gli spazi di colore RGB della gamma lineare siano "
#~ "utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si "
#~ "suggerisce di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a "
#~ "virgola mobile.\n"
#~ "\n"
#~ "Premi «Continua» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-"
#~ "bit o «Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni."
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura configurabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Aggiungi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Stop gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "Ferma sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Segmented gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Sfumatura segmentata"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifica..."
#, fuzzy
#~| msgid "unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "senza nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Dividi segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Duplica segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Rispecchia segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Rimuovi segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Anteprima istantanea)*"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</"
#~| "ul></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalle opzioni "
#~ "seguenti:<ul>%1</ul></p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
#~| "troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
#~ "troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'Anteprima istantanea può differire dal risultato finale. In caso di "
#~ "problemi, prova a disattivare le opzioni seguenti:<ul>%1</ul></p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "<p>È disponibile la modalità Anteprima istantanea</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Scegli strategia di fusione dei metadati"
#, fuzzy
#~| msgid "x%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "×%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniature"
#, fuzzy
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Dettagli"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Sovrascrivi preimpostazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Salva nelle preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Attacca alla barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Stacca dalla barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preset Strip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Mostra striscia preimpostata"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#, fuzzy
#~| msgid "Show Scratchpad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Mostra blocco note"
#, fuzzy
#~| msgid "No tone curve available..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Nessuna curva di tono disponibile..."
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione."
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Spazio di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Spazio di lavoro %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Seleziona un colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a file to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Seleziona un file da caricare..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Seleziona una cartella da caricare..."
#, fuzzy
#~| msgid "Recent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recenti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Aggiungi / rimuovi colori..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo profilo autore (parte come copia dell'attuale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the author profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Elimina il profilo dell'autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Nome (non duplicato o vuoto):"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Nome del profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Try"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Prova"
#, fuzzy
#~| msgid "modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "modificato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~| msgid " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#, fuzzy
#~| msgid "&Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Dettagli"
#, fuzzy
#~| msgid "Get help..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Ottieni aiuto..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Float Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Area di aggancio fluttuante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Close Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Chiudi area di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Collapse Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Contrai area di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Blocca area di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informazioni sul documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Last saved by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Ultimo salvataggio di"
#, fuzzy
#~| msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "Usa «;» (Esempio: Office;KDE;Calligra)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 week"
#~| msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "%1 settimana"
#~ msgstr[1] "%1 settimane"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 day"
#~| msgid_plural "%1 days"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 giorno"
#~ msgstr[1] "%1 giorni"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 hour"
#~| msgid_plural "%1 hours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 ora"
#~ msgstr[1] "%1 ore"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 minute"
#~| msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 minute"
#~ msgstr[1] "%1 minuti"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 second"
#~| msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 secondo"
#~ msgstr[1] "%1 secondi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "major time unit and minor time unit"
#~| msgid "%1 and %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 e %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Color To Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Aggiungi colore alla tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile scrivere la tavolozza sul file %1. Forse è di sola lettura. "
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Aggiungi/rimuovi colori"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~| msgid "Solid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solido"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "Cambia il colore di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Cambia il motivo di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Target:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Destinazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conica"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ripetizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Rifletti"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ripeti"
#, fuzzy
#~| msgid "Overall opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Opacità globale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color stop:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Fine del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Colore finale."
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Struttura della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Applica al documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Bordo sinistro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Bordo destro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Binding Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Bordo di rilegatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Bordo della pagina:"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing Pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Pagine a fronte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Pagine a fronte"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Struttura della pagina:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page spread"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Pagina multipla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Import resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Importa risorsa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Delete resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Elimina risorsa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Choose File to Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Scegli file da aggiungere"
#, fuzzy
#~| msgid "New tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Nuova etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Assign to tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Assegna a etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Rimuovi da questa etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from other tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Rimuovi da altra etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etichette"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Impossibile recuperare l'etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~| "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~ "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>L'etichetta che stai tentando di recuperare esiste già nell'elenco "
#~ "delle etichette.<br> Digita un nome nuovo e univoco.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "L'etichetta non era stata recuperata."
#, fuzzy
#~| msgid "First line indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Rientro prima riga"
#, fuzzy
#~| msgid "Left indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Rientro a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Rientro a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "Cambia il colore dell'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Butt cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Estremità interrotta"
#, fuzzy
#~| msgid "Round cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Estremità arrotondata"
#, fuzzy
#~| msgid "Square cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Estremità quadrata"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Unione rettangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Round join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Unione arrotondata"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Unione smussata"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter limit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Limite angolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Spessore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Imposta la larghezza della linea della selezione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "Cambia il colore della linea/bordo"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etichetta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~| "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~| "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!"
#~| "partialname</icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:"
#~| "<br><icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</"
#~| "para><para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~| "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~| "para>Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</"
#~| "interface> view.<br>In this view, pressing <interface>Enter</interface> "
#~| "or clearing the filter box will restore all items.<br>Create and/or "
#~| "switch to a different tag if you want to save filtered resources into "
#~| "named sets.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Filter results cannot be saved for the "
#~ "<interface>All Presets</interface> view.<br>In this view, pressing "
#~ "<interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<para>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><icode>nomeparziale</icode> o <icode>!nomeparziale</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:"
#~ "<br><icode>[NomeEtichetta]</icode> o <icode>![NomeEtichetta]</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e "
#~ "verifica del nome completo:<br><icode>\"CorrispondenzaEsatta\"</icode> o "
#~ "<icode>!\"CorrispondenzaEsatta\"</icode>.</para>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <interface>Tutte le preimpostazioni</"
#~ "interface>.<br>In questa vista, la pressione di <interface>Invio</"
#~ "interface> o la cancellazione della casella del filtro ripristinerà tutti "
#~ "gli elementi.<br>Creare e/o passare a un'etichetta diversa se si desidera "
#~ "salvare le risorse filtrate in insiemi con un nome.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Filter results cannot be saved for the "
#~ "<interface>All Presets</interface> view.<br>In this view, pressing "
#~ "<interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<para>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><icode>nomeparziale</icode> o <icode>!nomeparziale</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:"
#~ "<br><icode>[NomeEtichetta]</icode> o <icode>![NomeEtichetta]</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e "
#~ "verifica del nome completo:<br><icode>\"CorrispondenzaEsatta\"</icode> o "
#~ "<icode>!\"CorrispondenzaEsatta\"</icode>.</para>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <interface>Tutte le preimpostazioni</"
#~ "interface>.<br>In questa vista, la pressione di <interface>Invio</"
#~ "interface> o la cancellazione della casella del filtro ripristinerà tutti "
#~ "gli elementi.<br>Creare e/o passare a un'etichetta diversa se si desidera "
#~ "salvare le risorse filtrate in insiemi con un nome.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~| "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~| "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!"
#~| "partialname</icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:"
#~| "<br><icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</"
#~| "para><para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~| "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~| "para>Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the "
#~| "<interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or "
#~ "clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<para>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><icode>nomeparziale</icode> o <icode>!nomeparziale</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:"
#~ "<br><icode>[NomeEtichetta]</icode> o <icode>![NomeEtichetta]</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e "
#~ "verifica del nome completo:<br><icode>\"CorrispondenzaEsatta\"</icode> o "
#~ "<icode>!\"CorrispondenzaEsatta\"</icode>.</para>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <interface>Tutte le preimpostazioni</"
#~ "interface>.<br>In questa vista, la pressione di <interface>Invio</"
#~ "interface> o il clic su <interface>Salva</interface> salverà le modifiche."
#~ "</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or "
#~ "clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<para>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><icode>nomeparziale</icode> o <icode>!nomeparziale</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:"
#~ "<br><icode>[NomeEtichetta]</icode> o <icode>![NomeEtichetta]</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e "
#~ "verifica del nome completo:<br><icode>\"CorrispondenzaEsatta\"</icode> o "
#~ "<icode>!\"CorrispondenzaEsatta\"</icode>.</para>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <interface>Tutte le preimpostazioni</"
#~ "interface>.<br>In questa vista, la pressione di <interface>Invio</"
#~ "interface> o il clic su <interface>Salva</interface> salverà le modifiche."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter resource filters here"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Digita qui i filtri delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current "
#~| "tag.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Salva l'insieme filtrato come nuovo membro dell'etichetta attuale.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Mostra il riquadro delle opzioni delle etichette.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Rinomina etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Elimina questa etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear undelete list"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Cancella l'elenco di recupero"
#, fuzzy
#~| msgid "Undelete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Recupera"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Dimensione icona"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "%1x%2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1x%2"
#~ msgstr "%1x%2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni dello strumento"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Commuta l'organizzazione in schede delle opzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Adatta alla larghezza della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Adatta alla pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Actual Pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Pixel reali"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Text Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Adatta alla larghezza del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Usa le stesse proporzioni dei pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Ingrandisci alla selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Ingrandisci a tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "without name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "senza nome"
#, fuzzy
#~| msgid "No Entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Nessuna voce"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Pulisci elenco"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Indietro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "A&vanti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "home page"
#~| msgid "&Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Home"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aiuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Menubar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Mostra barra dei &menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra barra dei menu<p>Mostra la barra dei menu di nuovo dopo che è "
#~ "stata nascosta</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Mostra barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~| "the window used for status information.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la barra di stato<p>Mostra la barra di stato, cioè quella barra "
#~ "che si trova nella parte inferiore delle finestre utilizzata per le "
#~ "informazioni di stato.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuovo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Crea un nuovo documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Apri..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Apri un documento esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Apri &recenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Apri un documento aperto di recente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salva"
#, fuzzy
#~| msgid "Save document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Salva documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salva co&me..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&vert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Ri&pristina"
#, fuzzy
#~| msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Ripristina le modifiche non salvate apportate al documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "Close document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Chiudi documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Stam&pa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Stampa documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Ante&prima di stampa"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mail..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "Invia tra&mite email..."
#, fuzzy
#~| msgid "Send document by mail"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Invia il documento tramite posta"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Esci"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Esci dall'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annulla l'ultima azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&do"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Ri&fai"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Rifai l'ultima azione annullata"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Taglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copia"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Incolla"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Pu&lisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Seleziona t&utto"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&leziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Trova..."
#, fuzzy
#~| msgid "Find &Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Trova &successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Pre&vious"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Trova &precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Sostituisci..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "Dimen&sioni effettive"
#, fuzzy
#~| msgid "View document at its actual size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Visualizza il documento alle dimensioni effettive"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "A&datta alla pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Ingrandisci per adattare la pagina alla finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Adatta alla larg&hezza della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Zoom per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Adatta all'alte&zza della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Zoom per adattare l'altezza della pagina alla finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ingrandisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Ri&mpicciolisci"
#, fuzzy
#~| msgid "&Zoom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "In&grandimento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select zoom level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Seleziona il livello di ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redisplay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Ricarica"
#, fuzzy
#~| msgid "Redisplay document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Ricarica il documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "S&u"
#, fuzzy
#~| msgid "Go up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Vai su"
#, fuzzy
#~| msgid "&Previous Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Pagina precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to previous page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Vai alla pagina precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Next Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Pagi&na successiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to next page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Vai alla pagina successiva"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go To..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Vai a..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Page..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Vai alla pagina..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Line..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Vai alla riga..."
#, fuzzy
#~| msgid "&First Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Prima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to first page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Vai alla prima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "&Last Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "U&ltima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to last page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Vai all'ultima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Indietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Go back in document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Vai indietro nel documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "A&vanti"
#, fuzzy
#~| msgid "Go forward in document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Vai avanti nel documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Aggiungi segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Modifica s&egnalibri..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Spelling..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "Orto&grafia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Check spelling in document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Controlla l'ortografia nel documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide menubar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Mostra o nascondi la barra dei menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Mos&tra barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mo&dalità a schermo intero"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Salva impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Conf&igura scorciatoie..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Configure %1..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Configura %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "&Configura barre degli strumenti..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Configura &notifiche..."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 &Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "&Manuale di %1"
#, fuzzy
#~| msgid "What's &This?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Che &cos'è?"
#, fuzzy
#~| msgid "Tip of the &Day"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Suggerimento del &giorno"
#, fuzzy
#~| msgid "&Report Bug..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Segnala &errore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..."
#, fuzzy
#~| msgid "&About %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "Inform&azioni su %1"
#, fuzzy
#~| msgid "About &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Informazioni su &KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "All supported formats"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Tutti i formati supportati"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Informazioni su KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
#~ msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Vivi libero!</font></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~| "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~| "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created "
#~| "hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, "
#~| "workspaces and applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise "
#~| "in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~| "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~| "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
#~| "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces "
#~ "and applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
#~ "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
#~ "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
#~ "<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the "
#~ "KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><b>KDE</b> è una rete mondiale di ingegneri del software, artisti, "
#~ "scrittori, traduttori e assistenti che si dedicano allo sviluppo di <a "
#~ "href=\"%1\">software libero</a>. Questa comunità ha creato centinaia di "
#~ "applicazioni libere come parte di KDE Frameworks, Workspaces e "
#~ "Applications.<br/><br/>KDE è un'impresa cooperativa in cui nessuna "
#~ "singola entità controlla il lavoro o i prodotti di KDE a discapito "
#~ "altrui. Chiunque è invitato a unirsi e contribuire a KDE, tu incluso.<br/"
#~ "><br/>Visita <a href=\"%2\">%2</a> per maggiori informazioni sulla "
#~ "comunità di KDE e sul software che sviluppiamo.</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~| "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~| "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~| "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~| "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~| "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~| "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è "
#~ "pronta a farlo. Tuttavia, tu, l'utente, devi dirci quando qualcosa non "
#~ "funziona come ti aspetti o come si potrebbe migliorare.<br /><br/>KDE ha "
#~ "un sistema di segnalazione degli errori. Visita <a href=\"%1\">%1</a> o "
#~ "usa la finestra «Segnala un errore...» del menu «Aiuto» per segnalare gli "
#~ "errori.<br/><br/> Se hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato "
#~ "a usare il sistema di segnalazione degli errori per registrare la tua "
#~ "proposta. Assicurati di impostare la gravità dell'errore al valore "
#~ "«Wishlist» (desiderio).</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~| "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~| "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~| "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per far "
#~ "parte della squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono "
#~ "le interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o "
#~ "migliorare la documentazione. Decidi tu!<br /><br/>Visita <a href=\"%1\">"
#~ "%1</a> per informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.<br /><br /"
#~ ">Se hai bisogno di ulteriori informazioni o di documentazione, una visita "
#~ "a <a href=\"%2\">%2</a> ti darà tutto ciò di cui hai bisogno.</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~| "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~| "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~| "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~| "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~| "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~| "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~| "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~| "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~| "encourage you to support our efforts with a financial donation, using "
#~| "one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you "
#~| "very much in advance for your support.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
#~ "much in advance for your support.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Il software di KDE è e sarà sempre disponibile gratuitamente, ma "
#~ "scriverlo costa.<br/><br/>Per supportarne lo sviluppo, la comunità di KDE "
#~ "ha formato la KDE e.V., un'organizzazione senza fini di lucro con sede "
#~ "legale in Germania. La KDE e.V. rappresenta la comunità di KDE nelle "
#~ "questioni legali ed economiche. Consulta <a href=\"%1\">%1</a> per "
#~ "maggiori informazioni al riguardo.<br/><br/>KDE ha diverse fonti di "
#~ "contributi, anche economiche. Usiamo i fondi per rimborsare i membri e "
#~ "altri delle spese sostenute per il loro contributo. Altri fondi sono "
#~ "usati per il supporto legale e per organizzare conferenze e incontri.<br/"
#~ "><br/>Vorremmo chiederti di sostenere il nostro lavoro con una donazione, "
#~ "in uno dei modi descritti nella pagina <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/"
#~ ">Grazie in anticipo per il tuo aiuto.</html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "About KDE"
#~| msgid "&About"
#~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Inform&azioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "Segnala errori o p&roposte"
#, fuzzy
#~| msgid "&Join KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Unisciti a KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "&Support KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Sostieni KDE"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~| "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~| "No action will be triggered."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa «Configura scorciatoie»\n"
#~ "dal menu «Impostazioni» per risolvere l'ambiguità.\n"
#~ "Non sarà attivata alcuna azione."
#, fuzzy
#~| msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Rilevata scorciatoia ambigua"
#, fuzzy
#~| msgid "Submit Bug Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Invia una segnalazione di errore"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The application for which you wish to submit a bug report - if "
#~| "incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "L'applicazione per la quale vuoi inviare una segnalazione di errore; se "
#~ "non è quella giusta, usa la voce del menu Segnala un errore "
#~ "dell'applicazione corretta"
#, fuzzy
#~| msgid "Application: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Applicazione: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~| "is available before sending a bug report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "La versione di questa applicazione - prima di inviare una segnalazione di "
#~ "errore, assicurati che non sia disponibile una versione più recente"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versione:"
#, fuzzy
#~| msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "nessuna versione impostata (errore del programmatore)"
#, fuzzy
#~| msgid "OS:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Sistema operativo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Compiler:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compilatore:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~| "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~| "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~| "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui "
#~ "sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo <a href=\"http://"
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, dove troverai un modulo da "
#~ "compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel "
#~ "server.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Avvia la procedura guidata di segnalazione degli errori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Diagnosi acceleratori del Dott. Klash"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Disable automatic checking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Disabilita il controllo automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Acceleratori modificati</h2>"
#, fuzzy
#~| msgid "Old Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Vecchio testo"
#, fuzzy
#~| msgid "New Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Nuovo testo"
#, fuzzy
#~| msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Acceleratori rimossi</h2>"
#, fuzzy
#~| msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#~ msgstr "<h2>Acceleratori aggiunti (solo a titolo informativo)</h2>"
#, fuzzy
#~| msgid "--- separator ---"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- separatore ---"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Cambia testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon te&xt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Te&sto dell'icona:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgstr ""
#~ "&Nascondi il testo quando la barra degli strumenti mostra il testo "
#~ "accanto alle icone"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configura barre degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~| "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero ripristinare tutte le barre degli strumenti di questa "
#~ "applicazione ai valori predefiniti? I cambiamenti saranno applicati "
#~ "immediatamente."
#, fuzzy
#~| msgid "Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Azzera"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Ripristina barre degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Toolbar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "Barra degli s&trumenti:"
#, fuzzy
#~| msgid "A&vailable actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "&Azioni disponibili:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Azioni att&uali:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~| "component."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elemento viene sostituito con tutti gli elementi di un componente "
#~ "integrato."
#, fuzzy
#~| msgid "<Merge>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "<Unisci>"
#, fuzzy
#~| msgid "<Merge %1>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "<Unisci %1>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~| "you will not be able to re-add it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è un elenco dinamico di azioni. Puoi spostarlo, ma se lo rimuovi "
#~ "non potrai più aggiungerlo."
#, fuzzy
#~| msgid "ActionList: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "ListaAzioni: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action "
#~ "list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "left mouse button"
#~| msgid "left button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "tasto sinistro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "middle mouse button"
#~| msgid "middle button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "tasto centrale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "right mouse button"
#~| msgid "right button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "tasto destro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
#~| msgid "invalid button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "tasto non valido"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
#~| "button"
#~| msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then "
#~ "press another button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Trattieni %1, poi premi %2"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aiuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Default:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Predefinito:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the "
#~| "new one?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "Lo schema di scorciatoie attuale è modificato. Vuoi salvare prima di "
#~ "passare al nuovo?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "header for an applications shortcut list"
#~| msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Scorciatoie per %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Principale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternativa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Nome dell'azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the number of conflicts"
#~| msgid "Shortcut Conflict"
#~| msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Conflitto tra scorciatoie"
#~ msgstr[1] "Conflitti tra scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Scorciatoia «%1» per l'azione «%2»\n"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~| msgid ""
#~| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~| "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~| "%3"
#~| msgid_plural ""
#~| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~| "%3"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n"
#~ "Desideri assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n"
#~ "Desideri assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~| msgid "Reassign"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Riassegna"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut conflict"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Conflitto tra scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~| "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>La combinazione di tasti «%1» è già utilizzata dall'azione <b>%2</b>."
#~ "<br>Scegline una diversa.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~| "program.\n"
#~| "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic sul pulsante, quindi digita la scorciatoia come la vorresti nel "
#~ "programma.\n"
#~ "Esempio per Ctrl+A: tieni premuto il tasto Ctrl e premi A."
#, fuzzy
#~| msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Conflitto con una scorciatoia standard delle applicazioni"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" "
#~| "that some applications use.\n"
#~| "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "La combinazione di tasti «%1» è utilizzata anche per l'azione standard "
#~ "«%2» che alcune applicazioni usano.\n"
#~ "Vuoi davvero utilizzarla anche come scorciatoia globale?"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "Il tasto che hai appena premuto non è supportato da Qt."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Tasto non supportato"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Aggiungi alla barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Configura scorciatoia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Schemi di scorciatoie:"
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nuovo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save/Load"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Salva/carica"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Salva scorciatoie personalizzate"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Carica scorciatoie personalizzate"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Scheme..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Esporta schema..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Scheme..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Importa schema..."
#, fuzzy
#~| msgid "Name for New Scheme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Nome del nuovo schema"
#, fuzzy
#~| msgid "Name for new scheme:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Nome del nuovo schema:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Scheme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Nuovo schema"
#, fuzzy
#~| msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Uno schema con questo nome esiste già."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~| "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero eliminare lo schema %1?\n"
#~ "Nota che ciò non eliminerà alcuno schema di scorciatoie di sistema."
#, fuzzy
#~| msgid "Export Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Esporta scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Scorciatoie (*.shortcuts)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Salva scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importa scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr "Scegli la lingua da utilizzare per questa applicazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Fallback Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Aggiungi una lingua di ripiego"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~| "contain a proper translation."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge una lingua in più da utilizzare se mancano delle traduzioni "
#~ "nella lingua preferita."
#, fuzzy
#~| msgid "Application Language Changed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The language for this application has been changed. The change will take "
#~| "effect the next time the application is started."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "La lingua per quest'applicazione è stata cambiata. La modifica avrà "
#~ "effetto al prossimo avvio dell'applicazione."
#, fuzzy
#~| msgid "Application Language Changed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata"
#, fuzzy
#~| msgid "Fallback language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Lingua di ripiego:"
#, fuzzy
#~| msgid "Primary language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Lingua principale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the main application language which will be used first, before "
#~| "any other languages."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la lingua principale dell'applicazione che sarà utilizzata prima "
#~ "di ogni altra."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~| "contain a proper translation."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la lingua che sarà utilizzata se tutte le lingue precedenti non "
#~ "contengono una traduzione."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Show Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Mostra testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Toolbar Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Impostazioni barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "In alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "In basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Posizione del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Solo icone"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Solo testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Testo accanto alle icone"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Under Icons"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Testo sotto le icone"
#, fuzzy
#~| msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Piccole (%1x%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Medie (%1x%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Grandi (%1x%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Enormi (%1x%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Blocca le posizioni delle barre"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars Shown"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Barre degli strumenti mostrate"
#, fuzzy
#~| msgid "No text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Nessun testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistente dell'ellisse concentrica"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Ellisse concentrica"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistente delle ellissi"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Assistente del punto occhio di pesce"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Punto occhio di pesce"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistente del righello infinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Righello infinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Select an Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Seleziona un assistente"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati rilevati errori. Non tutti gli assistenti sono stati caricati "
#~ "correttamente."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Salva assistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Strumento Assistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistente del righello parallelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler"
#~ msgstr "Righello parallelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Assistente della prospettiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Prospettiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistente dei righelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Righello"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Assistente delle spline"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Spline"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Assistenti del punto di fuga"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Punto di fuga"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ciano"
#, fuzzy
#~| msgid "Magenta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Giallo"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Nero"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (16-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (8 bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (16-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#, fuzzy
#~| msgid "Cr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Differenze"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dentro"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Fuori"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "Motore ICC"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB8"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB16"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGBF16"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGBF32"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa8"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa16"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRAYF16"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa32-float"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK8"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK16"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK F32"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZ8"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZ16"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZF16"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZF32"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCR8"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCR16"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCRF32"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Selettore dei colori avanzato"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Sliders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Hotkeys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Tasti scorciatoia dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Cambia a disposizione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Nascondi selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Non fare nulla"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgstr "Alla pressione del pulsante centrale"
#, fuzzy
#~| msgid "On Mouse Over"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "Al passaggio del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Never"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY'"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY'"
#~ msgstr "HSY'"
#, fuzzy
#~| msgid "MyPaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minima"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Not Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Non mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~| "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~| "or black."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~ "or black."
#~ msgstr ""
#~ "I valori passano dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. "
#~ "La saturazione, al contrario, passa dal colore più saturato al bianco, "
#~ "grigio o nero."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~| "most saturated colour."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~ "most saturated colour."
#~ msgstr ""
#~ "La luminosità passa dal nero al bianco, con un grigio mediano uguale al "
#~ "colore più saturato."
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "L'intensità è mappata alla somma delle componenti RGB"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
#~| "values are set to 'rec 709'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
#~ "values are set to 'rec 709'."
#~ msgstr ""
#~ "Luminanza(Y') è pesata dai suoi coefficienti, che sono configurabili. I "
#~ "valori predefiniti sono impostati a «rec 709»."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Crea un elenco di colori dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 spostamento h=%4 s=%5 v=%6"
#, fuzzy
#~| msgid "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Delta: "
#, fuzzy
#~| msgid "Shift: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Spostamento: "
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Key frame precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Key frame successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Primo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Ultimo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Play / Pause"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Riproduci / pausa"
#, fuzzy
#~| msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgstr "FPS effettivo:\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgstr "FPS reale:\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frames dropped:\t%1%"
#~ msgstr "Fotogrammi tralasciati:\t%1\\%"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation curves"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "Curve di animazione"
#, fuzzy
#~| msgid "New Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nuovo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copia fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Rimuovi fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Rimuovi fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Modalità fotogramma automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Tralascia fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Mostra nella linea temporale"
#, fuzzy
#~| msgid "New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Existing Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Aggiungi livello esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Aggiungi keyframe di opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Rimuovi keyframe di opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Rimuovi key frame di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Tinta: "
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for past frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for past frames"
#~ msgstr "Colore tinta per i fotogrammi vecchi"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for future frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for future frames"
#~ msgstr "Colore tinta per i fotogrammi futuri"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Linea temporale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
#~ msgstr ""
#~ "Linea temporale dell'ingrandimento. Tieni premuto e trascina a sinistra o "
#~ "a destra."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Inserisci %1 a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Inserisci %1 a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Azzera %1 colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Rimuovi %1 colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Selettore dei colori artistici"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Rings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Azzera tutti gli anelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Azzera anello selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Azzera luce"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Everything"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Azzera tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canali"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma"
#~ msgstr "Luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Composizioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Elimina composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "New Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Nuova composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Esporta composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Inserisci nome"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Aggiorna composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Aggiorna composizione"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Rinomina composizione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Rinomina composizione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Seleziona una cartella"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Rinomina composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "New Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nuovo nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Seleziona opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~| "interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica "
#~ "nell'area di aggancio <interface>Livelli</interface>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Seleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Ra&ggruppa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Aggiungi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Converti"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "Div&idi alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Miscelatore di colori digitali"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid and Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Griglia e guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Istogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Annulla la cronologia"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Disabilita annullamenti cumulativi"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Disabilita annullamenti cumulativi"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Abilita annullamenti cumulativi"
#, fuzzy
#~| msgid "Start merging time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Tempo di inizio fusione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di tempo dopo un tratteggio fuso, prima di fondere ancora"
#, fuzzy
#~| msgid "Group time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Tempo del gruppo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke "
#~ "to be classified in one group"
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di tempo che ogni tratteggio deve attendere dal tratteggio "
#~ "precedente per essere classificato in un gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Strokes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Dividi tratteggi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
#~ msgstr ""
#~ "Il numero degli ultimi tratteggi che Krita deve memorizzare separatamente"
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Nero:"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Bianco:"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "Gestione LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select custom configuration file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Seleziona file di configurazione personalizzato."
#, fuzzy
#~| msgid "Select LUT file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "Seleziona file LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "Seleziona l'esposizione (passi) per le immagini HDR."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the amount of gamma modification for display. This does not "
#~| "affect the pixels of your image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
#~ "the pixels of your image."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona la quantità di modifica gamma per il visore. Questo non ha "
#~ "influenza sui pixel dell'immagine."
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about exposure"
#~| msgid "Exposure: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Esposizione: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about gamma"
#~| msgid "Gamma: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Gamma: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Seleziona configurazione di OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "All Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Tutti i canali"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Overview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Panoramica"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Scegli tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Preset History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Cronologia preimpostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Non sono state trovate forme nella collezione! %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "File di Calligra non valido: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nessun tag trovato nel file: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nessun tag office:drawing trovato nel file: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Nessuna forma trovata nel file: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Aggiungi forme"
#, fuzzy
#~| msgid "More"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Di più"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Apri la raccolta delle forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Rimuovi la raccolta delle forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometrics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometriche"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Frecce"
#, fuzzy
#~| msgid "Funny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Strane"
#, fuzzy
#~| msgid "Collection Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Errore nella raccolta"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Proprietà delle forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Piccolo selettore di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Mostra selettore dello spazio dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Specific Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Selettore di colore specifico"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Sets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Insiemi di compiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Nome dell'insieme di compiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Insieme di compiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Insieme di compiti %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Compito"
#, fuzzy
#~| msgid "Export frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Esporta fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not render animation:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile eseguire la resa animazione:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Inserisci un nome file su cui eseguire la resa."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~| "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg."
#~| "org\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~ "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "La posizione di FFmpeg è sconosciuta. Installa prima FFmpeg: Krita non "
#~ "può rendere le animazioni senza FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of "
#~| "the FFmpeg executable on your system."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of "
#~ "the FFmpeg executable on your system."
#~ msgstr ""
#~ "La posizione di FFmpeg non è valida. Seleziona la posizione attuale "
#~ "dell'eseguibile di FFmpeg nel tuo sistema."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create an action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Creazione di una nuova azione non riuscita."
#, fuzzy
#~| msgid "No action is selected."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Nessuna azione selezionata."
#, fuzzy
#~| msgid "No editor for current action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Nessun editor per l'azione attuale."
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Salva macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Scarta modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Apri macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Salva macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Crea array di cloni"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ Array di %1"
#, fuzzy
#~| msgid "- Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- Array di %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Intervallo di colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert All Layers From "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Converti tutti i livelli da "
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Converti il livello attuale da"
#, fuzzy
#~| msgid "In place (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sul posto (predefinito)"
#, fuzzy
#~| msgid "New layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nuovi livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "New active layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nuovi livelli attivi"
#, fuzzy
#~| msgid "New image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nuova immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Active (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Attivo (predefinito)"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & below"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Attivo e sotto"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & above"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Attivo e sopra"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tutti visibili"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tutti invisibili"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tutti visibili (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tutti invisibili (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tutti (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "1st output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1° risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "2nd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2° risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "3rd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3° risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "4th output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4° risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 2nd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1° -> 2°"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 3rd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1° -> 3°"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 4th"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1° -> 4°"
#, fuzzy
#~| msgid "All outputs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Tutti i risultati"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC per Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacente, questo filtro ha destabilizzato Krita ed è stato disattivato."
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Spiacente, questa modalità di uscita non è implementata"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Spiacente, questa modalità di inserimento non è implementata"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Spiacente, G'MIC non ha funzionato, motivo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Massimizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a filter..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Seleziona un filtro..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Recupero delle definizioni da %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ripristina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento dei filtri completato. Riavvia la finestra di G'MIC per "
#~ "completare l'aggiornamento."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Updated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Aggiornato"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Spiacente, supporto non ancora implementato."
#, fuzzy
#~| msgid "Percent (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Percentuale (%)"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Ridimensiona tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "Pixel/pollice"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgstr "Pixel/centimetro"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Scala a nuove dimensioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Dimensioni del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Scala la selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Divisione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Image on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Salva immagine alla divisione"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Sposta nel gruppo precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Sposta nel gruppo successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Split into Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "Dividi in livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Elenca"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Non valido"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numero"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Stringa"
#, fuzzy
#~| msgid "Variant (%1)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Variante (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Array ordinato"
#, fuzzy
#~| msgid "Unordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Array non ordinato"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Array alternativo"
#, fuzzy
#~| msgid "Language array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Array di linguaggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Structure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Struttura"
#, fuzzy
#~| msgid "Rational"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Razionale"
#, fuzzy
#~| msgid "Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chiave"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Scosta l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Scosta livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Gestisci gruppi di risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Risorsa"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo al server delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo dalla lista nera"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "Il gruppo non esiste!"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Tavolozze"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Spazi di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Modifica il gruppo di risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Crea un gruppo di risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgstr "Il nome del gruppo di risorse non può essere vuoto."
#, fuzzy
#~| msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Seleziona una cartella dove salvare il gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Seleziona il file da usare come livello file dinamico."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Importa gruppi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Brushes..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "Importa pennelli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Gradients..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Importa sfumature..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Palettes..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Importa tavolozze..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Patterns..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "Importa motivi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Presets..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Importa preimpostazioni..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Workspaces..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Importa spazi di lavoro..."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Crea un gruppo di risorse..."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "Gestisci risorse..."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Impossibile creare il nuovo gruppo."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Importa pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Importa preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Importa sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Importa gruppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Impossibile installare le risorse per il gruppo %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare il gruppo %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "Importa motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Importa tavolozze"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Importa spazi di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Esporta livello"
#, fuzzy
#~| msgid "WaveletDecompose"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "DecomposizioneWavelet"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Decomposizione wavelet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Sfoca..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Sfocatura &gaussiana..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Sfocatura gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Sfumatura &lenticolare..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Sfumatura lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Sfu&matura in movimento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Sfumatura in movimento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Colore ad alfa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Colore ad alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&assimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Massimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contrasto &automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contrasto automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosità / Contrasto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Balance..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "Bilanciamento del &colore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "&Desàtura..."
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Desàtura"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tonalità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Saturazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Luminosità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma:"
#~ msgstr "Luminanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Green-Red:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Verde-rosso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Giallo-blu:"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Regolazione &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione HSV/HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Rimozione &media"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Rilievo (laplaciano)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Rilievo solo verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta la nitidezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Rimozione media"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Rilievo diagonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondità"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Rilievo con profondità variabile"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "Trasferimento del &colore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Trasferimento del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradient Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Mappa s&fumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Mappa sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "&Halftone..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "Me&zzo tono..."
#, fuzzy
#~| msgid "Halftone"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Mezzo tono"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Soglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Window size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Dimensione della finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indicizza colori..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Base"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Bright"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Luminoso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Luce"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indicizza colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suffix for a spinbox"
#~| msgid " color"
#~| msgid_plural " colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] " colore"
#~ msgstr[1] " colori"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Livelli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "Distu&rbo casuale..."
#, fuzzy
#~| msgid "Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Disturbo"
#, fuzzy
#~| msgid "Normalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalizza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normalizza..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "Pittura a &olio..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Pittura a olio"
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Pixelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Mosaico..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Larghezza pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Altezza pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Posterizza..."
#, fuzzy
#~| msgid "Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Passi"
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterizza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gocce di pioggia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Drop size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Dimensione delle gocce"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish eyes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Occhi di pesce"
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gocce di pioggia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Scelta casuale..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Scelta casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Smussa gli angoli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Raggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Smussa gli angoli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Quadratini..."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Numero di riquadri"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Quadratini"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Sobel orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Sobel verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep sign of result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Mantieni il segno del risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "Make image opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendi opaca l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Threshold..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "&Soglia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &contrasto..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Maschera di contrasto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onda..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onda"
#, fuzzy
#~| msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "ArtisticTextShape"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Un inserto con una sola riga di testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Testo elegante"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to change cursor position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Un clic cambia la posizione del cursore."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to select text shape."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Un clic permette di scegliere la forma del testo."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to put text on path."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Un doppio clic inserisce il testo sul tracciato."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Sposta il cursore per cambiare posizione d'inizio."
#, fuzzy
#~| msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Premi escape per terminare le modifiche."
#, fuzzy
#~| msgid "Press return to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Premi invio per terminare le modifiche."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Proprietà del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text On Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Testo su un tracciato"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Modifica testi eleganti"
#, fuzzy
#~| msgid "Arc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Arco"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Settore circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Chord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Corda"
#, fuzzy
#~| msgid "An ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Un'ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "La figura di un percorso migliorato"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Un percorso migliorato"
#, fuzzy
#~| msgid "Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Croce"
#, fuzzy
#~| msgid "A cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Una croce"
#, fuzzy
#~| msgid "An arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Una freccia"
#, fuzzy
#~| msgid "Callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Strillo"
#, fuzzy
#~| msgid "A callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "Uno strillo"
#, fuzzy
#~| msgid "Smiley"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Faccina"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Freccia circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "A circular-arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "Una freccia circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Testa a rotella"
#, fuzzy
#~| msgid "A gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Una testa a rotella"
#, fuzzy
#~| msgid "A rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Un rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "In senso orario"
#, fuzzy
#~| msgid "Anticlockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "In senso antiorario"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A spiral shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "La figura di una spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "La figura di una stella"
#, fuzzy
#~| msgid "A star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "Una stella"
#, fuzzy
#~| msgid "Star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Stella"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Fiore"
#, fuzzy
#~| msgid "A flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Un fiore"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagono"
#, fuzzy
#~| msgid "A pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Un pentagono"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Esagono"
#, fuzzy
#~| msgid "A hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "Un esagono"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forma di annotazione per mostrare il contenuto dell'annotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forma di annotazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~| msgid "Disable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Disabilita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Abilita"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Riferimenti"
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Questa è una riga di testo inserito."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Questa è una riga di testo eliminato."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Questa è una riga il cui formato è cambiato."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Maiuscoletto"
#, fuzzy
#~| msgid "Uppercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Maiuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Lowercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Iniziali maiuscole"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Apice"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Pedice"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The document already contains the bibliography entry with different "
#~| "data.\n"
#~| "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Il documento contiene già la voce di bibliografia con dati differenti,\n"
#~ "Vuoi modificare le voci esistenti?"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"
#, fuzzy
#~| msgid "Short name%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nome breve%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Used Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Stili utilizzati"
#, fuzzy
#~| msgid "Unused Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Stili inutilizzati"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Font"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Seleziona i caratteri"
#, fuzzy
#~| msgid "Special Characters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Caratteri speciali"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "The URL is invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'URL non è valido"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Il segnalibro non esiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Recupero del titolo: 0% completo"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch timed out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Tempo scaduto per il recupero"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Recupero del titolo: %1% completo"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Rinomina segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Fornisci un nuovo nome per il segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un segnalibro chiamato «%1» è già presente."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Inserisci segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Fornisci un nome per il segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gestisci segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Impostazioni per le note a piè di pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Impostazioni per le note finali"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Punto elenco personalizzato"
#, fuzzy
#~| msgid "No Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Senza punto"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Text alignment"
#~| msgid "Centered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab follows the bullet or number"
#~| msgid "Tab Stop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Tabulazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Space"
#~| msgid "Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spazio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "None"
#~| msgid "Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Niente"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a list image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di un elenco"
#, fuzzy
#~| msgid "Whole Word"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Parola intera"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent/Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Rientri/spaziature"
#, fuzzy
#~| msgid "General Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Impaginazione generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Elenchi puntati/Numeri"
#, fuzzy
#~| msgid "Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Decorazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Capolettere"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Singola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "1.5 Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1.5 righe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Doppia"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proporzionale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Additional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Aggiuntiva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fissa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "At least"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Almeno"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Formato paragrafi"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Inserisci una tabella"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Nome della sezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Configura sezioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Caratteri non validi o esiste una sezione con lo stesso nome."
#, fuzzy
#~| msgid "Change font format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Cambia il formato del carattere"
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci una nota a piè di pagina alla posizione attuale del cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Inserisci una nota finale alla posizione attuale del cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Change paragraph format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Cambia il formato dei paragrafi"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the level the list is at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Cambia il livello a cui si trova l'elenco"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Border Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Imposta il colore del testo..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "No Border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Senza bordo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Crea un nuovo stile che eredita le proprietà dello stile attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nuovo stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "Un altro stile con nome «%1» esiste già. Scegli un nome diverso."
#, fuzzy
#~| msgid "Style Manager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Gestione stili"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salva modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~| "changes?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~ "changes?"
#~ msgstr "Ci sono modifiche non applicate. Cosa vuoi farne?"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Crea un nuovo stile con le proprietà attuali"
#, fuzzy
#~| msgid "New style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Nuovo stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Tavola dei contenuti – Configura"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Titolo della tabella"
#, fuzzy
#~| msgid "Use outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Usa la bordatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Use styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Usa gli stili"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#, fuzzy
#~| msgid "Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stili"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Level %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Livello %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Tavola dei contenuti – Configura gli stili"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Stili disponibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Tavola dei contenuti"
#, fuzzy
#~| msgid "Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenuti"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Press"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Pressione tasto"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Riferimento dell'indice"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Riferimento di testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Crea prima un indice a cui far riferimento."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Seleziona l'indice cui vuoi far riferimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "new numbered section name"
#~| msgid "New section %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Nuova sezione %1"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Singola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Doppia"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina etichettata"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert with label:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Inserisci con etichetta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Inserisci nota finale etichettata"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~| "within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a "
#~ "certe sezioni del documento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~| msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabelle, elenchi ed indici"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Note finali o a piè di pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citazioni e bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Collegamenti e segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Il segnalibro non può essere vuoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nome duplicato. Fai clic su «Gestisci i segnalibri»"
#, fuzzy
#~| msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "per rinominare o eliminare i segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Rimuovi commento"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell check"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Controllo ortografico"
#, fuzzy
#~| msgid "Comments"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "commenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Revisione"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Punto piccolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Punto circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Square Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Punto quadrato"
#, fuzzy
#~| msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Punto romboidale"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Punto a visto"
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Freccia orientata a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabi"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetico minuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetico maiuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Romani minuscoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Romani maiuscoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Large Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Punto grande"
#, fuzzy
#~| msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Punto ad X"
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Freccia orientata a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalese"
#, fuzzy
#~| msgid "Gujarati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujaratese"
#, fuzzy
#~| msgid "Gurumukhi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Gurumukhi"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#, fuzzy
#~| msgid "Oriya"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "Telugu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tibetan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetano"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgid "Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Abjad"
#, fuzzy
#~| msgid "AbjadMinor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "Abjad minore"
#, fuzzy
#~| msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Alfabeto arabo"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Una figura che mostra del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Figura di testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Dimensione caratteri"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Inserimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Eliminazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+clic per seguire il collegamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+clic per raggiungere la nota "
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+clic per raggiungere il riferimento di nota"
#, fuzzy
#~| msgid "follows along"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "segue il"
#, fuzzy
#~| msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Premi Maiusc per non ridimensionarlo"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Carattere"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgid "Table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabella"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocorrection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Correzione automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Modifica del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Sostituisci immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Immagine vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Una forma che mostra immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Apri immagine vettoriale (EMF/WMF/SVM)"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Vector Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Seleziona un'immagine vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Strumento per immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Motivo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Solid Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "Colore &solido..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione punta del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgstr "Informazioni sulla selezione dei pennelli animati"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading CSV file..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Caricamento del file CSV..."
#, fuzzy
#~| msgid "Saving CSV file..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Salvataggio del file CSV..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "CSV Export Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione CSV"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the CSV format.\n"
#~| "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato CSV.\n"
#~ "Il formato CSV non supporta gruppi di livelli o livelli con maschera."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~| "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~| "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the "
#~| "image back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just "
#~| "keep it in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 "
#~| "to %2</note>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image "
#~ "back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just keep it "
#~ "in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non "
#~ "zero. Per avere almeno qualche alfa, Krita dovrà modificare tali pixel. I "
#~ "valori iniziali <i>non</i> verranno ripristinati al salvataggio "
#~ "dell'immagine.<br/><br/>Ciò non comporterà alcuna differenza visiva, sarà "
#~ "bene tenerlo a mente.<br/><br/><note>L'alfa modificato conterrà un "
#~ "intervallo da %1 a %2</note>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "EXR image will be modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'immagine EXR sarà modificata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:unsupported-node-message"
#~| msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message"
#~ msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgstr "%1 (tipo: «%2»)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~| "format:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>these layers "
#~| "will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~ "format:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>these layers "
#~ "will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato "
#~ "EXR:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>questi livelli NON "
#~ "saranno salvati nel file EXR finale</warning></para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~ "format:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>these layers "
#~ "will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato "
#~ "EXR:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>questi livelli NON "
#~ "saranno salvati nel file EXR finale</warning></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layers will be lost"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "I livelli saranno persi"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione OpenEXR"
#, fuzzy
#~| msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Questo livello non può essere salvato in EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "I livello non ha un'immagine associata."
#, fuzzy
#~| msgid "The filename is empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Il nome del file è vuoto."
#, fuzzy
#~| msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "L'immagine EXR non può essere salvata in remoto."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating "
#~| "point RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Spazio dei colori non supportato: le immagini EXR devono essere RGB in "
#~ "virgola mobile a 16 o 32 bit."
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Errore interno"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita non supporta questo tipo di file EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "This is not an EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Questo non è un file EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Il file EXR non esiste."
#, fuzzy
#~| msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Il file EXR è rovinato."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita non può creare una nuova immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è "
#~ "quadrata"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è "
#~ "in scala di grigi"
#, fuzzy
#~| msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione mappa di altitudine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Downscale Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Riduci immagine"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~| "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Hai specificato l'estensione .r8 per un'immagine a 16 bit. Vuoi salvarla "
#~ "in 8 bit? I dati dell'immagine non verranno modificati."
#, fuzzy
#~| msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Il file non è un'immagine grezza a 8 o 16 bit"
#, fuzzy
#~| msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Opzioni di importazione mappa di altitudine R16"
#, fuzzy
#~| msgid "File does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Il file non esiste."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Il file sorgente non ha le dimensioni corrette per la larghezza e "
#~ "l'altezza specificate."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~| "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: il formato JPEG supporta solo 8 bit per canale. La tua "
#~ "immagine usa: %1. Krita salverà la tua immagine a 8 bit per canale."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot export images in %1.\n"
#~| "Will save as RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Saranno salvate come RGB."
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Livello vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in questo spazio dei colori o questa "
#~ "profondità di canale a OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Esportazione a OpenRaster di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita:Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita:Attenzione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~| "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Questa immagine contiene livelli vettoriali, cloni o di riempimento.\n"
#~ "Questi livelli saranno salvati come livelli raster."
#, fuzzy
#~| msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgstr "Per leggere il PDF è necessaria una password"
#, fuzzy
#~| msgid "PDF Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDF Import Options"
#~ msgstr "Opzioni di importazione PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Page %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Pagina %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita PNG Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Esportazione a PNG di Krita"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~| "before exporting to PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~ "before exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi salvare le immagini in scala di grigio e RGB solo in PNG. Converti "
#~ "la tua immagine prima di esportarla in PNG."
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "PPM Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione PPM"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione in Photoshop"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~| "30000x3000 pixels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n"
#~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini più piccole di 30000×3000 "
#~ "pixel."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~| "colorspace as the image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n"
#~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini dove tutti i livelli hanno lo "
#~ "stesso spazio dei colori dell'immagini."
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgstr "Blocco di modalità di colore bicromatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "Blocco di risorsa non analizzata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "16 bits color depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "Profondità di colore a 16 bit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~| "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~| "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</"
#~| "para><para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~| "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~| "mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</"
#~ "para><para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~ "mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una "
#~ "profondità di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per "
#~ "evitare che l'editor produca immagini scure, si raccomanda di usare la "
#~ "gestione del colore in questa modalità.</para><para>Se disabilitato, "
#~ "tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di colore di 8 bit "
#~ "con una curva gamma BT.709 e un punto bianco al 99º percentile. Questa "
#~ "modalità è più veloce della decodifica a 16 bit.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</"
#~ "para><para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~ "mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una "
#~ "profondità di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per "
#~ "evitare che l'editor produca immagini scure, si raccomanda di usare la "
#~ "gestione del colore in questa modalità.</para><para>Se disabilitato, "
#~ "tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di colore di 8 bit "
#~ "con una curva gamma BT.709 e un punto bianco al 99º percentile. Questa "
#~ "modalità è più veloce della decodifica a 16 bit.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Interpola RGB come quattro colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to "
#~| "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~| "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes "
#~| "a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~| "minimal loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the "
#~| "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~| "quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to "
#~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a "
#~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~ "minimal loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the "
#~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~ "quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Interpola RGB come quattro colori</title><para>L'impostazione "
#~ "predefinita è assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel "
#~ "verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di "
#~ "quelli delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino "
#~ "nel risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita "
#~ "di dettaglio minima.</para><para>In breve, questa opzione sfuma un po' "
#~ "l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i "
#~ "labirinti con il metodo a qualità AHD.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to "
#~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a "
#~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~ "minimal loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the "
#~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~ "quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Interpola RGB come quattro colori</title><para>L'impostazione "
#~ "predefinita è assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel "
#~ "verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di "
#~ "quelli delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino "
#~ "nel risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita "
#~ "di dettaglio minima.</para><para>In breve, questa opzione sfuma un po' "
#~ "l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i "
#~ "labirinti con il metodo a qualità AHD.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgstr "Visita il sito web del progetto LibRaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "Non stirare o ruotare i pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
#~| "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~| "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~| "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~| "RAW pixel.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
#~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~ "RAW pixel.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Non stirare o ruotare i pixel</title><para>Per le fotocamere Fuji "
#~ "Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con "
#~ "pixel non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. "
#~ "Questa opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda "
#~ "a un pixel RAW.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
#~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~ "RAW pixel.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Non stirare o ruotare i pixel</title><para>Per le fotocamere Fuji "
#~ "Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con "
#~ "pixel non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. "
#~ "Questa opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda "
#~ "a un pixel RAW.</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilineare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "PPG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "DCB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AHD v2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AFD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VCD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VCD & AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD e AHD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "LMMSE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AMaZE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
#~| "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~| "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~| "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~| "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~| "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~| "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~| "demosaicing RAW images:</para><para><list><item><emphasis "
#~| "strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality "
#~| "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~| "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~| "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number "
#~| "of Gradients interpolation. This method computes gradients near the "
#~| "pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother "
#~| "and more similar parts of the image) to make an estimate.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-"
#~| "Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural "
#~| "scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural "
#~| "images than the Variable Number of Gradients method.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive "
#~| "Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of "
#~| "interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically "
#~| "minimizing color artifacts.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</"
#~| "emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD "
#~| "interpolation using Variance of Color Differences method.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
#~| "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
#~| "project.</item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of "
#~| "Color Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD "
#~| "& AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing "
#~| "via directional linear minimum mean-square error estimation "
#~| "interpolation from PerfectRaw.</item><item><emphasis "
#~| "strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and "
#~| "Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee "
#~| "project.</item></list></para><para>Note: some methods can be unavailable "
#~| "if RAW decoder have been built without extension packs.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
#~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~ "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~ "demosaicing RAW images:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality "
#~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
#~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
#~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
#~ "similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
#~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making "
#~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the "
#~ "Variable Number of Gradients method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
#~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as "
#~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
#~ "artifacts.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB "
#~ "interpolation from linuxphoto.org project.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using "
#~ "Variance of Color Differences method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation "
#~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
#~ "Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
#~ "emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
#~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing "
#~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color "
#~ "aberration removal from RawTherapee project.</item></list></"
#~ "para><para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been "
#~ "built without extension packs.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Qualità (interpolazione)</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un "
#~ "algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine "
#~ "usata per interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti "
#~ "dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte "
#~ "fotocamere digitali, sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota "
#~ "anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche "
#~ "indicata con il termine inglese «demosaicing». Sono disponibili i "
#~ "seguenti metodi per demosaicizzare le immagini raw:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>: usa "
#~ "un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità "
#~ "(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del "
#~ "rosso di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi "
#~ "adiacenti, e similmente per il blu e il verde.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VNG</emphasis>: usa l'interpolazione a numero variabile di "
#~ "gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato "
#~ "e usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più "
#~ "simili) per ottenere una stima.</item><item><emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>: usa l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei "
#~ "pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario "
#~ "naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini "
#~ "naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: usa l'interpolazione "
#~ "adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo seleziona la direzione "
#~ "dell'interpolazione in modo da massimizzare una misura di omogeneità, "
#~ "riducendo quindi gli artefatti di colore.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: l'interpolazione DCB dal progetto "
#~ "linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: "
#~ "interpolazione AHD modificata con il metodo della varianza delle "
#~ "differenze di colore.</item><item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: "
#~ "interpolazione a demosaicizzazione filtrata adattativa con un filtro "
#~ "mediano a 5 passaggi dal progetto PerfectRaw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD</emphasis>: interpolazione a varianza delle differenze "
#~ "di colore.</item><item><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: "
#~ "demosaicizzazione mista tra VCD e AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: demosaicizzazione del colore con "
#~ "interpolazione a stima dell'errore quadratico minimo direzionale e "
#~ "lineare da PerfectRaw.</item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</"
#~ "emphasis>: interpolazione con minimizzazione dell'aliasing ed "
#~ "eliminazione di cerniere per applicare la rimozione delle aberrazioni di "
#~ "colore dal progetto RawTherapee.</item></list></para><para>Nota: alcuni "
#~ "metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato "
#~ "generato senza pacchetti di estensione.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
#~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~ "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~ "demosaicing RAW images:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality "
#~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
#~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
#~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
#~ "similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
#~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making "
#~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the "
#~ "Variable Number of Gradients method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
#~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as "
#~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
#~ "artifacts.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB "
#~ "interpolation from linuxphoto.org project.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using "
#~ "Variance of Color Differences method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation "
#~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
#~ "Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
#~ "emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
#~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing "
#~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color "
#~ "aberration removal from RawTherapee project.</item></list></"
#~ "para><para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been "
#~ "built without extension packs.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Qualità (interpolazione)</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un "
#~ "algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine "
#~ "usata per interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti "
#~ "dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte "
#~ "fotocamere digitali, sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota "
#~ "anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche "
#~ "indicata con il termine inglese «demosaicing». Sono disponibili i "
#~ "seguenti metodi per demosaicizzare le immagini raw:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>: usa "
#~ "un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità "
#~ "(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del "
#~ "rosso di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi "
#~ "adiacenti, e similmente per il blu e il verde.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VNG</emphasis>: usa l'interpolazione a numero variabile di "
#~ "gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato "
#~ "e usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più "
#~ "simili) per ottenere una stima.</item><item><emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>: usa l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei "
#~ "pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario "
#~ "naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini "
#~ "naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: usa l'interpolazione "
#~ "adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo seleziona la direzione "
#~ "dell'interpolazione in modo da massimizzare una misura di omogeneità, "
#~ "riducendo quindi gli artefatti di colore.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: l'interpolazione DCB dal progetto "
#~ "linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: "
#~ "interpolazione AHD modificata con il metodo della varianza delle "
#~ "differenze di colore.</item><item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: "
#~ "interpolazione a demosaicizzazione filtrata adattativa con un filtro "
#~ "mediano a 5 passaggi dal progetto PerfectRaw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD</emphasis>: interpolazione a varianza delle differenze "
#~ "di colore.</item><item><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: "
#~ "demosaicizzazione mista tra VCD e AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: demosaicizzazione del colore con "
#~ "interpolazione a stima dell'errore quadratico minimo direzionale e "
#~ "lineare da PerfectRaw.</item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</"
#~ "emphasis>: interpolazione con minimizzazione dell'aliasing ed "
#~ "eliminazione di cerniere per applicare la rimozione delle aberrazioni di "
#~ "colore dal progetto RawTherapee.</item></list></para><para>Nota: alcuni "
#~ "metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato "
#~ "generato senza pacchetti di estensione.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Pass:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Passaggi:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
#~| "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
#~| "para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~| "<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis "
#~| "strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, "
#~| "<emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</"
#~| "emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
#~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
#~ "para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~ "<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
#~ "<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Passaggi</title><para>Imposta qui i passaggi usati dal filtro "
#~ "mediano applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-"
#~ "verde e blu-verde.</para><para>Questa impostazione è disponibile solo per "
#~ "alcune opzioni di qualità: <emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>, "
#~ "<emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>, e <emphasis strong='true'>VCD e AHD</"
#~ "emphasis>.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
#~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
#~ "para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~ "<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
#~ "<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Passaggi</title><para>Imposta qui i passaggi usati dal filtro "
#~ "mediano applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-"
#~ "verde e blu-verde.</para><para>Questa impostazione è disponibile solo per "
#~ "alcune opzioni di qualità: <emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>, "
#~ "<emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>, e <emphasis strong='true'>VCD e AHD</"
#~ "emphasis>.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Refine interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Affina l'interpolazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only "
#~| "for few Quality options:</para><para><list><item><emphasis "
#~| "strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors "
#~| "filter.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn "
#~| "on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~| "sharpness.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only "
#~ "for few Quality options:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors "
#~ "filter.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on "
#~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~ "sharpness.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Affina l'interpolazione</title><para>Questa impostazione è "
#~ "disponibile solo per poche opzioni di qualità:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: attiva per "
#~ "migliorare il filtro dei colori interpolati.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: attiva l'affinamento "
#~ "dell'interpolazione dei colori effettivi migliorata (EECI) per migliorare "
#~ "la nitidezza.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only "
#~ "for few Quality options:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors "
#~ "filter.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on "
#~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~ "sharpness.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Affina l'interpolazione</title><para>Questa impostazione è "
#~ "disponibile solo per poche opzioni di qualità:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: attiva per "
#~ "migliorare il filtro dei colori interpolati.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: attiva l'affinamento "
#~ "dell'interpolazione dei colori effettivi migliorata (EECI) per migliorare "
#~ "la nitidezza.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Demosaicing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Demosaicizzazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Metodo:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Default D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "Predefinito D65"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Camera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Fotocamera"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
#~| "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: "
#~| "Use a standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
#~| "strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
#~| "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
#~| "automatic white balance averaging the entire image.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom "
#~| "temperature and green level values.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: "
#~ "Use a standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
#~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
#~ "automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
#~ "values.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Bilanciamento del bianco</title><para>Configura il bilanciamento "
#~ "del bianco raw:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Predefinito D65</emphasis>: usa un bilanciamento del bianco "
#~ "standard per la luce diurna D65.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Fotocamera</emphasis>: usa il bilanciamento del bianco "
#~ "specificato dalla fotocamera. Se non è disponibile, passa al "
#~ "bilanciamento del bianco neutro predefinito.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Automatico</emphasis>: calcola un bilanciamento del bianco "
#~ "automatico facendo una media su tutta l'immagine.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manuale</emphasis>: imposta una temperatura configurabile e "
#~ "i valori dei livelli del verde.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: "
#~ "Use a standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
#~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
#~ "automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
#~ "values.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Bilanciamento del bianco</title><para>Configura il bilanciamento "
#~ "del bianco raw:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Predefinito D65</emphasis>: usa un bilanciamento del bianco "
#~ "standard per la luce diurna D65.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Fotocamera</emphasis>: usa il bilanciamento del bianco "
#~ "specificato dalla fotocamera. Se non è disponibile, passa al "
#~ "bilanciamento del bianco neutro predefinito.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Automatico</emphasis>: calcola un bilanciamento del bianco "
#~ "automatico facendo una media su tutta l'immagine.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manuale</emphasis>: imposta una temperatura configurabile e "
#~ "i valori dei livelli del verde.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "T(K):"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "T(K):"
#~ msgstr "T(K):"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin."
#~| "</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Temperatura</title><para>Imposta qui la temperatura del colore in "
#~ "kelvin.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Temperatura</title><para>Imposta qui la temperatura del colore in "
#~ "kelvin.</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Green:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~| "level.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~ "level.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Imposta qui la componente verde per impostare il livello di "
#~ "conversione del colore magenta.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~ "level.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Imposta qui la componente verde per impostare il livello di "
#~ "conversione del colore magenta.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Highlights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Zone luminose:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Solid white"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Bianco in tinta unita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Unclip"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Non trasformare"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Miscela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Rebuild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "Ricostruisci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:"
#~| "</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: "
#~| "clip all highlights to solid white</item><item><emphasis "
#~| "strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various "
#~| "shades of pink</item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:"
#~| "Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct "
#~| "highlights using a level value</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:"
#~ "</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: "
#~ "clip all highlights to solid white</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various "
#~ "shades of pink</item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend "
#~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct "
#~ "highlights using a level value</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zone luminose</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "trasformazione delle zone luminose:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bianco in tinta unita</emphasis>: trasforma le zone "
#~ "luminose in bianco solido.</item><item><emphasis strong='true'>Non "
#~ "trasformare</emphasis>: lascia le zone luminose come sono in varie "
#~ "sfumature di rosa.</item><item><emphasis strong='true'>Miscela</"
#~ "emphasis>: miscela i valori trasformati e non per una sfumatura graduale "
#~ "verso il bianco.</item><item><emphasis strong='true'>Ricostruisci</"
#~ "emphasis>: ricostruisci le zone luminose usando un valore di livello.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:"
#~ "</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: "
#~ "clip all highlights to solid white</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various "
#~ "shades of pink</item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend "
#~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct "
#~ "highlights using a level value</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zone luminose</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "trasformazione delle zone luminose:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bianco in tinta unita</emphasis>: trasforma le zone "
#~ "luminose in bianco solido.</item><item><emphasis strong='true'>Non "
#~ "trasformare</emphasis>: lascia le zone luminose come sono in varie "
#~ "sfumature di rosa.</item><item><emphasis strong='true'>Miscela</"
#~ "emphasis>: miscela i valori trasformati e non per una sfumatura graduale "
#~ "verso il bianco.</item><item><emphasis strong='true'>Ricostruisci</"
#~ "emphasis>: ricostruisci le zone luminose usando un valore di livello.</"
#~ "item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Livello:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
#~| "values favor whites and high values favor colors.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
#~ "values favor whites and high values favor colors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Livello</title><para>Specifica il livello delle zone luminose di "
#~ "ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti "
#~ "favoriscono i colori.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
#~ "values favor whites and high values favor colors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Livello</title><para>Specifica il livello delle zone luminose di "
#~ "ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti "
#~ "favoriscono i colori.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Correzione di esposizione (E.V.)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione.</"
#~ "para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Linear Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Scostamento lineare:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
#~| "interpolation in E.V</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
#~ "interpolation in E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Scostamento</title><para>Scostamento lineare della correzione "
#~ "dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
#~ "interpolation in E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Scostamento</title><para>Scostamento lineare della correzione "
#~ "dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Highlight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Zone luminose:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for "
#~| "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~| "Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for "
#~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~ "Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zone luminose</title><para>Quantità di mantenimento delle zone "
#~ "luminose per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in "
#~ "E.V. Ha effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 "
#~ "E.V.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for "
#~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~ "Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zone luminose</title><para>Quantità di mantenimento delle zone "
#~ "luminose per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in "
#~ "E.V. Ha effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 "
#~ "E.V.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgstr "Correggi colori falsi nelle zone luminose"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~| "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~| "lamps).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~ "lamps).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate "
#~ "molto più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto "
#~ "lampade al tungsteno).</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~ "lamps).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate "
#~ "molto più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto "
#~ "lampade al tungsteno).</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Auto Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Luminosità automatica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~| "to adjust brightness.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~ "to adjust brightness.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora "
#~ "l'istogramma dell'immagine per regolare la luminosità.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~ "to adjust brightness.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora "
#~ "l'istogramma dell'immagine per regolare la luminosità.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Brightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosità:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output "
#~| "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output "
#~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminosità</title><para>Specifica il livello di luminosità "
#~ "dell'immagine risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in "
#~ "modalità a 8 bit).</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output "
#~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminosità</title><para>Specifica il livello di luminosità "
#~ "dell'immagine risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in "
#~ "modalità a 8 bit).</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Nero:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to "
#~| "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point "
#~| "value will be automatically computed.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punto di nero</title><para>Utilizza un valore di punto di nero "
#~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, "
#~ "il valore del punto di nero sarà calcolato automaticamente.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punto di nero</title><para>Utilizza un valore di punto di nero "
#~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, "
#~ "il valore del punto di nero sarà calcolato automaticamente.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value "
#~| "of the output image.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Valore del punto di nero</title><para>Specifica un valore "
#~ "particolare del punto di nero dell'immagine risultante.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Valore del punto di nero</title><para>Specifica un valore "
#~ "particolare del punto di nero dell'immagine risultante.</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Bianco:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>White point</title><para>Use a specific white point value to "
#~| "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point "
#~| "value will be automatically computed.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point</title><para>Use a specific white point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punto di bianco</title><para>Utilizza un valore di punto di bianco "
#~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, "
#~ "il valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point</title><para>Use a specific white point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punto di bianco</title><para>Utilizza un valore di punto di bianco "
#~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, "
#~ "il valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>White point value</title><para>Specify specific white point value "
#~| "of the output image.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point value</title><para>Specify specific white point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Valore punto di bianco</title><para>Specifica il valore del punto "
#~ "di bianco dell'immagine risultante.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point value</title><para>Specify specific white point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Valore punto di bianco</title><para>Specifica il valore del punto "
#~ "di bianco dell'immagine risultante.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "White Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Noise reduction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Riduzione dei disturbi:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Wavelet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "FBDD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "FBDD"
#~ msgstr "FBDD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "A linea CFA"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Impulse Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "A impulso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction "
#~| "method to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
#~| "strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
#~| "strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise "
#~| "while preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before "
#~| "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~| "</item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: "
#~| "Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse "
#~| "noise suppression. It's applied after interpolation.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction "
#~ "method to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise "
#~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before "
#~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Riduzione dei disturbi</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "riduzione dei disturbi da applicare nella decodifica raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Nessuna</emphasis>: "
#~ "nessuna riduzione dei disturbi.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelet</emphasis>: correzione a wavelet per rimuovere i "
#~ "disturbi mantenendo i dettagli reali. Viene applicata dopo "
#~ "l'interpolazione.</item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: "
#~ "Riduzione FBDD, acronimo inglese per «fai finta prima della "
#~ "demosaicizzazione». Si applica prima dell'interpolazione.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>A linea CFA</emphasis>: Soppressione "
#~ "dei disturbi di banda. Si applica dopo l'interpolazione.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>A impulso</emphasis>: Suppressione dei "
#~ "disturbi a impulso. Si applica dopo l'interpolazione.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction "
#~ "method to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise "
#~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before "
#~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Riduzione dei disturbi</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "riduzione dei disturbi da applicare nella decodifica raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Nessuna</emphasis>: "
#~ "nessuna riduzione dei disturbi.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelet</emphasis>: correzione a wavelet per rimuovere i "
#~ "disturbi mantenendo i dettagli reali. Viene applicata dopo "
#~ "l'interpolazione.</item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: "
#~ "Riduzione FBDD, acronimo inglese per «fai finta prima della "
#~ "demosaicizzazione». Si applica prima dell'interpolazione.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>A linea CFA</emphasis>: Soppressione "
#~ "dei disturbi di banda. Si applica dopo l'interpolazione.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>A impulso</emphasis>: Suppressione dei "
#~ "disturbi a impulso. Si applica dopo l'interpolazione.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~| "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~| "default).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</"
#~ "title><para>Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori "
#~ "dati (automatici come impostazione predefinita).</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</"
#~ "title><para>Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori "
#~ "dati (automatici come impostazione predefinita).</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Regolazione automatica degli assi dei colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~| "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~| "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~| "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~| "manually color factors.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Correzione automatica dell'aberrazione cromatica</title><para>Se "
#~ "questa opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle "
#~ "immagini e valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se "
#~ "hai scattato un motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In "
#~ "tal caso, disattiva questa opzione e regola manualmente i fattori.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Correzione automatica dell'aberrazione cromatica</title><para>Se "
#~ "questa opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle "
#~ "immagini e valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se "
#~ "hai scattato un motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In "
#~ "tal caso, disattiva questa opzione e regola manualmente i fattori.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Red-Green:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rosso-verde:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~| "correction on red-green axis</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Moltiplicatore rosso-verde</title><para>Imposta qui la quantità di "
#~ "correzione sull'asse rosso-verde.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Moltiplicatore rosso-verde</title><para>Imposta qui la quantità di "
#~ "correzione sull'asse rosso-verde.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Blu-giallo:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~| "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Moltiplicatore blu-giallo</title><para>Imposta qui la quantità di "
#~ "correzione sull'asse blu-giallo.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/krusader/krusader.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/krusader/krusader.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/krusader/krusader.po (revision 1570490)
@@ -1,12484 +1,12500 @@
# Translation of krusader.po to Italian
#
# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
# Copyright (C) 2004-2009, Krusader Krew
#
# Luigi Curzi <luigi_curzi@yahoo.it>, 2006.
# Giuseppe Bordoni <geppo@geppozone.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2011.
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-26 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Valter Mura,Giuseppe Bordoni"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "valtermura@gmail.com,"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"krarc: write support is disabled.\n"
"You can enable it on the 'Archives' page in Konfigurator."
msgstr ""
"krarc: il supporto alla scrittura è disabilitato.\n"
"Puoi abilitarlo nella pagina «Archivi» di Konfigurator."
#. +> trunk5
#: krArc/krarc.cpp:236
#, kde-format
msgid "Creating folders is not supported with %1 archives"
msgstr "La creazione di cartelle all'interno degli archivi %1 non è supportata"
#. +> stable5
#: krArc/krarc.cpp:232
#, kde-format
msgid "Creating directories is not supported with %1 archives"
msgstr "La creazione di cartelle all'interno degli archivi %1 non è supportata"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:271
#, kde-format
msgid "Creating %1..."
msgstr "Creazione di %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:315
#, kde-format
msgid "Writing to %1 archives is not supported"
msgstr "La scrittura negli archivi %1 non è supportata"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:382
#, kde-format
msgid "Packing %1..."
msgstr "Compressione di %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:426
#, kde-format
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
msgstr "Il recupero dei dati dagli archivi %1 non è supportato"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:498 krArc/krarc.cpp:771
#, kde-format
msgid "Unpacking %1..."
msgstr "Estrazione di %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:632
#, kde-format
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
msgstr "L'eliminazione dei file dagli archivi %1 non è supportata"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:648 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:594
#, kde-format
msgid "Deleting %1..."
msgstr "Eliminazione di %1 in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:679
#, kde-format
msgid "Accessing files is not supported with %1 archives"
msgstr "L'accesso ai file negli archivi %1 non è supportato"
#. +> trunk5
#: krArc/krarc.cpp:841
#, kde-format
msgid "Listing folders is not supported for %1 archives"
msgstr "L'elencazione delle cartelle negli archivi %1 non è supportata"
#. +> stable5
#: krArc/krarc.cpp:838
#, kde-format
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
msgstr "L'elencazione delle cartelle negli archivi %1 non è supportata"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:1709
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Make sure that the %1 binary is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Assicurati che l'eseguibile %1 sia installato correttamente nel sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:1790 krArc/krarc.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Krarc Password Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo per la password Krarc"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:1834 krArc/krarc.cpp:1837
#, kde-format
msgid "Accessing the file requires a password."
msgstr "L'accesso al file richiede una password."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:39
#, kde-format
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
msgstr "ActionMan - Gestisci le tue azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:330
#, kde-format
msgid "New protocol"
msgstr "Nuovo protocollo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:330
#, kde-format
msgid "Set a protocol:"
msgstr "Imposta un protocollo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:347
#, kde-format
msgid "Edit Protocol"
msgstr "Modifica protocollo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set another protocol:"
msgstr "Imposta un altro protocollo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:381
#, kde-format
msgid "Edit Path"
msgstr "Modifica percorso"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:381
#, kde-format
msgid "Set another path:"
msgstr "Imposta un altro percorso:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:405
#, kde-format
msgid "New MIME Type"
msgstr "Nuovo tipo MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set a MIME type:"
msgstr "Imposta un tipo MIME:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:422
#, kde-format
msgid "Edit MIME Type"
msgstr "Modifica tipo MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:422
#, kde-format
msgid "Set another MIME type:"
msgstr "Imposta un altro tipo MIME:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:446
#, kde-format
msgid "New File Name"
msgstr "Nuovo nome file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:446
#, kde-format
msgid "Set a file name:"
msgstr "Imposta un nome file:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:463
#, kde-format
msgid "Edit File Name"
msgstr "Modifica nome file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set another file name:"
msgstr "Imposta un altro nome file:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:483
#, kde-format
msgid "Please set a unique name for the useraction"
msgstr "Imposta un nome univoco per l'azione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:488
#, kde-format
msgid "Please set a title for the menu entry"
msgstr "Imposta un titolo per la voce di menu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:493
#, kde-format
msgid "Command line is empty"
msgstr "La riga di comando è vuota"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:500
#, kde-format
msgid ""
"There already is an action with this name.\n"
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an "
"internal action."
msgstr ""
"Un'azione con questo nome esiste già.\n"
"Se non hai un'azione con questo nome, significa che esso è impiegato da "
"Krusader per un'azione interna."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionProperty)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:14
#, kde-format
msgid "Action Property"
msgstr "Proprietà azione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:39
#, kde-format
msgid "Basic Properties"
msgstr "Proprietà di base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddStartpath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:45
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDescription)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, textDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:58
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:310
#, kde-format
msgid ""
"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift+F1</code>."
msgstr ""
"Descrizione dettagliata dell'<b>azione</b>. È visualizzata solo in "
"<i>Konfigurator</i> e mediante <code>Maiusc+F1</code>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:61
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgAccept)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77
#, kde-format
msgid "Command Accepts"
msgstr "Il comando accetta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:83
#, kde-format
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
msgstr "Sostituisci i <b>segnaposti</b> con i nomi file locali."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:86
#, kde-format
msgid "&Local files only (no URLs)"
msgstr "Solo file &locali (non URL)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:96
#, kde-format
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URLs."
msgstr "Sostituisci i <b>segnaposti</b> con URL validi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:99
#, kde-format
msgid "URLs (re&mote and local)"
msgstr "URL (re&moti e locali)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:109
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:122
#, kde-format
msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
msgstr "Il titolo mostrato nel <b>Menu utente</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:125
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:139
#, kde-format
msgid ""
"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
"<i>Konfigurator</i> and does not appear in any other menu.<p><b>Note</b>: "
"the <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
msgstr ""
"Nome univoco dell'<b>azione</b>. È usato solo in <i>Konfigurator</i> e non "
"appare da nessun'altra parte.<p><b>Nota</b>: il <i>Titolo</i> mostrato nel "
"<b>Menu utente</b> può essere impostato sotto.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCategory)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCategory)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:146
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:275
#, kde-format
msgid ""
"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
msgstr ""
"Le <b>azioni</b> possono essere raggruppate in categorie per una migliore "
"distinzione. Scegli una <i>categoria</i> esistente o creane una nuova "
"inserendo un nome."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, ButtonIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
"title in the <b>Usermenu</b>."
msgstr ""
"Ogni <b>azione</b> può avere un'icona. Essa apparirà nel <b>Menu utente</b> "
"prima del titolo."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:191
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
"<i>Konfigurator</i> and does not appear in any other menu.</p><p><b>Note</"
"b>: The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
msgstr ""
"<p>Nome univoco dell'<b>azione</b>. È usato solo in <i>Konfigurator</i> e "
"non appare da nessun'altra parte.</p><p><b>Nota</b>: il <i>Titolo</i> "
"mostrato nel <b>Menu utente</b> può essere impostato sotto.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:194
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificatore:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCommandline)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:211
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:</"
"p><ul><li><code>eject /mnt/cdrom</code></li><li><code>amarok --append "
"%aList(\"Selected\")%</code></li></ul>\n"
"<p>Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
msgstr ""
"<p>Il <i>Comando</i> definisce il comando da eseguire quando è richiamata l' "
"<b>azione</b>. Può essere un semplice comando da shell o una sequenza "
"complessa di più comandi con <b>segnaposti</b>.</p><p>Esempi: </"
"p><ul><li><code>eject /mnt/cdrom</code></li><li><code>amarok --append "
"%aList(\"Selected\")%</code></li></ul>\n"
"<p>Consulta il manuale per imparare di più sulla sintassi.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCommandline)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:214
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTooltip)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:224
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:244
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
"the <b>Useraction Toolbar</b>."
msgstr ""
"Il <i>Suggerimento</i> appare quando si posiziona il puntatore del mouse su "
"una voce della <b>Barra degli strumenti delle azioni</b>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leStartpath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelStartpath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:231
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:326
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Workdir</i> defines in which folder the <i>Command</i> will be "
"executed."
msgstr ""
"<i>Cartella (di lavoro)</i> definisce in quale cartella sarà eseguito il "
"<i>comando</i>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:247
#, kde-format
msgid "Tooltip:"
msgstr "Suggerimento:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leCommandline)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:259
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
"Examples:<ul><li><code>eject /mnt/cdrom</code></li><li><code>amarok --append "
"%aList(\"Selected\")%</code></li></ul>\n"
"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
msgstr ""
"Il <i>Comando</i> definisce il comando da eseguire quando è richiamata "
"l'<b>azione</b>. Può essere un semplice comando da shell o una sequenza "
"complessa di più comandi con <b>segnaposti</b>.<p>\n"
"Esempi: <ul><li><code>eject /mnt/cdrom</code></li><li><code>amarok --append "
"%aList(\"Selected\")%</code></li></ul>\n"
"Consulta il manuale per imparare di più sulla sintassi.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:278
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:300 krusader/GUI/kcmdline.cpp:193
#, kde-format
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
msgstr "Aggiungi <b>segnaposti</b> per i file selezionati nel pannello."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:303
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStartpath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:329
#, kde-format
msgid "Workdir:"
msgstr "Cartella di lavoro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:357
#, kde-format
msgid "Default shortcut:"
msgstr "Scorciatoia predefinita:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:383
#, kde-format
msgid "Set a default keyboard shortcut."
msgstr "Imposta una scorciatoia di tastiera predefinita."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:386
#, kde-format
msgctxt "No shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:398
#, kde-format
msgid "If checked, the action is shown in the Useractions menus."
msgstr "Se selezionato, l'azione sarà mostrata nel menu delle azioni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:401
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgExecType)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:414
#, kde-format
msgid "Execution Mode"
msgstr "Modo di esecuzione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:420
#, kde-format
msgid "Collect the output of the executed program."
msgstr "Cattura l'output del programma eseguito."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:423
#, kde-format
msgid "Collect output"
msgstr "Cattura output"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:433
#, kde-format
msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
msgstr "Standard output e standard error separati nella cattura dell'output."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:436
#, kde-format
msgid "Separate standard error"
msgstr "Standard error separato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:443
#, kde-format
msgid "&Normal"
msgstr "&Normale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTerminal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:453
#, kde-format
msgid "Run the command in a terminal."
msgstr "Esegui il comando in un terminale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTerminal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:456
#, kde-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTE)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:463
#, kde-format
msgid "Run the command in the embedded terminal emulator."
msgstr "Esegui il comando nell'emulatore di terminale integrato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTE)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:466
#, kde-format
msgid "Run in the embedded terminal emulator"
msgstr "Esegui nell'emulatore di terminale integrato"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdv)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:477
#, kde-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Proprietà avanzate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowonly)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:489
#, kde-format
msgid "The Useraction is only available for"
msgstr "L'azione è disponibile solo per"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabProt)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:499
#, kde-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewProtocol)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:523
#, kde-format
msgctxt "New protocol"
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditProtocol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditMime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:548
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:660
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:765
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:870
#, kde-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Cambia..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveProtocol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemovePath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveMime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:589
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:685
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:790
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:895
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "E&limina"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyProtocol)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyMime)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:596
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:610
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:715
#, kde-format
msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
msgstr "Mostra l'<b>azione</b> solo per i valori definiti qui."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:604
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:635
#, kde-format
msgctxt "New path"
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMime)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:709
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddMime)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:740
#, kde-format
msgctxt "New MIME"
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:814
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:820
#, kde-format
msgid ""
"Show the <b>Useraction</b> only for the file names defined here. The "
"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
msgstr ""
"Mostra l'<b>azione</b> solo per i nomi file definiti qui. Possono essere "
"usati i caratteri jolly «<code>?</code>» e «<code>*</code>»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:845
#, kde-format
msgctxt "New file"
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:925
#, kde-format
msgid "Allows one to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
msgstr "Permette di regolare il <i>comando</i> prima che sia eseguito."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:928
#, kde-format
msgid "Confirm each program call separately"
msgstr "Conferma separata per l'esecuzione di ogni programma"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:935
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:948
#, kde-format
msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user ID."
msgstr "Esegui il <i>comando</i> con un altro identificativo utente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:938
#, kde-format
msgid "Run as different user:"
msgstr "Esegui come utente differente:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Active panel"
msgstr "Pannello attivo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Other panel"
msgstr "Altro pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
#, kde-format
msgid "Left panel"
msgstr "Pannello sinistro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
#, kde-format
msgid "Right panel"
msgstr "Pannello destro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Panel independent"
msgstr "Indipendente dal pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Choose executable..."
msgstr "Scegli l'eseguibile..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:156
#, kde-format
msgid "User Action Parameter Dialog"
msgstr "Finestra parametri delle azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:169
#, kde-format
msgid "This placeholder allows some parameter:"
msgstr "Questo segnaposto accetta qualche parametro:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:42
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"*.xml|XML files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.xml|File XML\n"
"*|Tutti i file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Create new useraction"
msgstr "Crea una nuova azione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Import useractions"
msgstr "Importa azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Export useractions"
msgstr "Esporta azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy useractions to clipboard"
msgstr "Copia azioni negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Paste useractions from clipboard"
msgstr "Incolla azioni dagli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Delete selected useractions"
msgstr "Rimuovi le azioni selezionate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
msgstr "L'azione attuale è stata modificata. Vuoi applicare queste modifiche?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:227
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere tutte le azioni selezionate?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "Remove Selected Actions?"
msgstr "Rimuovere le azioni selezionate?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"This file already contains some useractions.\n"
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
msgstr ""
"Questo file contiene già alcune azioni.\n"
"Vuoi sovrascriverle oppure unirle alle azioni selezionate?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:279
#, kde-format
msgid "Overwrite or Merge?"
msgstr "Sovrascrivere o unire?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:287
#, kde-format
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Questo file esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:288
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:303
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open %1 for writing.\n"
"Nothing exported."
msgstr ""
"Impossibile aprire %1 in scrittura.\n"
"Nessuna esportazione eseguita."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:304
#, kde-format
msgid "Export Failed"
msgstr "Esportazione non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:221
#, kde-format
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal"
msgstr "Errore interno, <job> non definito nel segnale result"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:353
#, kde-format
msgid "Downloading remote files"
msgstr "Scaricamento file remoti in corso"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:504
#, kde-format
msgid "Counting files"
msgstr "Conteggio file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:533
#, kde-format
msgid "Uploading to remote destination"
msgstr "Caricamento nella destinazione remota"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "%1=archive filename"
msgid "%1, unsupported archive type."
msgstr "%1, tipo di archivio non supportato."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:73 krusader/Archive/krarchandler.cpp:77
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:577
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:597
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:579
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:599
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:319
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:244
#, kde-format
msgid "Counting files in archive"
msgstr "Conteggio file nell'archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:266
#, kde-format
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)."
msgstr "Errore nell'elencare il contenuto dell'archivio (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:285 krusader/Archive/krarchandler.cpp:402
#, kde-format
msgid "Failed to unpack %1."
msgstr "Estrazione di %1 non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:331
#, kde-format
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio."
msgstr "Conversione da rpm (%1) a cpio non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:346
#, kde-format
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar."
msgstr "Conversione da deb (%1) a tar non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:377
#, kde-format
msgid "Unpacking File(s)"
msgstr "Estrazione del/i file in corso"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:403 krusader/Archive/krarchandler.cpp:598
#, kde-format
msgid "User cancelled."
msgstr "Annullato dall'utente."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:451
#, kde-format
msgid "Testing Archive"
msgstr "Prova dell'archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:578
#, kde-format
msgid "Packing File(s)"
msgstr "Compressione file in corso"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:597 krusader/Archive/krarchandler.cpp:605
#, kde-format
msgid "Failed to pack %1."
msgstr "Compressione di %1 non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:649
#, kde-format
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
msgstr "Questo archivio è cifrato, inserisci la password:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:64 krusader/Archive/packjob.cpp:152
#, kde-format
msgid "Processed files"
msgstr "File elaborati"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Error while packing"
msgstr "Errore durante la compressione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "%1=archive filename"
msgid "%1, test failed."
msgstr "%1, test non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Archive tests passed."
msgstr "Test dell'archivio riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Error while unpacking"
msgstr "Errore durante l'estrazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:42 krusader/kractions.cpp:283
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:49
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:63
#, kde-format
msgid "Create in:"
msgstr "Crea in:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:87
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156 krusader/Panel/panelfunc.cpp:696
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:110
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:242 krusader/Filter/generalfilter.cpp:166
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:545
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:116
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:45
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:73
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome cartella:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:35
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:770
#, kde-format
msgid "Trash bin"
msgstr "Cestino"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:36
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:778
#, kde-format
msgid "Virtual Filesystem"
msgstr "File system virtuale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:37
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:774
#, kde-format
msgid "Local Network"
msgstr "Rete locale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:40
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:41
#, kde-format
msgid "BookMan II"
msgstr "Gestore segnalibri II"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:87
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Digita per cercare..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229
#, kde-format
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Impossibile scrivere in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1 instead of %2"
msgstr "%1 invece di %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:243
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:249
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:284
#, kde-format
msgid "missing tag %1"
msgstr "tag %1 mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a valid bookmarks file"
msgstr "%1 non sembra essere un file di segnalibri valido"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331
#, kde-format
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
msgstr "Errore durante la lettura del file dei segnalibri: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:431
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:766
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:280
#, kde-format
msgid "Popular URLs"
msgstr "URL ricorrenti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:518
#, kde-format
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Gestisci segnalibri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:762
#, kde-format
msgid "Enable special bookmarks"
msgstr "Abilita segnalibri speciali"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:782
#, kde-format
msgid "Jump back"
msgstr "Salta indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:834 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:836 krusader/GUI/mediabutton.cpp:345
#, kde-format
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:840
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:94
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:139
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:739 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:43
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:524
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:526
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:250
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "<qt>Could not start <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossibile avviare <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:131
#, kde-format
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Si è verificato un errore durante l'esecuzione di <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error reading stdout or stderr"
msgstr "Errore durante la lettura dello standard output o standard error"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:196
#, kde-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. "
"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Krusader non riesce a trovare uno strumento per i codici di controllo "
"che gestisca %1. Controlla la pagina <b>Dipendenze</b> nelle impostazioni di "
"Krusader.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:252
#, kde-format
msgid "Creating Checksums"
msgstr "Creazione del codice di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "Create Checksums"
msgstr "Crea codice di controllo"
#. +> trunk5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:269
#, kde-format
msgid "About to calculate checksum for the following files or folders:"
msgstr ""
"Stai per calcolare il codice di controllo dei seguenti file o cartelle:"
#. +> stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
#, kde-format
msgid "About to calculate checksum for the following files or directories:"
msgstr ""
"Stai per calcolare il codice di controllo dei seguenti file o cartelle:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:282
#, kde-format
msgid "Select the checksum method:"
msgstr "Seleziona il metodo per il codice di controllo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:301
#, kde-format
msgid "Checksum Results"
msgstr "Risultati dei codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:308 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:508
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:461
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:463
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:308 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:508
#, kde-format
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "Errors received:"
msgstr "Errori rilevati:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "Save one checksum file for each source file"
msgstr "Salva un file di codice di controllo per ogni file sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "No files found"
msgstr "Nessun file trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:368
#, kde-format
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
msgstr ""
"Sono stati rilevati errori durante la creazione dei codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:369
#, kde-format
msgid "Checksums were created successfully"
msgstr "I codici di controllo sono stati creati correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:393
#, kde-format
msgid "Saving checksum files..."
msgstr "Salvataggio dei file del codice di controllo..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:397
#, kde-format
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
msgstr ""
"Sono stati rilevati degli errori durante il salvataggio di più codici di "
"controllo. Arresto in corso dell'operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:425
#, kde-format
msgid "Error saving file %1"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:447
#, kde-format
msgid "Verifying Checksums"
msgstr "Verifica dei codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:479
#, kde-format
msgid "Verify Checksum File"
msgstr "Verifica file del codice di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:482
#, kde-format
msgid "About to verify the following checksum file"
msgstr "Stai per verificare il file del codice di controllo seguente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:489
#, kde-format
msgid "Checksum file:"
msgstr "File del codice di controllo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:518
#, kde-format
msgid "Verify Result"
msgstr "Verifica risultato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:523
#, kde-format
msgid "Result output:"
msgstr "Output del risultato:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
msgstr "Sono stati rilevati errori durante la verifica dei codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:559
#, kde-format
msgid "Checksums were verified successfully"
msgstr "I codici di controllo sono stati verificati correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:122
#, kde-format
msgid "F2 Delay Job Start"
msgstr "F2 Ritarda avvio operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:122
#, kde-format
msgid "F2 Queue"
msgstr "F2 Coda"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:124
#, kde-format
msgid "Do not start the job now."
msgstr "Non avviare ora l'operazione."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enqueue the job if another job is running. Otherwise start immediately."
msgstr ""
"Accoda l'operazione se è in esecuzione un'altra operazione. In caso "
"contrario avvia immediatamente."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:52
#, kde-format
msgid "Choose Files"
msgstr "Scegli i file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select the following files:"
msgstr "Seleziona i seguenti file:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:75
#, kde-format
msgid "Predefined Selections"
msgstr "Selezioni predefinite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
"button.\n"
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can "
"scroll it, if needed."
msgstr ""
"Una selezione predefinita è un filtro di file che usi spesso.\n"
"Alcuni esempi sono: «*.c, *.h», «*.c, *.o», ecc.\n"
"Puoi aggiungere questi filtri alla lista scrivendoli e premendo il pulsante "
"«Aggiungi».\n"
"«Elimina» rimuove una selezione predefinita e «Pulisci» le rimuove tutte.\n"
"Nota che la riga in cui modifichi il filtro ha una propria cronologia che "
"può essere scorsa, se necessario."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:90
#, kde-format
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
msgstr "Aggiunge all'elenco la selezione contenuta nella riga di modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:95
#, kde-format
msgid "Delete the marked selection from the list"
msgstr "Elimina la selezione dall'elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:99 krusader/JobMan/jobman.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:100
#, kde-format
msgid "Clears the entire list of selections"
msgstr "Pulisce l'intero elenco delle selezioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:46
#, kde-format
msgid "Krusader::Wait"
msgstr "Krusader::Attesa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:111
#, kde-format
msgid "Capacity: %1"
msgstr "Capacità: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:121
#, kde-format
msgid "Used: %1"
msgstr "Usato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:122
#, kde-format
msgid "Free: %1"
msgstr "Libero: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not mounted."
msgstr "Non montato."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:171
#, kde-format
msgid "Enter a selection:"
msgstr "Inserisci una selezione:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:63
#, kde-format
msgid "New Network Connection"
msgstr "Nuova connessione di rete"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:77
#, kde-format
msgid "About to connect to..."
msgstr "Stai per connetterti a..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:82
#, kde-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:83
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:84
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:118
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:120
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Connetti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:54
#, kde-format
msgid "Pack %1"
msgstr "Comprimi %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pack %1 file"
msgid_plural "Pack %1 files"
msgstr[0] "Comprimi %1 file"
msgstr[1] "Comprimi %1 file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:101
#, kde-format
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:72 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:126
#, kde-format
msgid "Pack"
msgstr "Comprimi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:82
#, kde-format
msgid "To archive"
msgstr "in archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:101
#, kde-format
msgid "In folder"
msgstr "Nella cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:151
#, kde-format
msgid "Multiple volume archive"
msgstr "Archivio su più volumi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:160 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:179
#, kde-format
msgid "Set compression level"
msgstr "Imposta livello compressione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:206
#, kde-format
msgid "MIN"
msgstr "MIN"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:207
#, kde-format
msgid "MAX"
msgstr "MAX"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:231
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:241
#, kde-format
msgid "Again"
msgstr "Ancora"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:259
#, kde-format
msgid "Encrypt headers"
msgstr "Cifra le intestazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:271
#, kde-format
msgid "Command line switches:"
msgstr "Opzioni per la riga di comando:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:298 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Advanced >>"
msgstr "&Avanzate >>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Advanced <<"
msgstr "&Avanzate <<"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:358
#, kde-format
msgid "No password specified"
msgstr "Nessuna password specificata"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:361
#, kde-format
msgid "The passwords are equal"
msgstr "Le password sono uguali"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:364
#, kde-format
msgid "The passwords are different"
msgstr "Le password sono diverse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:405
#, kde-format
msgid "Cannot pack, the passwords are different."
msgstr "Impossibile comprimere, le password sono diverse."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:433
#, kde-format
msgid "Invalid volume size."
msgstr "Dimensione del volume non valida."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"A switch must start with '-'."
msgstr ""
"Opzioni della riga di comando non valide.\n"
"Le opzioni devono iniziare con « - »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"Backslashes cannot be the last character."
msgstr ""
"Opzioni della riga di comando non valide.\n"
"L'ultimo carattere non possono essere le barre rovesciate."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"Unclosed quotation mark."
msgstr ""
"Opzioni della riga di comando non valide.\n"
"Ci sono virgolette non chiuse."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:99
#, kde-format
msgid "The saved 'Popular URLs' are invalid. The list will be cleared."
msgstr ""
"Gli «URL ricorrenti» salvati non sono validi. L'elenco sarà cancellato."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:297
#, kde-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ricerca:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Loading Usage Information"
msgstr "Caricamento informazioni sull'uso"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Files:"
msgstr "File:"
#. +> stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Directories:"
msgstr "Cartelle:"
#. +> trunk5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Folders:"
msgstr "Cartelle:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Total Size:"
msgstr "Spazio totale:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:243
#, kde-format
msgid "Loading the disk usage information..."
msgstr "Caricamento informazioni sull'uso del disco..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Stepping into the parent folder requires loading the content of the \"%1\" "
"URL. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Entrare nella cartella superiore richiede di caricare il contenuto dell'URL "
"«%1». Vuoi continuare?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:398
#, kde-format
msgid "Krusader::DiskUsage"
msgstr "Krusader::Uso del disco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "singularOnly"
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgstr "Vuoi davvero cestinare questo elemento?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:580 krusader/Panel/panelfunc.cpp:846
#, kde-format
msgid "&Trash"
msgstr "&Cestino"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "singularOnly"
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo elemento?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590 krusader/JobMan/jobman.cpp:244
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:595 krusader/Panel/panelfunc.cpp:862
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:597 krusader/Panel/panelfunc.cpp:862
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:932
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:708
#, kde-format
msgid "Current folder:%1, Total size:%2, Own size:%3"
msgstr "Cartella attuale: %1, Dimensione totale: %2, Dimensione propria: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:734
#, kde-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Uso del disco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:742
#, kde-format
msgid "Exclude"
msgstr "Escludi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:748
#, kde-format
msgid "Up one folder"
msgstr "Su di una cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:752
#, kde-format
msgid "New search"
msgstr "Nuova ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:756 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:70
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:760
#, kde-format
msgid "Include all"
msgstr "Includi tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:764
#, kde-format
msgid "Step into"
msgstr "Entra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:778 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:468
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:782
#, kde-format
msgid "Detailed"
msgstr "Dettagliato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:786 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Filelight"
msgstr "Filelight"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:792 krusader/KViewer/lister.cpp:1290
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:796 krusader/KViewer/lister.cpp:1294
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:801 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:38
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:367
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Own size:"
msgstr "Dimensione propria:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Permissions:"
msgstr "Permessi:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
#, kde-format
msgid "Krusader::Disk Usage"
msgstr "Krusader::Uso del disco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:65
#, kde-format
msgid "Start new disk usage search"
msgstr "Avvia nuova ricerca di uso del disco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:75
#, kde-format
msgid "Parent folder"
msgstr "Cartella superiore"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:85
#, kde-format
msgid "Line view"
msgstr "Vista istogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:91
#, kde-format
msgid "Detailed view"
msgstr "Vista dettagliata"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:97
#, kde-format
msgid "Filelight view"
msgstr "Vista filelight"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:234
#, kde-format
msgid "Viewing the usage of folder:"
msgstr "Visualizza l'uso della cartella:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:90 krusader/Panel/viewactions.cpp:33
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:91 krusader/Panel/viewactions.cpp:34
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:94
#, kde-format
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:95
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contrasto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:99
#, kde-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Increase contrast"
msgstr "Aumenta contrasto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Decrease contrast"
msgstr "Riduci contrasto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:104
#, kde-format
msgid "Use anti-aliasing"
msgstr "Usa anti-aliasing"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show small files"
msgstr "Mostra file piccoli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Vary label font sizes"
msgstr "Cambia dimensioni caratteri delle etichette"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:116
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:186
#, kde-format
msgid "Minimum font size"
msgstr "Dimensione dei caratteri minima"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:186
#, kde-format
msgid "Krusader::Filelight"
msgstr "Krusader::Filelight"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:188
#, kde-format
msgid "Line View"
msgstr "Vista istogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:52
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:142
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:159
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show file sizes"
msgstr "Mostra dimensione dei file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:54
#, kde-format
msgid "Total size"
msgstr "Dimensione totale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:55
#, kde-format
msgid "Own size"
msgstr "Dimensione propria"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:160
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:120
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:302
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 file: ~ %2"
msgid_plural "%1 files: ~ %2"
msgstr[0] "%1 file: ~ %2"
msgstr[1] "%1 file: ~ %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:131
#, kde-format
msgid "Files: %1"
msgstr "File: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open File Manager Here"
msgstr "Apri il gestore di file qui"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:178
#, kde-format
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Apri il terminale qui"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:182
#, kde-format
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Center Map qui"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
"b> deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La cartella in <i>«%1»</i> sarà eliminata in modo <b>ricorsivo</b> "
"e<b>permanente</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr "<qt><i>«%1»</i> sarà eliminato in modo <b>permanente</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Space information disabled"
msgstr "Informazione sullo spazio disabilitata"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:168
#, kde-format
msgid "No space information on non-local filesystems"
msgstr "Nessuna informazione sullo spazio nei file system non locali"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:176
#, kde-format
msgid "Space information unavailable"
msgstr "Informazione sullo spazio non disponibile"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Protocol not supported by Krusader:\n"
"%1"
msgstr ""
"Protocollo non supportato da Krusader:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:334
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist."
msgstr "La cartella %1 non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:350
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cannot open the folder %1."
msgstr "Impossibile aprire la cartella %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "%1=folder path"
msgid "Access to %1 denied"
msgstr "Accesso a %1 negato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/filesystem.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL non corretto:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:240 krusader/Filter/generalfilter.cpp:165
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:244 krusader/Filter/generalfilter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "File immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:246 krusader/Filter/generalfilter.cpp:168
#, kde-format
msgid "Text Files"
msgstr "File di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:248 krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "File video"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:250 krusader/Filter/generalfilter.cpp:170
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "File audio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:252
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
msgstr "Ricerca nel contenuto di «%1» (%2%)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' folder.\n"
"You can create a sub folder and copy your files into it."
msgstr ""
"Non puoi copiare file direttamente nella cartella «virt:/».\n"
"Puoi creare una sotto-cartella e copiarceli dentro."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:138
#, kde-format
msgid "Creating new folders is allowed only in the 'virt:/' folder."
msgstr ""
"La creazione di nuove cartelle è consentita solo nella cartella «virt:/»."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:221
#, kde-format
msgid "Virtual filesystem"
msgstr "File system virtuale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69
#, kde-format
msgid "At Least"
msgstr "Almeno"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:80 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:102
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:125
#, kde-format
msgid "Byte"
msgstr "Byte"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:82 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:84 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
#, kde-format
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:91
#, kde-format
msgid "At Most"
msgstr "Al massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:128
#, kde-format
msgid "Any date"
msgstr "Qualsiasi data"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Modified between"
msgstr "Modi&ficato tra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "an&d"
msgstr "&e"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:159
#, kde-format
msgid "&Not modified after"
msgstr "N&on modificato dopo il"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Mod&ified in the last"
msgstr "Modificato negli &ultimi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "giorni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
#, kde-format
msgid "months"
msgstr "mesi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:183
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:198
#, kde-format
msgid "years"
msgstr "anni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
#, kde-format
msgid "No&t modified in the last"
msgstr "Non modifica&to negli ultimi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:244
#, kde-format
msgid "Belongs to &user"
msgstr "Appartiene all'&utente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Belongs to gr&oup"
msgstr "Appartiene al &gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:264
#, kde-format
msgid "P&ermissions"
msgstr "P&ermessi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
#, kde-format
msgid "O&wner"
msgstr "Prop&rietario"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
#, kde-format
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
#, kde-format
msgid "r"
msgstr "r"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:274
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:281
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:315
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:328
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:335
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:342
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
#, kde-format
msgid "w"
msgstr "w"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "Grou&p"
msgstr "&Gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
#, kde-format
msgid "A&ll"
msgstr "&Tutti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
msgstr "Nota: «?» è un carattere jolly"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
#, kde-format
msgid "Invalid date entered."
msgstr "Data immessa non valida."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
"date (use the date button for easy access)."
msgstr ""
"La data %1 non è valida secondo le tue impostazioni locali. Inserisci una "
"data valida (per semplicità puoi usare il pulsante «data»)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
#, kde-format
msgid "Specified sizes are inconsistent."
msgstr "Le dimensioni specificate sono discordanti."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
"(or equal to) the right side size."
msgstr ""
"Inserisci di nuovo i valori in modo che la dimensione di sinistra sia minore "
"o uguale a quella di destra."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
#, kde-format
msgid "Dates are inconsistent."
msgstr "Le date sono discordanti."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:513
#, kde-format
msgid ""
"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
"date."
msgstr ""
"La data sulla sinistra è precedente a quella di destra. Inserisci di nuovo "
"le date in modo che la data di sinistra sia più recente di quella di destra."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:541
#, kde-format
msgid ""
"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
msgstr ""
"La data in alto è successiva alla data in basso. Inserisci di nuovo le date "
"in modo che la data in alto sia più recente di quella in basso."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Krusader::Choose Files"
msgstr "Krusader::Scelta file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:43
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not load profile."
msgstr "Impossibile caricare il profilo."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Any Character"
msgstr "Qualsiasi carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Start of Line"
msgstr "Inizio riga"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "End of Line"
msgstr "Fine riga"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "Set of Characters"
msgstr "Insieme di caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:53
#, kde-format
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Ripetuto, zero o più volte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
#, kde-format
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Ripetuto, una o più volte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
#, kde-format
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
#, kde-format
msgid "TAB"
msgstr "Tabulazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
#, kde-format
msgid "Newline"
msgstr "Nuova riga"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
#, kde-format
msgid "Carriage Return"
msgstr "Ritorno carrello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
#, kde-format
msgid "White Space"
msgstr "Spazio bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Cifra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Distingui maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
#, kde-format
msgid "Search &for:"
msgstr "&Cerca:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:128
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
"pattern relates to recursive search of folders.<ul><li><code>pattern</code> "
"- means to search those files/folders that name is <code>pattern</code>, "
"recursive search goes through all subfolders independently of the value of "
"<code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to search all "
"files/folders, but recursive search goes through/excludes the folders that "
"name is <code>pattern</code></li></ul></p><p>It is allowed to use quotation "
"marks for names that contain space. Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</"
"code> searches out those files/folders that name is <code>Program&nbsp;"
"Files</code>.</p><p>Examples:</p><ul><li><code>*.o</code></li><li><code>*.h "
"*.c??</code></li><li><code>*.cpp *.h | *.moc.cpp</code></li><li><code>* | ."
"svn/ .git/</code></li></ul><p><b>Note</b>: the search term '<code>text</"
"code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>"
msgstr ""
"<p>Qui si definisce il criterio per il filtro sui nomi dei file.</p><p>Puoi "
"usare i caratteri jolly. I modelli multipli devono essere separati da uno "
"spazio (OR logico); i modelli possono essere esclusi dalla ricerca usando il "
"simbolo pipe (|).</p><p> Se un modello termina con una barra "
"(<code>*modello*/</code>), significa che si riferisce a una ricerca "
"ricorsiva delle cartelle.<ul><li><code>modello</code> - ricerca dei file/"
"cartelle il cui nome è <code>pattern</code>; la ricerca avviene "
"ricorsivamente in tutte le sotto-cartelle indipendentemente dal valore del "
"<code>modello</code></li><li><code>modello/</code> - ricerca di tutti i file/"
"cartelle ma la ricorsione esclude le cartelle il cui nome è <code>modello</"
"code></li></ul></p><p>È consentito usare le virgolette doppie per i nomi che "
"contengono spazi. Il filtro <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> ricerca quei "
"file/cartelle il cui nome è <code>Program&nbsp;Files</code>.</p> <p>Esempi:</"
"p><ul><li><code>*.o</code></li><li><code>*.h *.c??</code></li><li><code>*."
"cpp *.h | *.moc.cpp</code></li><li><code>* | .svn/ .git/</code></li></"
"ul><p><b>Nota</b>: il modello di ricerca «<code>testo</code>» è equivalente "
"a «<code>*testo*</code>».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Of type:"
msgstr "&Tipo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:164 krusader/Filter/generalfilter.cpp:591
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Profile handler"
msgstr "Gestore &profili"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:197
#, kde-format
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Searc&h in"
msgstr "&Cerca in"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "&Do not search in"
msgstr "&Non cercare in"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Containing text"
msgstr "Contiene il testo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:283
#, kde-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Testo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:299 krusader/KViewer/lister.cpp:1308
#, kde-format
msgid "RegExp"
msgstr "Espr. Reg."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:319
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:323
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Default encoding"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:334
#, kde-format
msgid "&Match whole word only"
msgstr "&Solo parole intere"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:342
#, kde-format
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "&Distingui maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Search in s&ub folders"
msgstr "&Cerca nelle sotto-cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:364
#, kde-format
msgid "Search in arch&ives"
msgstr "R&icerca negli archivi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:368
#, kde-format
msgid "Follow &links"
msgstr "&Segui collegamenti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:479
#, kde-format
msgid "Exclude Folder Names"
msgstr "Escludi nomi delle cartelle"
#. +> trunk5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:480
#, kde-format
msgid "Filters out specified folder names from the results."
msgstr "Esclude dai risultati i nomi delle cartelle specificate."
#. +> stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Filters out specified directory names from the results."
msgstr "Esclude dai risultati i nomi delle cartelle specificate."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:495
#, kde-format
msgid "Enter space-separated folder names"
msgstr "Inserisci nomi delle cartelle separati da spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"You can insert names with escaped spaces or quoted.\n"
"Example: .git \"target build\" build\\ krusader"
msgstr ""
"Puoi inserire i nomi con caratteri di escape o tra virgolette.\n"
"Esempio: .git \"target build\" build\\ krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:583
#, kde-format
msgid "No search criteria entered."
msgstr "Nessun criterio di ricerca specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:614
#, kde-format
msgid "Please specify a location to search in."
msgstr "Specifica una posizione nella quale cercare."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:42 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:43
#, kde-format
msgid "Open the folder history list"
msgstr "Apri la cronologia delle cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:58
#, kde-format
msgid "Name of folder where command will be processed."
msgstr "Nome della cartella in cui sarà eseguito il comando."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Well, it is actually quite simple: you type your command here and "
"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: move within command line history with &lt;"
"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questo è davvero semplice: tu scrivi un comando qui, e Krusader "
"obbedisce.</p><p><b>Consiglio:</b> puoi spostarti nella cronologia dei "
"comandi con le frecce &lt;su&gt; e &lt;giù&gt;.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Execution mode"
msgstr "Modo di esecuzione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:37 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:76
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:39
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:41
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:42
#, kde-format
msgid "Mkdir"
msgstr "CreaDir"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:44
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:45 krusader/kractions.cpp:291
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:56 krusader/GUI/mediabutton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Open the available media list"
msgstr "Apri l'elenco dei dispositivi disponibili"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:158 krusader/GUI/mediabutton.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "%1 is the mount point of the remote share"
msgid "Remote Share [%1]"
msgstr "Condivisione remota [%1]"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "Unknown label"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Unknown media type"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
#, kde-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disco floppy"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
#, kde-format
msgid "CD/DVD-ROM"
msgstr "CD/DVD-ROM"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
#, kde-format
msgid "USB pen drive"
msgstr "Penna USB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
#, kde-format
msgid "USB device"
msgstr "Periferica USB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:205
#, kde-format
msgid "Removable media"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:207
#, kde-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco rigido"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:209
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Macchina fotografica"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:211
#, kde-format
msgid "Video CD/DVD-ROM"
msgstr "CD/DVD-ROM video"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:213
#, kde-format
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
msgstr "CD/DVD-ROM audio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:215
#, kde-format
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
msgstr "CD/DVD-ROM registrabile"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:350 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:413
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:282 krusader/useraction_examples.xml:22
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:353 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:418
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:280
#, kde-format
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:357 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:425
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:284
#, kde-format
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:489
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha risposto: "
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:492
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:41 krusader/GUI/profilemanager.cpp:61
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove entry"
msgstr "Rimuovi voce"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Overwrite entry"
msgstr "Sovrascrivi voce"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new entry"
msgstr "Aggiungi nuova voce"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Krusader::ProfileManager"
msgstr "Krusader::GestoreProfili"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enter the profile name:"
msgstr "Inserisci il nome del profilo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/terminaldock.cpp:98
#, kde-format
msgid "<b>Cannot create embedded terminal.</b><br/>The reported error was: %1"
msgstr ""
"<b>Impossibile creare il terminale incorporato.</b><br/>L'errore riportato "
"è: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/terminaldock.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "missing program - arg1 is a URL"
msgid ""
"<b>Cannot create embedded terminal.</b><br>You can fix this by installing "
"Konsole:<br/>%1"
msgstr ""
"<b>Impossibile creare il terminale incorporato.</b><br>Puoi risolvere il "
"problema installando Konsole:<br/>%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cancel Job"
msgstr "Annulla operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:109
#, kde-format
msgid "Pause Job"
msgstr "Metti in pausa operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:110
#, kde-format
msgid "Resume Job"
msgstr "Riprendi operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Avvia operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:180
#, kde-format
msgid "No jobs"
msgstr "Nessuna operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:186
#, kde-format
msgid "Play/Pause &Job"
msgstr "Avvia/Metti in pausa &operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:204
#, kde-format
msgid "Job Progress Bar"
msgstr "Barra di avanzamento delle operazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:211
#, kde-format
msgid "Job Queue Mode"
msgstr "Modalità coda operazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:213
#, kde-format
msgid "Run only one job in parallel"
msgstr "Avvia solo un'operazione in parallelo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:225 krusader/JobMan/jobman.cpp:373
#, kde-format
msgid "Undo Last Job"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:247
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:392
#, kde-format
msgid "There is one job operation left."
msgid_plural "There are %1 job operations left."
msgstr[0] "Rimane un'operazione."
msgstr[1] "Rimangono %1 operazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:440
#, kde-format
msgid "No Jobs"
msgstr "Nessuna operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:442
#, kde-format
msgid "%1 Job"
msgid_plural "%1 Jobs"
msgstr[0] "%1 operazione"
msgstr[1] "%1 operazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:447
#, kde-format
msgid "Clear Job List"
msgstr "Pulisci elenco operazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:448
#, kde-format
msgid "Pause All Jobs"
msgstr "Metti in pausa tutte le operazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:449
#, kde-format
msgid "Resume Job List"
msgstr "Riprendi l'elenco operazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:37
#, kde-format
msgid "Move %1 to trash"
msgstr "Cestina %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:38
#, kde-format
msgid "Move %1 file to trash"
msgid_plural "Move %1 files to trash"
msgstr[0] "Cestina %1 file"
msgstr[1] "Cestina %1 file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:39
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Elimina %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:40
#, kde-format
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] "Elimina %1 file"
msgstr[1] "Elimina %1 file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copy to %1"
msgstr "Copia in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Sposta in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Link to %1"
msgstr "Collega a %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:42
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:58
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:54
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:209
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:217 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:84
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:372 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:586
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:43
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48
#, kde-format
msgid "Automount filesystems"
msgstr "Montaggio automatico dei file system"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"When stepping into a folder which is defined as a mount point in the "
"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
msgstr ""
"Quando entri in una cartella che è definita come punto di montaggio nel file "
"<b>fstab</b>, prova a montarla con i parametri definiti."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:55
#, kde-format
msgid "MountMan will not (un)mount the following mount-points:"
msgstr "MountMan non (s)monterà i seguenti punti di montaggio:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:70
#, kde-format
msgid "Confirmations"
msgstr "Conferme"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Request user confirmation for the following operations:\n"
msgstr ""
"\n"
"Richiesta di conferma dell'utente per le seguenti operazioni:\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
#, kde-format
msgid "Deleting non-empty folders"
msgstr "Eliminazione di cartelle non vuote"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
#, kde-format
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione di file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:80
#, kde-format
msgid "Copying files"
msgstr "Copia di file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
#, kde-format
msgid "Moving files"
msgstr "Spostamento di file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
#, kde-format
msgid "Confirm feed to listbox"
msgstr "Conferma aggiunta all'elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
"standard value is used."
msgstr ""
"Chiedi un nome per il risultato quando si aggiungono elementi all'elenco. "
"Per impostazione predefinita viene usato il valore standard."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:83
#, kde-format
msgid "Removing Useractions"
msgstr "Rimozione delle azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:95
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:89
#, kde-format
msgid "Fine-Tuning"
msgstr "Configurazione avanzata"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
msgstr ""
"La dimensione della cache determina quanto velocemente Krusader può "
"visualizzare i contenuti di un pannello; una cache troppo grande, tuttavia, "
"potrebbe consumare la memoria."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
#, kde-format
msgid "Icon cache size (KB):"
msgstr "Dimensione cache icone (KB):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
#, kde-format
msgid "Arguments of updatedb:"
msgstr "Argomenti di updatedb:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:50
#, kde-format
msgid "krarc ioslave"
msgstr "ioslave krarc"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enable Write Support"
msgstr "Abilita supporto alla scrittura"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enable writing to archives using the krarc ioslave."
msgstr "Abilita la scrittura negli archivi tramite lo slave krarc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<b>Caution when moving into archives:</b><br/><b>Failure during the process "
"might result in data loss.</b><br/><b>Moving archives into themselves will "
"delete them.</b>"
msgstr ""
"<b>Fai attenzione quando ti muovi all'interno degli archivi:</b><br/><b>un "
"errore durante l'elaborazione può causare perdita di dati.</b><br/"
"><b>Spostare gli archivi all'interno di se stessi li eliminerà.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
#, kde-format
msgid "Archives handling"
msgstr "Gestione archivi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78
#, kde-format
msgid "Browse Archives As Folders"
msgstr "Sfoglia gli archivi come cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78
#, kde-format
msgid "Krusader will browse archives as folders."
msgstr "Krusader sfoglierà gli archivi come fossero cartelle."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95
#, kde-format
msgid "Test archive after packing"
msgstr "Prova l'archivio dopo la compressione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95
#, kde-format
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
msgstr "Controlla l'integrità dell'archivio dopo la compressione."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96
#, kde-format
msgid "Test archive before unpacking"
msgstr "Prova l'archivio prima di decomprimerlo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
msgstr ""
"Qualche archivio danneggiato potrebbe causare un blocco del sistema quindi "
"ne è suggerita la prova."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:303
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
#, kde-format
msgid "Search results"
msgstr "Risultati della ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:117
#, kde-format
msgid "Searching for packers..."
msgstr "Ricerca strumenti di compressione..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
msgstr ""
"Assicurati di installare i nuovi strumenti di compressione nel tuo <code>"
"$PATH</code> (es. /usr/bin)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
#, kde-format
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Usa i colori predefiniti di KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE System Settings -> "
"Application Appearance -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Usa la configurazione di colori di KDE.</p><p><i>Impostazioni di sistema -"
"> Aspetto delle applicazioni -> Colori</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
#, kde-format
msgid "Use alternate background color"
msgstr "Usa colore di sfondo alternato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>Il <b>colore di sfondo</b> e quello di <b>sfondo alternato</b> sono "
"alternati linea per linea.</p><p>Quando non usi i <i>colori predefiniti di "
"KDE</i>, puoi configurare i colori alternati nelle caselle <i>Colori</i>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68
#, kde-format
msgid "Show current item even if not focused"
msgstr "Mostra l'elemento attuale anche se non ha il fuoco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Mostra l'ultima posizione del cursore nel pannello non attivo.</"
"p><p>Questa opzione è disponibile solo quando non usi i <i>colori "
"predefiniti di KDE</i>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69
#, kde-format
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
msgstr "Sbiadisci i colori del pannello inattivo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
"factor.</p>"
msgstr ""
"<p>I colori del pannello inattivo sono calcolati in base al colore di "
"riferimento e al fattore di luminosità.</p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:87 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:257
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:87 krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:259
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:131
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:95
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:101
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
#, kde-format
msgid "Folder foreground:"
msgstr "Primo piano della cartella:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:121
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
#, kde-format
msgid "Same as foreground"
msgstr "Come primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
#, kde-format
msgid "Executable foreground:"
msgstr "Primo piano eseguibile:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
#, kde-format
msgid "Symbolic link foreground:"
msgstr "Primo piano colleg. simbolico:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
#, kde-format
msgid "Invalid symlink foreground:"
msgstr "Primo piano colleg. non valido:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:111
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149
#, kde-format
msgid "Same as background"
msgstr "Come sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
#, kde-format
msgid "Alternate background:"
msgstr "Sfondo alternato:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
#, kde-format
msgid "Selected foreground:"
msgstr "Primo piano selezionato:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
#, kde-format
msgid "Selected background:"
msgstr "Sfondo selezionato:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153
#, kde-format
msgid "Same as alt. background"
msgstr "Come sfondo alternato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156
#, kde-format
msgid "Alternate selected background:"
msgstr "Sfondo alternato selezionato:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
#, kde-format
msgid "Same as selected background"
msgstr "Come sfondo alternato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157
#, kde-format
msgid "Current foreground:"
msgstr "Primo piano attuale:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120
#, kde-format
msgid "Not used"
msgstr "Non usato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:118
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158
#, kde-format
msgid "Same as selected foreground"
msgstr "Come sfondo selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:159
#, kde-format
msgid "Selected current foreground:"
msgstr "Primo piano selezionato attuale:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:160
#, kde-format
msgid "Current background:"
msgstr "Sfondo attuale:"
+#. +> trunk5
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:121
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete foreground:"
+msgid "Rename foreground:"
+msgstr "Primo piano Da eliminare:"
+
+#. +> trunk5
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Alternate background:"
+msgid "Rename background:"
+msgstr "Sfondo alternato:"
+
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:130
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:132
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:159
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:160
#, kde-format
msgid "Same as active"
msgstr "Come attivo"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:177
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dim target color:"
msgstr "Colore di riferimento:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:180
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:182
#, kde-format
msgid "Dim factor:"
msgstr "Fattore luminosità:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:192
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:193
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:235
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:236
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:194
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:237
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:238
#, kde-format
msgid "KDE default"
msgstr "Impostazioni KDE predefinite"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:199
#, kde-format
msgid "Synchronizer"
msgstr "Sincronizzazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:208
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:210
#, kde-format
msgid "Equals foreground:"
msgstr "Primo piano Uguali:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:209
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:211
#, kde-format
msgid "Equals background:"
msgstr "Sfondo Uguali:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:210
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:212
#, kde-format
msgid "Differing foreground:"
msgstr "Primo piano Differenti:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:211
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:213
#, kde-format
msgid "Differing background:"
msgstr "Sfondo Differenti:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:212
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:214
#, kde-format
msgid "Copy to left foreground:"
msgstr "Primo piano Copia a sinistra:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:213
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:215
#, kde-format
msgid "Copy to left background:"
msgstr "Sfondo Copia a sinistra:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:214
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:216
#, kde-format
msgid "Copy to right foreground:"
msgstr "Primo piano Copia a destra:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:215
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:217
#, kde-format
msgid "Copy to right background:"
msgstr "Sfondo Copia a destra:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:216
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:218
#, kde-format
msgid "Delete foreground:"
msgstr "Primo piano Da eliminare:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:217
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:219
#, kde-format
msgid "Delete background:"
msgstr "Sfondo Da eliminare:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:223
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:225
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:231
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:233
#, kde-format
msgid "Quicksearch, match foreground:"
msgstr "Ricerca rapida, primo piano corrispondenze:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:232
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:234
#, kde-format
msgid "Quicksearch, match background:"
msgstr "Ricerca rapida, sfondo corrispondenze:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:233
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:235
#, kde-format
msgid "Quicksearch, non-match foreground:"
msgstr "Ricerca rapida, primo piano nessuna corrispondenza:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:234
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:236
#, kde-format
msgid "Quicksearch, non-match background:"
msgstr "Ricerca rapida, sfondo nessuna corrispondenza:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:237
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:239
#, kde-format
msgid "Statusbar, active foreground:"
msgstr "Barra di stato, primo piano attivo:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:238
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:240
#, kde-format
msgid "Statusbar, active background:"
msgstr "Barra di stato, sfondo attivo:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:239
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:241
#, kde-format
msgid "Statusbar, inactive foreground:"
msgstr "Barra di stato, primo piano inattivo:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:240
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:242
#, kde-format
msgid "Statusbar, inactive background:"
msgstr "Barra di stato, sfondo inattivo:"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:249 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:675
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:251 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:675
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:171
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:273
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:275
#, kde-format
msgid "Import color-scheme"
msgstr "Importa uno schema di colori"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:275
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:277
#, kde-format
msgid "Export color-scheme"
msgstr "Esporta uno schema di colori"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:454
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:456
#, kde-format
msgid "Selected + Current"
msgstr "Selezionato + Attuale"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:455
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:457
#, kde-format
msgid "Selected 2"
msgstr "Selezionato 2"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:456
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:458
#, kde-format
msgid "Selected 1"
msgstr "Selezionato 1"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:457
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:459
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:458
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:460
#, kde-format
msgid "Invalid symlink"
msgstr "Collegamento simbolico non valido"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:459
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:461
#, kde-format
msgid "Symbolic link"
msgstr "Collegamento simbolico"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:460
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:462
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:462
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:464
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:527
#, kde-format
msgid "Copy to right"
msgstr "Copia a destra"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:526
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:528
#, kde-format
msgid "Copy to left"
msgstr "Copia a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:527
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:529
#, kde-format
msgid "Differing"
msgstr "Differenti"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:528
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:530
#, kde-format
msgid "Equals"
msgstr "Uguali"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:543
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:545
#, kde-format
msgid "Quicksearch non-match"
msgstr "Ricerca rapida, nessuna corrispondenza"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:544
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:546
#, kde-format
msgid "Quicksearch match"
msgstr "Ricerca rapida, corrispondenza"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:549
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:551
#, kde-format
msgid "Statusbar active"
msgstr "Barra di stato attiva"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:550
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:552
#, kde-format
msgid "Statusbar inactive"
msgstr "Barra di stato inattiva"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:571
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:573
#, kde-format
msgid "Select a color-scheme file"
msgstr "Seleziona un file schema di colori"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:577
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:579
#, kde-format
msgid "Error: unable to read from file"
msgstr "Errore: impossibile leggere dal file"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:588
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:590
#, kde-format
msgid "Select a color scheme file"
msgstr "Seleziona un file schema di colori"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:594
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:596
#, kde-format
msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Il file %1 esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#. +> trunk5 stable5
-#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:597
+#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:599
#, kde-format
msgid "Error: unable to write to file"
msgstr "Errore: impossibile scrivere nel file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:76
#, kde-format
msgid "Packers"
msgstr "Compressori"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:106
#, kde-format
msgid "Checksum Utilities"
msgstr "Strumenti per i codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:160
#, kde-format
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
msgstr "Il percorso %1 è errato, nessun percorso valido trovato."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:164
#, kde-format
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
msgstr "Il percorso %1 è errato, al suo posto viene usato %2."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:77
#, kde-format
msgid "Viewer/Editor"
msgstr "Visualizzatore/Editor"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:83
#, kde-format
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
msgstr ""
"L'editor e il visualizzatore interni aprono ogni file in una finestra "
"separata"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
"will work in a single, tabbed mode"
msgstr ""
"Se selezionato, ogni file verrà aperto in una finestra separata; altrimenti "
"il visualizzatore funzionerà nella modalità a schede"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:88
#, kde-format
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:99
#, kde-format
msgid "Default viewer mode:"
msgstr "Modalità visualizzatore predefinita:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103
#, kde-format
msgid "Generic mode"
msgstr "Modalità generica"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103
#, kde-format
msgid "Use the system's default viewer"
msgstr "Usa il visualizzatore predefinito del sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104 krusader/KViewer/lister.cpp:2272
#, kde-format
msgid "Text mode"
msgstr "Modalità testo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104
#, kde-format
msgid "View the file in text-only mode"
msgstr "Visualizza il file in modalità solo testo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105 krusader/KViewer/lister.cpp:1240
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2275
#, kde-format
msgid "Hex mode"
msgstr "Modalità esadecimale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105
#, kde-format
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
msgstr ""
"Visualizza il file in modalità esadecimale (la migliore per i file binari)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:106
#, kde-format
msgid "Lister mode"
msgstr "Modalità Lister"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:106
#, kde-format
msgid "View the file with lister (for huge text files)"
msgstr "Visualizza il file con Lister (per file di testo grandi)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use Okteta as Hex viewer"
msgstr "Usa Okteta come visualizzatore esadecimale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:115
#, kde-format
msgid "If available, use Okteta as Hex viewer instead of the internal viewer"
msgstr ""
"Se disponibile, usa Okteta come visualizzatore esadecimale al posto di "
"quello interno"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:121
#, kde-format
msgid "If a text file is bigger than this size then lister will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:122
#, kde-format
msgid "Use lister if the text file is bigger than:"
msgstr "Usa Lister se il file di testo è più grande di:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:127
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:139
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:143
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
"editor"
msgstr ""
"Consiglio: usa «editor interno» se vuoi usare il veloce editor interno di "
"Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:157
#, kde-format
msgid "Atomic extensions"
msgstr "Estensioni atomiche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:172
#, kde-format
msgid "Atomic extensions:"
msgstr "Estensioni atomiche:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:223
#, kde-format
msgid "Warn on exit"
msgstr "Notifica all'uscita"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:223
#, kde-format
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
msgstr ""
"Mostra un avvertimento quando tenti di chiudere la finestra principale."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:224
#, kde-format
msgid "Show and close to tray"
msgstr "Mostra e chiudi nel vassoio di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"Show an icon in the system tray and keep running in the background when the "
"window is closed."
msgstr ""
"Mostra un'icona nel vassoio di sistema e tiene il programma aperto in "
"background quando la finestra è chiusa."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:233
#, kde-format
msgid "Temp Folder:"
msgstr "Cartella temporanea:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:242
#, kde-format
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary folder."
msgstr "Nota: devi avere i pieni permessi per la cartella temporanea."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:252
#, kde-format
msgid "Delete mode"
msgstr "Modalità eliminazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
#, kde-format
msgid "Move to trash"
msgstr "Cestina"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:257
#, kde-format
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
msgstr "I file saranno cestinati, quando eliminati."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:258
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Elimina file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:258
#, kde-format
msgid "Files will be permanently deleted."
msgstr "I file saranno eliminati permanentemente."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:269
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:197
#, kde-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:272
#, kde-format
msgid "External Terminal:"
msgstr "Terminale esterno:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:277
#, kde-format
msgid "%d will be replaced by the workdir."
msgstr "%d sarà rimpiazzato dalla cartella di lavoro."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:282
#, kde-format
msgid "Embedded Terminal sends Chdir on panel change"
msgstr "Il terminale integrato invia il comando Chdir al cambio di pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), "
"Krusader changes the current folder in the embedded terminal."
msgstr ""
"Se selezionato, ogni volta che si cambia il pannello (per esempio, premendo "
"il tasto Tab), Krusader cambia la cartella corrente nel terminale integrato."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:304
#, kde-format
msgid "Searching for tools..."
msgstr "Ricerca strumenti..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
msgstr ""
"Assicurati di installare i nuovi strumenti nel tuo <code>$PATH</code> (es. /"
"usr/bin)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:314
#, kde-format
msgid "Add new atomic extension"
msgstr "Aggiungi una nuova estensione atomica"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:314
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Estensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Atomic extensions must start with '.' and must contain at least one more '.' "
"character."
msgstr ""
"Le estensioni atomiche debbono iniziare con il carattere « . » e ne debbono "
"contenere almeno un altro."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93
#, kde-format
msgid "Navigator bar"
msgstr "Barra di navigazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Edit Mode by default"
msgstr "Modalità modifica per impostazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show editable path in Navigator bar by default"
msgstr ""
"Mostra percorso modificabile nella barra di navigazione per impostazione "
"predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Show full path by default"
msgstr "Mostra percorso completo per impostazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Always show full path in Navigator bar by default."
msgstr ""
"Mostra sempre il percorso completo nella barra di navigazione per "
"impostazione predefinita."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:113
#, kde-format
msgid "Autoselect folders"
msgstr "Selezione automatica cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
"folders."
msgstr ""
"Quando i criteri di selezione corrispondono, vengono selezionate anche le "
"cartelle."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Rename selects extension"
msgstr "Estensioni selezionate nella rinomina"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
"option."
msgstr ""
"Quando rinomini un file, viene selezionato l'intero testo. Se desideri un "
"comportamento simile a Total Commander (selezione del nome senza "
"estensione), deseleziona questa opzione."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Unselect files before copy/move"
msgstr "Deseleziona i file prima di copiare/spostare"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
msgstr ""
"Deseleziona i file che saranno copiati/spostati prima che l'operazione inizi."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Filter dialog remembers settings"
msgstr "Memorizzazione delle impostazioni della finestra Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied "
"to the panel."
msgstr ""
"La finestra Filtro viene aperta con le ultime impostazioni che sono state "
"applicate al pannello."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
#, kde-format
msgid "Use full path tab names"
msgstr "Usa il percorso completo nei nomi delle schede"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
"the path is displayed."
msgstr ""
"Mostra il percorso completo nelle schede. Per impostazione predefinita viene "
"mostrata solo l'ultima parte del percorso."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show new/close tab buttons"
msgstr "Mostra pulsanti nuova/chiudi scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show the new/close tab buttons."
msgstr "Mostra i pulsanti nuova/chiudi scheda."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Tab Bar position:"
msgstr "Posizione barra delle schede:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show Tab Bar on single tab"
msgstr "Mostra la barra delle schede su una singola scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:157
#, kde-format
msgid "Show the tab bar with only one tab."
msgstr "Mostra la barra delle schede in una scheda singola."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Search bar"
msgstr "Barra di ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Start by typing"
msgstr "Inizia digitando"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Open search bar and start searching by typing in panel."
msgstr "Apri la barra di ricerca e inizia a ricercare digitando nel pannello."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:170 krusader/KViewer/lister.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:170
#, kde-format
msgid "Search must match case."
msgstr "La ricerca deve distinguere tra maiuscole e minuscole."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Up/Down cancels search"
msgstr "Su/giù annulla la ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Pressing the Up/Down buttons closes the search bar (only in search mode)."
msgstr ""
"Premendo i tasti su/giù si chiude la barra di ricerca (solo in modalità "
"ricerca)."
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder navigation with Right Arrow"
msgstr "Navigazione cartelle con freccia destra"
#. +> stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Directory navigation with Right Arrow"
msgstr "Navigazione cartelle con freccia destra"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Pressing the Right button enters folder if no search text editing intention "
"is captured."
msgstr ""
"Premendo la freccia destra si entra nella cartella, se non viene rilevata "
"intenzione di modifica del testo di ricerca."
#. +> stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Pressing the Right button enters directory if no search text editing "
"intention is captured."
msgstr ""
"Premendo la freccia destra si entra nella cartella, se non viene rilevata "
"intenzione di modifica del testo di ricerca."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:193
#, kde-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Modalità predefinita:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:196 krusader/KViewer/lister.cpp:1220
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:197 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:198 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:202
#, kde-format
msgid "Set the default mode on first usage"
msgstr "Imposta la modalità predefinita al primo utilizzo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:212
#, kde-format
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Ricerca segnalibri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Always show search bar"
msgstr "Mostra sempre la barra di ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Make bookmark search bar always visible"
msgstr "Rendi sempre visibile la barra di ricerca segnalibri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Search in special items"
msgstr "Ricerca in elementi speciali"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"Bookmark search is also applied to special items in bookmark menu like "
"Trash, Popular URLs, Jump Back, etc."
msgstr ""
"La ricerca segnalibri viene applicata anche agli elementi speciali nel menu "
"Segnalibri, come Cestino, URL ricorrenti, Salta indietro, e via discorrendo."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
#, kde-format
msgid "Status/Totalsbar"
msgstr "Barra di stato/totali"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:233
#, kde-format
msgid "Show size in bytes too"
msgstr "Mostra anche la dimensione in byte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
#, kde-format
msgid "Show space information"
msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
#, kde-format
msgid "Show free/total space on the device"
msgstr "Mostra lo spazio libero/totale nel dispositivo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:253
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:262
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Disposizione:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
#, kde-format
msgid "Frame Color:"
msgstr "Colore cornice:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Definito dalla disposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:290
#, kde-format
msgid "Frame Shape:"
msgstr "Forma cornice:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Definita dalla disposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Box"
msgstr "Riquadro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Frame Shadow:"
msgstr "Ombra cornice:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Definita dalla disposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Raised"
msgstr "Rilievo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Sunken"
msgstr "Incassata"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:327
#, kde-format
msgid "Default icon size:"
msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:348
#, kde-format
msgid "Use icons in the filenames"
msgstr "Usa le icone nei nomi file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:348
#, kde-format
msgid "Show the icons for filenames and folders."
msgstr "Mostra le icone dei file e delle cartelle."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Show previews by default"
msgstr "Mostra anteprime per impostazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Show previews of files and folders."
msgstr "Mostra le anteprime dei file e delle cartelle."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:384
#, kde-format
msgid "View font:"
msgstr "Carattere della vista:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"The duration after a tooltip is shown for a file item, in milliseconds. Set "
"a negative value to disable tooltips."
msgstr ""
"Il ritardo col quale un suggerimento viene mostrato per un elemento di un "
"file, in millisecondi. Imposta un valore negativo per disabilitare i "
"suggerimenti."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397
#, kde-format
msgid "Tooltip delay (msec):"
msgstr "Ritardo suggerimento (msec):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:414
#, kde-format
msgid "Use human-readable file size"
msgstr "Dimensioni dei file in formato leggibile"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:414
#, kde-format
msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
msgstr ""
"Le dimensioni dei file sono visualizzate in B, KB, MB e GB, e non solo in "
"byte."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra i file nascosti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Display files beginning with a dot."
msgstr "Mostra i file che iniziano con un punto."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:416
#, kde-format
msgid "Numeric Permissions"
msgstr "Permessi numerici"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
"the permission column."
msgstr ""
"Mostra i numeri ottali (0755) anziché i permessi standard (rwxr-xr-x) nella "
"colonna dei permessi."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:417
#, kde-format
msgid "Load the user defined folder icons"
msgstr "Carica icone definite dall'utente per le cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:417
#, kde-format
msgid "Load the user defined folder icons (can cause decrease in performance)."
msgstr ""
"Carica le icone definite dall'utente per le cartelle (può peggiorare le "
"prestazioni)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:418
#, kde-format
msgid "Always show current item"
msgstr "Mostra sempre l'elemento attivo."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:418
#, kde-format
msgid "Show current item border decoration in inactive panel."
msgstr ""
"Mostra il bordo decorativo dell'elemento attuale nel pannello inattivo."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Sort method:"
msgstr "Metodo di ordinamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:435
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:436
#, kde-format
msgid "Alphabetical and numbers"
msgstr "Alfabetico e numeri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:437
#, kde-format
msgid "Character code"
msgstr "Codice carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:438
#, kde-format
msgid "Character code and numbers"
msgstr "Codice carattere e numeri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Krusader sort"
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:453
#, kde-format
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Nell'ordinamento si distinguono le maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
"non-capital letters (UNIX default)."
msgstr ""
"Tutti i file che iniziano con le maiuscole compaiono prima dei file che "
"iniziano con le minuscole (impostazione predefinita di UNIX)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:455
#, kde-format
msgid "Show folders first"
msgstr "Mostra le cartelle all'inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:456
#, kde-format
msgid "Always sort dirs by name"
msgstr "Ordina sempre le cartelle per nome"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:457
#, kde-format
msgid "Folders are sorted by name, regardless of the sort column."
msgstr ""
"Le cartelle sono ordinate per nome, ignorando la colonna di ordinamento."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Locale aware sorting"
msgstr "L'ordinamento rispetta le impostazioni di lingua e paese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. "
"Can be slow."
msgstr ""
"L'ordinamento viene eseguito in base alle impostazioni di lingua e paese e "
"anche della piattaforma. Può essere lento."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:473
#, kde-format
msgid "View modes"
msgstr "Modalità visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480
#, kde-format
msgid "Default view mode:"
msgstr "Modalità visualizzazione predefinita:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:538
#, kde-format
msgid "Toolbar buttons have icons"
msgstr "I pulsanti della barra degli strumenti hanno le icone"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:539
#, kde-format
msgid "Show Media Button"
msgstr "Mostra pulsante Dispositivi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:539
#, kde-format
msgid "The media button will be visible."
msgstr "Il pulsante Dispositivi sarà visibile."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:540
#, kde-format
msgid "Show Back Button"
msgstr "Mostra pulsante Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:541
#, kde-format
msgid "Show Forward Button"
msgstr "Mostra pulsante Avanti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:542
#, kde-format
msgid "Show History Button"
msgstr "Mostra pulsante Cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:542
#, kde-format
msgid "The history button will be visible."
msgstr "Il pulsante Cronologia sarà visibile."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:543
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr "Mostra pulsante Segnalibri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:543
#, kde-format
msgid "The bookmarks button will be visible."
msgstr "Il pulsante Segnalibri sarà visibile."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
#, kde-format
msgid "Show Panel Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti del pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
#, kde-format
msgid "The panel toolbar will be visible."
msgstr "La barra degli strumenti sarà visibile."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:550
#, kde-format
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
msgstr "Pulsanti visibili nella barra degli strumenti del pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:554
#, kde-format
msgid "Equal button (=)"
msgstr "Pulsante Uguale (=)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:554
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the other panel folder."
msgstr "Cambia la cartella del pannello con quella dell'altro pannello."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Up button (..)"
msgstr "Pulsante Su (..)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the parent folder."
msgstr "Cambia la cartella del pannello con la cartella superiore."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:556
#, kde-format
msgid "Home button (~)"
msgstr "Pulsante Home (~)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:556
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the home folder."
msgstr "Cambia la cartella del pannello con la cartella home."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:557
#, kde-format
msgid "Root button (/)"
msgstr "Pulsante Radice (/)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:557
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the root folder."
msgstr "Cambia la cartella del pannello con la cartella radice."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:558
#, kde-format
msgid "Toggle-button for sync-browsing"
msgstr "Pulsante commutazione sincronizzazione navigazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:558
#, kde-format
msgid "Each folder change in the panel is also performed in the other panel."
msgstr ""
"Ogni cambio di cartella nel pannello è eseguito anche nell'altro pannello."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:593
#, kde-format
msgid "Krusader Mode"
msgstr "Modo Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:593
#, kde-format
msgid ""
"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
"short click on the right mouse button."
msgstr ""
"Entrambi i pulsanti selezionano i file. Per selezionare più di un file, "
"tieni premuto il tasto Ctrl e fai clic con il pulsante sinistro del mouse. "
"Il menu contestuale è richiamato con un breve clic del pulsante destro del "
"mouse."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:594
#, kde-format
msgid "Konqueror Mode"
msgstr "Modo Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
"mouse button."
msgstr ""
"Il pulsante sinistro del mouse seleziona i file; puoi fare clic su più file "
"per selezionarli. Il menu contestuale è richiamato con un breve clic del "
"pulsante destro del mouse."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:595
#, kde-format
msgid "Total-Commander Mode"
msgstr "Modo Total Commander"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:595
#, kde-format
msgid ""
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
"mouse button."
msgstr ""
"Il pulsante sinistro del mouse non seleziona ma imposta il file attuale "
"senza influenzare la selezione corrente. Il pulsante destro del mouse "
"seleziona più file e il menu contestuale è richiamato tenendo premuto il "
"pulsante destro del mouse."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:596
#, kde-format
msgid "Ergonomic Mode"
msgstr "Modo ergonomico"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:596
#, kde-format
msgid ""
"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
"affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-"
"menu. You can select with Ctrl key and the left button."
msgstr ""
"Il pulsante sinistro del mouse non seleziona ma imposta il file attuale "
"senza influenzare la selezione corrente. Il pulsante destro del mouse "
"richiama il menu contestuale. Puoi selezionare usando il tasto Ctrl e il "
"pulsante sinistro del mouse."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:597
#, kde-format
msgid "Custom Selection Mode"
msgstr "Modo selezione personalizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:597
#, kde-format
msgid "Design your own selection mode."
msgstr "Definisci la tua modalità di selezione."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:609
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:616
#, kde-format
msgid "Double-click selects (classic)"
msgstr "Doppio-clic seleziona (classico)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
"file or steps into the folder."
msgstr ""
"Un clic su un file lo seleziona e sposta il fuoco, un doppio-clic apre il "
"file o entra nella cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:617
#, kde-format
msgid "Obey global selection policy"
msgstr "Segui le impostazioni globali"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use global setting:</p><p><i>Plasma System Settings -> Input Devices -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Usa le impostazioni globali:</p><p><i>Impostazioni di sistema Plasma -> "
"Dispositivi di immissione -> Mouse</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:628
#, kde-format
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Basato sul modo di selezione di KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:629
#, kde-format
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Se selezionato, usi una modalità basata sullo stile di KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:631
#, kde-format
msgid "Left mouse button selects"
msgstr "Il pulsante sinistro del mouse seleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:632
#, kde-format
msgid "If checked, left clicking an item will select it."
msgstr "Se selezionato, il clic sinistro su un elemento lo seleziona."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:634
#, kde-format
msgid "Left mouse button preserves selection"
msgstr "Il pulsante sinistro del mouse preserva la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:635
#, kde-format
msgid ""
"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
"other, already selected items."
msgstr ""
"Se selezionato, il clic sinistro su un elemento lo seleziona ma non "
"deselezionerà altri elementi precedentemente selezionati."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:637
#, kde-format
msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
msgstr "Maiusc/Ctrl - pulsante sinistro del mouse seleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:638
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Shift/Ctrl left clicking will select items.\n"
"Note: this is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
msgstr ""
"Se selezionato, Maiusc/Ctrl - clic sinistro seleziona gli elementi. \n"
"Nota: questo è valido a meno che non sia impostato «Pulsante sinistro "
"seleziona»."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:640
#, kde-format
msgid "Right mouse button selects"
msgstr "Il pulsante destro del mouse seleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:641
#, kde-format
msgid "If checked, right clicking an item will select it."
msgstr "Se selezionato, il clic destro su un elemento lo seleziona."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:643
#, kde-format
msgid "Right mouse button preserves selection"
msgstr "Il pulsante destro del mouse preserva la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:644
#, kde-format
msgid ""
"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
"other, already selected items."
msgstr ""
"Se selezionato, il clic destro su un elemento lo seleziona ma non "
"deselezionerà altri elementi precedentemente selezionati."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:646
#, kde-format
msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
msgstr "Maiusc/Ctrl - pulsante destro del mouse seleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:647
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Shift/Ctrl right clicking will select items.\n"
"Note: this is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
msgstr ""
"Se selezionato, Maiusc/Ctrl - clic destro seleziona gli elementi. \n"
"Nota: questo è valido a meno che non sia impostato «Pulsante destro "
"seleziona»."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:649
#, kde-format
msgid "Spacebar moves down"
msgstr "La barra spaziatrice sposta in basso"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:650
#, kde-format
msgid ""
"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
"down.\n"
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
msgstr ""
"Se selezionato, la barra spaziatrice seleziona l'elemento attuale e sposta "
"in basso.\n"
"Altrimenti l'elemento viene selezionato ma resta quello attuale."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:652
#, kde-format
msgid "Spacebar calculates disk space"
msgstr "La barra spaziatrice calcola lo spazio su disco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
"(except from selecting the folder)\n"
"calculate space occupied of the folder (recursively)."
msgstr ""
"Se selezionato, la pressione della barra spaziatrice su una cartella ne\n"
"calcola lo spazio occupato ricorsivamente anziché selezionarla."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:655
#, kde-format
msgid "Insert moves down"
msgstr "Il tasto Ins sposta in basso"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"If checked, pressing Insert will select the current item, and move down to "
"the next item.\n"
"Otherwise, current item is not changed."
msgstr ""
"Se selezionato, il tasto Ins seleziona l'elemento attuale e si sposta in "
"basso sull'elemento successivo.\n"
"Altrimenti l'elemento attuale non cambia."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:658
#, kde-format
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
msgstr ""
"Il clic col pulsante destro fa apparire immediatamente il menu contestuale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
"context menu.\n"
"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
msgstr ""
"Se selezionato, il clic destro mostrerà immediatamente il menu contestuale.\n"
"Altrimenti l'utente deve tenere premuto il tasto destro del mouse per mezzo "
"secondo."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:695
#, kde-format
msgid "Media Menu"
msgstr "Menu Dispositivi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:704
#, kde-format
msgid "Show Mount Path"
msgstr "Mostra percorso del montaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:705
#, kde-format
msgid "Show File System Type"
msgstr "Mostra tipo di file system"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:706
#, kde-format
msgid "Hide SquashFS entries"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:715
#, kde-format
msgid "Show Size:"
msgstr "Mostra dimensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "When Device has no Label"
msgstr "Quando il dispositivo non ha etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "MountMan will not (un)mount the following mount-points:"
msgid "Hide following mountpoints:"
msgstr "MountMan non (s)monterà i seguenti punti di montaggio:"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:776
#, kde-format
msgid "Add new hidden mount point"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mnt.Point"
msgid "Mount point:"
msgstr "Punto di montaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:48
#, kde-format
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:52
#, kde-format
msgid "Defined Links"
msgstr "Collegamenti definiti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add protocol to the link list."
msgstr "Aggiungi un protocollo all'elenco dei collegamenti."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove protocol from the link list."
msgstr "Rimuovi protocollo dall'elenco dei collegamenti."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add MIME to the selected protocol on the link list."
msgstr "Aggiungi MIME al protocollo selezionato nell'elenco dei collegamenti."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:91
#, kde-format
msgid "Remove MIME from the link list."
msgstr "Rimuovi MIME dall'elenco dei collegamenti."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:99
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:110
#, kde-format
msgid "MIMEs"
msgstr "MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
"saved automatically when Krusader is closed."
msgstr ""
"Definisce il profilo usato all'avvio. Un profilo contiene: <ul><li>tutte i "
"percorsi delle schede</li><li>la scheda attiva</li><li>il pannello attivo</"
"li></ul><b>&lt;Ultima sessione&gt;</b> è uno speciale profilo che viene "
"salvato automaticamente quando si chiude Krusader."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Startup profile:"
msgstr "All'avvio usa il profilo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:51
#, kde-format
msgid "<Last session>"
msgstr "<Ultima sessione>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Show splashscreen"
msgstr "Mostra schermata di avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Display a splashscreen when starting Krusader."
msgstr "Mostra una schermata di avvio quando si avvia Krusader."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71
#, kde-format
msgid "Single instance mode"
msgstr "Modo singola istanza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71
#, kde-format
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
msgstr "Può essere eseguita una sola istanza di Krusader."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
#, kde-format
msgid "Fallback Icon Theme:"
msgstr "Tema di ripiego per le icone"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Whenever icon is not found in system icon theme, this theme will be used as "
"a fallback. If fallback theme doesn't contain the icon, Breeze or Oxygen "
"will be used if any of these are present."
msgstr ""
"Nel caso in cui un'icona non venga trovata nel tema delle icone di sistema, "
"questo tema sarà usato come ripiego. Se il tema di ripiego non contiene "
"l'icona, sarà utilizzato Breeze od Oxygen, se presenti."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94 krusader/useraction_examples.xml:49
#: krusader/useraction_examples.xml:58 krusader/useraction_examples.xml:67
#: krusader/useraction_examples.xml:76
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
#, kde-format
msgid "Save last position, size and panel settings"
msgstr "Salva ultima posizione, dimensione e impostazioni dei pannelli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
"having panels sorted and aligned as they were before.</p> <p>If this option "
"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
msgstr ""
"<p>All'avvio Krusader riprende le dimensioni che aveva l'ultima volta che è "
"stato chiuso. Apparirà, inoltre, sullo schermo nella stessa posizione e i "
"pannelli saranno ordinati e allineati come lo erano in precedenza.</p><p>Se "
"questa opzione è disabilitata, puoi usare il menu <i>Finestra -> Salva "
"posizione</i> per impostare manualmente la dimensione e la posizione della "
"finestra principale all'avvio.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:104
#, kde-format
msgid "Update default panel settings"
msgstr "Aggiorna le impostazioni del pannello predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"When settings of a panel are changed, save them as the default for new "
"panels of the same type."
msgstr ""
"Quando le impostazioni del pannello vengono cambiate, queste sono salvate "
"come predefinite per i nuovi pannelli dello stesso tipo."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
#, kde-format
msgid "Start to tray"
msgstr "Avvia nel vassoio di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
#, kde-format
msgid "Krusader starts to tray, without showing the main window"
msgstr ""
"Krusader si avvia nel vassoio di sistema, senza mostrare la finestra "
"principale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Save component settings on exit"
msgstr "Salva le impostazioni dei componenti all'uscita"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Check the state of the user interface components and restore them to their "
"condition when last shutdown."
msgstr ""
"Krusader controlla lo stato di ogni componente dell'interfaccia utente e "
"ripristina le loro condizioni in occasione dell'ultima chiusura."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show function keys"
msgstr "Mostra i tasti funzione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Function keys will be visible after startup."
msgstr "I tasti funzione saranno visibili dopo l'avvio."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show command line"
msgstr "Mostra la riga di comando"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Command line will be visible after startup."
msgstr "La riga di comando sarà visibile dopo l'avvio."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show embedded terminal"
msgstr "Mostra nel terminale integrato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:119
#, kde-format
msgid "Embedded terminal will be visible after startup."
msgstr "Il terminale integrato sarà visibile dopo l'avvio."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Here you can configure settings about useractions.\n"
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
msgstr ""
"Qui puoi configurare le impostazioni relative alle azioni.\n"
"Per impostare, configurare e gestire le tue azioni, usa ActionMan."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Start ActionMan"
msgstr "Avvia ActionMan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:57
#, kde-format
msgid "Terminal execution"
msgstr "Esecuzione terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:61
#, kde-format
msgid "Terminal for UserActions:"
msgstr "Terminale per le azioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
"%d with the workdir."
msgstr ""
"%t sarà rimpiazzato dal titolo dell'azione,\n"
"%d con la Cartella di lavoro."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:74
#, kde-format
msgid "Output collection"
msgstr "Cattura output"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:79
#, kde-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Carattere normale:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:93
#, kde-format
msgid "Font with fixed width:"
msgstr "Carattere a larghezza fissa:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Use fixed width font as default"
msgstr "Usa come predefinito un carattere a larghezza fissa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:56
#, kde-format
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
msgstr "Konfigurator - Personalizzazione di Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127
#, kde-format
msgid "Krusader's settings upon startup"
msgstr "Impostazioni di Krusader all'avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:129 krusader/paneltabbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Basic Operations"
msgstr "Operazioni di base"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Be sure you know what you are doing."
msgstr "Assicurati di sapere esattamente cosa stai facendo."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
msgstr "Personalizza il modo in cui Krusader tratta gli archivi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Set the full path of the external applications"
msgstr "Imposta il percorso delle applicazioni esterne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:209
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:33
#, kde-format
msgid "User Actions"
msgstr "Azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
#, kde-format
msgid "Configure your personal actions"
msgstr "Configura le tue azioni personali"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Link MIMEs to protocols"
msgstr "Associa i tipi MIME ai protocolli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:184
#, kde-format
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
msgstr "La pagina attuale è stata cambiata. Vuoi applicare le modifiche?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:574
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Colore personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "Default color"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:582
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:583
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:584
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:585
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:586
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:587
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:588
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Rosso scuro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:589
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Verde scuro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:590
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Blu scuro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:591
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Ciano scuro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:592
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Magenta scuro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:593
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Giallo scuro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:594
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:595
#, kde-format
msgid "Light Gray"
msgstr "Grigio chiaro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:596
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:597
#, kde-format
msgid "Dark Gray"
msgstr "Grigio scuro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:598
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
#, kde-format
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
msgstr ""
"unarj non è stato trovato ma arj è stato trovato e sarà usato per "
"l'estrazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:140
#, kde-format
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
msgstr ""
"rpm è stato trovato ma cpio, che è richiesto per l'estrazione, non è stato "
"trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:143
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:304
#, kde-format
msgid "Found"
msgstr "Trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:144
#, kde-format
msgid "Packing"
msgstr "Compressione in corso"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:145
#, kde-format
msgid "Unpacking"
msgstr "Estrazione in corso"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:146
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:218
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:236
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:223
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:241
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:385
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
#, kde-format
msgid "diff utility"
msgstr "strumenti diff"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
#, kde-format
msgid "email client"
msgstr "client di posta elettronica"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
#, kde-format
msgid "batch renamer"
msgstr "strumento di rinomina in serie"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
#, kde-format
msgid "checksum utility"
msgstr "strumenti codici di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:303
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:305
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tab-Switch panel"
msgstr "Tab - Commuta pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:185
#, kde-format
msgid "Show Main Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti principale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:188
#, kde-format
msgid "Show Job Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti delle operazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:191
#, kde-format
msgid "Show Actions Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti delle azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show &FN Keys Bar"
msgstr "Mostra la barra dei tasti &funzione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:202
#, kde-format
msgid "Show &Command Line"
msgstr "Mostra la &riga di comando"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show &Embedded Terminal"
msgstr "Mostra il t&erminale integrato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:207
#, kde-format
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Mostra i file &nascosti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:209
#, kde-format
msgid "S&wap Panels"
msgstr "Scambia &pannelli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:211 krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:296
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota il cestino"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Trash Popup Menu"
msgstr "Menu a comparsa del cestino"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Sw&ap Sides"
msgstr "Scambia &lati"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:219
#, kde-format
msgid "popup cmdline"
msgstr "comparsa riga di comando"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:222
#, kde-format
msgid "Start &Root Mode Krusader"
msgstr "Avvia Krusader in modalità &amministrazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:223
#, kde-format
msgid "Pro&files"
msgstr "Pro&fili"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:224
#, kde-format
msgid "Sp&lit File..."
msgstr "&Dividi file..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:225
#, kde-format
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "&Unisci file..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Select Newer and Single"
msgstr "&Seleziona più recenti e singoli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:227
#, kde-format
msgid "Select &Newer"
msgstr "Selezio&na più recenti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:228
#, kde-format
msgid "Select &Single"
msgstr "Seleziona &singoli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select Different &and Single"
msgstr "Seleziona diversi &e singoli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:230
#, kde-format
msgid "Select &Different"
msgstr "Seleziona &diversi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:245
#, kde-format
msgid "Start and &Forget"
msgstr "&Avvia e dimenticatene"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:246
#, kde-format
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
msgstr "Visualizzazione &separata di standard output ed error output"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:247
#, kde-format
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
msgstr "Visualizzazione &mista di standard output ed error output"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:248
#, kde-format
msgid "Start in &New Terminal"
msgstr "Avvia in un &nuovo terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:249
#, kde-format
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
msgstr "Invia all'&emulatore di terminale integrato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:266
#, kde-format
msgid "Start &Terminal"
msgstr "Avvia &terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Search..."
msgstr "&Cerca..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Locate..."
msgstr "&Localizza..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:275
#, kde-format
msgid "Synchronize Fol&ders..."
msgstr "Sincronizza car&telle..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:277
#, kde-format
msgid "D&isk Usage..."
msgstr "Uso del d&isco..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:278
#, kde-format
msgid "Configure &Krusader..."
msgstr "Configura &Krusader..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:279
#, kde-format
msgid "Save &Position"
msgstr "Salva &posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:280
#, kde-format
msgid "Compare b&y Content..."
msgstr "Con&fronta per contenuto..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:281
#, kde-format
msgid "Multi &Rename..."
msgstr "&Rinomina multipla..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:284 krusader/krusaderview.cpp:460
#, kde-format
msgid "Vertical Mode"
msgstr "Modo verticale"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:285 krusader/krusaderui.rc:96
#, kde-format
msgid "User&actions"
msgstr "&Azioni utente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:287
#, kde-format
msgid "Manage User Actions..."
msgstr "Gestisci azioni..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:289
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Seleziona insieme di caratteri remoto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:292
#, kde-format
msgid "Quit Krusader."
msgstr "Chiudi Krusader."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:294
#, kde-format
msgid "Popular URLs..."
msgstr "URL ricorrenti..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:295
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen Embedded Terminal"
msgstr "Commuta la visualizzazione a tutto schermo del terminale integrato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:299
#, kde-format
msgid "Move Focus Up"
msgstr "Muovi il fuoco sopra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:300
#, kde-format
msgid "Move Focus Down"
msgstr "Muovi il fuoco sotto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:315
#, kde-format
msgid "Setup Krusader the way you like it"
msgstr "Imposta Krusader come vuoi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:316
#, kde-format
msgid "Search for files"
msgstr "Ricerca file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:322
#, kde-format
msgid "JavaScript Console..."
msgstr "Console JavaScript..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"In %1:\n"
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
"%3"
msgstr ""
"In %1:\n"
"Eccezione JavaScript non gestita «%2»\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"In %1:\n"
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
"%4"
msgstr ""
"In %1:\n"
"Eccezione JavaScript non gestita «%2» alla riga %3\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:81
#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Errore JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:108
#, kde-format
msgid "No selected files to send."
msgstr "Nessun file selezionato da inviare."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Krusader cannot find a supported mail client. Please install one to your "
"path. Hint: Krusader supports KMail."
msgstr ""
"Krusader non trova programmi di posta elettronica supportati. Installane uno "
"nel tuo percorso. Consiglio: Krusader supporta KMail."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:125
#, kde-format
msgid "Sending file: %2"
msgid_plural "Sending files: %2"
msgstr[0] "Invio file: %2"
msgstr[1] "Invio file: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:155 krusader/krslots.cpp:241 krusader/krslots.cpp:425
#: krusader/krslots.cpp:491 krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Error executing %1."
msgstr "Errore durante l'esecuzione di %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:179
#, kde-format
msgid "Do not know which files to compare."
msgstr "File da confrontare non specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
msgstr ""
"Il confronto di due file per contenuto può essere svolto in uno dei seguenti "
"modi:<ul><li>Seleziona un file nel pannello di sinistra e uno in quello di "
"destra.</li> <li>Seleziona due file nel pannello attivo</li><li>Assicurati "
"che ci sia un file nell'altro pannello con lo stesso nome del file attuale "
"nel pannello attivo.</li></ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:197
#, kde-format
msgid "Krusader is unable to download %1"
msgstr "Krusader non può scaricare %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Krusader cannot find any of the supported diff-frontends. Please install one "
"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, KDiff3 and Xxdiff."
msgstr ""
"Krusader non trova alcuna interfaccia grafica supportata per diff. "
"Installane una nel tuo percorso. Consiglio: Krusader supporta Kompare, "
"KDiff3 e Xxdiff."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find the 'locate' command. Please install the findutils-locate "
"package of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
msgstr ""
"Impossibile trovare il comando «locate». Installa il pacchetto findutils-"
"locate di GNU oppure controlla la pagina «Dipendenze» in Konfigurator"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:415 krusader/UserAction/kraction.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting."
msgid ""
"Bad quoting in terminal command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Citazione errata nel comando del terminale:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: krusader/krslots.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find a batch rename tool.\n"
"You can get KRename at %1"
msgstr ""
"Impossibile trovare uno strumento per il cambio di nome multiplo.\n"
"Puoi ottenere KRename all'indirizzo %1"
#. +> stable5
#: krusader/krslots.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find a batch rename tool.\n"
"You can get KRename at http://www.krename.net"
msgstr ""
"Impossibile trovare uno strumento per il cambio di nome multiplo.\n"
"Puoi ottenere KRename all'indirizzo http://www.krename.net"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:465
#, kde-format
msgid "Error executing '%1'."
msgstr "Errore durante l'esecuzione di «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"Improper operations in root mode can damage your operating system. "
"<p>Furthermore, running UI applications as root is insecure and can allow "
"attackers to gain root access."
msgstr ""
"Le operazioni in corrette in modalità amministratore possono danneggiare il "
"tuo sistema operativo. <p>Inoltre, l'avvio di operazioni di interfaccia in "
"modalità amministratore non è sicuro e può consentire attacchi informatici "
"che permettono di ottenere accesso amministrativo."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"Cannot start root mode Krusader, %1 not found or not executable. Please "
"verify that kde-cli-tools are installed."
msgstr ""
"Impossibile avviare Krusader in modalità amministrazione, %1 non trovato o "
"non eseguibile. Verifica che sia installato il pacchetto kde-cli-tools."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:504
#, kde-format
msgid "Do not know which file to split."
msgstr "File da dividere non specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:513
#, kde-format
msgid "You cannot split a folder."
msgstr "Non puoi dividere una cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:537
#, kde-format
msgid "Do not know which files to combine."
msgstr "File da unire non specificati."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:554
#, kde-format
msgid "You cannot combine a folder."
msgstr "Non puoi unire una cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:571 krusader/krslots.cpp:623
#, kde-format
msgid "Not a split file: %1."
msgstr "Il file %1 non è un file diviso."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:583
#, kde-format
msgid "Select only one split file."
msgstr "Seleziona solo un file diviso."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:630
#, kde-format
msgid "Combining %1.* to folder:"
msgstr "Unione di %1.* nella cartella:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:714
#, kde-format
msgid "Open trash bin"
msgstr "Apri il cestino"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:716
#, kde-format
msgid "Empty trash bin"
msgstr "Svuota il cestino"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:200
#, kde-format
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
msgstr ""
"La barra di stato mostrerà le informazioni basilari sul file sotto al "
"puntatore del mouse."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Welcome to Krusader.</b><p>As this is your first run, your machine "
"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Benvenuto/a in Krusader.</b><p>Essendo il primo avvio, verrà eseguito "
"un controllo delle applicazioni esterne. Quindi sarà eseguito Konfigurator "
"che personalizzerà Krusader in base alle tue necessità.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:360
#, kde-format
msgid "Bring Main Window to Top"
msgstr "Porta la finestra principale in alto"
#. i18n: ectx: Menu (lister)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderlisterui.rc:5 krusader/KViewer/lister.cpp:1896
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1931
#, kde-format
msgid "Lister"
msgstr "Lister"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:35
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:53
#, kde-format
msgid "Compare Se&tup"
msgstr "Impostazioni confron&to file"
#. i18n: ectx: Menu (myview)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:65
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:87
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:102
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:128
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Impostazioni"
#. i18n: ectx: Menu (show_toolbars)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:132
#, kde-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "Barre degli s&trumenti"
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:142
#, kde-format
msgid "Command Execution &Mode Setup"
msgstr "Impostazione &modo di esecuzione del comando"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:157
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:178
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:182
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:209
#, kde-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti delle azioni"
#. i18n: ectx: ToolBar (jobToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:212
#, kde-format
msgid "Job Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti delle operazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
msgstr "I tasti funzione consentono operazioni veloci sui file."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderview.cpp:464
#, kde-format
msgid "Horizontal Mode"
msgstr "Modo orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Generic Viewer"
msgstr "Visualizzatore &generico"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Text Viewer"
msgstr "Visualizzatore &testo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Hex Viewer"
msgstr "Visualizzatore &esadecimale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:101
#, kde-format
msgid "&Lister"
msgstr "&Lister"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:104
#, kde-format
msgid "Text &Editor"
msgstr "&Editor di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Stacca scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "&Close Current Tab"
msgstr "&Chiudi la scheda attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "Scheda &successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:152
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "Scheda &precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:231
#, kde-format
msgid "&KrViewer"
msgstr "&KrViewer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting."
msgid ""
"Bad quoting in editor command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Citazione errata nel comando dell'editor:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:336
#, kde-format
msgid "Can not open \"%1\""
msgstr "Impossibile aprire «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "filename (filestate)"
msgid "%1 (Editing)"
msgstr "%1 (modifica)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "filename (filestate)"
msgid "%1 (Viewing)"
msgstr "%1 (visualizzazione)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "filestate: filename"
msgid "Editing: %1"
msgstr "Modifica: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "filestate: filename"
msgid "Viewing: %1"
msgstr "Visualizzazione: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1207 krusader/KViewer/lister.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Save selection..."
msgstr "Salva la selezione..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Search next"
msgstr "Cerca successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Search previous"
msgstr "Cerca precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1235 krusader/KViewer/lister.cpp:1858
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1870 krusader/KViewer/lister.cpp:1878
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1885
#, kde-format
msgid "Jump to position"
msgstr "Salta alla posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Select charset"
msgstr "Seleziona insieme di caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1264 krusader/KViewer/lister.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Lister:"
msgstr "Lister:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Stop search"
msgstr "Arresta ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Salta alla corrispondenza successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1295
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Salta alla corrispondenza precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1298
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifica il comportamento della ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1301
#, kde-format
msgid "From cursor"
msgstr "Dal cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Match whole words only"
msgstr "Solo parole intere"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Esadecimale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1364
#, kde-format
msgid "Error reading file %1."
msgstr "Errore durante la lettura del file %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
msgstr "Colonna: %1, Posizione: %2 (%3, %4%)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1476 krusader/KViewer/lister.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Ricerca:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Search position:"
msgstr "Posizione della ricerca:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1858
#, kde-format
msgid "Text position:"
msgstr "Posizione del testo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1870 krusader/KViewer/lister.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Invalid number."
msgstr "Numero non valido."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1885
#, kde-format
msgid "Number out of range."
msgstr "Numero fuori dall'intervallo."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Nothing is selected."
msgstr "Non hai selezionato niente."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1998
#, kde-format
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
msgstr ""
"La stampa al rovescio non è supportata. Continuare con la stampa normale?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:53
#, kde-format
msgid "No file selected or selected file cannot be displayed."
msgstr "Nessun file selezionato oppure i file non possono essere visualizzati."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:108
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:138
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error at opening %1."
msgstr "Errore durante l'apertura di %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Estensione mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "missing kpart - arg1 is a URL"
msgid ""
"<b>No text editor plugin available.</b><br/>Internal editor will not work "
"without this.<br/>You can fix this by installing Kate:<br/>%1"
msgstr ""
"<b>Non è disponibile alcuna estensione di editor di testo.</b><br/>L'editor "
"interno non può funzionare senza.<br/>Puoi risolvere il problema installando "
"Kate:<br/>%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
msgstr "%1 è più grande di %2 MB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:394
#, kde-format
msgid "Cannot edit %1"
msgstr "Impossibile modificare «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:120
#, kde-format
msgid "Krusader::Locate"
msgstr "Krusader::Localizza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:134
#, kde-format
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:160
#, kde-format
msgid "Do not search in path"
msgstr "Non cercare nel percorso"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show only the existing files"
msgstr "Mostra solo i file vecchi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:180
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:209
#, kde-format
msgid "Locate"
msgstr "Localizza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:214
#, kde-format
msgid "Update DB"
msgstr "Aggiorna DB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:289
#, kde-format
msgid "Cannot start 'locate'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
"Impossibile avviare «locate». Controlla la pagina «Dipendenze» in "
"Konfigurator."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:328
#, kde-format
msgid "Error during the start of 'locate' process."
msgstr "Errore durante l'avvio del processo «locate»."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"Locate produced the following error message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"«locate» ha prodotto il seguente messaggio di errore:\n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Locate"
msgstr "Localizza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:400
#, kde-format
msgid "View (F3)"
msgstr "Vista (F3)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:401
#, kde-format
msgid "Edit (F4)"
msgstr "Modifica (F4)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:402
#, kde-format
msgid "Compare by content (F10)"
msgstr "Confronta per contenuto (F10)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:407
#, kde-format
msgid "Find (Ctrl+F)"
msgstr "Cerca (Ctrl+F)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:408
#, kde-format
msgid "Find next (Ctrl+N)"
msgstr "Cerca successivo (Ctrl+N)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:409
#, kde-format
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
msgstr "Cerca precedente (Ctrl+P)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:412
#, kde-format
msgid "Copy selected to clipboard"
msgstr "Copia selezione negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:554 krusader/Locate/locate.cpp:574
#, kde-format
msgid "Search string not found."
msgstr "Stringa non trovata."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:642
#, kde-format
msgid "Locate results"
msgstr "Risultati della localizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:649
#, kde-format
msgid "Query Name"
msgstr "Nome interrogazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:649
#, kde-format
msgid "Here you can name the file collection:"
msgstr "Qui è possibile dare un nome alla raccolta di file:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:682 krusader/Locate/locate.cpp:687
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:175
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:492
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:691 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:275
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:498
#, kde-format
msgid "Feed to listbox"
msgstr "Aggiungi alla lista"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager by KDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Gestore file a doppio pannello di KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Krusader - PRIVILEGI DI AMMINISTRAZIONE"
#. +> trunk5
#: krusader/main.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
#| "© 2004-2019 Krusader Krew"
msgid ""
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"© 2004-2020 Krusader Krew"
msgstr ""
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"© 2004-2019 Krusader Krew"
#. +> stable5
#: krusader/main.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"© 2004-2019 Krusader Krew"
msgstr ""
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"© 2004-2019 Krusader Krew"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Feedback:\n"
"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n"
"\n"
"IRC\n"
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
"Commenti:\n"
"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n"
"\n"
"server\n"
"IRC: irc.freenode.net, canale: #krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Davide Gianforte"
msgstr "Davide Gianforte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:126 krusader/main.cpp:127 krusader/main.cpp:128
#: krusader/main.cpp:129 krusader/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Toni Asensi Esteve"
msgstr "Toni Asensi Esteve"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Alexander Bikadorov"
msgstr "Alexander Bikadorov"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Martin Kostolný"
msgstr "Martin Kostolný"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Nikita Melnichenko"
msgstr "Nikita Melnichenko"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Rafi Yanai"
msgstr "Rafi Yanai"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:132 krusader/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Author (retired)"
msgstr "Autore (non più attivo)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Shie Erlich"
msgstr "Shie Erlich"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Csaba Karai"
msgstr "Csaba Karai"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:134 krusader/main.cpp:135 krusader/main.cpp:136
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138 krusader/main.cpp:139
#: krusader/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Developer (retired)"
msgstr "Sviluppatore (non più attivo)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Heiner Eichmann"
msgstr "Heiner Eichmann"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Jonas Bähr"
msgstr "Jonas Bähr"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Václav Jůza"
msgstr "Václav Jůza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Jan Lepper"
msgstr "Jan Lepper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Andrey Matveyakin"
msgstr "Andrey Matveyakin"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Simon Persson"
msgstr "Simon Persson"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Dirk Eschler"
msgstr "Dirk Eschler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Webmaster (retired)"
msgstr "Webmaster (non più attivo)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Frank Schoolmeesters"
msgstr "Frank Schoolmeesters"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Documentation and marketing coordinator (retired)"
msgstr "Documentazione e coordinatore marketing (non più attivo)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Richard Holt"
msgstr "Richard Holt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Documentation & Proofing (retired)"
msgstr "Documentazione e correttore di bozze (non più attivo)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Matej Urbancic"
msgstr "Matej Urbancic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Marketing & Product Research (retired)"
msgstr "Marketing e ricerca prodotto (non più attivo)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "kde.org"
msgstr "kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Everyone involved in KDE"
msgstr "Chiunque sia coinvolto in KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "l10n.kde.org"
msgstr "l10n.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "KDE Translation Teams"
msgstr "Squadre di traduzione di KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Jiří Paleček"
msgstr "Jiří Paleček"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
msgstr "Garanzia di qualità, ricerca errori, correzioni e aiuto in generale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Jiří Klement"
msgstr "Jiří Klement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Important help in KDE 4 porting"
msgstr "Importante aiuto nella conversione a KDE 4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Andrew Neupokoev"
msgstr "Andrew Neupokoev"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
msgstr "Killer logo e icone per Krusader (vincitore del concorso)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "The UsefulArts Organization"
msgstr "The UsefulArts Organization"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Icon for Krusader"
msgstr "Icona di Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Gábor Lehel"
msgstr "Gábor Lehel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
msgstr "Modulo visualizzatore per pannello a comparsa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mark Eatough"
msgstr "Mark Eatough"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Handbook Proof-Reader"
msgstr "Revisione manuale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Jan Halasa"
msgstr "Jan Halasa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "The old Bookmark Module"
msgstr "Il vecchio gestore dei segnalibri"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Hans Löffler"
msgstr "Hans Löffler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Dir history button"
msgstr "Il pulsante cronologia delle cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "ISO KIO slave"
msgstr "Slave KIO ISO"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Icons for Krusader"
msgstr "Icone di Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Usability and QA"
msgstr "Usabilità e garanzia di qualità"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Aurelien Gateau"
msgstr "Aurelien Gateau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "patch for KViewer"
msgstr "Correzioni di KViewer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Milan Brabec"
msgstr "Milan Brabec"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "the first patch ever!"
msgstr "la prima correzione in assoluto!"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Asim Husanovic"
msgstr "Asim Husanovic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Bosnian translation"
msgstr "Traduzione in Bosniaco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Doutor Zero"
msgstr "Doutor Zero"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Traduzione in Portoghese Brasiliano"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Milen Ivanov"
msgstr "Milen Ivanov"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Traduzione in Bulgaro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Quim Perez"
msgstr "Quim Perez"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Catalan translation"
msgstr "Traduzione in Catalano"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Jinghua Luo"
msgstr "Jinghua Luo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Chinese Simplified translation"
msgstr "Traduzione in Cinese semplificato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Mitek"
msgstr "Mitek"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:166 krusader/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Old Czech translation"
msgstr "Vecchia traduzione in Ceco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Martin Sixta"
msgstr "Martin Sixta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Vaclav Jůza"
msgstr "Vaclav Jůza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Czech translation"
msgstr "Traduzione in Ceco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Anders Bruun Olsen"
msgstr "Anders Bruun Olsen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Old Danish translation"
msgstr "Vecchia traduzione in Danese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Peter H. Sorensen"
msgstr "Peter H. Sorensen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Danish translation"
msgstr "Traduzione in Danese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Dutch translation"
msgstr "Traduzione in Olandese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Old French translation"
msgstr "Vecchia traduzione in Francese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "David Guillerm"
msgstr "David Guillerm"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "French translation"
msgstr "Traduzione in Francese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Christoph Thielecke"
msgstr "Christoph Thielecke"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Old German translation"
msgstr "Vecchia traduzione in Tedesco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "German translation"
msgstr "Traduzione in Tedesco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Spiros Georgaras"
msgstr "Spiros Georgaras"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Greek translation"
msgstr "Traduzione in Greco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Kukk Zoltan"
msgstr "Kukk Zoltan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Old Hungarian translation"
msgstr "Vecchia traduzione in Ungherese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Arpad Biro"
msgstr "Arpad Biro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Traduzione in Ungherese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Giuseppe Bordoni"
msgstr "Valter Mura"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Italian translation"
msgstr "Traduzione in Italiano"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Hideki Kimura"
msgstr "Hideki Kimura"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Japanese translation"
msgstr "Traduzione in Giapponese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "UTUMI Hirosi"
msgstr "UTUMI Hirosi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Old Japanese translation"
msgstr "Vecchia traduzione in Giapponese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Dovydas Sankauskas"
msgstr "Dovydas Sankauskas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Lithuanian translation"
msgstr "Traduzione in Lituano"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Bruno Queiros"
msgstr "Bruno Queiros"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Portuguese translation"
msgstr "Traduzione in Portoghese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Lukasz Janyst"
msgstr "Lukasz Janyst"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Old Polish translation"
msgstr "Vecchia traduzione in Polacco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Pawel Salawa"
msgstr "Pawel Salawa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:185 krusader/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Polish translation"
msgstr "Traduzione in Polacco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Tomek Grzejszczyk"
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Dmitry A. Bugay"
msgstr "Dmitry A. Bugay"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Russian translation"
msgstr "Traduzione in Russo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Dmitry Chernyak"
msgstr "Dmitry Chernyak"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Old Russian translation"
msgstr "Vecchia traduzione in Russo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sasa Tomic"
msgstr "Sasa Tomic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Serbian translation"
msgstr "Traduzione in Serbo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
msgstr "Zdenko Podobný e Ondrej Pačay (Yogi)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Slovak translation"
msgstr "Traduzione in Slovacco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Slovenian translation"
msgstr "Traduzione in Sloveno"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Rafael Munoz"
msgstr "Rafael Munoz"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Old Spanish translation"
msgstr "Vecchia traduzione in Spagnolo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Spanish translation"
msgstr "Traduzione in Spagnolo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Erik Johanssen"
msgstr "Erik Johanssen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:194 krusader/main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Old Swedish translation"
msgstr "Vecchia traduzione in Svedese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Anders Linden"
msgstr "Anders Linden"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Peter Landgren"
msgstr "Peter Landgren"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Swedish translation"
msgstr "Traduzione in Svedese"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Bekir Sonat"
msgstr "Bekir Sonat"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Turkish translation"
msgstr "Traduzione in Turco"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Ivan Petrouchtchak"
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Traduzione in Ucraino"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Seongnam Jee"
msgstr "Seongnam Jee"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Korean translation"
msgstr "Traduzione in Coreano"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Start left panel at <path>"
msgstr "Avvia il pannello di sinistra da <percorso>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Start right panel at <path>"
msgstr "Avvia il pannello di destra da <percorso>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Load this profile on startup"
msgstr "Carica questo profilo all'avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Enable debug output"
msgstr "Abilita i risultati del debug"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:213
#, kde-format
msgid "URL to open"
msgstr "URL da aprire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:62
#, kde-format
msgid "&MountMan..."
msgstr "&MountMan..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:65
#, kde-format
msgid "Open &MountMan"
msgstr "Apri &MountMan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cannot start 'mount'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
"Impossibile avviare «mount». Controlla la pagina «Dipendenze» in "
"Konfigurator."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:341
#, kde-format
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
msgstr "Spiacente, MountMan non è operativo."
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:349
#, kde-format
msgid "%1 ZB"
msgstr "%1 ZB"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:351
#, kde-format
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:356
#, kde-format
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:366
#, kde-format
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
#, kde-format
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
msgstr "MountMan - Il tuo gestore per il montaggio dei file system"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Eject"
msgstr "&Espelli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Unmount"
msgstr "&Smonta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:161
#, kde-format
msgid "Mnt.Point"
msgstr "Punto di montaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:162
#, kde-format
msgid "Total Size"
msgstr "Spazio totale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:163
#, kde-format
msgid "Free Size"
msgstr "Spazio libero"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:164
#, kde-format
msgid "Free %"
msgstr "Spazio libero %"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:193
#, kde-format
msgid "MountMan.Info"
msgstr "MountMan.Info"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show only removable devices"
msgstr "Mostra solo i dispositivi rimovibili"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:391
#, kde-format
msgid "&Mount"
msgstr "&Monta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:411
#, kde-format
msgid "MountMan"
msgstr "MountMan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:427
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Calculate Occupied Space"
msgstr "Calcola spazio occupato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Name: %1\n"
msgstr "Nome: %1\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Total occupied space: %1"
msgstr "Totale spazio occupato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:124
#, kde-format
msgid " (%2 byte)"
msgid_plural " (%2 bytes)"
msgstr[0] " (%2 byte)"
msgstr[1] " (%2 byte)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "in %1 folder"
msgid_plural "in %1 folders"
msgstr[0] "in %1 cartella"
msgstr[1] "in %1 cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "and %1 file"
msgid_plural "and %1 files"
msgstr[0] "e %1 file"
msgstr[1] "e %1 file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show columns with details"
msgstr "Mostra le colonne con dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Mostra cartelle nascoste"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Show folders starting with a dot"
msgstr "Mostra le cartelle che iniziano con un punto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start From Root"
msgstr "Avvia da Radice"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Set root of the tree to root of filesystem"
msgstr "Imposta la radice dell'albero alla radice del filesystem"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:210
#, kde-format
msgid "Start From Current"
msgstr "Avvia da Attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Set root of the tree to the current folder"
msgstr "Seleziona la radice dell'albero alla cartella attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Start From Place"
msgstr "Avvia da Luoghi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Set root of the tree to closest folder listed in 'Places'"
msgstr ""
"Imposta la radice dell'albero alla cartella più vicino elencata in «Luoghi»"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cestina"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Default layout"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "Compatta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:61
#, kde-format
msgid "Classic"
msgstr "Classica"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
#, kde-format
msgid "Custom layout: \"%1\""
msgstr "Disposizione originale: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
#, kde-format
msgid "Preview not available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Close the search bar"
msgstr "Chiudi la barra di ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Change the search mode"
msgstr "Cambia la modalità di ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Enter or select search string"
msgstr "Inserisci o seleziona una stringa di ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:75
#, kde-format
msgid "Save the current search string"
msgstr "Salva la stringa di ricerca attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Open selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:201
#, kde-format
msgid "Saved search text to history"
msgstr "Testo di ricerca salvato nella cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The statusbar displays information about the filesystem which holds your "
"current folder: total size, free space, type of filesystem, etc."
msgstr ""
"La barra di stato mostra le informazioni sul file system che comprende la "
"tua cartella attiva: dimensione totale, spazio libero, tipo di file system, "
"ecc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
"edit bookmarks or add subfolder to the list."
msgstr ""
"Apri il menu con i segnalibri. Puoi anche aggiungere la posizione attuale "
"all'elenco, modificare i segnalibri o aggiungervi una sotto-cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Name of folder where you are. You can also enter name of desired location to "
"move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
msgstr ""
"Nome della cartella in cui ci si trova. Puoi anche inserire il nome della "
"posizione desiderata per spostartici. È possibile anche l'uso di protocolli "
"di rete come ftp o fish."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
"math"
msgstr ""
"La barra dei totali mostra quanti file esistono, quanti sono selezionati e "
"il numero di byte"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:242
#, kde-format
msgid "Cancel folder space calculation"
msgstr "Annulla il calcolo dello spazio cartella"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Cancel directory space calculation"
msgstr "Annulla il calcolo dello spazio cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:262
#, kde-format
msgid "Move Sidebar clockwise"
msgstr "Sposta la barra laterale in senso orario"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:273 krusader/Panel/listpanel.cpp:586
#, kde-format
msgid "Open the Sidebar"
msgstr "Apre la barra laterale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
"When active, each folder change is performed in the\n"
"active and inactive panel - if possible."
msgstr ""
"Questo pulsante commuta il modo di sincronizzazione della navigazione.\n"
"Se attivo, ogni modifica alla cartella è eseguita nel\n"
"pannello attivo e, se possibile, in quello inattivo."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:579
#, kde-format
msgid "Close the Sidebar"
msgstr "Chiudi la barra laterale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:639
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:983
#, kde-format
msgid "Warning: The left and the right side are showing the same folder."
msgstr "Attenzione: le parti destra e sinistra mostrano la stessa cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:797
#, kde-format
msgctxt ""
"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage, %4=mountpoint,"
"%5=filesystem type"
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
msgstr "%1 liberi su %2 (%3%) in %4 [(%5)]"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:800
#, kde-format
msgid "%1 free"
msgstr "%1 liberi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1017
#, kde-format
msgid "loading previews: %p%"
msgstr "caricamento anteprime: %p%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1059
#, kde-format
msgid ">> Reading..."
msgstr ">> Lettura in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1085
#, kde-format
msgid ">> Reading: %1 % complete..."
msgstr ">> Lettura in corso: %1 % completato..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1091
#, kde-format
msgid ">> Reading: %1"
msgstr ">> Lettura: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:65
#, kde-format
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Taglia negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:71
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:73
#, kde-format
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:77
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "View File"
msgstr "Visualizza file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:78
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Edit File"
msgstr "Modifica file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "&New Text File..."
msgstr "&Nuovo file di testo..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "Copy to other panel"
msgstr "Copia nell'altro pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "Move to other panel"
msgstr "Sposta nell'altro pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Copy delayed..."
msgstr "Copia ritardata..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Move delayed..."
msgstr "Spostamento ritardato..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
#, kde-format
msgid "New Folder..."
msgstr "Nuova cartella..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Start Terminal Here"
msgstr "Avvia terminale da qui"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:87
#, kde-format
msgid "F3 View Dialog"
msgstr "F3 Finestra vista"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:90
#, kde-format
msgid "Right-click Menu"
msgstr "Menu contestuale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Properties..."
msgstr "&Proprietà..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Compare Folders"
msgstr "&Confronta cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:93
#, kde-format
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Calcola spazio &occupato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Pac&k..."
msgstr "&Comprimi..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Unpack..."
msgstr "Es&trai..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:96
#, kde-format
msgid "Create Checksum..."
msgstr "Crea codice di controllo..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:97
#, kde-format
msgid "Verify Checksum..."
msgstr "Verifica codice di controllo..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:98
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:261
#, kde-format
msgid "New Symlink..."
msgstr "Nuovo collegamento simbolico..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:99
#, kde-format
msgid "T&est Archive"
msgstr "Prova &archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alternative Delete"
msgstr "Eliminazione alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
#, kde-format
msgid "Root"
msgstr "Radice"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:104
#, kde-format
msgid "Go to Other Panel's Folder"
msgstr "Vai alla cartella dell'altro pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:105
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Ricarica"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cancel Refresh of View"
msgstr "Annulla aggiornamento della vista"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:107
#, kde-format
msgid "New Net &Connection..."
msgstr "&Nuova connessione di rete"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:108
#, kde-format
msgid "Disconnect &from Net"
msgstr "&Disconnetti dalla rete"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Sync Panels"
msgstr "Sincronizza pannelli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:110
#, kde-format
msgid "Jump Back"
msgstr "Salta indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set Jump Back Point"
msgstr "Imposta qui il punto per il salto indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:112
#, kde-format
msgid "S&ynchron Folder Changes"
msgstr "&Sincronizza modifiche cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Go to Location Bar"
msgstr "Vai alla barra posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Attiva/disattiva la barra laterale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Left Bookmarks"
msgstr "Segnalibri sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
#, kde-format
msgid "Right Bookmarks"
msgstr "Segnalibri destra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:118
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:119
#, kde-format
msgid "Left History"
msgstr "Cronologia sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:120
#, kde-format
msgid "Right History"
msgstr "Cronologia destra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:121
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Dispositivi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:122
#, kde-format
msgid "Left Media"
msgstr "Dispositivi sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:123
#, kde-format
msgid "Right Media"
msgstr "Dispositivi destra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:126
#, kde-format
msgid "Find in folder..."
msgstr "Trova nella cartella..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select in folder..."
msgstr "Scegli nella cartella..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:128
#, kde-format
msgid "Filter in folder..."
msgstr "Filtra nella cartella..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "ROOT (/)"
msgstr "RADICE (/)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rename file, folder, etc."
msgstr "Rinomina file, cartella, ecc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:134
#, kde-format
msgid "Open file in viewer."
msgstr "Apri il file nel visualizzatore."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default "
"is <b>internal editor</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Modifica il file.</p><p>L'editor è configurabile in Konfigurator; "
"quello predefinito è l'<b>editor interno</b>.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:138
#, kde-format
msgid "Copy file from one panel to the other."
msgstr "Copia file da un pannello all'altro."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:139
#, kde-format
msgid "Move file from one panel to the other."
msgstr "Sposta file da un pannello all'altro."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create folder in current panel."
msgstr "Crea una cartella nel pannello attivo."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete file, folder, etc."
msgstr "Elimina file, cartella, ecc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Open terminal in current folder.</p><p>The terminal can be defined in "
"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Apri un terminale nella cartella attiva.</p><p>Puoi definire il "
"terminale in Konfigurator; quello predefinito è <b>konsole</b>.</p></qt>"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:135
#, kde-format
msgid "Open/Run Files"
msgstr "Apri/Esegui file"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:127
#, kde-format
msgid "Open/Run"
msgstr "Apri/Esegui"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:147
#, kde-format
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Apri in nuove schede"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:147
#, kde-format
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:159
#, kde-format
msgid "Browse Archive"
msgstr "Sfoglia archivio"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:149
#, kde-format
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:199
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:201
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:246
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cestina"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:262
#, kde-format
msgid "New Hardlink..."
msgstr "Nuovo collegamento fisico..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:264
#, kde-format
msgid "Redirect Link..."
msgstr "Ridirezione collegamento..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:267
#, kde-format
msgid "Link Handling"
msgstr "Gestione collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:290
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Invia per posta elettronica"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:295
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:302
#, kde-format
msgid "Synchronize Selected Files..."
msgstr "Sincronizza i file selezionati..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:329
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Crea nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:368
#, kde-format
msgid "You can edit links only on local file systems"
msgstr "Puoi modificare i collegamenti solo nei file system locali"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:379
#, kde-format
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
msgstr ""
"Il file attuale non è un collegamento quindi non è possibile redirigerlo."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
#, kde-format
msgid "Link Redirection"
msgstr "Ridirezione collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
#, kde-format
msgid "Please enter the new link destination:"
msgstr "Inserisci la destinazione del nuovo collegamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:393
#, kde-format
msgid "Cannot remove old link: %1"
msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio collegamento: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:398
#, kde-format
msgid "Failed to create a new link: %1"
msgstr "Errore nella creazione del nuovo collegamento: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:406
#, kde-format
msgid "You can create links only on local file systems"
msgstr "Puoi creare dei collegamenti solo nei file system locali"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:415
#, kde-format
msgid "New Link"
msgstr "Nuovo collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:416
#, kde-format
msgid "Create a new link to: %1"
msgstr "Crea un nuovo collegamento a: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:424 krusader/Panel/panelfunc.cpp:778
#, kde-format
msgid "A folder or a file with this name already exists."
msgstr "Una cartella o un file con questo nome esiste già."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:436
#, kde-format
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
msgstr "Errore nella creazione del nuovo collegamento simbolico «%1» a: «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:440
#, kde-format
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
msgstr "Errore nella creazione del nuovo collegamento «%1» to «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:457
#, kde-format
msgid "No permissions to view this file."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare questo file."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:468
#, kde-format
msgid "Enter a URL to view:"
msgstr "Inserisci un URL da visualizzare:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:498 krusader/Panel/panelfunc.cpp:575
#, kde-format
msgid "You cannot edit a folder"
msgstr "Non puoi modificare una cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:503
#, kde-format
msgid "No permissions to edit this file."
msgstr "Non hai i permessi per modificare questo file."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:517
#, kde-format
msgid "Enter the filename to edit:"
msgstr "Inserisci il nome del file da modificare:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:629
#, kde-format
msgid "Move %1 to:"
msgstr "Spostamento di %1 verso:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:630
#, kde-format
msgid "Move %1 file to:"
msgid_plural "Move %1 files to:"
msgstr[0] "Spostamento di %1 file verso:"
msgstr[1] "Spostamento di %1 file verso:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:633
#, kde-format
msgid "Copy %1 to:"
msgstr "Copia %1 in:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:634
#, kde-format
msgid "Copy %1 file to:"
msgid_plural "Copy %1 files to:"
msgstr[0] "Copia %1 file in:"
msgstr[1] "Copia %1 file in:"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:662
#, kde-format
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:701
#, kde-format
msgid "Folder's name:"
msgstr "Nome della cartella:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:844
#, kde-format
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgstr[0] "Vuoi davvero cestinare questo elemento?"
msgstr[1] "Vuoi davvero cestinare questi %1 elementi?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
"removing it from the virtual items)?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just "
"removing them from the virtual items)?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Vuoi davvero eliminare questo elemento <b>fisicamente</b> (non solo "
"rimuoverlo dagli elementi virtuali)?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Vuoi davvero eliminare questi %1 elementi <b>fisicamente</b> (non solo "
"rimuoverli dagli elementi virtuali)?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questo elemento?"
msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare questi %1 elementi?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:893
#, kde-format
msgid "<qt><p>Folder <b>%1</b> is not empty.</p>"
msgstr "<qt><p>La cartella <b>%1</b> non è vuota.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:894
#, kde-format
msgid "<p>Skip this one or trash all?</p></qt>"
msgstr "<p>Saltarlo o cestinare tutto?</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:895
#, kde-format
msgid "<p>Skip this one or delete all?</p></qt>"
msgstr "<p>Saltarla o eliminare tutto?</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:896
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Salta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:897
#, kde-format
msgid "&Trash All"
msgstr "&Cestina tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:897
#, kde-format
msgid "&Delete All"
msgstr "&Elimina tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
"untouched)?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay "
"untouched)?"
msgstr[0] ""
"Vuoi davvero eliminare questo elemento virtuale (i file fisici resteranno "
"inalterati)?"
msgstr[1] ""
"Vuoi davvero eliminare questi %1 elementi virtuali (i file fisici resteranno "
"inalterati)?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:951
#, kde-format
msgid "Could not start %1"
msgstr "Impossibile avviare %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:962
#, kde-format
msgid "%1 cannot open %2"
msgstr "%1 non può aprire %2 "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1036
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
"</p><p>All data in the previous archive will be lost.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>L'archivio <b>%1.%2</b> esiste già. Vuoi sovrascriverlo?</p><p>Tutti "
"i dati del precedente archivio saranno perduti.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1038
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
"entries for new names.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>L'archivio <b>%1.%2</b> esiste già. Vuoi sovrascriverlo?</p><p>Zip "
"sostituirà gli elementi con lo stesso nome nell'archivio o aggiungerà gli "
"elementi con i nuovi nomi.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination."
msgstr "Impossibile comprimere i file in una destinazione virtuale."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Unpack %1 to:"
msgstr "Estrazione di %1 in:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Unpack %1 file to:"
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
msgstr[0] "Estrazione di %1 file in:"
msgstr[1] "Estrazione di %1 file in:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krinterbriefview.cpp:250
#: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:288
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:302
#, kde-format
msgid "Automatically Resize Columns"
msgstr "Ridimensiona automaticamente le colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:431
#, kde-format
msgctxt ""
"%1=number of selected items,%2=total number of items, "
"%3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, "
"%5=filesize of all items in folder,%6=filesize in Bytes"
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
msgstr "%1 di %2, %3 (%4) di %5 (%6)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:439
#, kde-format
msgctxt ""
"%1=number of selected items,%2=total number of items, "
"%3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in folder"
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
msgstr "%1 di %2, %3 di %4"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Apply filter to folder&s"
msgstr "Applica il filtro alle car&telle"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1089
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1090
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Apply filter to folders"
msgstr "Applica il filtro alle cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtro file"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Apply &selection to folders"
msgstr "Applica la &selezione alle cartelle"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1115
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1116
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Apply selection to folders"
msgstr "Applica la selezione alle cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Select Files"
msgstr "Seleziona file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Detailed View"
msgstr "Vista &dettagliata"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Brief View"
msgstr "Vista &sintetica"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:75
#, kde-format
msgid "Climb up the folder tree"
msgstr "Risali l'albero delle cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:88
#, kde-format
msgid "(Broken Link)"
msgstr "(Collegamento interrotto)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:90
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Collegamento simbolico"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (collegamento)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:143
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt ""
"Show the string 'DIR' instead of file size in detailed view (for folders)"
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Ext"
msgstr "Est."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Changed"
msgstr "Cambiato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Accessed"
msgstr "Accesso eseguito"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Perms"
msgstr "Perm."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "rwx"
msgstr "rwx"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:497
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Dimensioni: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Type: %1"
msgstr "Tipo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modificato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Changed: %1"
msgstr "Cambiato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Last Access: %1"
msgstr "Ultimo accesso: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Permissions: %1"
msgstr "Permessi: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Owner: %1"
msgstr "Proprietario: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Group: %1"
msgstr "Gruppo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "File property; broken symbolic link"
msgid "Link to: %1 - (broken)"
msgstr "Collega a: %1 - (danneggiato)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Link to: %1"
msgstr "Collega a: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
msgstr "Pannello Albero: una vista ad albero del file system locale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:75
#, kde-format
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
msgstr "Pannello Anteprima: mostra un'anteprima del file attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:82
#, kde-format
msgid "View Panel: view the current file"
msgstr "Pannello Vista: mostra il file attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:89
#, kde-format
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a folder"
msgstr ""
"Pannello Uso del disco: visualizza l'uso del disco da parte di una cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:130 krusader/Panel/sidebar.cpp:237
#, kde-format
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Uso del disco:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:217
#, kde-format
msgid "Tree:"
msgstr "Albero:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:225
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:230
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vista:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:259
#, kde-format
msgid "Preview: %1"
msgstr "Anteprima: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:266
#, kde-format
msgid "View: %1"
msgstr "Vista: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:271
#, kde-format
msgid "Disk Usage: %1"
msgstr "Uso del disco: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:38
#, kde-format
msgid "&All Files"
msgstr "&Tutti i file"
#. i18n( "&Executables" ), SHIFT + Qt::Key_F11,
#. SLOTS, SLOT(execFilter()), actionCollection(), "exec files" );
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Select &Group..."
msgstr "Seleziona &gruppo..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Unselect Group..."
msgstr "&Deseleziona gruppo..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
#, kde-format
msgid "U&nselect All"
msgstr "Deselezio&na tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverti la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Restore Selection"
msgstr "Ripristina la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Select Files with the Same Name"
msgstr "Seleziona i file con lo stesso nome"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Files with the Same Extension"
msgstr "Seleziona i file con la stessa estensione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
#, kde-format
msgid "Show View Options Menu"
msgstr "Mostra menu Visualizza opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
#, kde-format
msgid "Set Focus to the Panel"
msgstr "Imposta il fuoco al pannello"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
#, kde-format
msgid "Apply settings to other tabs"
msgstr "Applica le impostazioni alle altre schede"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
#, kde-format
msgid "Show Previews"
msgstr "Mostra le anteprime"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
#, kde-format
msgid "Save settings as default"
msgstr "Salva le impostazioni come predefinite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
#, kde-format
msgid "Select group"
msgstr "Seleziona gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
#, kde-format
msgid "Select all files in the current folder"
msgstr "Seleziona tutti i file nella cartella attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
#, kde-format
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
msgstr ""
"Salva le impostazioni come predefinite per le nuove istanze di questo tipo "
"di visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/panelmanager.cpp:63 krusader/panelmanager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Open a new tab in home"
msgstr "Apri una nuova scheda nella cartella home"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/paneltabbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "[invalid]"
msgstr "[non valido]"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/paneltabbar.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "invalid URL path"
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Krusader::Search"
msgstr "Krusader::Ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Query to clipboard"
msgstr "Ricerca negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Place search text to clipboard when a found file is opened."
msgstr ""
"Quando un file ricercato e trovato viene aperto, inserisce il testo della "
"ricerca negli appunti."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:180
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:511
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:212
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:256
#, kde-format
msgid "Compare by content"
msgstr "Confronta per contenuto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "Text found:"
msgstr "Testo trovato:"
#. +> trunk5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "&Results"
msgstr "&Risultati"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Found %1 match."
msgid_plural "Found %1 matches."
msgstr[0] "%1 corrispondenza trovata."
msgstr[1] "%1 corrispondenze trovate."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
"archives."
msgstr ""
"Siccome hai scelto di cercare anche negli archivi, ricorda la seguente "
"limitazione:\n"
"non è possibile cercare del testo (grep) con una ricerca che include gli "
"archivi."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:445
#, kde-format
msgid "Found 0 matches."
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:479
#, kde-format
msgid "Finished searching."
msgstr "Ricerca finita."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "Krusader Search"
msgstr "Krusader::Ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
msgstr "Risultati della ricerca di «%1» in %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:613
#, kde-format
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
msgstr "I risultati della ricerca di «%1» contengono «%2» in %3"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:624
#, kde-format
msgid "Query name"
msgstr "Nome interrogazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:624
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Here you can name the file collection"
msgstr "Qui è possibile dare un nome alla raccolta di file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
#, kde-format
msgid "Krusader::Combining..."
msgstr "Krusader::Unione file..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:65
#, kde-format
msgid "Combining the file %1..."
msgstr "Unione del file %1 in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"The CRC information file (%1) is missing.\n"
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
msgstr ""
"Manca il file con le informazioni CRC (%1).\n"
"Senza questo file è impossibile controllare l'integrità. Continuare l'unione?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
#, kde-format
msgid "Error at reading the CRC file (%1)."
msgstr "Errore nella lettura del file CRC (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:137
#, kde-format
msgid "Not a valid CRC file."
msgstr "File CRC non valido."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
msgstr ""
"\n"
"Il controllo dell'integrità è impossibile senza un file CRC valido. "
"Continuare l'unione?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:188 krusader/Splitter/splitter.cpp:192
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1121
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1129
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Il file esiste già"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:277
#, kde-format
msgid "Cannot open the first split file of %1."
msgstr "Impossibile aprire il primo file diviso di %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:289
#, kde-format
msgid "Incorrect filesize, the file might have been corrupted."
msgstr "Dimensione del file errata, il file potrebbe essere danneggiato."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:291
#, kde-format
msgid "Incorrect CRC checksum, the file might have been corrupted."
msgstr ""
"Codice di controllo CRC non corretto, il file potrebbe essere danneggiato."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:84
#, kde-format
msgid "Krusader::Splitting..."
msgstr "Krusader::Divisione file..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Splitting the file %1..."
msgstr "Divisione del file %1 in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot split a folder."
msgstr "Non è possibile dividere una cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:133
#, kde-format
msgid "Error reading file %1: %2"
msgstr "Errore durante la lettura del file %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:248 krusader/Splitter/splitter.cpp:293
#, kde-format
msgid "Error writing file %1: %2"
msgstr "Errore durante la scrittura del file %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
#, kde-format
msgid "1.44 MB (3.5\")"
msgstr "1.44 MB (3.5\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
#, kde-format
msgid "1.2 MB (5.25\")"
msgstr "1.2 MB (5.25\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
#, kde-format
msgid "720 kB (3.5\")"
msgstr "720 kB (3.5\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
#, kde-format
msgid "360 kB (5.25\")"
msgstr "360 kB (5.25\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:69
#, kde-format
msgid "100 MB (ZIP)"
msgstr "100 MB (ZIP)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
#, kde-format
msgid "250 MB (ZIP)"
msgstr "250 MB (ZIP)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:71
#, kde-format
msgid "650 MB (CD-R)"
msgstr "650 MB (CD-R)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:72
#, kde-format
msgid "700 MB (CD-R)"
msgstr "700 MB (CD-R)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split the file %1 to folder:"
msgstr "Dividi il file %1 nella cartella:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
#, kde-format
msgid "User Defined"
msgstr "Definito dall'utente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:115
#, kde-format
msgid "Max file size:"
msgstr "Dimensione massima file:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:126
#, kde-format
msgid "kByte"
msgstr "KByte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
#, kde-format
msgid "MByte"
msgstr "MByte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:128
#, kde-format
msgid "GByte"
msgstr "GByte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:133
#, kde-format
msgid "Overwrite files without confirmation"
msgstr "Sovrascrivi i file senza conferma"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Split"
msgstr "D&ividi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
#, kde-format
msgid "Krusader::Splitter"
msgstr "Krusader::Divisione file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:248
#, kde-format
msgid "The folder path URL is malformed."
msgstr "L'URL del percorso della cartella non è corretto."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Krusader::Feed to listbox"
msgstr "Krusader::Aggiungi alla lista"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "No elements to feed."
msgstr "Nessun elemento da aggiungere."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Synchronize results"
msgstr "Risultati sincronizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Side to feed:"
msgstr "Lato da aggiungere:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Selected files only"
msgstr "Solo file selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot open %1."
msgstr "Impossibile aprire %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronize"
msgstr "Krusader::Sincronizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Right to left: Copy 1 file"
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
msgstr[0] "Da destra a sinistra: copia un file"
msgstr[1] "Da destra a sinistra: copia %1 file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "(1 byte)"
msgid_plural "(%1 bytes)"
msgstr[0] "(1 byte)"
msgstr[1] "(%1 byte)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:59
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:72
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:85
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:167
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:170
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
msgid_plural "\tReady: %2/%1 files, %3/%4"
msgstr[0] "\tPronto: %2/1 file, %3/%4"
msgstr[1] "\tPronto: %2/%1 file, %3/%4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Left to right: Copy 1 file"
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
msgstr[0] "Da sinistra a destra: copia un file"
msgstr[1] "Da sinistra a destra: copia %1 file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Left: Delete 1 file"
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
msgstr[0] "Sinistra: elimina un file"
msgstr[1] "Sinistra: elimina %1 file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Conferma sovrascritture"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Start"
msgstr "&Avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:192
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1299
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:200
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:167
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:646
#, kde-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr "Numero di file: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Number of compared folders: %1"
msgstr "Numero di cartelle confrontate: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Error at copying file %1 to %2."
msgstr "Errore nella copia del file %1 in %2."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Error at deleting file %1."
msgstr "Errore nell'eliminazione del file %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronizer"
msgstr "Krusader::Sincronizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Feeding the URLs to KGet"
msgstr "Inserimento dell'URL per KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:151
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronize Folders"
msgstr "Krusader::Sincronizza cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:167
#, kde-format
msgid "Folder Comparison"
msgstr "Confronto cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:178
#, kde-format
msgid "File &Filter:"
msgstr "&Filtro file:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:200
#, kde-format
msgid "The left base folder used during the synchronization process."
msgstr "Cartella di base sinistra usata nel processo di sincronizzazione."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:233
#, kde-format
msgid "The right base folder used during the synchronization process."
msgstr "Cartella di base destra usata nel processo di sincronizzazione."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:247
#, kde-format
msgid "Recurse subfolders"
msgstr "Scendi nelle sotto-cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:250
#, kde-format
msgid "Compare not only the base folders but their subfolders as well."
msgstr ""
"Confronta non solo le cartelle di base ma anche le loro sotto-cartelle."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:251
#, kde-format
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Segui collegamenti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:255
#, kde-format
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
msgstr "Nel confronto segui anche i collegamenti simbolici."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:259
#, kde-format
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
msgstr ""
"Confronta i file duplicati con la stessa dimensione attraverso il loro "
"contenuto."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:260
#, kde-format
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignora data"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
msgstr ""
"<p>Ignora le date durante il processo di confronto.</p><p><b>Nota</b>: utile "
"se i file sono in file system di rete o all'interno degli archivi.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:264
#, kde-format
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asimmetrico"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
"is the source folder. Files existing only in the left folder will be "
"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
"p><p><b>Note</b>: useful when updating a folder from a file server.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Modo asimmetrico</b></p><p>Il lato sinistro è la destinazione, il "
"destro è la cartella sorgente. I file che esistono solo nella cartella di "
"sinistra saranno eliminati, gli altri che differiscono saranno copiati dalla "
"destra alla sinistra.</p><p><b>Nota</b>: utile per aggiornare una cartella "
"da un file server.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:268
#, kde-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignora maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
"synchronizing Windows filesystems.</p>"
msgstr ""
"<p>Confronto del nome file senza tener conto delle maiuscole.</p><p><b>Nota</"
"b>: utile per sincronizzazioni su file system Windows.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:278
#, kde-format
msgid "S&how options"
msgstr "Mostra &opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:289
#, kde-format
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i>."
msgstr "Mostra i file selezionati per la <i>copia da sinistra a destra</i>."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:295
#, kde-format
msgid "Show files considered to be identical."
msgstr "Mostra i file considerati identici."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:301
#, kde-format
msgid "Show excluded files."
msgstr "Mostra file esclusi."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:307
#, kde-format
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i>."
msgstr "Mostra i file selezionati per la <i>copia da destra a sinistra</i>."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:313
#, kde-format
msgid "Show files marked to delete."
msgstr "Mostra i file selezionati per l'eliminazione."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:319
#, kde-format
msgid "Show files that exist on both sides."
msgstr "Mostra i file che esistono in entrambi i lati."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:321
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicati"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:325
#, kde-format
msgid "Show files that exist on one side only."
msgstr "Mostra i file che esistono in entrambi i lati."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:327
#, kde-format
msgid "Singles"
msgstr "Singoli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:336
#, kde-format
msgid "The compare results of the synchronizer (Ctrl+M)."
msgstr "I risultati del confronto (Ctrl+M)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:347
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:column file name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:348
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:349
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:350
#, kde-format
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:385
#, kde-format
msgid "&Synchronizer"
msgstr "&Sincronizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:403
#, kde-format
msgid "Parallel threads:"
msgstr "Thread paralleli:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:413
#, kde-format
msgid "Equality threshold:"
msgstr "Soglia uguaglianza:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:421
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:436
#, kde-format
msgid "sec"
msgstr "secondi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:422
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:437
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:423
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:438
#, kde-format
msgid "hour"
msgstr "ora"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:424
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:439
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "giorno"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:427
#, kde-format
msgid "Time shift (right-left):"
msgstr "Differenza (destra-sinistra):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:446
#, kde-format
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "Ignora i file nascosti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:460
#, kde-format
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
msgstr "Gestione profili (Ctrl+P)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:466
#, kde-format
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
msgstr "Scambia pannelli (Ctrl+S)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:476
#, kde-format
msgid "Compare"
msgstr "Confronto"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:486
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Quiet"
msgstr "Silenzioso"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:488
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Scroll Results"
msgstr "Scorri risultati"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:505
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:621
#, kde-format
msgid "Selected files from targ&et folder:"
msgstr "File selezionati nella cartella &destinazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:622
#, kde-format
msgid "Selected files from sou&rce folder:"
msgstr "File selezionati nella cartella &sorgente:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:624
#, kde-format
msgid "Selected files from &left folder:"
msgstr "File selezionati nella cartella &sinistra:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:625
#, kde-format
msgid "Selected files from &right folder:"
msgstr "File selezionati nella cartella &destra:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:627
#, kde-format
msgid "Targ&et folder:"
msgstr "Cartella &destinazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:628
#, kde-format
msgid "Sou&rce folder:"
msgstr "Cartella &sorgente:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:630
#, kde-format
msgid "&Left folder:"
msgstr "Cartella &sinistra:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:631
#, kde-format
msgid "&Right folder:"
msgstr "Cartella &destra:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:664
#, kde-format
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL."
msgstr "L'URL deve discendere dalla base URL destra o da quella sinistra."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:722
#, kde-format
msgid "Synchronize Folders"
msgstr "Sincronizza cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:724
#, kde-format
msgid "E&xclude"
msgstr "&Escludi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:726
#, kde-format
msgid "Restore ori&ginal operation"
msgstr "Ripristina operazione &originale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:728
#, kde-format
msgid "Re&verse direction"
msgstr "&Inverti direzione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:730
#, kde-format
msgid "Copy from &right to left"
msgstr "Copia da &destra a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:732
#, kde-format
msgid "Copy from &left to right"
msgstr "Copia da &sinistra a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:734
#, kde-format
msgid "&Delete (left single)"
msgstr "&Elimina (file singoli sinistra)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:739
#, kde-format
msgid "V&iew left file"
msgstr "Visualizza file &sinistro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:742
#, kde-format
msgid "Vi&ew right file"
msgstr "Visualizza file &destro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:745
#, kde-format
msgid "&Compare Files"
msgstr "&Confronta file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:751
#, kde-format
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
msgstr "Copia selezione negli appunti (&sinistra)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:753
#, kde-format
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
msgstr "Copia selezione negli appunti (&destra)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:758
#, kde-format
msgid "&Select items"
msgstr "&Seleziona elementi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:760
#, kde-format
msgid "Deselec&t items"
msgstr "&Deseleziona elementi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:762
#, kde-format
msgid "I&nvert selection"
msgstr "&Inverti la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:772
#, kde-format
msgid "Synchronize with &KGet"
msgstr "Sincronizza con &KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:847
#, kde-format
msgid "Select items"
msgstr "Seleziona elementi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:848
#, kde-format
msgid "Deselect items"
msgstr "Deseleziona elementi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:972
#, kde-format
msgid "The target folder must not be empty."
msgstr "La cartella di destinazione non deve essere vuota."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:977
#, kde-format
msgid "The source folder must not be empty."
msgstr "La cartella sorgente non deve essere vuota."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Synchronizer has nothing to do."
msgstr "Niente da sincronizzare."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
"this data will be lost. Do you really want to exit?"
msgstr ""
"La finestra di sincronizzazione contiene i dati del precedente confronto. Se "
"esci questi dati saranno persi. Vuoi davvero uscire?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
#, kde-format
msgid "I/O error while comparing file %1 with %2."
msgstr "Errore di I/O durante il confronto del file %1 con %2."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:338
#, kde-format
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
msgstr "Confronto file %1 (%2) in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:37
#, kde-format
msgid "Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplica scheda attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:38
#, kde-format
msgid "Move Current Tab to Other Side"
msgstr "Sposta la scheda attiva nell'altro lato"
#. +> trunk5
#: krusader/tabactions.cpp:39
#, kde-format
msgid "Move Current Tab to the Left"
msgstr "Sposta la scheda attiva a sinistra"
#. +> trunk5
#: krusader/tabactions.cpp:40
#, kde-format
msgid "Move Current Tab to the Right"
msgstr "Sposta la scheda attiva a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Chiudi la scheda attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Scheda successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Scheda precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Close Inactive Tabs"
msgstr "Chiudi schede inattive"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Close Duplicated Tabs"
msgstr "Chiudi schede duplicate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:46 krusader/tabactions.cpp:70
#, kde-format
msgid "Lock Tab"
msgstr "Blocca scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:47 krusader/tabactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pin Tab"
msgstr "Fissa scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unlock Tab"
msgstr "Sblocca scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unpin Tab"
msgstr "Libera scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:79
#, kde-format
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
msgstr "Manca la definizione del pannello %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:94
#, kde-format
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
msgstr ""
"Estensore - Argomento errato in %1: %2 non è un elemento di specificazione "
"valido"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:287
#, kde-format
msgid "Panel's Path..."
msgstr "Percorso del pannello..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:290 krusader/UserAction/expander.cpp:358
#: krusader/UserAction/expander.cpp:392 krusader/UserAction/expander.cpp:426
#: krusader/UserAction/expander.cpp:764
#, kde-format
msgid "Automatically escape spaces"
msgstr "Esclusione automatica degli spazi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:312
#, kde-format
msgid "Number of..."
msgstr "Numero di..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:315
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:331
#, kde-format
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
msgstr ""
"Estensore - Argomento errato in Conteggio: %1 non è un elemento di "
"specificazione valido"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
#, kde-format
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
msgstr "Maschera filtro (*.h, *.cpp, ecc.)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:354
#, kde-format
msgid "Current File (!= Selected File)..."
msgstr "File attuale (!= file selezionato)..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:357 krusader/UserAction/expander.cpp:390
#: krusader/UserAction/expander.cpp:424 krusader/UserAction/expander.cpp:762
#, kde-format
msgid "Omit the current path (optional)"
msgstr "Ometti il percorso attuale (opzionale)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:385
#, kde-format
msgid "Item List of..."
msgstr "Lista di elementi..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:388 krusader/UserAction/expander.cpp:422
#: krusader/UserAction/expander.cpp:761
#, kde-format
msgid "Which items:"
msgstr "Quali elementi:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:389
#, kde-format
msgid "Separator between the items (optional):"
msgstr "Separatore tra gli elementi (opzionale):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:391 krusader/UserAction/expander.cpp:425
#: krusader/UserAction/expander.cpp:763
#, kde-format
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
msgstr "Maschera (opzionale, tutto tranne «Selezionato»):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:419
#, kde-format
msgid "Filename of an Item List..."
msgstr "Nome file di una lista di elementi..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:423
#, kde-format
msgid "Separator between the items (optional)"
msgstr "Separatore tra gli elementi (opzionale)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:444
#, kde-format
msgid "Expander: temporary file could not be opened (%1)"
msgstr "Estensore - Il file temporaneo non può essere aperto (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:465
#, kde-format
msgid "Manipulate the Selection..."
msgstr "Modifica la selezione..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:468
#, kde-format
msgid "Selection mask:"
msgstr "Maschera di selezione:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:469
#, kde-format
msgid "Manipulate in which way:"
msgstr "Tipo di modifica:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496
#, kde-format
msgid "Jump to a Location..."
msgstr "Spostati in una posizione..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499
#, kde-format
msgid "Choose a path:"
msgstr "Scegli un percorso:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500
#, kde-format
msgid "Open location in a new tab"
msgstr "Apri la posizione in una nuova scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:511
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto."
msgstr "Estensore - È necessario almeno un parametro per Goto."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:543
#, kde-format
msgid "Ask Parameter from User..."
msgstr "Richiedi un parametro all'utente..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:546
#, kde-format
msgid "Question:"
msgstr "Richiesta:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:547
#, kde-format
msgid "Preset (optional):"
msgstr "Preimpostato (opzionale):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:548
#, kde-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Titolo (opzionale):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:555
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask."
msgstr "Estensore - È necessario almeno un parametro per Ask."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:560
#, kde-format
msgid "User Action"
msgstr "Azione utente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:583
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard..."
msgstr "Copia negli appunti..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:586 krusader/UserAction/expander.cpp:616
#, kde-format
msgid "What to copy:"
msgstr "Cosa copiare:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:587
#, kde-format
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
msgstr "Aggiungi al contenuto degli appunti con questo separatore (opzionale):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:593
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard."
msgstr "Estensore - È necessario almeno un parametro per Clipboard."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:599
#, kde-format
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
msgstr "Estensore - %Each% non può essere nel secondo argomento di %Clipboard%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:613
#, kde-format
msgid "Copy a File/Folder..."
msgstr "Copia un file/cartella..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:617
#, kde-format
msgid "Where to copy:"
msgstr "Dove copiare:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:622
#, kde-format
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy."
msgstr "Estensore - Sono necessari almeno due parametri per Copy."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:634
#, kde-format
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
msgstr "Estensore - %Each% potrebbe non essere nel secondo argomento di %Copy%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:645
#, kde-format
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
msgstr "Estensore - URL non valido in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:657
#, kde-format
msgid "Move/Rename a File/Folder..."
msgstr "Sposta/Rinomina un file/cartella..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:660
#, kde-format
msgid "What to move/rename:"
msgstr "Cosa spostare/rinominare:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:661
#, kde-format
msgid "New target/name:"
msgstr "Nome della nuova destinazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:666
#, kde-format
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move."
msgstr "Estensore - Sono necessari almeno due parametri per Move."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:673
#, kde-format
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
msgstr "%Each% può non essere nel secondo argomento di %Move%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:683
#, kde-format
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
msgstr "Estensore - URL non valido in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:696
#, kde-format
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
msgstr "Carica un profilo sincronizzazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:699 krusader/UserAction/expander.cpp:721
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
#, kde-format
msgid "Choose a profile:"
msgstr "Scegli un profilo:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
msgstr "Estensore - Nessun profilo specificato per %_Sync(profile)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:718
#, kde-format
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
msgstr "Carica un profilo modulo ricerca..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:726
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
msgstr "Estensore - Nessun profilo specificato per %_NewSearch(profile)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:738
#, kde-format
msgid "Load a Panel Profile..."
msgstr "Carica un profilo..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
msgstr ""
"Estensore - Nessun profilo specificato per %_Profile(profile)%; operazione "
"annullata..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:758
#, kde-format
msgid "Separate Program Call for Each..."
msgstr "Esecuzione separata per ciascun programma..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:792
#, kde-format
msgid "Set Sorting for This Panel..."
msgstr "Imposta ordinamento per questo pannello..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:795
#, kde-format
msgid "Choose a column:"
msgstr "Scegli una colonna:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:796
#, kde-format
msgid "Choose a sort sequence:"
msgstr "Scegli una sequenza di ordinamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803
#, kde-format
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
msgstr "Estensore - Nessuna colonna specificata per %_ColSort(column)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:834
#, kde-format
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
msgstr "Colonna specificata sconosciuta per %_ColSort(%1)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:861
#, kde-format
msgid "Set Relation Between the Panels..."
msgstr "Imposta una relazione tra i pannelli..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:864
#, kde-format
msgid "Set the new size in percent:"
msgstr "Imposta la nuova dimensione in percentuale:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:877
#, kde-format
msgid ""
"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
"parameter has to be >0 and <100"
msgstr ""
"Estensore - Valore %1 fuori dai limiti per %_PanelSize(percent)%. Il primo "
"parametro deve essere >0 e <100"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
#, kde-format
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
msgstr "Esegui un'estensione JavaScript..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:893
#, kde-format
msgid "Location of the script"
msgstr "Posizione dello script"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
#, kde-format
msgid ""
"Set some variables for the execution (optional).\n"
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
"Imposta qualche variabile per l'esecuzione (opzionale).\n"
"Per es. «return=return_var;foo=bar», consulta il manuale per maggiori "
"informazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:899
#, kde-format
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
msgstr "Estensore - Nessuno script specificato per %_Script(script)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
#, kde-format
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
msgstr "Visualizza un file col visualizzatore interno di Krusader..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
#, kde-format
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
msgstr "Quale file visualizzare (solitamente «%aCurrent%»):"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:946
#, kde-format
msgid "Choose a view mode:"
msgstr "Scegli un modo-visualizzazione:"
#. i18n("Choose a window-mode"), "__choose:tab;window;panel", false ) );
#. TODO: window-mode 'panel' should open the file in the third-hand viewer
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:949
#, kde-format
msgid "Choose a window mode:"
msgstr "Scegli un modo-finestra:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:954
#, kde-format
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
msgstr "Estensore - Nessun file da visualizzare in %_View(filename)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:992
#, kde-format
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
msgstr "%Each% non è consentito nel parametro di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
msgstr "Estensore - Identificatore di pannello errato %1 nel segnaposto %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1046
#, no-c-format, kde-format
msgid "Error: unterminated % in Expander"
msgstr "Errore: testo non racchiuso tra i simboli «%» nell'Estensore"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
msgstr "Errore: %%%1%2%% non riconosciuto nell'Estensore"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Error: missing ')' in Expander"
msgstr "Errore: « ) » mancante nell'Estensore"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:82
#, kde-format
msgid "Standard Output (stdout)"
msgstr "Standard Output (stdout)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:90
#, kde-format
msgid "Standard Error (stderr)"
msgstr "Standard Error (stderr)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:96
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Output"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use font with fixed width"
msgstr "Usa caratteri con larghezza fissa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kill"
msgstr "Termina"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:131
#, kde-format
msgid "Kill the running process"
msgstr "Termina il processo attivo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"*.txt|Text files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.txt|File di testo\n"
"*|Tutti i file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to overwrite it or append the output?"
msgstr ""
"Questo file esiste già.\n"
"Vuoi sovrascriverlo oppure aggiungere l'output?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:182
#, kde-format
msgid "Overwrite or append?"
msgstr "Sovrascrivere o aggiungere?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:197
#, kde-format
msgid "Export failed"
msgstr "Esportazione non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run user action, %1 not found or not executable. Please verify that "
"kde-cli-tools are installed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'azione, %1 non trovato o non eseguibile. Verifica che "
"sia installato il pacchetto kde-cli-tools."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr ""
"L'emulatore di terminale integrato non funziona; usare al suo posto la "
"cattura dell'output."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
#, kde-format
msgid "Confirm Execution"
msgstr "Conferma esecuzione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
#, kde-format
msgid "Command being executed:"
msgstr "Comando da eseguire:"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:170
#, kde-format
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
msgstr "Il file %1 non contiene azioni valide.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:171
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:184
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:196
#, kde-format
msgid "UserActions - cannot read from file"
msgstr "Azioni - impossibile leggere dal file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:183
#, kde-format
msgid "The actionfile's root element is not called %1, using %2"
msgstr "L'elemento radice del file azione non è chiamato %1, tramite %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:195
#, kde-format
msgid "Unable to open actions file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file delle azioni %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Action without name detected. This action will not be imported.\n"
"This is an error in the file, you may want to correct it."
msgstr ""
"È stata rilevata un'azione senza nome. Essa non sarà importata.\n"
"C'è un errore nel file che dovresti correggere."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:214
#, kde-format
msgid "UserActions - invalid action"
msgstr "Azioni utente - azione non valida"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:5
#, kde-format
msgid "Equal panel-size"
msgstr "Dimensione uguale dei pannelli"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:6
#, kde-format
msgid "Sets the ratio between the two panels to 50/50"
msgstr "Imposta la proporzione tra i due pannelli a 50/50"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:8 krusader/useraction_examples.xml:16
#: krusader/useraction_examples.xml:25 krusader/useraction_examples.xml:41
#, kde-format
msgid "Samples"
msgstr "Esempi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:13
#, kde-format
msgid "Edit as root"
msgstr "Modifica come amministratore"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:14
#, kde-format
msgid "Edit a file as root"
msgstr "Modifica un file come amministratore"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:17
#, kde-format
msgid "Edit a file with root permissions"
msgstr "Modifica un file con permessi di amministrazione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:23
#, kde-format
msgid "Mount a new filesystem"
msgstr "Monta un nuovo file system"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:30
#, kde-format
msgid "Enqueue in Amarok"
msgstr "Accoda in Amarok"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:31
#, kde-format
msgid "Append selected item(s) to Amarok playlist"
msgstr "Aggiunti gli elementi selezionati alla scaletta di Amarok"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:33
#, kde-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:39
#, kde-format
msgid "Copy current item to clipboard"
msgstr "Copia l'elemento attuale negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:46 krusader/useraction_examples.xml:47
#, kde-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordina per nome"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:50
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Name"
msgstr "Ordina il pannello attivo per nome"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:55 krusader/useraction_examples.xml:56
#, kde-format
msgid "Sort by Extension"
msgstr "Ordina per estensione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:59
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Extension"
msgstr "Ordina il pannello attivo per estensione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:64 krusader/useraction_examples.xml:65
#, kde-format
msgid "Sort by Size"
msgstr "Ordina per dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:68
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Size"
msgstr "Ordina il pannello attivo per dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:73 krusader/useraction_examples.xml:74
#, kde-format
msgid "Sort by Modified"
msgstr "Ordina per modificato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:77
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Modified"
msgstr "Ordina il pannello attivo per Modificato"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:82
#, kde-format
msgid "Backup current"
msgstr "Copia di sicurezza file attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:83
#, kde-format
msgid "Backup current file in current folder"
msgstr "Crea una copia di sicurezza del file attuale nella cartella attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:85
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:86
#, kde-format
msgid ""
"Backs current file up in current folder and asks the user for a new "
"filename. By default \".old\" is appended to the original filename."
msgstr ""
"Crea una copia di sicurezza del file attuale nella cartella attiva e chiede "
"all'utente di digitare un nuovo nome per il file. Per impostazione "
"predefinita, «.old» è aggiunto al nome file originale."
#~ msgid "Folder..."
#~ msgstr "Cartella..."
#~ msgid "Text File..."
#~ msgstr "File di testo..."
#~ msgid "View File (F3)"
#~ msgstr "Vista file (F3)"
#~ msgid "Edit File (F4)"
#~ msgstr "Modifica file (F4)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot find a batch rename tool.\n"
#~| "You can get KRename at http://www.krename.net"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a batch rename tool.\n"
#~ "You can get KRename at https://www.kde.org/applications/utilities/krename/"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare uno strumento per la rinominazione multipla.\n"
#~ "Puoi ottenere KRename all'indirizzo http://www.krename.net"
#~ msgid "Open search filter"
#~ msgstr "Apri il filtro di ricerca"
#~ msgid "Karai Csaba"
#~ msgstr "Karai Csaba"
#~ msgid "Open the popup panel"
#~ msgstr "Apri il pannello a comparsa"
#~ msgid "Close the popup panel"
#~ msgstr "Chiudi il pannello a comparsa"
#~ msgid "Toggle Popup Panel"
#~ msgstr "Commuta pannello a comparsa"
#~ msgid " Quit"
#~ msgstr " Esci"
#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Copia..."
#~ msgid "Move..."
#~ msgstr "Sposta..."
#~ msgid ""
#~ "A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
#~ "configuration to default values.\n"
#~ "Note: your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
#~ "Krusader will now run Konfigurator."
#~ msgstr ""
#~ "È stata rilevata una configurazione della versione 1.51 o precedente. "
#~ "Krusader deve reimpostare la tua configurazione ai valori predefiniti.\n"
#~ "Nota: i tuoi segnalibri e le scorciatoie rimarranno intatti.\n"
#~ " Krusader ora eseguirà Konfigurator."
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid "fish://"
#~ msgstr "fish://"
#~ msgid "sftp://"
#~ msgstr "sftp://"
#~ msgid "Keep virtual folder structure"
#~ msgstr "Mantieni la struttura della cartella virtuale"
#~ msgid "Base URL:"
#~ msgstr "URL di base:"
#~ msgid "Minimize to tray"
#~ msgstr "Minimizza nel vassoio di sistema"
#~ msgid ""
#~ "The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
#~ "Krusader is minimized."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si minimizza Krusader, la sua icona appare nel vassoio di sistema "
#~ "anziché nella barra delle applicazioni."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please "
#~ "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Impossibile calcolare il codice di controllo in quanto non è stato "
#~ "trovato uno strumento supportato. Controlla la pagina <b>Dipendenze</b> "
#~ "nelle impostazioni di Krusader. </qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Note</b>: you have selected folders, and probably have no "
#~ "recursive checksum tool installed. Krusader currently supports "
#~ "<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Nota</b>: sono state selezionate delle cartelle e probabilmente "
#~ "non hai installato alcuno strumento per calcolare ricorsivamente i codici "
#~ "di controllo. Krusader attualmente supporta <i>md5deep, sha1deep, "
#~ "sha256deep, tigerdeep e cfv</i></qt>"
#~ msgid "About to calculate checksum for the following files:"
#~ msgstr "Stai per calcolare il codice di controllo dei seguenti file:"
#~ msgid "Calculating checksums..."
#~ msgstr "Calcolo codici di controllo..."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please "
#~ "check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Impossibile verificare il codice di controllo in quanto non è stato "
#~ "trovato uno strumento supportato. Controlla la pagina <b>Dipendenze</b> "
#~ "nelle impostazioni di Krusader.</qt>"
#~ msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
#~ msgstr ""
#~ "Stai per verificare il codice di controllo dei seguenti file e cartelle:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
#~ "checksum file.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Errore durante la lettura del file del codice di controllo:<i>%1</i>."
#~ "<br />Specifica un file valido di codice di controllo.</qt>"
#~ msgid "Verifying checksums..."
#~ msgstr "Verifica codici di controllo..."
#~ msgid "The following files have failed:"
#~ msgstr "Sono stati riscontrati dei problemi per i seguenti file:"
#~ msgid "Here are the calculated checksums:"
#~ msgstr "I codici di controllo creati sono qui:"
#~ msgid "File and hash"
#~ msgstr "File e hash"
#~ msgid "Save checksum to file:"
#~ msgstr "Salva il codice di controllo nel file:"
#~ msgid ""
#~ "File %1 already exists.\n"
#~ "Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file %1 esiste già.\n"
#~ "Vuoi sovrascriverlo?"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Seleziona un file per salvarlo in"
#~ msgid "Calculating space"
#~ msgstr "Calcolo dello spazio"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start root mode Krusader, because Krusader or kdesu is missing "
#~ "from the path. Please configure the dependencies in Konfigurator."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare Krusader in modalità «amministrazione» perché manca "
#~ "Krusader o kdesu nel percorso. Controlla la pagina «Dipendenze» in "
#~ "Konfigurator."
#~ msgid "Start &Paused"
#~ msgstr "Avvia in &pausa"
#~ msgid "F2 Run Immediately"
#~ msgstr "F2 Avvia immediatamente"
#~ msgid "Immediately start job even if there are running jobs in queue."
#~ msgstr ""
#~ "Avvia immediatamente l'operazione anche se sono presenti operazioni in "
#~ "esecuzione in coda."
#~ msgid "User Menu"
#~ msgstr "Menu utente"
#~ msgid "Cannot find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
#~ msgstr "Impossibile trovare «KsysCtrl». Installa il pacchetto KDE admin"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a temporary folder. Handling of Archives will not be "
#~ "possible until this is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare una cartella temporanea. La gestione degli archivi non "
#~ "sarà possibile finché questo problema non sarà sistemato."
#~ msgid "Manage user actions"
#~ msgstr "Gestisci azioni"
#~ msgid "Rename %1 to:"
#~ msgstr "Rinomina %1 in:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Quick Navigation"
#~ msgstr "Navigazione rapida"
#~ msgid "Already at <i>%1</i>"
#~ msgstr "Già in <i>%1</i>"
#~ msgid "Click to go to <i>%1</i>"
#~ msgstr "Fai clic per andare a <i>%1</i>"
#, fuzzy
#~| msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
#~ msgid "Fullscreen embedded terminal (mc-style)"
#~ msgstr "Terminale a schermo intero (simile a mc)"
#~ msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
#~ msgstr ""
#~ "Il terminale viene mostrato al posto della finestra di Krusader (schermo "
#~ "intero)."
#~ msgid "Show terminal emulator"
#~ msgstr "Mostra l'emulatore di terminale"
#~ msgid "Show Terminal &Emulator"
#~ msgstr "Mostra &emulatore di terminale"
#~ msgid "No space information on [dev]"
#~ msgstr "Nessuna informazione sullo spazio in [dev]"
#~ msgid "No space information on [procfs]"
#~ msgstr "Nessuna informazione sullo spazio in [procfs]"
#~ msgid "No space information on [proc]"
#~ msgstr "Nessuna informazione sullo spazio in [proc]"
#~ msgctxt "Unknown file system type"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "sconosciuto"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Sovrascrivi"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Rimuovi"
#~ msgid "Use MIME type magic"
#~ msgstr "Usa il riconoscimento automatico del tipo MIME"
#~ msgid ""
#~ "MIME type magic allows better distinction of file types, but is slower."
#~ msgstr ""
#~ "Il riconoscimento automatico del tipo MIME consente una migliore "
#~ "distinzione dei tipi di file, ma è più lento."
#~ msgid "&Queue Manager..."
#~ msgstr "Gestione &code..."
#~ msgid "You cannot move files to this file system"
#~ msgstr "Non puoi spostare file in questo file system"
#~ msgid "You cannot copy files to this file system"
#~ msgstr "Non puoi copiare file in questo file system"
#~ msgid "You do not have write permission to this folder"
#~ msgstr "Non hai il permesso di scrittura in questa cartella"
#~ msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della coda.\n"
#~ msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
#~ msgstr "L'ultimo elemento elaborato nella coda è stato interrotto.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to continue with the next element, delete the queue or "
#~ "suspend the queue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi continuare con il prossimo elemento, cancellare la coda o "
#~ "sospenderla?"
#~ msgid "Krusader::Queue"
#~ msgstr "Krusader::Coda"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Sospendi"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "predefinito"
#~ msgid "Krusader::Queue Manager"
#~ msgstr "Krusader::Gestione code"
#~ msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
#~ msgstr "Inserisci quando iniziare l'elaborazione della coda:"
#~ msgid "Create a new queue"
#~ msgstr "Crea una nuova coda"
#~ msgid "Remove the current queue"
#~ msgstr "Rimuovi la coda attuale"
#~ msgid "unused"
#~ msgstr "inutilizzato"
#~ msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
#~ msgstr "Pianifica avvio coda (Ctrl+S)"
#~ msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
#~ msgstr "Avvia elaborazione della coda (Ctrl+P)"
#~ msgid "The queue is paused."
#~ msgstr "La coda è in pausa."
#~ msgid "Scheduled to start at %1."
#~ msgstr "Avvio pianificato alle: %1."
#~ msgid "The queue is running."
#~ msgstr "La coda è in elaborazione."
#~ msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
#~ msgstr "Metti in pausa l'elaborazione della coda (Ctrl+P)"
#~ msgid "Please enter the name of the new queue"
#~ msgstr "Inserisci il nome della nuova coda"
#~ msgid "A queue already exists with this name."
#~ msgstr "Una coda con questo nome esiste già."
#~ msgid ""
#~ "Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminando la coda saranno interrotti tutti i lavori. Vuoi continuare?"
#~ msgid "Queue Manager"
#~ msgstr "Gestione code"
#~ msgid ""
#~ "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminando questo lavoro verrà interrotto il lavoro in attesa. Vuoi "
#~ "continuare?"
#~ msgid ""
#~ "Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
#~ "If it is not the case, please check and change the proxy settings in the "
#~ "System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Krusader non supporta l'accesso FTP attraverso HTTP.\n"
#~ "Se non è questo il caso, controlla e cambia le impostazioni del proxy "
#~ "nelle Impostazioni di sistema."
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Folder Size"
#~ msgstr "Dimensione cartella"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Spostamento"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Pack"
#~ msgstr "Compressione"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Unpack"
#~ msgstr "Estrazione"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Destinazione"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Sorgente"
#~ msgid "Cannot create a folder. Check your permissions."
#~ msgstr "Impossibile creare una cartella. Controlla i permessi."
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Copia in corso"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Spostamento in corso"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Show statusbar"
#~ msgstr "Mostra la barra di stato"
#~ msgid "Statusbar will be visible after startup."
#~ msgstr "La barra di stato sarà visibile dopo l'avvio."
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
#~ msgid "Toolbar will be visible after startup."
#~ msgstr "La barra degli strumenti sarà visibile dopo l'avvio."
#~ msgid "Show actions toolbar"
#~ msgstr "Mostra la barra degli strumenti delle azioni"
#~ msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
#~ msgstr "La barra degli strumenti delle azioni sarà visibile dopo l'avvio."
#~ msgid "Webmaster"
#~ msgstr "Webmaster"
#~ msgid "Remote co&ntent search"
#~ msgstr "Cerca contenuto &remoto"
#~ msgid "Cannot drop here, no write permissions."
#~ msgstr "Non è possibile trascinare qui, nessun permesso di scrittura."
#~ msgid "Copy Here"
#~ msgstr "Copia qui"
#~ msgid "Move Here"
#~ msgstr "Sposta qui"
#~ msgid "Link Here"
#~ msgstr "Crea collegamento qui"
#~ msgid "Quicksearch/Quickfilter"
#~ msgstr "Ricerca rapida/ Filtro rapido"
#~ msgid "New style Quicksearch"
#~ msgstr "Nuovo stile ricerca rapida"
#~ msgid "Opens a quick search dialog box."
#~ msgstr "Apre una finestra per la ricerca rapida."
#~ msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
#~ msgstr "Ricerca rapida / Filtro rapido distinguono le maiuscole"
#~ msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
#~ msgstr "Pannello Rapido: un modo veloce per eseguire delle azioni"
#~ msgid "Quick Select"
#~ msgstr "Selezione rapida"
#~ msgid "Apply the selection"
#~ msgstr "Applica la selezione"
#~ msgid "Quick Select:"
#~ msgstr "Selezione rapida:"
#~ msgid "QuickFilter"
#~ msgstr "Filtro rapido"
#~ msgid "Flat Origin Bar"
#~ msgstr "Barra origine piatta"
#~ msgid "Open button"
#~ msgstr "Pulsante Apri"
#~ msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
#~ msgstr ""
#~ "Usa la superba finestra di dialogo di KDE per la scelta della posizione. "
#~ msgid "In directory"
#~ msgstr "in cartella"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Cartelle"
#~ msgid "Directory foreground:"
#~ msgstr "Primo piano cartella:"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Cartella"
#~ msgid "Temp Directory:"
#~ msgstr "Cartella temporanea:"
#~ msgid "in %1 directory"
#~ msgid_plural "in %1 directories"
#~ msgstr[0] "in %1 cartella"
#~ msgstr[1] "in %1 cartelle"
#~ msgid "New Directory..."
#~ msgstr "Nuova cartella..."
#~ msgid "&Compare Directories"
#~ msgstr "&Confronta cartelle"
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nuova cartella"
#~ msgid "Directory's name:"
#~ msgstr "Nome della cartella:"
#~ msgid "Cannot open the %1 directory."
#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella %1."
#~ msgid "Krusader::Synchronize Directories"
#~ msgstr "Krusader::Sincronizzazione cartelle"
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "Sincronizza cartelle"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Directory Size"
#~ msgstr "Dimensione cartella"
#~ msgid "Select files using a filter"
#~ msgstr "Seleziona i file usando un filtro"
#~ msgid "Unselect all selected files"
#~ msgstr "Deseleziona tutti i file selezionati"
#~ msgid ""
#~ "In the target directory the synchronizer does not directly support "
#~ "protocols like FISH, SFTP, SMB, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Nella cartella di destinazione la sincronizzazione non supporta "
#~ "direttamente i protocolli tipo FISH, SFTP, SMB, ecc."
#~ msgid ""
#~ "In the source directory the synchronizer does not directly support "
#~ "protocols like FISH, SFTP, SMB, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Nella cartella sorgente la sincronizzazione non supporta direttamente i "
#~ "protocolli tipo FISH, SFTP, SMB, ecc."
#~ msgid "Open &Konsole Here"
#~ msgstr "Apri &Konsole qui"
#~ msgid ""
#~ "*.keymap|Krusader keymaps\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.keymap|File di scorciatoie di Krusader\n"
#~ "*|Tutti i file"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importa scorciatoie"
#~ msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
#~ msgstr "Carica un file di scorciatoie, es. total_commander.keymap"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Esporta scorciatoie"
#~ msgid "Save current keybindings in a keymap file."
#~ msgstr "Salva le attuali associazioni di tasti in un file di scorciatoie."
#~ msgid "Select a keymap file"
#~ msgstr "Seleziona un file di scorciatoie"
#~ msgid ""
#~ "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
#~ "It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Questo non sembra un file di scorciatoie valido.\n"
#~ "Potrebbe essere un file che usa un formato obsoleto. L'importazione non "
#~ "può essere annullata."
#~ msgid "Try to Import Legacy Format?"
#~ msgstr "Provare a importare il formato obsoleto?"
#~ msgid "Import Anyway"
#~ msgstr "Importa comunque"
#~ msgid ""
#~ "The following information was attached to the keymap. Do you really want "
#~ "to import this keymap?"
#~ msgstr ""
#~ "Le seguenti informazioni sono state aggiunte alle scorciatoie. Vuoi "
#~ "davvero importare questo file di scorciatoie?"
#~ msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
#~ msgstr "Riapri questa finestra di dialogo per vedere le modifiche"
#~ msgid "Legacy Import Completed"
#~ msgstr "Importazione dati obsoleti completata"
#~ msgid ""
#~ "<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt>Il file <b>%1</b> esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Impossibile aprire <b>%1</b> in scrittura.</qt>"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Sorgente:"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destinazione:"
#~ msgid "Krusader Progress"
#~ msgstr "Avanzamento Krusader"
#~ msgid "%1 directory"
#~ msgid_plural "%1 directories"
#~ msgstr[0] "%1 cartella"
#~ msgstr[1] "%1 cartelle"
#~ msgid "%1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "%1 file"
#~ msgstr[1] "%1 file"
#~ msgid "%1 of %2 complete"
#~ msgstr "%1 di %2 completo"
#~ msgid "%2 / %1 directory"
#~ msgid_plural "%2 / %1 directories"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 cartella"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 cartelle"
#~ msgid "%2 / %1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 file"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 file"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Elaborazione in corso"
#~ msgid "%1/s (%2 remaining)"
#~ msgstr "%1/s (%2 rimanente)"
#~ msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
#~ msgstr "Krusader gestisce in modo trasparente i seguenti tipi di archivio:"
#~ msgid "Tar"
#~ msgstr "Tar"
#~ msgid "GZip"
#~ msgstr "GZip"
#~ msgid "LZMA"
#~ msgstr "LZMA"
#~ msgid "XZ"
#~ msgstr "XZ"
#~ msgid "BZip2"
#~ msgstr "BZip2"
#~ msgid "Zip"
#~ msgstr "Zip"
#~ msgid "Rar"
#~ msgstr "Rar"
#~ msgid "Arj"
#~ msgstr "Arj"
#~ msgid "Rpm"
#~ msgstr "Rpm"
#~ msgid "Ace"
#~ msgstr "Ace"
#~ msgid "Lha"
#~ msgstr "LHA"
#~ msgid "Deb"
#~ msgstr "Deb"
#~ msgid "7zip"
#~ msgstr "7zip"
#~ msgid ""
#~ "The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
#~ "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
#~ "search again, click the 'Auto Configure' button."
#~ msgstr ""
#~ "Gli archivi «ingrigiti» non erano disponibili nel\n"
#~ "sistema l'ultima volta che Krusader ha controllato. Se vuoi che Krusader\n"
#~ "cerchi ancora, premi il pulsante «Configurazione automatica»."
#~ msgid "Auto Configure"
#~ msgstr "Configurazione automatica"
#~ msgid "Konfigurator"
#~ msgstr "Konfigurator"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Esci"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Locate"
#~ msgstr "Localizza"
#~ msgid "Mount.Man"
#~ msgstr "Mount.Man"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Errore critico"
#~ msgid ""
#~ "Internal error in MountMan.\n"
#~ "Please email the developers."
#~ msgstr ""
#~ "Errore interno in MountMan.\n"
#~ "Invia un messaggio di posta elettronica agli sviluppatori."
#~ msgid "Mt.Man: working..."
#~ msgstr "MountMan: elaborazione in corso... "
#~ msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard."
#~ msgstr "Impossibile tagliare un URL virtuale e copiarlo negli appunti."
#~ msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard."
#~ msgstr "Impossibile copiare una raccolta di URL virtuale negli appunti."
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Salva come"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kwin/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kwin/kwin._desktop_.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kwin/kwin._desktop_.po (revision 1570490)
@@ -1,1501 +1,1501 @@
# translation of desktop_kde-workspace.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2005, 2007.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006, 2007, 2012, 2013.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
# Leonardo Finetti <finex@finex.org>, 2008.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008, 2009.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2011, 2012, 2013.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2012.
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2012.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2015, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-26 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Scambiafinestre circolare"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cubo dei desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Animazione del cubo dei desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Griglia dei Desktop"
# Ok, tecnicamente sarebbe «Madre della finestra [di dialogo]» ma così scorre meglio.
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "Finestra madre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "Scurisce la finestra madre di quella attiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Scurisci le inattive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr "Scurisce tutto lo schermo quando si richiedono i privilegi di root"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:65
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr "Scurisci lo schermo in modalità amministrativa"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Eye on Screen"
msgstr "Eye On Screen"
#. +> plasma5lts
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr "eye On Screen"
#. +> trunk5 stable5
-#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:28
+#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Suck windows into the desktop"
msgstr "Risucchia le finestre nel desktop"
#. +> plasma5lts
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of "
"something."
msgstr ""
"Risucchia le finestre nel desktop per mostrare l'ultima. Potrebbe ricordarti "
"qualcosa."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fade/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
"Fai dissolvere e comparire gradualmente le finestre quando vengono mostrate "
"o nascoste"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "Dissolvenza dei desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "Passa da desktop virtuale all'altro con una dissolvenza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr "Finestre a comparsa che si dissolvono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
"Fai dissolvere e comparire gradualmente le finestre a comparsa quando "
"vengono mostrate o nascoste"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Scambiafinestre a pila"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr "Desatura le applicazioni che non rispondono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
msgstr "Desatura le finestre delle applicazione che non rispondono (bloccate)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "Plana"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "Effetto di KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "Accesso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/login/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "Dissolvenza graduale del desktop all'accesso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr "Uscita"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/logout/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr "Dissolvenza graduale alla schermata di uscita"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Specchio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Lampada magica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "Lente d'ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr ""
"Animazione per una finestra massimizzata o ripristinata dalla massimizzazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizzazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
msgstr ""
"Animazione in dissolvenza quando i suggerimenti e le notifiche cambiano la "
"loro geometria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:40
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr "Finestre a comparsa che si trasformano"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Animazione del clic del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Pennarello"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "Presenta le finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "Ridimensiona la finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/scale/package/metadata.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Ridimensiona le finestre dolcemente quando sono mostrate o nascoste"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/sessionquit/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Session Quit"
msgstr "Chiusura sessione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/sessionquit/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Keep the desktop background alive during logout until the end"
msgstr ""
"Mantieni attivo lo sfondo del desktop durante la chiusura della sessione "
"fino alla fine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr "Mostra il ridisegno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr "Scivola"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr "Schiaccia le finestre quando vengono minimizzate"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/squash/package/metadata.desktop:33
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr "Schiaccia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Miniature a fianco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Trova il mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "Translucenza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "Rende le finestre translucide in certe condizioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "Apertura delle finestre"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Move windows into screen corners"
msgstr "Sposta le finestre negli angoli dello schermo"
#. +> plasma5lts
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "Sposta la finestra negli angoli quando mostri il desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "Geometria delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Finestre tremolanti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr "Compositore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr "Impostazioni del compositore per gli effetti del desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects"
msgstr ""
"kwin,finestra,gestore,composizione,effetto,effetti 3D,effetti 2D,OpenGL,"
"XRender,impostazioni video,effetti grafici,effetti del desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "Decorazioni delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr "Configura la barra del titolo e i bordi delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:108
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration"
msgstr ""
"kwin,gestore,finestre,bordo,stile,tema,aspetto,disposizione,pulsante,gestore,"
"kwm,decorazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Desktop virtuali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:78
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
msgstr "Configura navigazione, numero e disposizione dei desktop virtuali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings"
msgstr ""
"desktop,numero,desktop virtuali,desktop multipli,cambiadesktop,oggetto "
"cambiadesktop,applet cambiadesktop,impostazioni del cambiadesktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Effetti del desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure compositor settings for desktop effects"
msgstr "Configura impostazioni del compositore per gli effetti del desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:95
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,"
"highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,"
"minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,"
"sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,"
"translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly "
"windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive "
"effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,"
"show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube "
"animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows "
"effect,resize window effect,background contrast effect"
msgstr ""
"kwin,finestra,gestore,effetto,effetti 3D,effetti 2D,effetti grafici,effetti "
"del desktop,animazioni,animazioni varie, effetti del gestore delle finestre,"
"effetto dello scambiafinestre,effetto dello scambiatore di desktop,"
"animazioni,animazioni del desktop,driver,impostazioni driver,rendering,"
"render,effetto invertito,effetto vetro,effetto lente,effetto snap helper,"
"effetto traccia mouse,effetto ingrandimento, effetto sfocatura,effetto "
"dissolvenza,effetto dissolvenza desktop,effetto caduta,effetto planatura,"
"effetto evidenziazione finestra,effetto schermata di accesso, effetto "
"disconnessione,effetto lampada magica,effetto animazione di minimizzazione,"
"effetto marcatura mouse, effetto scalatura,effetto schermata,effetto foglio,"
"effetto diapositiva,effetto scivolamento,effetto miniature nella barra delle "
"applicazioni,effetto miniatura su un lato,translucenza,effetto translucenza, "
"trasparenza,effetto geometria finestra,effetto finestre tremolanti,effetto "
"segnale di avvio,effetto finestra madre,effetto oscura finestra inattiva,"
"effetto oscura schermo,effetto scivola all'indietro,gradevole,effetto "
"gradevole,effetto mostra FPS,effetto ridisegno,effetto scambio cubi,effetto "
"scambio copertina,effetto cubi del desktop,effetto animazione cubi del "
"desktop,effetto griglia desktop,effetto scambiatore con inversione,effetto "
"riquadro,effetto finestra presente,effetto ridimensionamento finestra,"
"effetto contrasto dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr "Effetti del gestore delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Effetti del desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Window Actions"
msgstr "Azioni delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars"
msgstr "Configura azioni del mouse per finestre e barre del titolo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:74
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize"
msgstr ""
"ombra,massimizza,minimizza,abbassa,menu operazioni,barra del titolo,"
"ridimensiona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Advanced Window Behavior"
msgstr "Comportamento avanzato delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Configure advanced window management options"
msgstr "Configura opzioni avanzate della gestione delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:73
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,"
"tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window "
"placement,placement of windows,window advanced behavior"
msgstr ""
"arrotola,srotola,ombra,ombreggiatura,bordo,sovrapponi,bordi attivi,"
"affiancamento,schede,navigazione a schede,finestre,finestre a schede,"
"raggruppamento finestre,affiancamento finestre,posizionamento,posizionamento "
"finestre,posizionamento delle finestre,comportamento avanzato delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Window Focus Behavior"
msgstr "Comportamento del fuoco delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window activation policy"
msgstr "Configura criteri di attivazione delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:71
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus "
"follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus "
"behavior,window screen behavior"
msgstr ""
"fuoco,avanzamento automatico,avanzamento,avanzamento con clic,tastiera,CDE,"
"alt-tab,tutti i desktop,il fuoco segue il mouse,impedisci il fuoco,mantieni "
"il fuoco,regole fuoco,comportamento fuoco finestra, comportamento schermo "
"finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Window Movement"
msgstr "Spostamento delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window movement options"
msgstr "Configura opzioni di spostamento delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:72
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgstr ""
"spostamento,intelligente,cascata,massimizza,zona di aggancio,agganciamento,"
"bordo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "Comportamento delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window actions and behavior"
msgstr "Configura azioni e comportamento delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:133
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,"
"windows,frame,titlebar,doubleclick"
msgstr ""
"fuoco,posizionamento,comportamento della finestra,azioni delle finestre,"
"animazione,sollevamento,sollevamento automatico,finestre,riquadro,barra del "
"titolo,doppio clic"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinrules/kcm_kwinrules.desktop:15
#: kcmkwin/kwinrules/package/metadata.desktop:18
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "Regole delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinrules/kcm_kwinrules.desktop:77
#: kcmkwin/kwinrules/package/metadata.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "Comportamento della singola finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinrules/kcm_kwinrules.desktop:122
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules"
msgstr ""
"dimensione,posizione,stato,comportamento della finestra,finestre,specifico,"
"espedienti,ricorda,regole"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "Lati dello schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
msgstr "Configura angoli e bordi attivi dello schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:114
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgstr ""
"kwin,finestra,gestore,effetto,angolo,bordo,azione,scambiatore,desktop,bordi "
"schermo kwin,bordi desktop,bordi schermo,massimizza finestre,affianca "
"finestre,lato dello schermo,comportamento schermo,scambia desktop,desktop "
"virtuale,angoli dello schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr "Schermo a sfioramento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
msgstr "Configura gesti dello schermo a sfioramento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:85
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
msgstr ""
"kwin,finestra,gestore,effetto,angolo,bordo,azione,scambiatore,desktop,bordi "
"desktop,bordi schermo,lato dello schermo,comportamento schermo,schermo a "
"sfioramento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "Script kwin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "Script kwin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr "Gestione script kwin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr "Script del gestore delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr "Disposizione scambiafinestre del gestore delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "Scambiafinestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr "Navigazione tra le finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:117
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
msgstr ""
"finestra,finestre,scambiatore,scambiafinestre,scambio,scambio finestre,"
"alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "Gestore delle finestre KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:67
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "La composizione è stata sospesa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:131
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr "Un'altra applicazione ha richiesto di sospendere la composizione."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:195
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "Azzeramento grafica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:240
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr "Si è verificato un evento di azzeramento della grafica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr "Decorazioni delle finestre Aurorae"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "Decorazione delle finestre di KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr "Il tema classico conosciuto da KDE 3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr "Aurorae di Kwin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr "Decorazioni di KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr "Effetto di KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr "Script di KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Scambiafinestre di KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/kwinscript.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "Script kwin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "Mostra lo scambia desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr "Un display sullo schermo che indica il cambio di desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "Minimizza tutto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr ""
"Aggiunge una scorciatoia per minimizzare e ripristinare tutte le finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr ""
"Sincronizza Salta barra delle applicazioni con la barra delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window "
"switchers (e.g. Alt+Tab)"
msgstr ""
"Nascondi tutte le finestre marcate come Salta barra delle applicazioni che "
"sono escluse anche dallo scambiafinestre (es. Alt+Tab)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "Parete video"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video "
"Wall"
msgstr ""
"Distribuisci il lettore video a schermo pieno su tutti gli schermi per "
"creare una parete video"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "Disposizione scambiatore desktop KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "Disposizione scambiafinestre KWin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "logout"
#~ msgstr "uscita"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,"
#~ "XRender,video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
#~ msgstr ""
#~ "kwin,finestra,gestore,composizione,effetto,effetti 3D,effetti 2D,OpenGL,"
#~ "XRender,impostazioni video,effetti grafici,effetti del desktop,velocità "
#~ "delle animazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look and Feel of Window Titles"
#~ msgstr "Aspetto dei titoli delle finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Azioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Actions on Windows"
#~ msgstr "Azioni del mouse sulle finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Advanced Window Management Features"
#~ msgstr "Funzionalità avanzate della gestione delle finestre"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,"
#~ "window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,"
#~ "window advanced behavior"
#~ msgstr ""
#~ "ombreggiatura,bordo,sovrapponi,bordi attivi,affiancamento,schede,"
#~ "navigazione schede,finestre a schede,raggruppamento finestre,"
#~ "affiancamento finestre,posizionamento finestre,posizionamento delle "
#~ "finestre,comportamento avanzato delle finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Attivazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Active Window Policy"
#~ msgstr "Politica finestra attiva"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
#~ "desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,"
#~ "window focus behavior,window screen behavior"
#~ msgstr ""
#~ "fuoco,posizionamento,avanzamento automatico,avanzamento,avanzamento con "
#~ "clic,tastiera,CDE,alt-tab,tutti i desktop,il fuco segue il mouse,"
#~ "impedisci il fuoco,mantieni il fuoco,regole fuoco,regole fuoco finestra,"
#~ "comportamento finestra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Spostamento"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Window Moving"
#~ msgstr "Spostamento delle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Window Actions and Behavior"
#~ msgstr "Azioni e comportamento delle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
#~ msgstr "Angoli e bordi attivi dello schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Touch screen swipe gestures"
#~ msgstr "Gesti dello schermo a sfioramento"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scale In"
#~ msgstr "Espandi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
#~ msgstr "Anima l'apparizione delle finestre"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,"
#~ "desktop effects,animations,various animations,window management effects,"
#~ "window switching effect,desktop switching effect,animations,desktop "
#~ "animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking "
#~ "glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom "
#~ "effect,blur effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall "
#~ "apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout "
#~ "effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,"
#~ "scale in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding "
#~ "popups effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,"
#~ "translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,"
#~ "wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim "
#~ "inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show "
#~ "FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch effect,"
#~ "desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,"
#~ "flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize window "
#~ "effect"
#~ msgstr ""
#~ "kwin,finestra,gestore,effetto,effetti 3D,effetti 2D,effetti grafici,"
#~ "effetti del desktop,animazioni,animazioni varie, effetti del gestore "
#~ "delle finestre,effetto dello scambiafinestre,effetto dello scambiatore di "
#~ "desktop,animazioni,animazioni del desktop,driver,impostazioni driver,"
#~ "rendering,render,effetto invertito,effetto vetro,effetto lente,effetto "
#~ "snap helper,effetto evidenzia mouse,effetto ingrandimento, effetto "
#~ "sfocatura,effetto esplosione,effetto dissolvenza,effetto dissolvenza "
#~ "desktop,effetto caduta,effetto planatura,effetto evidenziazione finestra,"
#~ "effetto schermata di accesso, effetto disconnessione,effetto lampada "
#~ "magica,effetto animazione di minimizzazione,effetto tracciatura mouse, "
#~ "effetto scalatura,effetto schermata,effetto foglio,effetto diapositiva,"
#~ "effetto scivolamento,effetto miniature nella barra delle applicazioni,"
#~ "effetto miniatura su un lato,translucenza,effetto translucenza, "
#~ "trasparenza,effetto geometria finestra,effetto finestre tremolanti,"
#~ "effetto segnale di avvio,effetto finestra madre,effetto oscura finestra "
#~ "inattiva,effetto oscura schermo,effetto scivola all'indietro,gradevole,"
#~ "effetto gradevole,effetto mostra FPS,effetto ridisegno,effetto scambio "
#~ "cubi,effetto scambio copertina,effetto cubi del desktop,effetto "
#~ "animazione cubi del desktop,effetto griglia desktop,effetto scambiatore "
#~ "con inversione,effetto riquadro,effetto finestra presente,effetto "
#~ "ridimensionamento finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops"
#~ msgstr "Navigazione, numero e disposizione dei desktop virtuali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
#~ msgstr "Forza le decorazioni delle finestre GTK+"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows."
#~ msgstr ""
#~ "Corregge i problemi funzionali delle finestre con decorazione lato client."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Adds a shortcut to minimize all windows or unminimize all such way "
#~ "minimized windows"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge una scorciatoia per minimizzare tutte le finestre o ripristinare "
#~ "le finestre così minimizzate"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,"
#~ "XRender,video settings,graphical effects,desktop effects,animations,"
#~ "various animations,window management effects,window switching effect,"
#~ "desktop switching effect,animations,animation speed,desktop animations,"
#~ "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass "
#~ "effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,"
#~ "blur effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart "
#~ "effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,"
#~ "magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in "
#~ "effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,"
#~ "taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,"
#~ "translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows "
#~ "effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,"
#~ "dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show "
#~ "paint effect,box switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,"
#~ "desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,"
#~ "outline effect,present windows effect,resize window effect"
#~ msgstr ""
#~ "kwin,finestra,gestore,composizione,effetto,effetti 3D,effetti 2D,OpenGL,"
#~ "XRender,impostazioni video,effetti grefici,effetti desktop,animazioni,"
#~ "animazioni varie, effetti del gestore delle finestre,effetto dello "
#~ "scambiafinestre, effetto dello scambiatore di desktop,animazioni,velocità "
#~ "animazioni,animazioni desktop,driver,impostazioni driver,disegno,"
#~ "rendering,render,effetto invertito,effetto vetro,effetto lente,effetto "
#~ "snap helper,effetto evidenzia mouse,effetto ingrandimento, effetto "
#~ "sfocatura,effetto esplosione,effetto dissolvenza,effetto dissolvenza "
#~ "desktop,effetto caduta,effetto planatura,effetto evidenziazione finestra,"
#~ "effetto schermata di accesso, effetto disconnessione,effetto lampada "
#~ "magica,effetto animazione di minimizzazione,effetto tracciatura mouse, "
#~ "effetto scalatura,effetto schermata,effetto foglio,effetto diapositiva,"
#~ "effetto scivolamento,effetto miniature nella barra delle applicazioni,"
#~ "effetto miniatura su un lato,translucenza,effetto translucenza, "
#~ "trasparenza,effetto geometria finestra,effetto finestre tremolanti,"
#~ "effetto segnale di avvio,effetto finestra madre,effetto oscura finestra "
#~ "inattiva,effetto oscura schermo,effetto scivola all'indietro,gradevole,"
#~ "effetto gradevole,effetto mostra FPS,effetto ridisegno,effetto scambio "
#~ "cubi,effetto scambio copertina,effetto cubi del desktop,effetto "
#~ "animazione cubi del desktop,effetto griglia desktop,effetto scambiatore "
#~ "con inversione,effetto riquadro,effetto finestra presente,effetto "
#~ "ridimensionamento finestra"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,"
#~ "XRender,video settings,graphical effects,desktop effects,animations,"
#~ "various animations,window management effects,window switching effect,"
#~ "desktop switching effect,animations,animation speed,desktop animations,"
#~ "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass "
#~ "effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,"
#~ "blur effect,dashboard effect,explosion effect,fade effect,fade desktop "
#~ "effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login "
#~ "effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse "
#~ "mark effect,scale in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,"
#~ "sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,"
#~ "translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,"
#~ "wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim "
#~ "inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show "
#~ "FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch effect,"
#~ "desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,"
#~ "flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize window "
#~ "effect"
#~ msgstr ""
#~ "kwin,finestra,gestore,composizione,effetto,effetti 3D,effetti 2D,OpenGL,"
#~ "XRender,impostazioni video,effetti grefici,effetti desktop,animazioni,"
#~ "animazioni varie, effetti del gestore delle finestre,effetto dello "
#~ "scambiafinestre, effetto dello scambiatore di desktop,animazioni,velocità "
#~ "animazioni,animazioni desktop,driver,impostazioni driver,disegno,"
#~ "rendering,effetto invertito,effetto vetro,effetto lente,effetto snap "
#~ "helper,effetto evidenzia mouse,effetto ingrandimento, effetto sfocatura,"
#~ "effetto quadro degli strumenti,effetto esplosione,effetto dissolvenza,"
#~ "effetto dissolvenza desktop,effetto caduta,effetto planatura,effetto "
#~ "evidenziazione finestra,effetto schermata di accesso, effetto "
#~ "disconnessione,effetto lampada magica,effetto animazione di "
#~ "minimizzazione,effetto tracciatura mouse, effetto scalatura,effetto "
#~ "istantanea,effetto foglio,effetto diapositiva,effetto scivolamento,"
#~ "effetto icone nella barra delle applicazioni,effetto miniatura su un lato,"
#~ "translucenza,effetto translucenza, trasparenza,effetto geometria finestra,"
#~ "effetto finestre tremolanti,effetto segnale di avvio,effetto finestra "
#~ "padre,effetto oscura finestra inattiva,effetto oscura schermo,effetto "
#~ "scivola all'indietro,gradevole,effetto gradevole,effetto mostra FPS,"
#~ "effetto ridisegno,effetto scambio cubi,effetto scambio copertina,effetto "
#~ "cubi del desktop,effetto animazione cubi del desktop,effetto griglia "
#~ "desktop,effetto scambiatore con inversione,effetto riquadro,effetto "
#~ "finestra presente,effetto ridimensionamento finestra"
# Da non tradurre con «quadro degli strumenti», qui si riferisce a Mac OS X.
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
#~ msgstr "Motore dei temi decorativi Aurorae"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Icone grandi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window"
#~ msgstr ""
#~ "Una disposizione dello scambiafinestre che usa icone grandi per "
#~ "rappresentare le finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Compatto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A compact window switcher layout"
#~ msgstr "Una disposizione compatta dello scambiafinestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Informativo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informative window switcher layout including desktop name"
#~ msgstr ""
#~ "Una disposizione informativa dello scambiafinestre che include il nome "
#~ "del desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Griglia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid"
#~ msgstr ""
#~ "Una disposizione dello scambiafinestre che mostra tutte le finestre come "
#~ "miniature in una griglia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Icone piccole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window"
#~ msgstr ""
#~ "Una disposizione dello scambiafinestre che usa icone piccole per "
#~ "rappresentare le finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout only showing window captions"
#~ msgstr ""
#~ "Una disposizione dello scambiafinestre che mostra solo i titoli delle "
#~ "finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniature"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout using live thumbnails"
#~ msgstr "Una disposizione dello scambiafinestre che usa miniature dinamiche"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informative desktop switcher layout"
#~ msgstr "Una disposizione informativa dello scambiafinestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Anteprima"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops"
#~ msgstr "Una disposizione con anteprima dello scambiafinestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra laterale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A window switcher layout using live thumbnails"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher with live thumbnails on the screen side"
#~ msgstr "Una disposizione dello scambiafinestre che usa miniature dinamiche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Text File"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "File di testo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Configura quanti desktop virtuali vuoi."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
#~ msgstr "Configura come le finestre vengono spostate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
#~ msgstr "Configura le impostazioni specifiche di una finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
#~ msgstr "Configura come si naviga tra le finestre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Sfoca lo sfondo dietro le finestre semitrasparenti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Sfoca lo sfondo dietro le finestre semitrasparenti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Mostra un effetto circolare con lo scambiafinestre Alt-Tab"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Mostra ogni desktop virtuale sul lato di un cubo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Anima il cambio di desktop con un cubo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr ""
#~ "Desatura il desktop quando appare il quadro degli strumenti di Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr ""
#~ "Arretra per mostrare tutti i desktop virtuali affiancati in una griglia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Scurisce le finestre inattive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Cadi a pezzi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Sfoglia le finestre ordinate in pila con lo scambiafinestre Alt-Tab"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Effetto di planata delle finestre quando vengono aperte e chiuse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Evidenzia la finestra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr ""
#~ "Evidenzia la finestra corrispondente quando passi il mouse su una voce "
#~ "della barra delle applicazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Inverte i colori del desktop e delle finestre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "Kscreen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
#~ msgstr "Effetto di assistenza per KScreen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Desatura il desktop quando appare la finestra di uscita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr ""
#~ "Un ingranditore dello schermo che sembra una lente a occhio di pesce"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Simula una lampada magica nella minimizzazione delle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Ingrandisce la parte dello schermo vicina al cursore del mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Animazione di minimizzazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Anima la minimizzazione delle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
#~ "for screenrecordings/presentations."
#~ msgstr ""
#~ "Crea un'animazione ogni volta che viene premuto un pulsante del mouse. "
#~ "Utile per registrazioni dello schermo o presentazioni."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Permette di disegnare col mouse sul desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Arretra per far vedere tutte le finestre aperte fianco a fianco"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Ridimensiona le finestra con una scalatura rapida della trama invece di "
#~ "aggiornarne i contenuti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Bordo dello schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
#~ msgstr "Evidenzia il bordo dello schermo quando ti avvicini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Schermata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
#~ msgstr "Salva una schermata della finestra attiva nella cartella Home"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Fogli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Fai planare le finestre modali quando appaiono e scompaiono"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Mostra le prestazioni di KWin nell'angolo dello schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Evidenzia le parti del desktop che vengono aggiornate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Scivola indietro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr ""
#~ "Fai scivolare indietro le altre finestre quando una nuova finestra appare"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Animazione in scivolata per le finestre a comparsa di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Centratore"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
#~ msgstr "Aiuta a trovare il centro dello schermo quando sposti una finestra."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Segnale di avvio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Effetto di assistenza per il segnale di avvio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Mostra le miniature delle finestre a lato dello schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Quando attivato, mostra un effetto per trovare il mouse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le geometrie delle finestre durante lo spostamento e il "
#~ "ridimensionamento"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Ingrandisce l'intero desktop"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
#~ msgstr ""
#~ "(Predefinita) Disabilita la prevenzione della cattura del fuoco per XV"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/labplot/labplot._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/labplot/labplot._desktop_.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/labplot/labplot._desktop_.po (revision 1570490)
@@ -1,41 +1,41 @@
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: src/org.kde.labplot2.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "LabPlot2"
msgstr "LabPlot2"
#. +> trunk5
#: src/org.kde.labplot2.desktop:36
msgctxt "GenericName"
msgid "Plotting and Data Analysis Software"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/org.kde.labplot2.desktop:41
+#: src/org.kde.labplot2.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid ""
"LabPlot is a KDE-application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data."
msgstr ""
"LabPlot è un'applicazione di KDE per la grafica interattiva e per l'analisi "
"dei dati scientifici."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LabPlot"
#~ msgstr "LabPlot"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/labplot/labplot2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/labplot/labplot2.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/labplot/labplot2.po (revision 1570490)
@@ -1,23608 +1,23588 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the labplot package.
#
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: labplot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-02 12:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paolo Zamponi"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zapaolo@email.it"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:101
#, kde-format
msgid "No PanelPluginHandle found for the Cantor Part."
msgstr "Nessun PanelPluginHandle trovato per il componente di Cantor."
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:276
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1160
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:497
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:526
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:497
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1801
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:554
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:780
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:141
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:787
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1172
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:235 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1134
#: src/backend/note/Note.cpp:153 src/backend/worksheet/Image.cpp:645
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2159
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3679
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1043
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:405
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1652
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:509
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:328
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:3079
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:324
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:277
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:201
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2294
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:319
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:273
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:472
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:325
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:472
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:977
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1403
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:822
#, kde-format
msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
msgstr "L'attributo «%1» è mancate o vuoto, uso il valore predefinito"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please "
"check your installation. The project will be closed."
msgstr ""
"Questo progetto ha del contenuto di Cantor, ma non è stato trovata nessuna "
"estensione per Cantor; controlla la tua installazione. Il progetto verrà "
"chiuso."
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:320
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:394
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1208 src/backend/core/Folder.cpp:168
#: src/backend/core/Project.cpp:511
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:561
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:677
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:574
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:918
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1348
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:185
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:300 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1287
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:849
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:698
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2254
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:469
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:538
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:574
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1054
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1539
#, kde-format
msgid "unknown element '%1'"
msgstr "elemento sconosciuto «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr ""
"Il nome previsto «%1» è stato modificato in «%2» per evitare un conflitto "
"nei nomi."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1: rename to %2"
msgstr "%1: rinomina in %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:256
#, kde-format
msgid "%1: change comment"
msgstr "%1: cambia commento"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:330
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:140
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421 src/backend/core/aspectcommands.h:86
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1: add %2"
msgstr "%1: aggiungi %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:423
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:451
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Rinomina di «%1» in «%2» per evitare un conflitto nei nomi."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before %3"
msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before end"
msgstr "%1: inserisci %2 prima della fine"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:487 src/backend/core/aspectcommands.h:42
#, kde-format
msgid "%1: remove %2"
msgstr "%1: rimuovi %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:496
#, kde-format
msgid "%1: remove all children"
msgstr "%1: rimuovi tutti i figli"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:653
#, kde-format
msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
msgstr "L'attributo «name» è mancante o vuoto."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:660
#, kde-format
msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
msgstr "L'ora di creazione di «%1» non è valida: uso quella attuale."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:205
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:152
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: inserisci una riga"
msgstr[1] "%1: inserisci %2 righe"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:224
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: elimina una riga"
msgstr[1] "%1: elimina %2 righe"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:750
#, kde-format
msgid "invalid or missing start or end row"
msgstr "Inizio o fine riga non valido o mancante"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1: clear masks"
msgstr "%1: cancella maschere"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1: mask cells"
msgstr "%1: maschera celle"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1: unmask cells"
msgstr "%1: smaschera celle"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "default labels of filter input ports"
msgid "In%1"
msgstr "In%1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122
#, kde-format
msgid "Import Data"
msgstr "Importa dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123
#, kde-format
msgid "From File"
msgstr "Da File"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:124 src/kdefrontend/MainWin.cpp:539
#, kde-format
msgid "From SQL Database"
msgstr "Da banca dati SQL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129 src/kdefrontend/MainWin.cpp:561
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:282
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:130
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:131
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizza"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:146
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ssimizza"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:380
#, kde-format
msgid "incompatible filter type"
msgstr "tipo di filtro incompatibile"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/aspectcommands.h:105
#, kde-format
msgid "%1: move %2 to %3."
msgstr "%1: sposta %2 in %3."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190
#, kde-format
msgid "%1 (non-plottable data)"
msgstr "%1 (dato non stampabile)"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192
#, kde-format
msgid "%1 (non-numeric data)"
msgstr "%1 (dato non numerico)"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194
#, kde-format
msgid "%1 (no values)"
msgstr "%1 (nessun valore)"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:360
#, kde-format
msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name."
msgstr "Il nome «%1» è già in uso, scegline un altro."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:97
#, kde-format
msgid "Copy Data"
msgstr "Copia dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:128
#, kde-format
msgid "Used in"
msgstr "Usato in"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:138
#, kde-format
msgid "XY-Curves"
msgstr "Curve xy"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:161
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Histograms"
msgstr "Istogrammi"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:173
#, kde-format
msgid "Calculated Columns"
msgstr "Colonne calcolate"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:285
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:100
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:263
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:287
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:298
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:240
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:264
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:275
#, kde-format
msgid "%1: change column type"
msgstr "%1: cambia il tipo di colonna"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1326
#, kde-format
msgid "invalid or missing row index"
msgstr "indice di riga non valido o mancante"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1335
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1344
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1353
#, kde-format
msgid "invalid row value"
msgstr "valore di riga non valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1432
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:483
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:216
#, kde-format
msgid "X-error"
msgstr "Errore X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1434
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:486
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:241
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:218
#, kde-format
msgid "X-error +"
msgstr "+ errore X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1436
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:489
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:240
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "X-error -"
msgstr "- errore X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1438
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:492
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:242
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:219
#, kde-format
msgid "Y-error"
msgstr "Errore Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1440
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:495
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:244
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:221
#, kde-format
msgid "Y-error +"
msgstr "+ errore Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1442
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:498
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:243
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:220
#, kde-format
msgid "Y-error -"
msgstr "- errore Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:222
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:328
#, kde-format
msgid "%1: change cell values"
msgstr "%1: cambia i valori della cella"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:509
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2238
#, kde-format
msgid "%1: set plot designation"
msgstr "%1: imposta la designazione dei grafici"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:557
#, kde-format
msgid "%1: clear column"
msgstr "%1: cancella la colonna"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:678
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set formula"
msgstr "%1: imposta la formula"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:733
#, kde-format
msgid "%1: set cell formula"
msgstr "%1: imposta la formula della cella"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:776
#, kde-format
msgid "%1: clear all formulas"
msgstr "%1: cancella tutte le formule"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:832
#, kde-format
msgid "%1: set text for row %2"
msgstr "%1: imposta il testo per la riga %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:888
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:917
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:946
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1002
#, kde-format
msgid "%1: set value for row %2"
msgstr "%1: imposta il valore per la riga %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1063
#, kde-format
msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3"
msgstr "%1: sostituisci il testo per le colonne da %2 a %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1127
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1158
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1189
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1253
#, kde-format
msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
msgstr "%1: sostituisci i valori per le colonne da %2 a %3"
#. +> trunk5
-#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74
+#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:75
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: set date-time format to %2"
msgstr "%1: imposta il formato data-ora a %2"
#. +> trunk5
-#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76
+#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:77
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "set date-time format to %1"
msgstr "imposta il formato data-ora a %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1: set numeric format to '%2'"
msgstr "%1: imposta il formato numerico in «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "set numeric format to '%1'"
msgstr "imposta il formato numerico in «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1: set decimal digits to %2"
msgstr "%1: imposta le cifre decimali a %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:120
#, kde-format
msgid "set decimal digits to %1"
msgstr "imposta le cifre decimali a %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Folder.cpp:319
#, kde-format
msgid "unknown element '%1' found"
msgstr "trovato l'elemento sconosciuto «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108
#, kde-format
msgid "Not yet loaded."
msgstr "Non ancora caricato."
#. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:101 src/backend/core/Project.cpp:112
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:153
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:429
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for reading."
msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in lettura."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:436
#, kde-format
msgid "The project file is empty."
msgstr "Il file del progetto è vuoto."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:436
#, kde-format
msgid "Error opening project"
msgstr "Errore all'apertura del progetto"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:452
#, kde-format
msgid "Unknown error when opening the project %1."
msgstr "Errore sconosciuto all'apertura del progetto %1."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:453
#, kde-format
msgid "Error when opening the project"
msgstr "Errore all'apertura del progetto"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:487
#, kde-format
msgid "Attribute 'version' is missing."
msgstr "L'attributo «version» è mancante."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:517
#, kde-format
msgid "no project element found"
msgstr "nessun elemento del progetto trovato"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:519
#, kde-format
msgid "no valid XML document found"
msgstr "nessun documento XML valido trovato"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:670
#, kde-format
msgid "Invalid project modification time. Using current time."
msgstr "L'ora della modifica del progetto non è valida; uso quella corrente."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Workbook.cpp:214
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Workbook.cpp:221
#, kde-format
msgid "unknown workbook element '%1'"
msgstr "elemento «%1» della cartella di lavoro sconosciuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:362
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Grafico"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\""
msgstr "%1, curva attiva «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233
#, kde-format
msgid "Point %1"
msgstr "Punto %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:379
#, kde-format
msgid "unknown datapicker element '%1'"
msgstr "elemento «%1» del raccoglitore di dati sconosciuto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:103
#, kde-format
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:167
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:333
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:353
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:187
#, kde-format
msgid "c"
msgstr "c"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:200
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:201
#, kde-format
msgid "%1: set xy-error type"
msgstr "%1: imposta il tipo di errore xy"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:239
#, kde-format
msgid "%1: set position X column"
msgstr "%1: imposta la posizione della colonna X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: set position Y column"
msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:253
#, kde-format
msgid "%1: set position Z column"
msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Z"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X column"
msgstr "%1: imposta la colonna +delta_X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X column"
msgstr "%1: imposta la colonna -delta_X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:274
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y column"
msgstr "%1: imposta la colonna +delta_Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:281
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y column"
msgstr "%1: imposta la colonna -delta_Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:288
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:280
#, kde-format
msgid "%1: set point's style"
msgstr "%1: imposta lo stile del punto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:295
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:286
#, kde-format
msgid "%1: set point's size"
msgstr "%1: imposta la dimensione del punto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:302
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:292
#, kde-format
msgid "%1: rotate point"
msgstr "%1: ruota il punto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:309
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:298
#, kde-format
msgid "%1: set point's filling"
msgstr "%1: imposta il riempimento del punto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:316
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1: set outline style"
msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:323
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1: set point's opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del punto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:330
#, kde-format
msgid "%1: set error bar size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della barra di errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:337
#, kde-format
msgid "%1: set error bar filling"
msgstr "%1: imposta il riempimento della barra di errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:344
#, kde-format
msgid "%1: set error bar outline style"
msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura della barra di errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:475
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:172
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:224
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:215
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1: set visible"
msgstr "%1: imposta visibile"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:475
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:172
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:224
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:215
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1: set invisible"
msgstr "%1: imposta invisibile"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Datapicker Image"
msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: upload new image"
msgstr "%1: carica una nuova immagine"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:248
#, kde-format
msgid "%1: upload image"
msgstr "%1: carica un'immagine"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:256
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:223
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:266
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: set rotation angle"
msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:262
#, kde-format
msgid "%1: set Axis points"
msgstr "%1: imposta i punti dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1: set editor settings"
msgstr "%1: modifica le impostazioni dell'editor"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:274
#, kde-format
msgid "%1: set minimum segment length"
msgstr "%1: imposta la lunghezza del segmento minimo"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:335
#, kde-format
msgid "%1: remove all axis points"
msgstr "%1: rimuovi tutti i punti degli assi"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:205
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:144
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:204
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1: set position"
msgstr "%1: imposta la posizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X position"
msgstr "%1: imposta la posizione +delta_X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1: set +delta X position"
msgstr "%1: imposta la posizione +delta X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:256
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:261
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X position"
msgstr "%1: imposta la posizione -delta_X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:274
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:279
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y position"
msgstr "%1: imposta la posizione +delta_Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:292
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:294
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y position"
msgstr "%1: imposta la posizione -delta_Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Segment.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1: draw points over segment"
msgstr "%1: disegna i punti sopra il segmento"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:183
#, kde-format
msgid "Invalid metadata file"
msgstr "File di metadati non valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "The metadata file for the selected dataset is invalid."
msgstr "Il file di metadati per l'insieme di dati selezionato non è valido."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:183
#, kde-format
msgid "There is no download URL present in the metadata file!"
msgstr "Nei metadati del file non è presente un URL scaricabile."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:177
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:110
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "ASCII data"
msgstr "Dati ASCII"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:178
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:111
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Binary data"
msgstr "Dati binari"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:179
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:438
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:210
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1313
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:112
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:464
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:314
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:290
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:377
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:444
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:180
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
msgstr "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:181
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:182
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
msgstr "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:183
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "JSON data"
msgstr "Dati JSON"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:184
#, kde-format
msgid "ROOT (CERN) Histograms"
msgstr "Istogrammi ROOT (CERN)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Number of columns: %1"
msgstr "Numero di colonne: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Numero di righe: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:593
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:733
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1536
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:310
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:425
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:733
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:737
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1538
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:143
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:625
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1950
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1967
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1985
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2002
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:155
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1877
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286
#, kde-format
msgid "index"
msgstr "indice"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1883
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294
#, kde-format
msgid "timestamp"
msgstr "data e ora"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1895
#, kde-format
msgid "value %1"
msgstr "valore %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:293
#, kde-format
msgid "could not open device"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:301
#, kde-format
msgid "data selection empty"
msgstr "selezione dei dati vuota"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Images: %1"
msgstr "Immagini: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256
#, kde-format
msgid "Tables: %1"
msgstr "Tabelle: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1012
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1535
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Primary header"
msgstr "Intestazione primaria"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1014
#, kde-format
msgid "IMAGE #%1"
msgstr "IMMAGINE #%1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1017
#, kde-format
msgid "ASCII_TBL #%1"
msgstr "ASCII_TBL #%1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1020
#, kde-format
msgid "BINARY_TBL #%1"
msgstr "BINARY_TBL #%1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not a HDF5 file"
msgstr "Non è un file HDF5"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Failed checking file"
msgstr "Impossibile controllare il file"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162
#, kde-format
msgid "Failed opening HDF5 file"
msgstr "Impossibile aprire il file HDF5"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168
#, kde-format
msgid "File size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione del file: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Free space: %1 bytes"
msgstr "Spazio libero: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179
#, kde-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr "Numero di file: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182
#, kde-format
msgid "Number of data sets: %1"
msgstr "Numero di insiemi di dati: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185
#, kde-format
msgid "Number of groups: %1"
msgstr "Numero di gruppi: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188
#, kde-format
msgid "Number of named datatypes: %1"
msgstr "Numero di tipi di dati con nome: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191
#, kde-format
msgid "Number of attributes: %1"
msgstr "Numero di attributi: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194
#, kde-format
msgid "Number of all objects: %1"
msgstr "Numero di tutti gli oggetti: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Version of superblock: %1"
msgstr "Versione del superblocco: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Size of superblock: %1 bytes"
msgstr "Dimensione del superblocco: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Size of superblock extension: %1 bytes"
msgstr "Dimensione dell'estensione del superblocco: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Version of free-space manager: %1"
msgstr "Versione del gestore di spazio libero: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes"
msgstr "Dimensione dei metadati del gestore di spazio libero: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Total size of free space: %1 bytes"
msgstr "Dimensione totale dello spazio libero: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Version of shared object header: %1"
msgstr "Versione dell'intestazione degli oggetti condivisi: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229
#, kde-format
msgid "Size of shared object header: %1 bytes"
msgstr "Dimensione dell'intestazione degli oggetti condivisi: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231
#, kde-format
msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes"
msgstr ""
"Dimensione di tutti gli indici dell'intestazione degli oggetti condivisi: %1 "
"byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Size of the heap: %1 bytes"
msgstr "Dimensione dello heap: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cache config version: %1"
msgstr "Versione di configurazione della cache: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:488
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:492
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:480
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:484
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#, kde-format
msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1"
msgstr ""
"Funzione di riporto del ridimensionamento della cache adattiva abilitata: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249
#, kde-format
msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione iniziale minima della cache: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione massima della cache adattiva: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione minima della cache adattiva: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:260
#, kde-format
msgid "Metadata cache hit rate: %1"
msgstr "Frequenza di successo per i metadati nella cache: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267
#, kde-format
msgid "Current cache maximum size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione attuale massima della cache: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271
#, kde-format
msgid "Current cache size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione attuale della cache: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273
#, kde-format
msgid "Current number of entries in the cache: %1"
msgstr "Numero di voci attualmente nella cache: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#, kde-format
msgid "Logging enabled: %1"
msgstr "Registrazione abilitata: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#, kde-format
msgid "Events are currently logged: %1"
msgstr "Gli eventi sono attualmente registrati: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:298
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2"
msgstr "Accessi al buffer di pagina per i metadati o i dati grezzi: %1 %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:300
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2"
msgstr ""
"Elementi trovati con successo nel buffer di pagina per i metadati o i dati "
"grezzi: %1 %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:302
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2"
msgstr ""
"Elementi non trovati nel buffer di pagina per i metadati o i dati grezzi: %1 "
"%2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:304
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:306
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2"
msgstr ""
"Accessi ai metadati o ai dati grezzi scavalcando il buffer di pagina: %1 %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309
#, kde-format
msgid "Page buffer disabled"
msgstr "Buffer di pagina disabilitato"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:335
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Reading from file %1 failed."
msgstr "Lettura del file %1 non riuscita."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1241
#, kde-format
msgid "data type"
msgstr "tipo di dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1294
#, kde-format
msgid "rank %1 not supported yet"
msgstr "rank %1 non ancora supportato"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "data set"
msgstr "insieme di dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318
#, kde-format
msgid "symbolic link"
msgstr "collegamento simbolico"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318
#, kde-format
msgid "link to %1"
msgstr "collegamento a %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1333
#, kde-format
msgid "hard link"
msgstr "collegamento fisso"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1396
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1458
#, kde-format
msgid "No data set selected"
msgstr "Nessun insieme di dati selezionato"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1525
#, kde-format
msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
msgstr "rank 0 non ancora implementato per il tipo %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1651
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 1"
msgstr "tipo intero non supportato per rank 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1665
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 1"
msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1692
#, kde-format
msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
msgstr "rank 1 non ancora implementato per il tipo %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1808
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 2"
msgstr "tipo intero non supportato per rank 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1822
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 2"
msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1836
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2"
msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1, dimensione = %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1850
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1860
#, kde-format
msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
msgstr "rank %1 non ancora implementato per il tipo %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Matrix (grayscale)"
msgstr "Matrice (scala di grigi)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "XYZ (grayscale)"
msgstr "XYZ (scala di grigi)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "XYRGB"
msgstr "XYRGB"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1034
#, kde-format
msgid "numerical data, %1 element"
msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgstr[0] "dato numerico, %1 elemento"
msgstr[1] "dato numerico, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215
#, kde-format
msgid "Open device failed"
msgstr "Apertura del dispositivo non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218
#, kde-format
msgid "Empty file"
msgstr "File vuoto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224
#, kde-format
msgid "Parse error: %1 at offset %2"
msgstr "Errore di elaborazione: %1 allo scostamento %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Valid JSON document"
msgstr "Documento JSON valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "month"
msgstr "mese"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "giorno"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:309
#, kde-format
msgid "Column %1"
msgstr "Colonna %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore nell'apertura del file"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252
#, kde-format
msgid "Number of global attributes: %1"
msgstr "Numero di attributi globali: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254
#, kde-format
msgid "Number of dimensions: %1"
msgstr "Numero di dimensioni: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256
#, kde-format
msgid "Number of variables: %1"
msgstr "Numero di variabili: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262
#, kde-format
msgid "Format version: %1"
msgstr "Versione del formato: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265
#, kde-format
msgid "Using library version %1"
msgstr "Uso la versione della libreria %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267
#, kde-format
msgid "Error getting file info"
msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni sul file"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446
#, kde-format
msgid "global attribute"
msgstr "attributo globale"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450
#, kde-format
msgid "%1 attribute"
msgstr "attributo %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477
#, kde-format
msgid "length"
msgstr "lunghezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "illimitata"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481
#, kde-format
msgid "dimension"
msgstr "dimensione"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517
#, kde-format
msgid "variable"
msgstr "variabile"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655
#, kde-format
msgid "No variable selected"
msgstr "Nessuna variabile selezionata"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:936
#, kde-format
msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
msgstr "dati a %1 dimensioni di tipo %2 non ancora supportati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:142
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:144
#, kde-format
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Dimensione in byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Failed to load JSON document"
msgstr "Impossibile caricare documento JSON"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Failed to load JSON document. Error: %1."
msgstr "Impossibile caricare documento JSON. Errore: %1."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:177
#, kde-format
msgid "No column available"
msgstr "Nessuna colonna disponibile"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1466
#, kde-format
msgid "Not a ROOT file"
msgstr "Non è un file ROOT"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1471
#, kde-format
msgid "File format version: %1"
msgstr "Versione del formato del file: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1479
#, kde-format
msgid "FREE data record size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione del record di dati LIBERO: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Number of free data records: %1"
msgstr "Numero di record di dati liberi: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483
#, kde-format
msgid "TNamed size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione TNamed: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Size of file pointers: %1 bytes"
msgstr "Dimensione dei puntatori di file: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Compression level and algorithm: %1"
msgstr "Livello di compressione ed algoritmo: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes"
msgstr "Dimensione del record TStreamerInfo: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:83
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:159
#, kde-format
msgid "Plot data"
msgstr "Traccia i dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:700
#, kde-format
msgid "Serial Port Error"
msgstr "Errore della porta seriale"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670
#, kde-format
msgid "Failed to open the device."
msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:674
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo. Controlla i permessi su di esso."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677
#, kde-format
msgid "Device already opened."
msgstr "Il dispositivo è già aperto."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680
#, kde-format
msgid "The device is not opened."
msgstr "Il dispositivo non è aperto."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683
#, kde-format
msgid "Failed to read data."
msgstr "Non riesco a leggere i dati."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686
#, kde-format
msgid "Failed to read data. The device is removed."
msgstr "Non riesco a leggere i dati, il dispositivo è stato rimosso."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#, kde-format
msgid "The device timed out."
msgstr "Tempo scaduto per il dispositivo."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Si è verificato il seguente errore: %1."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Plot%1"
msgstr "Grafico%1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1169
#, kde-format
msgid "legend"
msgstr "legenda"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:116
#, kde-format
msgid "%1: Import from %2"
msgstr "%1: importa da %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:39
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:41
#, kde-format
msgid "Failure"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:43
#, kde-format
msgid "Iteration has not converged"
msgstr "Iterazione non convergente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:45
#, kde-format
msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
msgstr "Errore di domino in ingresso, ad es. sqrt(-1)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:47
#, kde-format
msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
msgstr "Errore intervallo di uscita, ad es. exp(1e100)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:49
#, kde-format
msgid "Invalid pointer"
msgstr "Puntatore non valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:51
#, kde-format
msgid "Invalid argument supplied"
msgstr "Argomento fornito non valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:53
#, kde-format
msgid "Generic failure"
msgstr "Errore generale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:55
#, kde-format
msgid "Factorization failed"
msgstr "Fattorizzazione non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:57
#, kde-format
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Non riesco ad allocare la memoria"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:59
#, kde-format
msgid "Problem with supplied function"
msgstr "Impossibile inizializzare la funzione fornita"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:61
#, kde-format
msgid "Iterative process is out of control"
msgstr "Il processo iterativo è fuori controllo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:63
#, kde-format
msgid "Exceeded max number of iterations"
msgstr "Superato il massimo di iterazioni"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:65
#, kde-format
msgid "Tried to divide by zero"
msgstr "Si è provato a dividere per zero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:67
#, kde-format
msgid "Invalid tolerance specified"
msgstr "Tolleranza specificata non valida"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:69
#, kde-format
msgid "Failed to reach the specified tolerance"
msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:71
#, kde-format
msgid "Underflow"
msgstr "Underflow"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:73
#, kde-format
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:75
#, kde-format
msgid "Loss of accuracy"
msgstr "Perdita di accuratezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:77
#, kde-format
msgid "Failed because of roundoff error"
msgstr "Non riuscito a causa di un errore di arrotondamento"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:79
#, kde-format
msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
msgstr "Matrice e lunghezza del vettore non sono conformanti"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:81
#, kde-format
msgid "Matrix not square"
msgstr "Matrice non quadrata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:83
#, kde-format
msgid "Apparent singularity detected"
msgstr "Rilevata singolarità apparente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:85
#, kde-format
msgid "Integral or series is divergent"
msgstr "L'integrale o la serie sono divergenti"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:87
#, kde-format
msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
msgstr "La funzionalità richiesta non è supportata dall'hardware"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:89
#, kde-format
msgid "Requested feature not (yet) implemented"
msgstr "La funzionalità richiesta non è (ancora) stata implementata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:91
#, kde-format
msgid "Cache limit exceeded"
msgstr "Superato il limite della cache"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:93
#, kde-format
msgid "Table limit exceeded"
msgstr "Superato il limite della tabella"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:95
#, kde-format
msgid "Iteration is not making progress towards solution"
msgstr "L'iterazione non sta facendo dei progressi verso la soluzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:97
#, kde-format
msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
msgstr "La valutazione giacobiana non sta migliorando la soluzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:99
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata in F"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:101
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata in X"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:103
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata nel gradiente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:105
#, kde-format
msgid "End of file"
msgstr "Fine del file"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60
#, kde-format
msgid "Standard Mathematical functions"
msgstr "Funzioni matematiche standard"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62
#, kde-format
msgid "Airy Functions and Derivatives"
msgstr "Funzioni di Airy e derivate"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bessel Functions"
msgstr "Funzioni di Bessel"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64
#, kde-format
msgid "Clausen Functions"
msgstr "Funzioni di Clausen"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Coulomb Functions"
msgstr "Funzioni di Coulomb"
#. i18n("Coupling Coefficients");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67
#, kde-format
msgid "Dawson Function"
msgstr "Funzione di Dawson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68
#, kde-format
msgid "Debye Functions"
msgstr "Funzioni di Debye"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69
#, kde-format
msgid "Dilogarithm"
msgstr "Dilogaritmo"
#. i18n("Elementary Operations");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:71
#, kde-format
msgid "Elliptic Integrals"
msgstr "Integrali ellittici"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74
#, kde-format
msgid "Error Functions and Related Functions"
msgstr "Funzioni di errore e funzioni correlate"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76
#, kde-format
msgid "Error Functions"
msgstr "Funzioni degli errori"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Exponential Functions"
msgstr "Funzioni esponenziali"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Exponential Integrals"
msgstr "Integrali esponenziali"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Fermi-Dirac Function"
msgstr "Funzione di Fermi-Dirac"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81
#, kde-format
msgid "Gamma and Beta Functions"
msgstr "Funzioni Gamma e Beta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gegenbauer Functions"
msgstr "Funzioni di Gegenbauer"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84
#, kde-format
msgid "Hermite Polynomials and Functions"
msgstr "Polinomi di Hermite e funzioni"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Functions"
msgstr "Funzioni ipergeometriche"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87
#, kde-format
msgid "Laguerre Functions"
msgstr "Funzioni di Laguerre"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lambert W Functions"
msgstr "Funzioni W di Lambert"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89
#, kde-format
msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
msgstr "Funzioni di Legendre e armoniche sferiche"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90
#, kde-format
msgid "Logarithm and Related Functions"
msgstr "Logaritmo e funzioni correlate"
#. i18n("Mathieu Functions");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92
#, kde-format
msgid "Power Function"
msgstr "Funzione potenza"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93
#, kde-format
msgid "Psi (Digamma) Function"
msgstr "Funzione Psi (Digamma)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Synchrotron Functions"
msgstr "Funzioni sincrotrone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95
#, kde-format
msgid "Transport Functions"
msgstr "Funzioni trasporto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Trigonometric Functions"
msgstr "Funzioni trigonometriche"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97
#, kde-format
msgid "Zeta Functions"
msgstr "Funzioni zeta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "Distribuzione gaussiana"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Distribuzione esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Laplace Distribution"
msgstr "Distribuzione di Laplace"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102
#, kde-format
msgid "Exponential Power Distribution"
msgstr "Distribuzione di potenza esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cauchy Distribution"
msgstr "Distribuzione di Cauchy"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Rayleigh Distribution"
msgstr "Distribuzione di Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105
#, kde-format
msgid "Landau Distribution"
msgstr "Distribuzione di Landau"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106
#, kde-format
msgid "Gamma Distribution"
msgstr "Distribuzione Gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Flat (Uniform) Distribution"
msgstr "Distribuzione piatta (uniforme)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108
#, kde-format
msgid "Lognormal Distribution"
msgstr "Distribuzione lognormale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "Chi-squared Distribution"
msgstr "Distribuzione chi quadrato"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110
#, kde-format
msgid "F-distribution"
msgstr "Distribuzione di Fisher-Snedecor"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111
#, kde-format
msgid "t-distribution"
msgstr "Distribuzione t di Student"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Beta Distribution"
msgstr "Distribuzione Beta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Logistic Distribution"
msgstr "Distribuzione logistica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114
#, kde-format
msgid "Pareto Distribution"
msgstr "Distribuzione di Pareto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Weibull Distribution"
msgstr "Distribuzione di Weibull"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116
#, kde-format
msgid "Gumbel Distribution"
msgstr "Distribuzione di Gumbel"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Poisson Distribution"
msgstr "Distribuzione di Poisson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bernoulli Distribution"
msgstr "Distribuzione di Bernoulli"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119
#, kde-format
msgid "Binomial Distribution"
msgstr "Distribuzione binomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120
#, kde-format
msgid "Pascal Distribution"
msgstr "Distribuzione di Pascal"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121
#, kde-format
msgid "Geometric Distribution"
msgstr "Distribuzione geometrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Distribution"
msgstr "Distribuzione ipergeometrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:123
#, kde-format
msgid "Logarithmic Distribution"
msgstr "Distribuzione logaritmica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128
#, kde-format
msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]"
msgstr "intero pseudo-casuale [0,RAND_MAX]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
"generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare [0,"
"RAND_MAX]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]"
msgstr ""
"generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare rng [0,1]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131
#, kde-format
msgid "Smallest integral value not less"
msgstr "Il più piccolo valore integrale non inferiore"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132
#, kde-format
msgid "Absolute value"
msgstr "Valore assoluto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr "Logaritmo in base 10"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135
#, kde-format
msgid "Power function [x^y]"
msgstr "Funzione potenza [x^y]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136
#, kde-format
msgid "Nonnegative square root"
msgstr "Radice quadrata non negativa"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137
#, kde-format
msgid "Sign function"
msgstr "Funzione segno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138
#, kde-format
msgid "Heavyside theta function"
msgstr "Funzione gradino di Heaviside"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hermite functions"
msgid "Harmonic number function"
msgstr "Funzioni di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cube root"
msgstr "Radice cubica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143
#, kde-format
msgid "Extract the exponent"
msgstr "Estrai l'esponente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144
#, kde-format
msgid "Round to an integer value"
msgstr "Arrotonda ad un valore intero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:145
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:146
#, kde-format
msgid "Round to the nearest integer"
msgstr "Arrotonda all'intero più vicino"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Airy function of the first kind"
msgstr "Funzione di Airy del primo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Airy function of the second kind"
msgstr "Funzione di Airy del secondo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the first kind"
msgstr "Funzione di Airy scalare del primo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the second kind"
msgstr "Funzione di Airy scalare del secondo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the first kind"
msgstr "Funzione di Airy derivata del primo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the second kind"
msgstr "Funzione di Airy derivata del secondo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del primo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del secondo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:178
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del primo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:179
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del secondo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Funzione cilindrica regolare di Bessel di ordine zero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Funzione cilindrica regolare di Bessel di primo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Funzione cilindrica regolare di Bessel di ennesimo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Funzione cilindrica irregolare di Bessel di ordine zero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Funzione cilindrica irregolare di Bessel di primo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Funzione cilindrica irregolare di Bessel di ennesimo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Funzione cilindrica regolare modificata di Bessel di ordine zero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Funzione cilindrica regolare modificata di Bessel di primo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Funzione cilindrica regolare modificata di Bessel di ennesimo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|"
"x|) I0(x)"
msgstr ""
"Funzione cilindrica regolare modificata e scalata di Bessel di ordine zero, "
"exp(-|x|) I0(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) "
"I1(x)"
msgstr ""
"Funzione cilindrica regolare modificata e scalata di Bessel di primo ordine, "
"exp(-|x|) I1(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) "
"In(x)"
msgstr ""
"Funzione cilindrica regolare modificata e scalata di Bessel di ennesimo "
"ordine, exp(-|x|) In(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Funzione cilindrica irregolare modificata di Bessel di ordine zero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Funzione cilindrica irregolare modificata di Bessel di primo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Funzione cilindrica irregolare modificata di Bessel di ennesimo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) "
"K0(x)"
msgstr ""
"Funzione cilindrica irregolare modificata e scalata di Bessel di ordine "
"zero, exp(x) K0(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) "
"K1(x)"
msgstr ""
"Funzione cilindrica irregolare modificata e scalata di Bessel di primo "
"ordine, exp(x) K1(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
msgstr ""
"Funzione cilindrica irregolare modificata e scalata di Bessel di ennesimo "
"ordine, exp(x) Kn(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr "funzione sferica regolare di Bessel di ordine zero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
msgstr "Funzione sferica regolare di Bessel di primo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
msgstr "Funzione sferica regolare di Bessel di secondo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
msgstr "Funzione sferica regolare di Bessel di ordine l"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Funzione sferica irregolare di Bessel di ordine zero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
msgstr "Funzione sferica irregolare di Bessel di primo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
msgstr "Funzione sferica irregolare di Bessel di secondo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
msgstr "Funzione sferica irregolare di Bessel di ordine l"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) "
"i0(x)"
msgstr ""
"Funzione sferica regolare modificata e scalata di Bessel di ordine zero, exp "
"(-|x|) i0(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) "
"i1(x)"
msgstr ""
"Funzione sferica regolare modificata e scalata di Bessel di primo ordine, "
"exp (-|x|) i1(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) "
"i2(x)"
msgstr ""
"Funzione sferica regolare modificata e scalata di Bessel di secondo ordine, "
"exp (-|x|) i2(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
msgstr ""
"Funzione sferica regolare modificata e scalata di Bessel di ordine l, exp(-|"
"x|) il(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) "
"k0(x)"
msgstr ""
"Funzione sferica irregolare modificata e scalata di Bessel di ordine zero, "
"exp(x) k0(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|"
"x|) k1(x)"
msgstr ""
"Funzione sferica irregolare modificata e scalata di Bessel di primo ordine, "
"exp(x) k1(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|"
"x|) k2(x)"
msgstr ""
"Funzione sferica irregolare modificata e scalata di Bessel di secondo "
"ordine, exp(x) k2(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) "
"kl(x)"
msgstr ""
"Funzione sferica irregolare modificata e scalata di Bessel di ordine l, "
"exp(x) kl(x)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr "Funzione cilindrica regolare di Bessel di ordine frazionario"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr "Funzione cilindrica irregolare di Bessel di ordine frazionario"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225
#, kde-format
msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr "Funzione regolare modificata di Bessel di ordine frazionario"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr "Funzione regolare modificata e scalata di Bessel di ordine frazionario"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227
#, kde-format
msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr "Funzione irregolare modificata di Bessel di ordine frazionario"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
"Logaritmo della funzione irregolare modificata di Bessel di ordine "
"frazionario"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
"Funzione irregolare modificata e scalata di Bessel di ordine frazionario"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J0"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:232
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:233
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel Jnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:240
#, kde-format
msgid "Clausen function"
msgstr "Funzione di Clausen"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:245
#, kde-format
msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
"Funzione d'onda radiale normalizzata dello stato legato di ordine più basso "
"dell'idrogenoide"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:246
#, kde-format
msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
"Funzione d'onda radiale normalizzata dell'ennesimo stato legato "
"dell'idrogenoide"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:253
#, kde-format
msgid "Dawson integral"
msgstr "Integrale di Dawson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258
#, kde-format
msgid "First-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di primo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259
#, kde-format
msgid "Second-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di secondo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260
#, kde-format
msgid "Third-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di terzo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261
#, kde-format
msgid "Fourth-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di quarto ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:262
#, kde-format
msgid "Fifth-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di quinto ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:263
#, kde-format
msgid "Sixth-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di sesto ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:270
#, kde-format
msgid "Dilogarithm for a real argument"
msgstr "Dilogaritmo per un argomento reale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo K"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo E"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo Pi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo F"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto E"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto P"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto D"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RC"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RD"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:284
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RF"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto Rj"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292
#, kde-format
msgid "Error function"
msgstr "Funzione degli errori"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293
#, kde-format
msgid "Complementary error function"
msgstr "Funzione degli errori complementare"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294
#, kde-format
msgid "Logarithm of complementary error function"
msgstr "Logaritmo della funzione degli errori complementare"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295
#, kde-format
msgid "Gaussian probability density function Z"
msgstr "Funzione di densità di probabilità gaussiana Z"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:296
#, kde-format
msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
msgstr "Parte superiore della coda della funzione di probabilità gaussiana."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:297
#, kde-format
msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
msgstr "Funzione di Hazard per la distribuzione normale Z/Q"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300
#, kde-format
msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x"
msgstr "Funzione di compensazione dell'underflown exp(x^2) erfc(x) per x reale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301
#, kde-format
msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x"
msgstr "Funzione errore immaginario erfi(x) = -i erf(ix) per x reale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) "
"erfc(-ix) for real x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303
#, kde-format
msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
msgstr "Integrale di Dawson D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:304 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Voigt profile"
msgstr "Profilo di Voigt"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:307
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)"
msgstr "Profilo pseudo-Voigt (stessa larghezza)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315
#, kde-format
msgid "Exponential function"
msgstr "Funzione esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:316
#, kde-format
msgid "exponentiate x and multiply by y"
msgstr "esponenziale di x moltiplicato per y"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:320
#, kde-format
msgid "n-relative exponential"
msgstr "esponenziale n relativo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327
#, kde-format
msgid "Exponential integral"
msgstr "Integrale esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328
#, kde-format
msgid "Second order exponential integral"
msgstr "Integrale esponenziale di secondo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329
#, kde-format
msgid "Exponential integral of order n"
msgstr "Integrale esponenziale di ordine n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Exponential integral Ei"
msgstr "Integrale esponenziale Ei"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Shi"
msgstr "Integrale iperbolico Shi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Chi"
msgstr "Integrale iperbolico Chi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333
#, kde-format
msgid "Third-order exponential integral"
msgstr "Integrale esponenziale di terzo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Sine integral"
msgstr "Seno integrale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:335
#, kde-format
msgid "Cosine integral"
msgstr "Coseno integrale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:336
#, kde-format
msgid "Arctangent integral"
msgstr "Arcotangente integrale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 0"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice intero j"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1/2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1/2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 3/2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:351
#, kde-format
msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
msgstr "Integrale incompleto di Fermi-Dirac con indice zero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359
#, kde-format
msgid "Gamma function"
msgstr "Funzione gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361
#, kde-format
msgid "Logarithm of the gamma function"
msgstr "Logaritmo della funzione Gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362
#, kde-format
msgid "Regulated gamma function"
msgstr "Funzione gamma regolata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363
#, kde-format
msgid "Reciprocal of the gamma function"
msgstr "Reciproco della funzione gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364
#, kde-format
msgid "Factorial n!"
msgstr "Fattoriale n!"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Double factorial n!!"
msgstr "Semifattoriale n!!"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:366
#, kde-format
msgid "Logarithm of the factorial"
msgstr "Logaritmo del fattoriale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Logarithm of the double factorial"
msgstr "Logaritmo del semifattoriale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369
#, kde-format
msgid "Combinatorial factor"
msgstr "Fattore combinatorio"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370
#, kde-format
msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
msgstr "Logaritmo del fattore combinatorio"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Taylor coefficient"
msgstr "Coefficiente di Taylor"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372
#, kde-format
msgid "Pochhammer symbol"
msgstr "Simbolo di Pochhammer"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373
#, kde-format
msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
msgstr "Logaritmo del simbolo di Pochhammer"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374
#, kde-format
msgid "Relative Pochhammer symbol"
msgstr "Simbolo di Pochhammer relativo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete gamma function"
msgstr "Funzione gamma incompleta regolarizzata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:377
#, kde-format
msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
msgstr "Funzione gamma incompleta complementare normalizzata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378
#, kde-format
msgid "Beta function"
msgstr "Funzione beta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:380
#, kde-format
msgid "Logarithm of the beta function"
msgstr "Logaritmo della funzione beta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:381
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete beta function"
msgstr "Funzione beta incompleta regolarizzata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:390
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_3"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:391
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Versione per la fisica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401
#, kde-format
msgid "Hermite functions"
msgstr "Funzioni di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Derivata della versione per la fisica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Derivata della versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:404
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite functions"
msgstr "Derivata delle funzioni di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 0F1"
msgstr "Funzione ipergeometrica 0F1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente 1F1 a parametri interi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente a paramatri generali"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U a parametri interi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Funzione ipergeometrica di Gauss 2F1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr "funzione ipergeometrica di Gauss 2F1 con parametri complessi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Funzione ipergeometrica di Gauss rinormalizzata 2F1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
"Funzione ipergeometrica di Gauss 2F1 rinormalizzata con parametri complessi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:421
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 2F0"
msgstr "Funzione ipergeometrica 2F0"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:430
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_3"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437
#, kde-format
msgid "Principal branch of the Lambert W function"
msgstr "Rami principali della funzione W di Lambert"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
msgstr "Ramo secondario a valori reali della funzione W di Lambert"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_1"
msgstr "Polinomio di Legendre P_1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_2"
msgstr "Polinomio di Legendre P_2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_3"
msgstr "Polinomio di Legendre P_3"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_l"
msgstr "Polinomio di Legendre P_l"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_0"
msgstr "Funzione di Legendre Q_0"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_1"
msgstr "Funzione di Legendre Q_1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_l"
msgstr "Funzione di Legendre Q_l"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452
#, kde-format
msgid "Associated Legendre polynomial"
msgstr "Polinomi associati di Legendre"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453
#, kde-format
msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
msgstr "Polinomi associati di Legendre normalizzati"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454
#, kde-format
msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
msgstr "Funzione conica sferica irregolare P^1/2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
msgstr "Funzione conica sferica regolare P^(-1/2)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457
#, kde-format
msgid "Conical function P^0"
msgstr "Funzione conica P^0"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458
#, kde-format
msgid "Conical function P^1"
msgstr "Funzione conica P^1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
msgstr "Funzione conica sferica regolare P^(-1/2-l)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
msgstr "Funzione conica cilindrica regolare P^(-m)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
"Autofunzione radiale I-esima del laplaciano nello spazio iperbolico "
"tridimensionale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470
#, kde-format
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:471
#, kde-format
msgid "Logarithm of the magnitude"
msgstr "Logaritmo della grandezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:480
#, kde-format
msgid "x^n for integer n with an error estimate"
msgstr "x^n per un intero n con stima dell'errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485
#, kde-format
msgid "Digamma function for positive integer n"
msgstr "Funzione digamma per un intero positivo n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486
#, kde-format
msgid "Digamma function"
msgstr "Funzione digamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487
#, kde-format
msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
msgstr "Parte reale della funzione digamma alla riga 1+i y"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
msgstr "Funzione trigamma psi' per un intero positivo n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi'"
msgstr "Funzione trigamma psi'"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:490
#, kde-format
msgid "Polygamma function psi^(n)"
msgstr "Funzione poligamma psi^(n)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:497
#, kde-format
msgid "First synchrotron function"
msgstr "Prima funzione sincrotrone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:498
#, kde-format
msgid "Second synchrotron function"
msgstr "Seconda funzione sincrotrone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:508
#, kde-format
msgid "Transport function"
msgstr "Funzione di trasporto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517
#, kde-format
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518
#, kde-format
msgid "Inverse sine"
msgstr "Arcoseno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519
#, kde-format
msgid "Inverse cosine"
msgstr "Arcocoseno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Inverse tangent"
msgstr "Arcotangente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521
#, kde-format
msgid "Inverse tangent using sign"
msgstr "Arcotangente con segno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522
#, kde-format
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Seno iperbolico"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Coseno iperbolico"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Arcocoseno iperbolico"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Arcoseno iperbolico"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Arcotangente iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528
#, kde-format
msgid "Secant"
msgstr "Secante"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529
#, kde-format
msgid "Cosecant"
msgstr "Cosecante"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530
#, kde-format
msgid "Cotangent"
msgstr "Cotangente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531
#, kde-format
msgid "Inverse secant"
msgstr "Arcosecante"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532
#, kde-format
msgid "Inverse cosecant"
msgstr "Arcocosecante"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533
#, kde-format
msgid "Inverse cotangent"
msgstr "Arcocotangente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant"
msgstr "Secante iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosecant"
msgstr "Cosecante iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cotangent"
msgstr "Cotangente iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic secant"
msgstr "Arcosecante iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
msgstr "Arcocosecante iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
msgstr "Arcocotangente iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:540
#, kde-format
msgid "Sinc function sin(x)/x"
msgstr "Funzione sinc sin(x)/x"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543
#, kde-format
msgid "Hypotenuse function"
msgstr "Funzione ipotenusa"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544
#, kde-format
msgid "Three component hypotenuse function"
msgstr "Funzione ipotenusa a tre componenti"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:545
#, kde-format
msgid "restrict to [-pi,pi]"
msgstr "limitato a [-pi,pi]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:546
#, kde-format
msgid "restrict to [0,2 pi]"
msgstr "limitato a [0,2 pi]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function for integer n"
msgstr "Funzione zeta di Riemann per un intero n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function"
msgstr "Funzione zeta di Riemann"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555
#, kde-format
msgid "zeta(n)-1 for integer n"
msgstr "zeta(n)-1 per un intero n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556
#, kde-format
msgid "zeta(x)-1"
msgstr "zeta(x)-1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557
#, kde-format
msgid "Hurwitz zeta function"
msgstr "Funzione zeta di Hurwitz"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558
#, kde-format
msgid "Eta function for integer n"
msgstr "Funzione eta per un intero n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:559
#, kde-format
msgid "Eta function"
msgstr "Funzione eta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567
#, kde-format
msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gaussiana"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568
#, kde-format
msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:817
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function P"
msgstr "Funzione di distribuzione cumulata P"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:611
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:774
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:791
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:800
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:809
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:818
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function Q"
msgstr "Funzione di distribuzione cumulata Q"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:590
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:621
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:649
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:660
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:671
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:682
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:693
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:704
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:715
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:726
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:737
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function P"
msgstr "funzione di distribuzione cumulata inversa P"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:591
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:602
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:622
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:650
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:661
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:672
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:683
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:694
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:705
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:716
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:727
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:738
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:749
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:765
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
msgstr "funzione di distribuzione cumulata inversa Q"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:575
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578
#, kde-format
msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione della coda gaussiana"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:579
#, kde-format
msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:580
#, kde-format
msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gaussiana bivariata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential distribution"
msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598
#, kde-format
msgid "Probability density for a Laplace distribution"
msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione di Laplace"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential power distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di potenza esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:610
#, kde-format
msgid "cumulative distribution function P"
msgstr "funzione di distribuzione cumulata P"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618
#, kde-format
msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Cauchy"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:634
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione della coda di Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:641
#, kde-format
msgid "Probability density for a Landau distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Landau"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646
#, kde-format
msgid "Probability density for a gamma distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657
#, kde-format
msgid "Probability density for a uniform distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione uniforme"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668
#, kde-format
msgid "Probability density for a lognormal distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione lognormale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679
#, kde-format
msgid "Probability density for a chi squared distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione chi quadrato"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690
#, kde-format
msgid "Probability density for a F-distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Fisher-Snedecor"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701
#, kde-format
msgid "Probability density for a t-distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione t di Student"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712
#, kde-format
msgid "Probability density for a beta distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione beta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723
#, kde-format
msgid "Probability density for a logistic distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logistica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pareto distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pareto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745
#, kde-format
msgid "Probability density for a Weibull distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Weibull"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772
#, kde-format
msgid "Probability density for a Poisson distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Poisson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:781
#, kde-format
msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Bernoulli"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786
#, kde-format
msgid "Probability density for a binomial distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789
#, kde-format
msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale negativa"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pascal distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pascal"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807
#, kde-format
msgid "Probability density for a geometric distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione geometrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816
#, kde-format
msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione ipergeometrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:825
#, kde-format
msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logaritmica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836
#, kde-format
msgid "Mathematical constants"
msgstr "Costanti matematiche"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837
#, kde-format
msgid "Fundamental constants"
msgstr "Costanti fondamentali"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838
#, kde-format
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomia e astrofisica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839
#, kde-format
msgid "Atomic and Nuclear Physics"
msgstr "Fisica atomica e nucleare"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840
#, kde-format
msgid "Measurement of Time"
msgstr "Misura del tempo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841
#, kde-format
msgid "Imperial Units"
msgstr "Unità imperiali"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842
#, kde-format
msgid "Speed and Nautical Units"
msgstr "Unità di velocità e nautiche"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843
#, kde-format
msgid "Printers Units"
msgstr "Unità di stampa"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844
#, kde-format
msgid "Volume, Area and Length"
msgstr "Volume, area e lunghezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845
#, kde-format
msgid "Mass and Weight"
msgstr "Massa e peso"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846
#, kde-format
msgid "Thermal Energy and Power"
msgstr "Energia termica e potenza"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848
#, kde-format
msgid "Viscosity"
msgstr "Viscosità"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849
#, kde-format
msgid "Light and Illumination"
msgstr "Luce ed illuminazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:850
#, kde-format
msgid "Radioactivity"
msgstr "Radioattività"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:851
#, kde-format
msgid "Force and Energy"
msgstr "Forza ed energia"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:854
#, kde-format
msgid "Base of exponentials"
msgstr "Base dell'esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:857
#, kde-format
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:860
#, kde-format
msgid "Euler's constant"
msgstr "Costante di Eulero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:868
#, kde-format
msgid "Speed of light"
msgstr "Velocità della luce"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:871
#, kde-format
msgid "Vacuum permeability"
msgstr "Permeabilità magnetica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:874
#, kde-format
msgid "Vacuum permittivity"
msgstr "Costante dielettrica del vuoto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:877
#, kde-format
msgid "Planck constant"
msgstr "Costante di Planck"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:880
#, kde-format
msgid "Reduced Planck constant"
msgstr "Costante di Planck ridotta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:883
#, kde-format
msgid "Avogadro constant"
msgstr "Costante di Avogadro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:886
#, kde-format
msgid "Faraday"
msgstr "Faraday"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:889
#, kde-format
msgid "Boltzmann constant"
msgstr "Costante di Boltzmann"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:892
#, kde-format
msgid "Molar gas"
msgstr "Gas molare"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:895
#, kde-format
msgid "Standard gas volume"
msgstr "Volume standard del gas"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:898
#, kde-format
msgid "Stefan-Boltzmann constant"
msgstr "Costante di Stefan-Boltzmann"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:901
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:428
#, kde-format
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:909
#, kde-format
msgid "Astronomical unit"
msgstr "Unità astronomica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:912
#, kde-format
msgid "Gravitational constant"
msgstr "Costante gravitazionale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:915
#, kde-format
msgid "Light year"
msgstr "Anno luce"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:918
#, kde-format
msgid "Parsec"
msgstr "Parsec"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:921
#, kde-format
msgid "Gravitational acceleration"
msgstr "Accelerazione gravitazionale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:924
#, kde-format
msgid "Solar mass"
msgstr "Massa solare"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:932
#, kde-format
msgid "Charge of the electron"
msgstr "Carica dell'elettrone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:935
#, kde-format
msgid "Energy of 1 electron volt"
msgstr "Energia di un elettronvolt"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:938
#, kde-format
msgid "Unified atomic mass"
msgstr "Massa atomica unificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:941
#, kde-format
msgid "Mass of the electron"
msgstr "Massa dell'elettrone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:944
#, kde-format
msgid "Mass of the muon"
msgstr "Massa del muone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:947
#, kde-format
msgid "Mass of the proton"
msgstr "Massa del protone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:950
#, kde-format
msgid "Mass of the neutron"
msgstr "Massa del neutrone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:953
#, kde-format
msgid "Electromagnetic fine structure constant"
msgstr "Costante di struttura fine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:956
#, kde-format
msgid "Rydberg constant"
msgstr "Costante di Rydberg"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:959
#, kde-format
msgid "Bohr radius"
msgstr "Raggio di Bohr"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:962
#, kde-format
msgid "Length of 1 angstrom"
msgstr "Lunghezza di un angstrom"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:965
#, kde-format
msgid "Area of 1 barn"
msgstr "Area di un barn"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:968
#, kde-format
msgid "Bohr Magneton"
msgstr "Magnetone di Bohr"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:971
#, kde-format
msgid "Nuclear Magneton"
msgstr "Magnetone nucleare"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:974
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
msgstr "Momento magnetico dell'elettrone [valore assoluto]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:977
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the proton"
msgstr "Momento magnetico del protone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:980
#, kde-format
msgid "Thomson cross section"
msgstr "Sezione d'urto di Thomson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:983
#, kde-format
msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
msgstr "Momento di dipolo elettrico di un Debye"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:991
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 minute"
msgstr "Numero di secondi in un minuto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:994
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 hour"
msgstr "Numero di secondi in un'ora"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:997
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 day"
msgstr "Numero di secondi in un giorno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 week"
msgstr "Numero di secondi in una settimana"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Length of 1 inch"
msgstr "Lunghezza di un pollice"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Length of 1 foot"
msgstr "Lunghezza di un piede"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Length of 1 yard"
msgstr "Lunghezza di una iarda"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Length of 1 mile"
msgstr "Lunghezza di un miglio"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Length of 1/1000th of an inch"
msgstr "Lunghezza di un millesimo di pollice"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
msgstr "Velocità di un chilometro all'ora"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Speed of 1 mile per hour"
msgstr "Velocità di un miglio all'ora"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Length of 1 nautical mile"
msgstr "Velocità di un chilometro all'ora"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Length of 1 fathom"
msgstr "Lunghezza di un braccio"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Speed of 1 knot"
msgstr "Velocità di un nodo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1048
#, kde-format
msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
msgstr "lunghezza di un punto di stampa [1/72 di pollice]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1051
#, kde-format
msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
msgstr "lunghezza di un punto di TeX [1/72.27 di pollice]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Length of 1 micron"
msgstr "Lunghezza di un micron"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Area of 1 hectare"
msgstr "Area di un ettaro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Area of 1 acre"
msgstr "Area di un acro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Volume of 1 liter"
msgstr "Volume di un litro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Volume of 1 US gallon"
msgstr "Volume di un gallone americano"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
msgstr "Volume di un gallone canadese"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Volume of 1 UK gallon"
msgstr "Volume di un gallone imperiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Volume of 1 quart"
msgstr "Volume di un quarto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Volume of 1 pint"
msgstr "Volume di una pinta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Mass of 1 pound"
msgstr "Massa di una libbra"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ounce"
msgstr "Massa di un'oncia"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ton"
msgstr "Massa di un ton"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
msgstr "Massa di una tonnellata [1000 kg]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Mass of 1 UK ton"
msgstr "Massa di un ton britannico"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Mass of 1 troy ounce"
msgstr "Massa di un'oncia troy"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Mass of 1 carat"
msgstr "Massa di un carato"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Force of 1 gram weight"
msgstr "Forza di un grammo peso"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Force of 1 pound weight"
msgstr "Forza di una libbra peso"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Force of 1 kilopound weight"
msgstr "Forza di un chilo-libbra peso"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Force of 1 poundal"
msgstr "Forza di un poundal"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Energy of 1 calorie"
msgstr "Energia di una caloria"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
msgstr "Energia di una British Thermal Unit"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Energy of 1 Therm"
msgstr "Energia di un Therm"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Power of 1 horsepower"
msgstr "Potenza di un cavallo vapore"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 bar"
msgstr "Pressione di un bar"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
msgstr "Pressione di un'atmosfera standard"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 torr"
msgstr "Pressione di un Torr"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
msgstr "Pressione di un metro di mercurio"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
msgstr "Pressione di un pollice di mercurio"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of water"
msgstr "Pressione di un pollice di acqua"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
msgstr "Pressione di una libbra per pollice quadro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
msgstr "Viscosità dinamica di un poise"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
msgstr "Viscosità cinematica di uno stokes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 stilb"
msgstr "Luminanza di uno Stilb"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Luminous flux of 1 lumen"
msgstr "Flusso luminoso di un lumen"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 lux"
msgstr "Illuminamento di un lux"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 phot"
msgstr "Illuminamento di un phot"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 footcandle"
msgstr "Illuminamento di un footcandle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 lambert"
msgstr "Luminanza di un lambert"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 footlambert"
msgstr "Luminanza di un footlambert"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Activity of 1 curie"
msgstr "Attività di un curie"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Exposure of 1 roentgen"
msgstr "Esposizione di un röntgen"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Absorbed dose of 1 rad"
msgstr "Dose assorbita di un rad"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1223
#, kde-format
msgid "SI unit of force"
msgstr "Unità di forza del SI"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Force of 1 Dyne"
msgstr "Forza di un dina"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1229
#, kde-format
msgid "SI unit of energy"
msgstr "Unità di energia del SI"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Energy 1 erg"
msgstr "Energia di un erg"
#. +> trunk5
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64
#, kde-format
msgid "line %1, column %2: %3"
msgstr "riga %1, colonna %2: %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109
#, kde-format
msgid "unexpected end of document"
msgstr "fine del documento non prevista"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3002
#, kde-format
msgid "FITS image"
msgstr "Immagine FITS"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3002
#, kde-format
msgid "FITS table"
msgstr "Tabella FITS"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Matrix"
msgstr "Stampa la matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: x-start changed"
msgstr "%1: x iniziale modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1: x-end changed"
msgstr "%1: x finale modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258
#, kde-format
msgid "%1: y-start changed"
msgstr "%1: y iniziale modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: y-end changed"
msgstr "%1: y finale modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1: numeric format changed"
msgstr "%1: formato numerico modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1: precision changed"
msgstr "%1: precisione modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:483
#, kde-format
msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
msgstr "%1: imposta la dimensione della matrice a %2x%3"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:503
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1: copy %2"
msgstr "%1: copia %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:566
#, kde-format
msgid "%1: add %2 rows"
msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgstr[0] "%1: aggiungi %2 riga"
msgstr[1] "%1: aggiungi %2 righe"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:576
#, kde-format
msgid "%1: add %2 column"
msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgstr[0] "%1: aggiungi %2 colonna"
msgstr[1] "%1: aggiungi %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:684 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:266
#, kde-format
msgid "%1: clear"
msgstr "%1: pulisci"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: inserisci %2 colonna"
msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: inserisci una riga"
msgstr[1] "%1: inserite %2 righe"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: set matrix coordinates"
msgstr "%1: imposta le coordinate della matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: replace values"
msgstr "%1: sostituisci i valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: elimina %2 colonna"
msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: elimina %2 riga"
msgstr[1] "%1: elimina %2 righe"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168
#, kde-format
msgid "%1: clear column %2"
msgstr "%1: cancella la colonna %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:193
#, kde-format
msgid "%1: set cell value"
msgstr "%1: imposta il valore della cella"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:275
#, kde-format
msgid "%1: set cell values"
msgstr "%1: imposta i valori della cella"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:301
#, kde-format
msgid "%1: transpose"
msgstr "%1: trasponi"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:341
#, kde-format
msgid "%1: mirror horizontally"
msgstr "%1: rispecchia orizzontalmente"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:371
#, kde-format
msgid "%1: mirror vertically"
msgstr "%1: rispecchia verticalmente"
#. +> trunk5
#: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Worksheet"
msgstr "Stampa il foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/backend/note/Note.cpp:146
#, kde-format
msgid "no note element found"
msgstr "non è stato trovato nessun elemento della nota"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, kde-format
msgid "forward (convolution)"
msgstr "avanti (convoluzione)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, kde-format
msgid "backward (deconvolution)"
msgstr "indietro (deconvoluzione)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, kde-format
msgid "linear (zero-padded)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, kde-format
msgid "circular"
msgstr "circolare"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "automatico"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "direct"
msgstr "diretto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "FFT"
msgstr "FFT"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, kde-format
msgid "sum"
msgstr "somma"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, kde-format
msgid "Euclidean"
msgstr "Euclideo"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "massima"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, kde-format
msgid "center (acausal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "sliding average"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "triangular smooth"
msgstr "smussatura triangolare"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "pseudo-Gaussian smooth"
msgstr "smussatura pseudo gaussiana"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "first derivative"
msgstr "derivata prima"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "smooth first derivative"
msgstr "derivata prima smussata"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "second derivative"
msgstr "derivata seconda"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "third derivative"
msgstr "derivata terza"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "fourth derivative"
msgstr "derivata quarta"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiana"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "Lorentzian"
msgstr "Lorenziana"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "biased"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "unbiased"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "coeff"
msgstr "coeff"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:478
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:412
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Potenza"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Grandezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Ampiezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "real part"
msgstr "parte reale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "imaginary part"
msgstr "parte immaginaria"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude in dB"
msgstr "Ampiezza in dB"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "normalized amplitude in dB"
msgstr "ampiezza normalizzata in dB"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Magnitude squared"
msgstr "Grandezza al quadrato"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude squared"
msgstr "Ampiezza al quadrato"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "grezzo"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:279
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "first"
msgstr "primo"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "second"
msgstr "secondo"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "third"
msgstr "terzo"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "sixth"
msgstr "sesto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Low pass"
msgstr "Passa basso"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "High pass"
msgstr "Passa alto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band pass"
msgstr "Passa banda"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band reject"
msgstr "Elimina banda"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Ideal"
msgstr "Ideale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type I"
msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo I"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type II"
msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo II"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Legendre (Optimum L)"
msgstr "Legendre (Optimum L)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Bessel (Thomson)"
msgstr "Bessel (Thomson)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Basic functions"
msgstr "Funzioni base"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Peak functions"
msgstr "Funzioni di picco"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Growth (sigmoidal)"
msgstr "Crescita (sigmoidea)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Statistics (distributions)"
msgstr "Statistica (distribuzioni)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:448
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:158
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1108
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:255
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:337
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:341
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:74
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:672
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:101
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490
#, kde-format
msgid "Inverse exponential"
msgstr "Esponenziale inverso"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Fourier"
msgstr "Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:498
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:432
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz"
msgstr "Cauchy-Lorentz"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant (sech)"
msgstr "Secante iperbolica (sech)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian (normal)"
msgstr "Gaussiana (normale)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Logistic (sech squared)"
msgstr "Logistica (sech quadrata)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt (same width)"
msgstr "Pseudo-Voigt (stessa larghezza)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Algebraic sigmoid"
msgstr "Funzione sigmoidea"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Logistic function"
msgstr "Funzione logistica"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Error function (erf)"
msgstr "Funzione degli errori (erf)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Hill"
msgstr "Hill"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gompertz"
msgstr "Gompertz"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gudermann (gd)"
msgstr "Gudermann (gd)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (number)"
msgstr "Douglas-Peucker (numero)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (tolerance)"
msgstr "Douglas-Peucker (tolleranza)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Visvalingam-Whyatt"
msgstr "Visvalingam-Whyatt"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Reumann-Witkam"
msgstr "Reumann-Witkam"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "perpendicular distance"
msgstr "distanza perpendicolare"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "n-th point"
msgstr "punto n-esimo"
#. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:360
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:290
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "radial distance"
msgstr "distanza radiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Lang"
msgstr "Lang"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "rectangle (1-point)"
msgstr "rettangolo (un punto)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "trapezoid (2-point)"
msgstr "trapezoide (2 punti)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's (3-point)"
msgstr "di Simpson (3 punti)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
msgstr "di Simpson 3/8 (4 punti)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:437
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:445
#, kde-format
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "polynomial"
msgstr "polinomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (natural)"
msgstr "spline cubica (naturale)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (periodic)"
msgstr "spline cubica (periodica)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (natural)"
msgstr "spline di Akima (naturale)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (periodic)"
msgstr "spline di Akima (periodica)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Steffen spline"
msgstr "spline di Steffen"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "cosine"
msgstr "coseno"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "exponential"
msgstr "esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)"
msgstr "cubica a tratti di Hermite (PCH)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "rational functions"
msgstr "funzioni razionali"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "finite differences"
msgstr "differenze finite"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Catmull-Rom"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "cardinal"
msgstr "cardinale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "function"
msgstr "funzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "derivative"
msgstr "derivata"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "integral"
msgstr "integrale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian (Normal)"
msgstr "Gaussiana (normale)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Coda della gaussiana"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Exponential Power"
msgstr "Potenza esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Coda di Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Landau"
msgstr "Landau"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Levy alpha-stable"
msgstr "Levy alfa stabile"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Levy skew alpha-stable"
msgstr "Levy alfa stabile simmetrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Flat (uniform)"
msgstr "Piatta (uniforme)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Log-normal (Galton)"
msgstr "Log-normale (Galton)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Chi-squared"
msgstr "Chi quadrato"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "F (Fisher-Snedecor)"
msgstr "F (Fisher-Snedecor)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Student's t"
msgstr "t di Student"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Logistic (sech-squared)"
msgstr "Logistica (sech-quadrata)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)"
msgstr "Gumbel di tipo 1 (valore massimo; log-Weibull)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-2"
msgstr "Gumbel di tipo 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Binomial"
msgstr "Binomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Negative binomial"
msgstr "Binomiale negativa"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Ipergeometrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Maxwell-Boltzmann"
msgstr "Maxwell-Boltzmann"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Levy"
msgstr "Levy"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Frechet (inverse Weibull)"
msgstr "Frechet (Weibull inversa)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "triangular"
msgstr "triangolare"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "rectangular (uniform)"
msgstr "rettangolare (uniforme)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular II (Bartlett)"
msgstr "triangolare II (Bartlett)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular III (Parzen)"
msgstr "triangolare III (Parzen)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Welch (parabolic)"
msgstr "Welch (parabolica)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hann (raised cosine)"
msgstr "Hann (coseno rialzato)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman"
msgstr "Blackman"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Nuttall"
msgstr "Nuttall"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Nuttall"
msgstr "Blackman-Nuttall"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blackman-Harris"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Flat top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Bartlett-Hann"
msgstr "Bartlett-Hann"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (central)"
msgstr "media mobile (centrale)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (lagged)"
msgstr "media mobile (ritardata)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "percentile"
msgstr "percentile"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "Savitzky-Golay"
msgstr "Savitzky-Golay"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "interpolating"
msgstr "interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "mirror"
msgstr "specchio"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "nearest"
msgstr "più vicino"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "constant"
msgstr "costante"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "periodic"
msgstr "periodica"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "uniform (rectangular)"
msgstr "uniforme (rettangolare)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "binomial"
msgstr "binomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "parabolic (Epanechnikov)"
msgstr "parabolica (Epanechnikov)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "quartic (biweight)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "triweight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "tricube"
msgstr "tricubo"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: elimina una colonna"
msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: inserisci una colonna"
msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:278
#, kde-format
msgid "%1: clear all masks"
msgstr "%1: cancella tutte le maschere"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
msgstr "%1: sposta la colonna %2 dalla posizione %3 alla %4."
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:422
#, kde-format
msgid "%1: sort columns"
msgstr "%1: ordina le colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1037
#, kde-format
msgid "integer data, %1 element"
msgid_plural "integer data, %1 elements"
msgstr[0] "dato intero, %1 elemento"
msgstr[1] "dato intero, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1040
#, kde-format
msgid "big integer data, %1 element"
msgid_plural "big integer data, %1 elements"
msgstr[0] "numero intero grande, 1 elemento"
msgstr[1] "numero intero grande, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1043
#, kde-format
msgid "text data, %1 element"
msgid_plural "text data, %1 elements"
msgstr[0] "dato testuale, %1 elemento"
msgstr[1] "dato testuale, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1046
#, kde-format
msgid "month data, %1 element"
msgid_plural "month data, %1 elements"
msgstr[0] "mese, %1 elemento"
msgstr[1] "mese, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1049
#, kde-format
msgid "day data, %1 element"
msgid_plural "day data, %1 elements"
msgstr[0] "giorno, %1 elemento"
msgstr[1] "giorno, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1052
#, kde-format
msgid "date and time data, %1 element"
msgid_plural "date and time data, %1 elements"
msgstr[0] "data e ora, %1 elemento"
msgstr[1] "data e ora, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114
#, kde-format
msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
msgstr "%1, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:119
#, kde-format
msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
msgstr "cella non valida, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:121
#, kde-format
msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgstr "cella non valida (ignorata in tutte le operazioni)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:447
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:432
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:434
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:203
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:450
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:204
#, kde-format
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:453
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:228
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:205
#, kde-format
msgid "Big Integer"
msgstr "Numero intero grande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:456
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:229
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:967
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:459
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:207
#, kde-format
msgid "Month Names"
msgstr "Nomi dei mesi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:462
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:208
#, kde-format
msgid "Day Names"
msgstr "Nomi dei giorni"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:433
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:435
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:209
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:751
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:776
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:139
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:228
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:563
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:129
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:92
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:145
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:94
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:156
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:914
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:332
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:500
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:413
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:590
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:396
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:558
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:346
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:610
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1: set image"
msgstr "%1: imposta immagine"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:177 src/backend/worksheet/Image.cpp:252
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:347
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set border opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:184
#, kde-format
msgid "%1: set width"
msgstr "%1: imposta larghezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:191
#, kde-format
msgid "%1: set height"
msgstr "%1: imposta altezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: change geometry rect"
msgid "%1: change keep ratio"
msgstr "%1: modifica la geometria del rettangolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:230 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal alignment"
msgstr "%1: imposta l'allineamento orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:237 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1: set vertical alignment"
msgstr "%1: imposta l'allineamento verticale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:245 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:326
#, kde-format
msgid "%1: set border"
msgstr "%1: imposta il bordo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:108
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal padding"
msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1: set vertical padding"
msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:122
#, kde-format
msgid "%1: set right padding"
msgstr "%1: imposta la spaziatura a destra"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1: set bottom padding"
msgstr "%1: imposta la spaziatura in basso"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:237
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:103
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:264
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:235
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. i18n("AvgShifted Histogram"));
#. Orientation
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:240
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:106
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:265
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:455
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:459
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:260
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:123
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:129
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:253
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1323
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:158
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:268
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:131
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:273
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:136
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:463
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:313
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:289
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:376
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:443
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:451
#, kde-format
msgid "%1: set axis auto scaling"
msgstr "%1: imposta scala automatica dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:502
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:580
#, kde-format
msgid "%1: set axis orientation"
msgstr "%1: imposta l'orientamento dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:509
#, kde-format
msgid "%1: set axis position"
msgstr "%1: imposta la posizione dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:516
#, kde-format
msgid "%1: set axis scale"
msgstr "%1: imposta la scala dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:524
#, kde-format
msgid "%1: set axis offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1: set axis start"
msgstr "%1: imposta l'inizio dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:545
#, kde-format
msgid "%1: set axis end"
msgstr "%1: imposta la fine dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:552
#, kde-format
msgid "%1: set axis zero offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento dallo zero dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:559
#, kde-format
msgid "%1: set axis scaling factor"
msgstr "%1: imposta il fattore di scala dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:567
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:574
#, kde-format
msgid "%1: set title offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento del titolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:582
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:394
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:211
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:377
#, kde-format
msgid "%1: set line style"
msgstr "%1: imposta lo stile della linea"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:589
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:401
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:218
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:384
#, kde-format
msgid "%1: set line opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della linea"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:596
#, kde-format
msgid "%1: set arrow type"
msgstr "%1: imposta il tipo di freccia"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:603
#, kde-format
msgid "%1: set arrow position"
msgstr "%1: imposta la posizione della freccia"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610
#, kde-format
msgid "%1: set arrow size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della freccia"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks direction"
msgstr "%1: imposta i marcatori principali di direzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:625
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks type"
msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:631
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the major ticks"
msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:638
#, kde-format
msgid "%1: set the spacing of the major ticks"
msgstr "%1: imposta la spaziatura dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:645
#, kde-format
msgid "%1: assign major ticks' values"
msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:660
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:667
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks length"
msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:674
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:682
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks direction"
msgstr "%1: imposta la direzione dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:689
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks type"
msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:696
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:703
#, kde-format
msgid "%1: set the spacing of the minor ticks"
msgstr "%1: imposta la spaziatura dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: assign minor ticks' values"
msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:725
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:732
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks length"
msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:739
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:754
#, kde-format
msgid "%1: set labels format"
msgstr "%1: imposta il formato delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:762
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:769
#, kde-format
msgid "%1: set labels precision"
msgstr "%1: imposta la precisione delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:776
#, kde-format
msgid "%1: set labels datetime format"
msgstr "%1: imposta il formato di data e ora delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:783
#, kde-format
msgid "%1: set labels position"
msgstr "%1: imposta la posizione delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:790
#, kde-format
msgid "%1: set label offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:797
#, kde-format
msgid "%1: set label rotation angle"
msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:804
#, kde-format
msgid "%1: set label color"
msgstr "%1: imposta il colore delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:811
#, kde-format
msgid "%1: set label font"
msgstr "%1: imposta il carattere delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:818
#, kde-format
msgid "%1: set label prefix"
msgstr "%1: imposta il prefisso delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:825
#, kde-format
msgid "%1: set label suffix"
msgstr "%1: imposta il suffisso delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:832
#, kde-format
msgid "%1: set labels opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:840
#, kde-format
msgid "%1: set major grid style"
msgstr "%1: imposta lo stile della griglia principale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:847
#, kde-format
msgid "%1: set major grid opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia principale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:855
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid style"
msgstr "%1: imposta lo stile della griglia secondaria"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:862
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia secondaria"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:149
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3869
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:505
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:317
#, kde-format
msgid "xy-curve"
msgstr "curva xy"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:417
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:390
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:418
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:319
#, kde-format
msgid "xy-curve from a mathematical Equation"
msgstr "curva xy da un'equazione matematica"
#. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n("Data Operation"), this);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:466
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:323
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:349
#, kde-format
msgid "Data Reduction"
msgstr "Riduzione di dati"
#. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:325
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:351
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:290
#, kde-format
msgid "Differentiation"
msgstr "Derivazione"
#. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:290
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:470
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:405
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Smussatura"
#. i18n("Data Manipulation"));
#. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme("zoom-draw"));
#. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction);
#. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction);
#. Data fit menu
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:636
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:494
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:362
#, kde-format
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:518
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:452
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:363
#, kde-format
msgid "Fourier Filter"
msgstr "Filtro di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:519
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364
#, kde-format
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Trasformata di Fourier"
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "(De-)Convolution"
msgstr "(De-)Convoluzione"
#. i18n("(De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:472
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357
#, kde-format
msgid "Auto-/Cross-Correlation"
msgstr "Correlazione automatica/incrociata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338
#, kde-format
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:435
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339
#, kde-format
msgid "Horizontal Axis"
msgstr "Asse orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:436
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:340
#, kde-format
msgid "Vertical Axis"
msgstr "Asse verticale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:437
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:341
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1309
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Text Label"
msgstr "Etichetta di testo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:439
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:343
#, kde-format
msgid "Custom Point"
msgstr "Punto personalizzato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:440
#, kde-format
msgid "Reference Line"
msgstr "Linea di riferimento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:467
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:397
#, kde-format
msgid "Differentiate"
msgstr "Deriva"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:468
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:400
#, kde-format
msgid "Integrate"
msgstr "Integra"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:469
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:403
#, kde-format
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpola"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:471
#, kde-format
msgid "Convolute/Deconvolute"
msgstr "Convoluzione/Deconvoluzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:474
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:408
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:257
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:482
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:416
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 1)"
msgstr "Esponenziale (grado 1)"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:486
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:420
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 2)"
msgstr "Esponenziale (grado 2)"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:502
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:436
#, kde-format
msgid "Arc Tangent"
msgstr "Arcotangente"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:506
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:440
#, kde-format
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:510
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:444
#, kde-format
msgid "Error Function"
msgstr "Funzioni degli errori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:369
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Scala automatica"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:535
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:371
#, kde-format
msgid "Auto Scale X"
msgstr "Scala X automatica"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:536
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:373
#, kde-format
msgid "Auto Scale Y"
msgstr "Scala Y automatica"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:537
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:538
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:151
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:377
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:539
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:379
#, kde-format
msgid "Zoom In X"
msgstr "Ingrandisci X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:540
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:381
#, kde-format
msgid "Zoom Out X"
msgstr "Rimpicciolisci X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:541
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:383
#, kde-format
msgid "Zoom In Y"
msgstr "Ingrandisci Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:542
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:385
#, kde-format
msgid "Zoom Out Y"
msgstr "Rimpicciolisci Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:543
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:387
#, kde-format
msgid "Shift Left X"
msgstr "Sposta a sinistra X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:544
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:389
#, kde-format
msgid "Shift Right X"
msgstr "Sposta a destra X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:545
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:391
#, kde-format
msgid "Shift Up Y"
msgstr "Sposta in alto Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:546
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:393
#, kde-format
msgid "Shift Down Y"
msgstr "Sposta in basso Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:571
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:417
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:483
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:680
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:578
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:490
#, kde-format
msgid "Analysis Curve"
msgstr "Curva di analisi"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:608
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:520
#, kde-format
msgid "Zoom/Navigate"
msgstr "Zoom/Naviga"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:654
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:673
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:567
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:159
#, kde-format
msgid "Apply Theme"
msgstr "Applica il tema"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:905
#, kde-format
msgid "%1: change geometry rect"
msgstr "%1: modifica la geometria del rettangolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:938
#, kde-format
msgid "%1: set range type"
msgstr "%1: imposta il tipo di intervallo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:945
#, kde-format
msgid "%1: set x-range format"
msgstr "%1: imposta il formato dell'intervallo x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1: set y-range format"
msgstr "%1: imposta il formato dell'intervallo y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:959
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:966
#, kde-format
msgid "%1: set range"
msgstr "%1: imposta l'intervallo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:974
#, kde-format
msgid "%1: change x-range auto scaling"
msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1017
#, kde-format
msgid "%1: set min x"
msgstr "%1: imposta il minimo di x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1028
#, kde-format
msgid "%1: set max x"
msgstr "%1: imposta il massimo di x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1038
#, kde-format
msgid "%1: set x scale"
msgstr "%1: imposta la scala di x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1045
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaking enabled"
msgstr "%1: interruzioni di scala di x abilitate"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1051
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaks changed"
msgstr "%1: interruzioni di scala di x modificate"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1058
#, kde-format
msgid "%1: change y-range auto scaling"
msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1101
#, kde-format
msgid "%1: set min y"
msgstr "%1: imposta il minimo di y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1112
#, kde-format
msgid "%1: set max y"
msgstr "%1: imposta il massimo di y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1122
#, kde-format
msgid "%1: set y scale"
msgstr "%1: imposta la scala di y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1129
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaking enabled"
msgstr "%1: interruzioni di scala di y abilitate"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1135
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1142
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaks changed"
msgstr "%1: interruzioni di scala di y modificate"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1153
#, kde-format
msgid "%1: Cursor0 enable"
msgstr "%1: Puntatore 0 abilitato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1165
#, kde-format
msgid "%1: Cursor1 enable"
msgstr "%1: Puntatore 1 abilitato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1175
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:724
#, kde-format
msgid "%1: load theme %2"
msgstr "%1: carica il tema %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1177
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: load theme %2"
msgid "%1: load default theme"
msgstr "%1: carica il tema %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1179
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:4080
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:728
#, kde-format
msgid "%1: set theme"
msgstr "%1: imposta il tema"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1238
#, kde-format
msgid "%1: reduce '%2'"
msgstr "%1: riduci «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1239
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:639
#, kde-format
msgid "Reduction of '%1'"
msgstr "Riduzione di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1246
#, kde-format
msgid "%1: add data reduction curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di riduzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1257
#, kde-format
msgid "%1: differentiate '%2'"
msgstr "%1: deriva «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1258
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Derivative of '%1'"
msgstr "Derivata di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1265
#, kde-format
msgid "%1: add differentiation curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva derivata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1276
#, kde-format
msgid "%1: integrate '%2'"
msgstr "%1: integra «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1277
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "Integral of '%1'"
msgstr "Integrale di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1284
#, kde-format
msgid "%1: add integration curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di integrazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1295
#, kde-format
msgid "%1: interpolate '%2'"
msgstr "%1: interpola «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1296
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:648
#, kde-format
msgid "Interpolation of '%1'"
msgstr "Interpolazione di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1303
#, kde-format
msgid "%1: add interpolation curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1314
#, kde-format
msgid "%1: smooth '%2'"
msgstr "%1: smussa «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1315
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:651
#, kde-format
msgid "Smoothing of '%1'"
msgstr "Smussatura di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1322
#, kde-format
msgid "%1: add smoothing curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di smussatura."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1334
#, kde-format
msgid "%1: fit to '%2'"
msgstr "%1: adatta a «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1335
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:664
#, kde-format
msgid "Fit to '%1'"
msgstr "Adatta a «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1361
#, kde-format
msgid "%1: add fit curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di adattamento."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1372
#, kde-format
msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
msgstr "%1: filtraggio di Fourier di «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Fourier filtering of '%1'"
msgstr "Filtraggio di Fourier di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1378
#, kde-format
msgid "%1: add Fourier filter curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva filtro di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Not inside of the bounding rect"
msgstr "Non all'interno del riquadro dell'oggetto"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3193
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3210
#, kde-format
msgid "from x=%1 to x=%2"
msgstr "da x=%1 a x=%2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3200
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3220
#, kde-format
msgid "from y=%1 to y=%2"
msgstr "da y=%1 a y=%2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3236
#, kde-format
msgid "x=%1"
msgstr "x=%1"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:4026
#, kde-format
msgid "unknown cartesianPlot element '%1'"
msgstr "grafico cartesiano «%1» sconosciuto"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: set font"
msgstr "%1: imposta il carattere"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1: set font color"
msgstr "%1: imposta il colore del carattere"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1: change column order"
msgstr "%1: cambia l'ordine della colonna"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1: change line+symbol width"
msgstr "%1: cambia larghezza di linea+simbolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:276
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:178
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:552
#, kde-format
msgid "%1: background type changed"
msgstr "%1: tipo di sfondo modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:283
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:185
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:558
#, kde-format
msgid "%1: background color style changed"
msgstr "%1: stile del colore di sfondo modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:290
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:192
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:564
#, kde-format
msgid "%1: background image style changed"
msgstr "%1: stile dell'immagine di sfondo modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:297
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:199
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:570
#, kde-format
msgid "%1: background brush style changed"
msgstr "%1: stile del pennello di sfondo modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:304
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:206
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:576
#, kde-format
msgid "%1: set background first color"
msgstr "%1: imposta il colore principale dello sfondo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:311
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:213
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1: set background second color"
msgstr "%1: imposta il colore secondario dello sfondo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:318
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:220
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:588
#, kde-format
msgid "%1: set background image"
msgstr "%1: imposta l'immagine di sfondo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:325
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:594
#, kde-format
msgid "%1: set opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set border style"
msgstr "%1: imposta lo stile del bordo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:340
#, kde-format
msgid "%1: set border corner radius"
msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo del bordo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:355
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:610
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:611
#, kde-format
msgid "%1: set layout top margin"
msgstr "%1: imposta il margine superiore della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:362
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:619
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:620
#, kde-format
msgid "%1: set layout bottom margin"
msgstr "%1: imposta il margine inferiore della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:369
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:628
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:629
#, kde-format
msgid "%1: set layout left margin"
msgstr "%1: imposta il margine sinistro della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:376
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:637
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:638
#, kde-format
msgid "%1: set layout right margin"
msgstr "%1: imposta il margine destro della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:383
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:646
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:647
#, kde-format
msgid "%1: set layout vertical spacing"
msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:390
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:655
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:656
#, kde-format
msgid "%1: set layout horizontal spacing"
msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:397
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:673
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:674
#, kde-format
msgid "%1: set layout column count"
msgstr "%1: imposta il conteggio delle colonne della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:152
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:409
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:414
#, kde-format
msgid "%1: set symbol style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:159
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:416
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:421
#, kde-format
msgid "%1: set symbol size"
msgstr "%1: imposta la dimensione dei simboli"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:166
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:423
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:428
#, kde-format
msgid "%1: rotate symbols"
msgstr "%1: ruota i simboli"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:173
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:430
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:435
#, kde-format
msgid "%1: set symbol filling"
msgstr "%1: imposta il riempimento dei simboli"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:180
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:437
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:442
#, kde-format
msgid "%1: set symbol outline style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli della bordatura"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1: set symbol opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:277
#, kde-format
msgid "%1: set data column"
msgstr "%1: imposta la colonna dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:295
#, kde-format
msgid "%1: set histogram type"
msgstr "%1: imposta il tipo di istogramma"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:302
#, kde-format
msgid "%1: set histogram orientation"
msgstr "%1: imposta l'orientazione dell'istogramma"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:309
#, kde-format
msgid "%1: set binning method"
msgstr "%1: imposta il metodo di binning"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:316
#, kde-format
msgid "%1: set bin count"
msgstr "%1: imposta il conteggio del contenitore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1: set bin width"
msgstr "%1: imposta la larghezza del contenitore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:330
#, kde-format
msgid "%1: change auto bin ranges"
msgstr "%1: cambia gli intervalli automatici del contenitore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:372
#, kde-format
msgid "%1: set bin ranges start"
msgstr "%1: imposta l'inizio degli intervalli del contenitore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:379
#, kde-format
msgid "%1: set bin ranges end"
msgstr "%1: imposta la fine degli intervalli del contenitore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:387
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:349
#, kde-format
msgid "%1: line type changed"
msgstr "%1: tipo di linea modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:444
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:449
#, kde-format
msgid "%1: set symbols opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:452
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:457
#, kde-format
msgid "%1: set values type"
msgstr "%1: imposta il tipo dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:459
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1: set values column"
msgstr "%1: imposta i valori della colonna"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:472
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:479
#, kde-format
msgid "%1: set values position"
msgstr "%1: imposta la posizione dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:479
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:486
#, kde-format
msgid "%1: set values distance"
msgstr "%1: imposta la distanza dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:486
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:493
#, kde-format
msgid "%1: rotate values"
msgstr "%1: ruota i valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:493
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:500
#, kde-format
msgid "%1: set values opacity"
msgstr "%1: imposta i valori di opacità"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:500
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:507
#, kde-format
msgid "%1: set values numeric format"
msgstr "%1: imposta il formato numerico dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:507
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:514
#, kde-format
msgid "%1: set values precision"
msgstr "%1: imposta la precisione dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:514
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:521
#, kde-format
msgid "%1: set values datetime format"
msgstr "%1: imposta il formato di data e ora dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:521
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:528
#, kde-format
msgid "%1: set values prefix"
msgstr "%1: imposta il prefisso dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:528
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:535
#, kde-format
msgid "%1: set values suffix"
msgstr "%1: imposta il suffisso dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:535
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:542
#, kde-format
msgid "%1: set values font"
msgstr "%1: imposta il carattere dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:542
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:549
#, kde-format
msgid "%1: set values color"
msgstr "%1: imposta il colore dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1: filling changed"
msgstr "%1: riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:557
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:564
#, kde-format
msgid "%1: filling type changed"
msgstr "%1: tipo di riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:564
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1: filling color style changed"
msgstr "%1: stile del colore di riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:571
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:578
#, kde-format
msgid "%1: filling image style changed"
msgstr "%1: stile dell'immagine di riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:578
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:585
#, kde-format
msgid "%1: filling brush style changed"
msgstr "%1: stile del pennello di riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:585
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:592
#, kde-format
msgid "%1: set filling first color"
msgstr "%1: imposta il primo colore di riempimento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:592
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:599
#, kde-format
msgid "%1: set filling second color"
msgstr "%1: imposta il secondo colore di riempimento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:599
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:606
#, kde-format
msgid "%1: set filling image"
msgstr "%1: imposta l'immagine di riempimento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:606
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:613
#, kde-format
msgid "%1: set filling opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del riempimento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:614
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:621
#, kde-format
msgid "%1: x-error type changed"
msgstr "%1: tipo di errore x modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:621
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:707
#, kde-format
msgid "%1: set error bar cap size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della punta delle barre di errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:628
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:714
#, kde-format
msgid "%1: error bar type changed"
msgstr "%1: tipo di barra di errore modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:635
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:721
#, kde-format
msgid "%1: set error bar style"
msgstr "%1: imposta lo stile della barra di errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:642
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:728
#, kde-format
msgid "%1: set error bar opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della barra di errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1: set orientation"
msgstr "%1: imposta l'orientamento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110
#, kde-format
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112
#, kde-format
msgid "square"
msgstr "quadrato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "triangolo equilatero"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116
#, kde-format
msgid "right triangle"
msgstr "triangolo rettangolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118
#, kde-format
msgid "bar"
msgstr "barra"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120
#, kde-format
msgid "peaked bar"
msgstr "barra a punta"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122
#, kde-format
msgid "skewed bar"
msgstr "barra inclinata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124
#, kde-format
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126
#, kde-format
msgid "lozenge"
msgstr "losanga"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128
#, kde-format
msgid "tie"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130
#, kde-format
msgid "tiny tie"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132
#, kde-format
msgid "plus"
msgstr "più"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134
#, kde-format
msgid "boomerang"
msgstr "boomerang"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136
#, kde-format
msgid "small boomerang"
msgstr "piccolo boomerang"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138
#, kde-format
msgid "star4"
msgstr "stella4"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140
#, kde-format
msgid "star5"
msgstr "stella5"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "linea"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144
#, kde-format
msgid "cross"
msgstr "croce"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1: data source type changed"
msgstr "%1: tipo di fonte dati modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:154
#, kde-format
msgid "%1: data source curve changed"
msgstr "%1: fonte dati curva modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:175
#, kde-format
msgid "%1: assign x-data"
msgstr "%1: assegna i dati x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:194
#, kde-format
msgid "%1: assign y-data"
msgstr "%1: assegna i dati y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:213
#, kde-format
msgid "%1: assign second y-data"
msgstr "%1: assegna un secondo tipo di dati y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the convolution"
msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui la convoluzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:171
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:175
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:174
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:189
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197
#, kde-format
msgid "Not enough data points available."
msgstr "Non ci sono abbastanza dati disponibili."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the correlation"
msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui la correlazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:188
#, kde-format
msgid "Navigate to \"%1\""
msgstr "Spostati in «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1: x-data source changed"
msgstr "%1: fonte dati di x modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:331
#, kde-format
msgid "%1: y-data source changed"
msgstr "%1: fonte dati di y modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:356
#, kde-format
msgid "%1: set skip line gaps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:363
#, kde-format
msgid "%1: set increasing X"
msgstr "%1: imposta l'incremento di X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:370
#, kde-format
msgid "%1: set the number of interpolation points"
msgstr "%1: imposta il numero dei punti di interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:392
#, kde-format
msgid "%1: drop line type changed"
msgstr "%1: tipo di linea di proiezione modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:399
#, kde-format
msgid "%1: set drop line style"
msgstr "%1: imposta lo stile della linea di proiezione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:406
#, kde-format
msgid "%1: set drop line opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della linea di proiezione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:557
#, kde-format
msgid "%1: filling position changed"
msgstr "%1: posizione di riempimento modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:628
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:646
#, kde-format
msgid "%1: set x-error column"
msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:664
#, kde-format
msgid "%1: y-error type changed"
msgstr "%1: tipo di errore y modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:671
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:689
#, kde-format
msgid "%1: set y-error column"
msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
msgstr ""
"Errore: l'interpolazione con lo spline di Akima richiede un minimo di 5 "
"punti."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Error: Could not initialize the spline function."
msgstr "Errore: impossibile inizializzare la funzione spline."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1541
#, kde-format
msgid "x values must be monotonically increasing."
msgstr "i valori di x devono essere monotoni crescenti."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1544
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the data reduction"
msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la riduzione dei dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the differentiation"
msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la derivazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:111
#, kde-format
msgid "%1: set equation"
msgstr "%1: imposta l'equazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:689
#, kde-format
msgid "%1: assign x-error"
msgstr "%1: assegna l'errore x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:702
#, kde-format
msgid "%1: assign y-error"
msgstr "%1: assegna l'errore y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:716
#, kde-format
msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgstr "%1: imposta le opzioni di adattamento ed esegui l'adattamento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1591
#, kde-format
msgid "Model has no parameters."
msgstr "Il modello non ha parametri."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Not sufficient weight data points provided."
msgstr "Non sono stati forniti abbastanza punti peso."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1698
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:195
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:168
#, kde-format
msgid "No data points available."
msgstr "Nessun dato disponibile."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1707
#, kde-format
msgid ""
"The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number "
"of parameters (%2)."
msgstr ""
"Il numero di dati (%1) deve essere maggiore o uguale di quello dei parametri "
"(%2)."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Fit model not specified."
msgstr "Modello di adattamento non specificato."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
msgstr "%1: imposta le opzioni del filtro ad esegui il filtro di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
msgstr ""
"%1: imposta le opzioni di trasformazione ad esegui la trasformata di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the integration"
msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'integrazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:169
#, kde-format
msgid "Number of x and y data points must be equal."
msgstr "Il numero dei dati per x e per y devono essere uguali."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the smooth"
msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la smussatura"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1: toggle clipping"
msgstr "%1: cambia il taglio"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: set plot area opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dell'area del grafico"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border"
msgstr "%1: imposta il bordo dell'area del grafico"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1: set plot area corner radius"
msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo dell'area del grafico"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:249
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo dell'area del grafico"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:240
#, kde-format
msgid "%1: set label text"
msgstr "%1: imposta etichetta di testo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: set TeX main font"
msgstr "%1: imposta il carattere principale per TeX"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:261
#, kde-format
msgid "%1: set background color"
msgstr "%1: imposta il colore di sfondo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:319
#, kde-format
msgid "%1: set border shape"
msgstr "%1: imposta la forma del bordo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:545
#, kde-format
msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
msgstr "%1: cambia la proprietà «ridimensiona il contenuto»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:601
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:602
#, kde-format
msgid "%1: set layout"
msgstr "%1: imposta lo schema"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:664
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:665
#, kde-format
msgid "%1: set layout row count"
msgstr "%1: imposta il conteggio delle righe della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:702
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:703
#, kde-format
msgid "%1: set page size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della pagina"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drawing &order"
msgstr "&Ordine di disegno"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:50
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:163
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:166
#, kde-format
msgid "Move &behind"
msgstr "Sposta &dietro a"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:52
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:161
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:168
#, kde-format
msgid "Move in &front of"
msgstr "Sposta di &fronte a"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1: move behind %2."
msgstr "%1: sposta dietro a %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1: move in front of %2."
msgstr "%1: sposta di fronte a %2."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53
#, kde-format
msgid "Failed to initialize %1"
msgstr "Impossibile inizializzare %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Riavvia il motore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96
#, kde-format
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Valuta foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69
#, kde-format
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Valuta voce"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Inserisci voce di comando"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Inserisci voce di testo"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82
#, kde-format
msgid "Insert Markdown Entry"
msgstr "Inserisci voce Markdown"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86
#, kde-format
msgid "Insert LaTeX Entry"
msgstr "Inserisci voce LaTeX"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89
#, kde-format
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Inserisci interruzione di pagina"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove Current Entry"
msgstr "Rimuovi la voce corrente"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numeri di riga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115
#, kde-format
msgid "Animate Worksheet"
msgstr "Anima foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119
#, kde-format
msgid "LaTeX Typesetting"
msgstr "Composizione LaTeX"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123
#, kde-format
msgid "Syntax Completion"
msgstr "Completamento della sintassi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Calcola autovettori"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134
#, kde-format
msgid "Create Matrix"
msgstr "Crea matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "Calcola autovalori"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144
#, kde-format
msgid "Invert Matrix"
msgstr "Inverti matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159
#, kde-format
msgid "Solve Equations"
msgstr "Risolvi equazioni"
#. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:506
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1677 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensione originale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169
#, kde-format
msgid "Fit to Height"
msgstr "Adatta all'altezza"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Adatta alla larghezza"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:177
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Spostati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:150
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:180
#, kde-format
msgid "Select and Zoom"
msgstr "Seleziona e ingrandisci"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154
#, kde-format
msgid "Set Axis Points"
msgstr "Imposta i punti dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set Curve Points"
msgstr "Imposta i punti della curva"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select Curve Segments"
msgstr "Seleziona i segmenti della curva"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166
#, kde-format
msgid "New Curve"
msgstr "Nuova curva"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168
#, kde-format
msgid "Shift Left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171
#, kde-format
msgid "Shift Right"
msgstr "Sposta a destra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174
#, kde-format
msgid "Shift Up"
msgstr "Sposta in alto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177
#, kde-format
msgid "Shift Down"
msgstr "Sposta in basso"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184
#, kde-format
msgid "No Magnification"
msgstr "Nessun ingrandimento"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188
#, kde-format
msgid "2x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 2x"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:187
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191
#, kde-format
msgid "3x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 3x"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:190
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194
#, kde-format
msgid "4x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 4x"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:193
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197
#, kde-format
msgid "5x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 5x"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:226
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:424
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:473
#, kde-format
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Modalità col mouse"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:235
#, kde-format
msgid "Zoom View"
msgstr "Vista di ingrandimento"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:243
#, kde-format
msgid "Move Last Point"
msgstr "Sposta l'ultimo punto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:249
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:439
#, kde-format
msgid "Magnification"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:504
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6"
msgstr "%1, curva attiva «%2»: %3=%4, %5=%6"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:586
#, kde-format
msgid "Remove existing reference points?"
msgstr "Rimuovo i punti di riferimento esistenti?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"All available reference points will be removed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Verranno rimossi tutti i punti di riferimento disponibili. Vuoi continuare?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:647
#, kde-format
msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
msgstr "%1: cambia la posizione dei DatapickerPoints selezionati."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:697
#, kde-format
msgid "%1: add new curve."
msgstr "%1: aggiungi una nuova curva."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:698
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223
#, kde-format
msgid "Past&e"
msgstr "Inco&lla"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226
#, kde-format
msgid "Clea&r Selection"
msgstr "Pulis&ci la selezione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:236
#, kde-format
msgid "Function Values"
msgstr "Valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:237
#, kde-format
msgid "Const Values"
msgstr "Valori costanti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Clear Matrix"
msgstr "Pulisci la matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:244
#, kde-format
msgid "&Go to Cell"
msgstr "Vai alla &cella"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165
#, kde-format
msgid "&Transpose"
msgstr "&Trasponi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
#, kde-format
msgid "Mirror &Horizontally"
msgstr "Rispecchia &orizzontalmente"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Rispecchia &verticalmente"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:169
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:286
#, kde-format
msgid "Add Value"
msgstr "Aggiungi valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:171
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288
#, kde-format
msgid "Subtract Value"
msgstr "Sottrai valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173
#, kde-format
msgid "Multiply Value"
msgstr "Moltiplica valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175
#, kde-format
msgid "Divide Value"
msgstr "Dividi valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rows and Columns"
msgstr "Righe e colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:55
#, kde-format
msgid "xy-Values"
msgstr "Valori xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rows, Columns and xy-Values"
msgstr "Righe, colonne e valori xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Add Columns"
msgstr "&Aggiungi colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Columns"
msgstr "&Inserisci colonne vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194
#, kde-format
msgid "Remo&ve Columns"
msgstr "Elimina co&lonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195
#, kde-format
msgid "Clea&r Columns"
msgstr "Pulisci le &colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:203
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:245
#, kde-format
msgid "Statisti&cs"
msgstr "Statisti&che"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add Rows"
msgstr "&Aggiungi righe"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Rows"
msgstr "&Inserisci righe vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remo&ve Rows"
msgstr "Elimi&na righe"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Clea&r Rows"
msgstr "Pulisci le col&onne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:254
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:458
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:281
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:344
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:544
#, kde-format
msgid "Generate Data"
msgstr "Genera i dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:288
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:351
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:554
#, kde-format
msgid "Manipulate Data"
msgstr "Manipola i dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:302
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:363
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:313
#, kde-format
msgid "Header Format"
msgstr "Formato dell'intestazione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:592
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:595
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2891
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2894
#, kde-format
msgid "Go to Cell"
msgstr "Vai alla cella"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:592
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2891
#, kde-format
msgid "Enter column"
msgstr "Inserisci riga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:595
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2894
#, kde-format
msgid "Enter row"
msgstr "Inserisci colonna"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:624
#, kde-format
msgid "Fill the matrix with constant value"
msgstr "Riempi la matrice con valori costanti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:643
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cell(s)"
msgstr "%1: taglia le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:689
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1439
#, kde-format
msgid "%1: paste from clipboard"
msgstr "%1: incolla dagli appunti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:757
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cell(s)"
msgstr "%1: pulisci le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:877
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column(s)"
msgstr "%1: inserisci delle colonne vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:898
#, kde-format
msgid "%1: remove selected column(s)"
msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:907
#, kde-format
msgid "%1: clear selected column(s)"
msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:932
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows(s)"
msgstr "%1: inserisci delle righe vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:953
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows(s)"
msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:966
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows(s)"
msgstr "%1: pulisci le righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Search/Filter"
msgstr "Ricerca/Filtro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingui le maiuscole"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116
#, kde-format
msgid "Match Complete Word"
msgstr "Corrispondenza con la parola completa"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Expand Selected"
msgstr "Espandi i selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Contrai tutto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Collapse Selected"
msgstr "Contrai i selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133
#, kde-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina i selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:516
#, kde-format
msgid "Hide Search/Filter Options"
msgstr "Nascondi le opzioni di ricerca e di filtro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:184
#, kde-format
msgid "Show/Hide columns"
msgstr "Mostra/nascondi colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:273
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:513
#, kde-format
msgid "Show Search/Filter Options"
msgstr "Mostra le opzioni di ricerca e di filtro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected object?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgid "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare l'oggetto selezionato?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare la connessione «%1»?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:688
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1376
#, kde-format
msgid "Delete selected object"
msgid_plural "Delete selected objects"
msgstr[0] "Elimina l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Elimina gli oggetti selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:693
#, kde-format
msgid "Project Explorer: delete %1 selected object"
msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects"
msgstr[0] "Esploratore di progetti: elimina l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Esploratore di progetti: elimina %1 oggetti selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Mask Selection"
msgstr "&Maschera la selezione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Unmask Selection"
msgstr "&Smaschera la selezione"
#. i18n("Assign &Formula"), this);
#. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:232
#, kde-format
msgid "Row Numbers"
msgstr "Numeri di riga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:233
#, kde-format
msgid "Uniform Random Values"
msgstr "Valori casuali uniformi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:234
#, kde-format
msgid "Random Values"
msgstr "Valori casuali"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:235
#, kde-format
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valori equidistanti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:240
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:970
#, kde-format
msgid "Show Comments"
msgstr "Mostra i commenti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:241
#, kde-format
msgid "Clear Spreadsheet"
msgstr "Pulisci il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:242
#, kde-format
msgid "Clear Masks"
msgstr "Cancella le maschere"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Sort Spreadsheet"
msgstr "&Ordina il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:248
#, kde-format
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserisci colonna a sinistra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:249
#, kde-format
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserisci colonna a destra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:250
#, kde-format
msgid "Insert Multiple Columns Left"
msgstr "Inserisci colonne multple a sinistra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:251
#, kde-format
msgid "Insert Multiple Columns Right"
msgstr "Inserisci colonne multiple a destra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:252
#, kde-format
msgid "Remove Selected Columns"
msgstr "Rimuovi le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:253
#, kde-format
msgid "Clear Selected Columns"
msgstr "Pulisci le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:255
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:359
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:368
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:212
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:238
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:252
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:244
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:396
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270
#, kde-format
msgid "X-error minus"
msgstr "Meno errore X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:273
#, kde-format
msgid "X-error plus"
msgstr "Più errore X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279
#, kde-format
msgid "Y-error minus"
msgstr "Meno errore Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282
#, kde-format
msgid "Y-error plus"
msgstr "Più errore Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290
#, kde-format
msgid "Multiply by Value"
msgstr "Moltiplica per valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292
#, kde-format
msgid "Divide by Value"
msgstr "Dividi per valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drop Values"
msgstr "Rilascia i valori"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:295
#, kde-format
msgid "Mask Values"
msgstr "Maschera i valori"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:296
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301
#, kde-format
msgid "Divide by Sum"
msgstr "Dividi per la somma"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:304
#, kde-format
msgid "Divide by Min"
msgstr "Dividi per il minimo"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:307
#, kde-format
msgid "Divide by Max"
msgstr "Dividi per il massimo"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:310
#, kde-format
msgid "Divide by Count"
msgstr "Dividi per il conteggio"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:313
#, kde-format
msgid "Divide by Mean"
msgstr "Dividi per la media"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316
#, kde-format
msgid "Divide by Median"
msgstr "Dividi per la mediana"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Divide by Value"
msgid "Divide by Mode"
msgstr "Dividi per valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:322
#, kde-format
msgid "Divide by Range"
msgstr "Dividi per intervallo"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:325
#, kde-format
msgid "Divide by SD"
msgstr "Dividi per σ"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:328
#, kde-format
msgid "Divide by MAD"
msgstr "Dividi per MAD"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:331
#, kde-format
msgid "Divide by IQR"
msgstr "Dividi per IQR"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:346
#, kde-format
msgid "&Normalize Selection"
msgstr "&Normalizza la selezione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:373
#, kde-format
msgid "&Selected Columns"
msgstr "Colonne &selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:374
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "C&rescente"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:375
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Decrescente"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:376
#, kde-format
msgid "Column Statisti&cs"
msgstr "Statisti&che sulle colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:379
#, kde-format
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Inserisci riga sopra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:380
#, kde-format
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Inserisci riga sotto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:381
#, kde-format
msgid "Insert Multiple Rows Above"
msgstr "Inserisci righe multiple sopra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:382
#, kde-format
msgid "Insert Multiple Rows Below"
msgstr "Inserisci righe multiple sotto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:383
#, kde-format
msgid "Remo&ve Selected Rows"
msgstr "Rimuo&vi le righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:384
#, kde-format
msgid "Clea&r Selected Rows"
msgstr "Pulisci le &righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:385
#, kde-format
msgid "Row Statisti&cs"
msgstr "Statisti&che sulle righe"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:388
#, kde-format
msgid "xy-Curve"
msgstr "Curva xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:394
#, kde-format
msgid "Reduce Data"
msgstr "Riduci i dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:424
#, kde-format
msgid "Inverse Exponential"
msgstr "Esponenziale inverso"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:463
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:673
#, kde-format
msgid "Fi&ll Selection With"
msgstr "Riempi la se&lezione con"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:485
#, kde-format
msgid "Plot Data"
msgstr "Traccia i dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:512
#, kde-format
msgid "Analyze and Plot Data"
msgstr "Analizza e traccia i dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:526
#, kde-format
msgid "Set Column As"
msgstr "Imposta colonna come"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:588
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:611
#, kde-format
msgid "Ladder of Powers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:626
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:968
#, kde-format
msgid "Hide Comments"
msgstr "Nascondi i commenti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1362
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cells"
msgstr "%1: taglia le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1626
#, kde-format
msgid "%1: mask selected cells"
msgstr "%1: maschera le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1660
#, kde-format
msgid "%1: unmask selected cells"
msgstr "%1: smaschera le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1711
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgstr "%1: riempi le celle con i numeri della riga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1774
#, kde-format
msgid "%1: fill column with row numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i numeri di riga"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i numeri di riga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1815
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with random values"
msgstr "%1: riempi le celle con valori casuali"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1942
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with const values"
msgstr "%1: riempi le celle con valori costanti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1949
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1966
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1984
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Fill the selection with constant value"
msgstr "Riempi la selezione con valori costanti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2048
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2124
#, kde-format
msgid "Insert empty columns"
msgstr "Inserisci colonne vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2048
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2124
#, kde-format
msgid "Enter the number of columns to insert"
msgstr "Inserisci il numero di colonne da inserire"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2060
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2136
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column"
msgid_plural "%1: insert empty columns"
msgstr[0] "%1: inserisci colonna vuota"
msgstr[1] "%1: inserisci colonna vuota"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2200
#, kde-format
msgid "%1: remove selected columns"
msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2211
#, kde-format
msgid "%1: clear selected columns"
msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2268
#, kde-format
msgid "%1: reverse column"
msgid_plural "%1: reverse columns"
msgstr[0] "%1: inverti la colonna"
msgstr[1] "%1: inverti le colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2344
#, kde-format
msgid "Normalization of the column <i>%1</i> was not possible because of %2."
msgstr ""
"La normalizzazione della colonna <i>%1</i> non è stata possibile a causa di "
"%2."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2345
#, kde-format
msgid "%1: normalize columns"
msgstr "%1: normalizza le colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2436
#, kde-format
msgid "'Mode not defined'"
msgstr "«Modalità non definita»"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Normalization not possible"
msgstr "Normalizzazione non possibile"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: sort columns"
msgid "%1: power transform columns"
msgstr "%1: ordina le colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2650
#, kde-format
msgid "%1: normalize selection"
msgstr "%1: normalizza la selezione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2733
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2769
#, kde-format
msgid "Insert multiple rows"
msgstr "Inserisci righe multiple"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2733
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2769
#, kde-format
msgid "Enter the number of rows to insert"
msgstr "Inserisci il numero di righe da inserire"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2747
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2783
#, kde-format
msgid "%1: insert empty row"
msgid_plural "%1: insert empty rows"
msgstr[0] "%1: inserisci righe vuote"
msgstr[1] "%1: inserisci righe vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2802
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows"
msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2814
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows"
msgstr "%1: pulisci le righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2865
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cells"
msgstr "%1: pulisci le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3056
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Spreadsheet"
msgstr "Stampa il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3243
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3293
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open project"
msgid "Failed to export"
msgstr "Non riesco ad aprire il progetto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3243
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3293
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection "
#| "settings."
msgid "Failed to write to '%1'. Please check the path."
msgstr ""
"Impossibile connettersi con la banca dati «%1». Controlla le impostazioni "
"della connessione."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3645
#, kde-format
msgid "Couldn't create the SQLite database %1."
msgstr "Impossibile creare la banca dati SQLite %1."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3677
#, kde-format
msgid "Failed to create table in the SQLite database %1."
msgstr "Impossibile creare una tabella nella banca dati SQLite %1."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3721
#, kde-format
msgid "Failed to insert values into the table."
msgstr "Impossibile inserire valori nella tabella."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB"
msgstr "Memoria usata %1 MB, picco %2 MB"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:74
#, kde-format
msgid "Search/Filter text"
msgstr "Testo da cercare/filtrare"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add new Spreadsheet"
msgstr "Aggiungi un nuovo foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add new Matrix"
msgstr "Aggiungi una nuova matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:179
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:500 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:184
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:133
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:75
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:75
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:73
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:73
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:85
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:70
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:74
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:76
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:71
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:494
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1635
#, kde-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:171
#, kde-format
msgid "Fit to Selection"
msgstr "Adatta alla selezione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:297
#, kde-format
msgid "Select and Edit"
msgstr "Seleziona e modifica"
#. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
#. selectionModeAction->setCheckable(true);
#. "Add new" related actions
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205
#, kde-format
msgid "Box Plot, Four Axes"
msgstr "Diagramma a scatola, quattro assi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206
#, kde-format
msgid "Box Plot, Two Axes"
msgstr "Diagramma a scatola, due assi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:207
#, kde-format
msgid "Two Axes, Centered"
msgstr "Due assi, centrato"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208
#, kde-format
msgid "Two Axes, Crossing at Origin"
msgstr "Due assi, incrociati nell'origine"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Disposizione verticale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:69
#, kde-format
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Disposizione orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:70
#, kde-format
msgid "Grid Layout"
msgstr "Disposizione a griglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:67
#, kde-format
msgid "No Layout"
msgstr "Nessuna disposizione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231
#, kde-format
msgid "No Grid"
msgstr "Nessuna griglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236
#, kde-format
msgid "Dense Line Grid"
msgstr "Griglia a linee fitte"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239
#, kde-format
msgid "Sparse Line Grid"
msgstr "Griglia a linee diradate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242
#, kde-format
msgid "Dense Dot Grid"
msgstr "Griglia a punti fitti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sparse Dot Grid"
msgstr "Griglia a punti diradati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:248
#, kde-format
msgid "Custom Grid"
msgstr "Griglia personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251
#, kde-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:254
#, kde-format
msgid "Show in Presenter Mode"
msgstr "Mostra nella modalità di presentazione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269
#, kde-format
msgid "Non-interactive Plots"
msgstr "Grafici non interattivi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel "
"events."
msgstr ""
"Se attivato, i grafici nei fogli di lavoro non reagiscono agli eventi di "
"trascinamento e della rotellina del mouse."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:278
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:288
#, kde-format
msgid "Selected Plots"
msgstr "Grafici selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:280
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:290
#, kde-format
msgid "All Plots"
msgstr "Tutti i grafici"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:301
#, kde-format
msgid "Select Region and Zoom In"
msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304
#, kde-format
msgid "Select x-region and Zoom In"
msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:307
#, kde-format
msgid "Select y-region and Zoom In"
msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2095
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1295
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:321
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:347
#, kde-format
msgid "Data Operation"
msgstr "Operazione sui dati"
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355
#, kde-format
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr "Convoluzione/Deconvoluzione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:411
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1281
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1288
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1295
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1302
#, kde-format
msgid "xy-plot"
msgstr "grafico xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:430
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:447
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:370
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:389
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:470
#, kde-format
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Grafico cartesiano"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541
#, kde-format
msgid "Apply Actions to"
msgstr "Applica le azioni a"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:546
#, kde-format
msgid "Apply Cursor to"
msgstr "Applica puntatore a"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:561
#, kde-format
msgid "Data Manipulation"
msgstr "Manipolazione dei dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1375
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected object?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr[0] "Vuoi veramente eliminare l'oggetto selezionato?"
msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare i %1 oggetti selezionati?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1382
#, kde-format
msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
msgstr "%1: Rimuovi gli elementi selezionati del foglio di lavoro."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1912
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1933
#, kde-format
msgid "%1: Add curve to %2 plots"
msgstr "%1: Aggiungi la curva a %2 grafici"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"numbers."
msgstr ""
"Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere "
"convertite in numeri."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma "
"is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
"<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul>When using 'System "
"locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the "
"valid number representations are:<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</"
"li><li>etc.</li></ul>"
msgstr ""
"Per il «formato C» viene usato un punto come punto decimale ed una virgola "
"per separare il gruppo delle migliaia. Rappresentazioni valide di numeri "
"sono:<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>ecc.</li></ul>Quando si usa la "
"«localizzazione di sistema» verranno usate le impostazioni di sistema. Ad "
"esempio per l'italiano delle rappresentazioni valide di numeri sono:"
"<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</li><li>ecc.</li></ul>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar "
"and to time."
msgstr ""
"Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere "
"convertite in date, ad esempio anni, mesi e giorni nel calendario gregoriano "
"e in ore."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Expressions that may be used for the date part of format string:"
"<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)."
"</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to "
"31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. "
"'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to "
"'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</"
"td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></"
"tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' "
"to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to "
"'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></"
"tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is "
"negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></"
"table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format "
"string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or "
"1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a "
"leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</"
"td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</"
"td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with "
"AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero "
"(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to "
"59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</"
"td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</"
"td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to "
"999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be "
"either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM "
"time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:"
"<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</"
"td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is "
"Sunday</td></tr></table>"
msgstr ""
"Espressioni che possono essere usate per la parte data della stringa di "
"formato:<table><tr><td>d</td><td>il giorno come numero senza lo zero "
"iniziale (da 1 a 31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>il giorno come numero con "
"lo zero iniziale (da 01 a 31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>il nome "
"abbreviato del giorno secondo le impostazioni localizzate (ad esempio da "
"«lun» a «dom»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare "
"il nome.</td></tr><tr><td>dddd</td><td>il nome lungo localizzato del nome "
"del giorno (ad esempio da «lunedì» a «domenica»). Usa le impostazioni "
"localizzate del sistema per localizzare il nome.</td></tr><tr><td>M</"
"td><td>il mese come numero senza lo zero iniziale (da 1 a 12).</td></"
"tr><tr><td>MM</td><td>il mese come numero con lo zero iniziale (da 1 a 12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>il nome abbreviato del mese secondo le "
"impostazioni localizzate (ad esempio da «gen» a «dic»). Usa le impostazioni "
"localizzate del sistema per localizzare il nome.</td></tr><tr><td>MMMM</"
"td><td>il nome lungo localizzato del nome del mese (ad esempio da «gennaio» "
"a «dicembre»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare "
"il nome.</td></tr><tr><td>yy</td><td>l'anno come numero a due cifre (da 00 a "
"99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>l'anno come numero a quattro cifre. Se "
"l'anno è negativo viene anteposto un segno meno nell'addizione.</td></tr></"
"table><br><br>Espressioni che possono essere usate per la parte ora della "
"stringa di formato:<table><tr><td>h</td><td>l'ora senza lo zero iniziale (da "
"0 a 23, o da 1 a 12 se viene visualizzato anche AM/PM)</td></tr><tr><td>hh</"
"td><td>l'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, o da 01 a 12 se viene "
"visualizzato anche AM/PM)</td></tr><tr><td>H</td><td>l'ora senza lo zero "
"iniziale (da 0 a 23, anche se viene visualizzato AM/PM)</td></tr><tr><td>HH</"
"td><td>l'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, anche se viene visualizzato "
"AM/PM)</td></tr><tr><td>m</td><td>il minuto senza lo zero iniziale (da 0 a "
"59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>il minuto con lo zero iniziale (da 0 a 59)</"
"td></tr><tr><td>s</td><td>il secondo senza lo zero iniziale (da 0 a 59)</"
"td></tr><tr><td>ss</td><td>il secondo con lo zero iniziale (da 0 a 59)</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>il millisecondo senza gli zeri iniziali (da 0 a 999)</"
"td></tr><tr><td>zzz</td><td>il millisecondo con gli zeri iniziali (da 0 a "
"999)</td></tr><tr><td>AP oppure A</td><td>interpretato come orario AM/PM. AP "
"deve essere sia «AM» che «PM».</td></tr><tr><td>ap oppure a</"
"td><td>interpretato come orario AM/PM. AP deve essere sia «am» che «pm».</"
"td></tr></table><br><br>Sono esempi:<table><tr><td>dd.MM.yyyy</"
"td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>dom 20 lug 69</td></"
"tr><tr><td>«Questo giorno è» dddd</td><td>Questo giorno è domenica</td></"
"tr></table>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Little endian"
msgstr "Little endian"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Big endian"
msgstr "Big endian"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the data type that the imported data while converting "
"to numbers."
msgstr ""
"Questa opzione determina il tipo di dato dei dati importati quando vengono "
"convertiti in numeri."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the byte order of the imported data when converting "
"to numbers."
msgstr ""
"Questa opzione determina l'ordine dei byte dei dati importati quando vengono "
"convertiti in numeri."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"<table><tr><td>little endian</td><td>typical byte order (endianness) on "
"Intel x86 processors.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>typical byte order "
"on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>little endian</td><td>ordine dei byte (endianness) tipico dei "
"processori Intel x86.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>ordine dei byte "
"tipico dei Mainframe (IBM) e dei processori SPARC/PowerPC/Motorola.</td></"
"tr></table>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections"
msgstr "Connessioni alla banca dati SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgstr "Connessioni alla banca dati SQL [Modificato]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add new database connection"
msgstr "Aggiungi una nuova connessione con la banca dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Delete selected database connection"
msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open database file"
msgstr "Apri file della banca dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Test selected database connection"
msgstr "Prova la connessione con la banca dati selezionata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:179
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:216
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Database:"
msgstr "Banca dati:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Data Source Name:"
msgstr "Nome della fonte dati:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Select the database file"
msgstr "Seleziona il file della banca dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:380
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare la connessione «%1»?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:381
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:444
#, kde-format
msgid "Delete Connection"
msgstr "Elimina connessione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:520
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:556
#, kde-format
msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgstr "Impossibile connettersi con la banca dati «%1»."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:521
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:558
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:197
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:220
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:691
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:704
#, kde-format
msgid "Connection Failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:552
#, kde-format
msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgstr "La connessione con la banca dati «%1» è riuscita."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:553
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:677
#, kde-format
msgid "Connection Successful"
msgstr "Connessione riuscita"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:579
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:606
#, kde-format
msgid "New connection"
msgstr "Nuova connessione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerDialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dataset metadata manager"
msgstr "Gestore metadati insieme di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:528
#, kde-format
msgid "column_description_%1"
msgstr "column_description_%1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:538
#, kde-format
msgid "Description for column %1"
msgstr "Descrizione per la colonna %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Information"
msgstr "Informazioni sul file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "cannot open"
msgstr "impossibile aprire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "<b>File type:</b> %1"
msgstr "<b>Tipo di file:</b> %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:162
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "sì"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:162
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Readable: %1"
msgstr "Leggibile: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Writable: %1"
msgstr "Scrivibile: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Executable: %1"
msgstr "Eseguibile: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Birth time: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Last metadata changed: %1"
msgstr "Ultimo metadato modificato: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Creato: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Ultima modifica: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Last read: %1"
msgstr "Ultima lettura: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Proprietario: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Gruppo: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 cByte"
msgid_plural "%1 cBytes"
msgstr[0] "%1 cByte"
msgstr[1] "%1 cByte"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Dimensione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Riepilogo:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:194
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Content:"
msgstr "Contenuto:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:116
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Continuità"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "This option determines how the image is converted when importing."
msgstr ""
"Questa opzione determina come le immagini debbano essere convertite quando "
"vengono importate."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import from Dataset Collection"
msgstr "Importa da collezione di insieme di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dataset imported in %1 seconds."
msgstr "Insieme di dati importato in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Enter the keyword you want to search for"
msgstr "Inserisci la parola chiave da cercare"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:176
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:243
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Couldn't open the dataset collections file %1. Please check your "
"installation."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file di collezioni di insiemi di dati «%1». Controlla "
"l'installazione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Dataset"
msgstr "Insieme di dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDescription)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:560
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "New Workbook"
msgstr "Nuova cartella di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nuovo foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "New Matrix"
msgstr "Nuova matrice"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Import to"
msgstr "Importa in"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Data container"
msgstr "Contenitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:94
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Data container where the data has to be imported into"
msgstr "Contenitore di dati in cui importare i dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Add new data container to the project"
msgstr "Aggiungi un nuovo contenitore di dati al progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:318
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:102
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Aggiungi %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "%1 name:"
msgstr "nome per %1:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Live Data Source"
msgstr "Aggiungi una nuova fonte dati attiva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:124
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:111
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Hide Options"
msgstr "Nascondi le opzioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:125
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:312
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Show Options"
msgstr "Mostra le opzioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Live data source created in %1 seconds."
msgstr "Fonte dati attiva creata in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "No data to import."
msgstr "Nessun dato da importare."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "No Data"
msgstr "Nessun dato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgstr "File %1 importato in %2 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:356
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:401
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:422
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:442
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:463
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:493
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:510
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the data."
msgstr "Chiudi la finestra e importa i dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:358
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data."
msgstr ""
"Impossibile importare in una matrice, dato che contiene dati non numerici."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select a data container where the data has to be imported into."
msgstr "Seleziona un contenitore in cui importare i dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:403
#, kde-format
msgid "Provide an existing file."
msgstr "Fornisci un file esistente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided local socket."
msgstr "Impossibile connettersi al socket locale fornito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:430
#, kde-format
msgid "Selected local socket does not exist."
msgstr "Il socket locale selezionato non esiste."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:447
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided TCP socket."
msgstr "Impossibile connettersi al socket TCP fornito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:451
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "Either the host name or the port number is missing."
msgstr "Sia il nome dell'host che la porta sono mancanti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:469
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided UDP socket."
msgstr "Impossibile connettersi al socket UDP fornito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided serial port."
msgstr "Impossibile connettersi alla porta seriale fornita."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:501
#, kde-format
msgid "Serial port number is missing."
msgstr "Il numero della porta seriale è mancante."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:514
#, kde-format
msgid ""
"Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file "
"filter is not ASCII."
msgstr ""
"Non c'è connessione oppure non è stata fatta nessuna iscrizione, o il filtro "
"del file non è ASCII."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "ROOT (CERN)"
msgstr "ROOT (CERN)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW ASCII"
msgstr "Ngspice RAW ASCII"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:127
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW Binary"
msgstr "Ngspice RAW Binary"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
"project file but not its content."
msgstr ""
"Se viene selezionata questa opzione, verrà memorizzato nel progetto solo il "
"collegamento al file, non il suo contenuto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the relative path of the file (relative to "
"project's folder) will be saved."
msgstr ""
"Se viene selezionata questa opzione verrà salvato il percorso relativo del "
"file (relativo alla cartella del progetto)."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:158
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Whole file"
msgstr "File intero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Specify how the data source has to be processed on every read:"
"<ul><li>Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting "
"from the beginning of the newly received data.</li><li>From End - fixed "
"amount of samples is processed starting from the end of the newly received "
"data.</li><li>Till the End - all newly received data is processed.</"
"li><li>Whole file - on every read the whole file is re-read completely and "
"processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.</li></ul>"
msgstr ""
"Specifica in che modo la fonte di dati deve essere processata ad ogni "
"lettura:<ul><li>Continuamente corretta - viene processata una quantità fissa "
"di campioni a partire dall'inizio dei dati nuovi ricevuti.</li><li>Dalla "
"fine - viene processata una quantità fissa di campioni a partire dalla fine "
"dei nuovi dati ricevuti.</li><li>Fino alla fine - vengono processati tutti i "
"nuovi dati ricevuti.</li><li>File intero - l'intero file viene riletto "
"completamente e processato. Disponibile solo per le fonti di dato «Nome del "
"file o pipe con nome».</li></ul>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Number of samples (lines) to be processed on every read.\n"
"Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and "
"\"From End\"."
msgstr ""
"Numero di campioni (righe) da processare ad ogni lettura.\n"
"Deve essere specificato solo per la modalità di lettura «Continuamente "
"corretta» e «Dalla fine»."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Specify when and how frequently the data source needs to be read:"
"<ul><li>Periodically - the data source is read periodically with user "
"specified time interval.</li><li>On New Data - the data source is read when "
"new data arrives.</li></ul>"
msgstr ""
"Specifica quando e con che frequenza deve essere letta la fonte di dati: "
"<ul><li>Periodicamente - la fonte di dati viene letta periodicamente dopo un "
"intervallo di tempo specificato dall'utente.</li><li>Con nuovi dati - la "
"fonte di dati viene letta all'arrivo di nuovi dati.</li></ul>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Specify how frequently the data source has to be read."
msgstr "Specifica con che frequenza deve essere letta la fonte di dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n"
"Use \"All\" if all data has to be kept."
msgstr ""
"Specifica quanti campioni devono essere mantenuti in memoria dopo la "
"lettura.\n"
"Usa «Tutti» se devono essere mantenuti tutti i dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "Manage MQTT connections"
msgstr "Gestisci le connessioni MQTT"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:242
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has "
"to be subscribed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:820
#, kde-format
msgid "Select the File Data Source"
msgstr "Seleziona la fonte dati file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Save Filter Settings as"
msgstr "Salva le impostazioni del filtro come"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome del filtro:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1009
#, kde-format
msgid "new filter"
msgstr "nuovo filtro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1043
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:400
#, kde-format
msgid "Data format"
msgstr "Formato dei dati"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1044
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1046
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Data portion to read"
msgstr "Porzione di dati da leggere"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Data format && preview"
msgstr "Formato dei dati e anteprima"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1399
#, kde-format
msgid "No data arrived yet for the selected topic"
msgstr "Non è ancora arrivato nessun dato per l'argomento selezionato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1914
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:700
#, kde-format
msgid "Couldn't subscribe"
msgstr "Impossibile iscriversi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1914
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:700
#, kde-format
msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong"
msgstr "Impossibile iscriversi a tutti gli argomenti. Qualcosa è andato storto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1933
#, kde-format
msgid "(Disconnected)"
msgstr "(Disconnesso)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1937
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful."
msgstr "Disconnesso dal broker «%1» prima di stabilire la connessione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1967
#, kde-format
msgid "Available (%1)"
msgstr "Disponibile (%1)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2074
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2077
#, kde-format
msgid "Couldn't connect"
msgstr "Impossibile connettersi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2074
#, kde-format
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nome utente o password non corretti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2077
#, kde-format
msgid "The client ID wasn't accepted"
msgstr "L'ID del client non è stato accettato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server non disponibile"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2080
#, kde-format
msgid "The broker couldn't be reached."
msgstr "Il broker non può essere raggiunto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2083
#, kde-format
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorizzato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2083
#, kde-format
msgid "The client is not authorized to connect."
msgstr "Il client non è autorizzato alla connessione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2086
#, kde-format
msgid "Unknown MQTT error"
msgstr "Errore MQTT sconosciuto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2086
#, kde-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2109
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2109
#, kde-format
msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings"
msgstr ""
"Connessione al broker fornito scaduta. Prova a modificare le impostazioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:434
#, kde-format
msgid "Add new folder"
msgstr "Aggiungi una nuova cartella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import LabPlot Project"
msgstr "Importa progetto di LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Origin Project"
msgstr "Importa progetto di Origin"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Specify the file where the project content has to be imported from."
msgstr "Specifica il file da cui importare il contenuto del progetto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Select one or several objects to be imported into the current project.\n"
"Note, all children of the selected objects as well as all the dependent "
"objects will be automatically selected.\n"
"To import the whole project, select the top-level project node."
msgstr ""
"Seleziona uno o molti oggetti da importare nel progetto corrente.\n"
"Nota che saranno automaticamente selezionati anche tutti i figli e tutti gli "
"oggetti dipendenti.\n"
"Seleziona il nodo di livello massimo per importare l'intero progetto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Specify the target folder in the current project where the selected objects "
"have to be imported into."
msgstr ""
"Specifica la cartella di destinazione nel progetto corrente in cui importare "
"gli oggetti selezionati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"The object listed below already exists in target folder and will be "
"overwritten:"
msgid_plural ""
"The objects listed below already exist in target folder and will be "
"overwritten:"
msgstr[0] ""
"L'oggetto elencato qui sotto esiste già nella cartella di destinazione e "
"verrà sovrascritto:"
msgstr[1] ""
"Gli oggetti elencati qui sotto esistono già nella cartella di destinazione e "
"verranno sovrascritti:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Vuoi procedere?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Override existing objects?"
msgstr "Ignoro gli oggetti esistenti?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Project data imported in %1 seconds."
msgstr "Dati del progetto importati in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the selected objects."
msgstr "Chiudi la finestra e importa gli oggetti selezionati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Select object(s) to be imported."
msgstr "Seleziona gli oggetti da importare."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open LabPlot Project"
msgstr "Apri progetto di LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:373
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1190
#, kde-format
msgid "LabPlot Projects (%1)"
msgstr "Progetti di LabPlot (%1)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Origin Project"
msgstr "Apri progetto di Origin"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:379
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Origin Projects (%1)"
msgstr "Progetto di Origin (%1)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:434
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome della cartella:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Data imported in %1 seconds."
msgstr "Dati importati in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Select a valid database object (table or query result set) that has to be "
"imported."
msgstr ""
"Seleziona un oggetto valido della banca dati (una tabella o un insieme di "
"risultati di un'interrogazione) che deve essere importato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Custom query"
msgstr "Interrogazione personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Gestisci le connessioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file della banca dati «%1». Controlla le impostazioni "
"della connessione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
"Impossibile connettersi con la banca dati «%1». Controlla le impostazioni "
"della connessione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:261
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Unable to Execute Query"
msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections"
msgstr "Connessioni MQTT"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections [Changed]"
msgstr "Connessioni MQTT [Modificato]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add new MQTT connection"
msgstr "Aggiungi una nuova connessione MQTT"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Remove selected MQTT connection"
msgstr "Rimuovi la connessione MQTT selezionata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:81
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Please set a password."
msgstr "Imposta una password."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:84
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Please set a username."
msgstr "Imposta un nome utente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:87
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Please set a client ID."
msgstr "Imposta un ID del client."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:88
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Please set a valid host name."
msgstr "Imposta un nome host valido."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:89
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Please set a valid name."
msgstr "Imposta un nome valido."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Please provide a unique name."
msgstr "Fornisci un nome univoco."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:208
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:247
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Host name and port must be unique."
msgstr "Nome host e porta devono essere univoci."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Please set a valid port."
msgstr "Imposta una porta valida."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:675
#, kde-format
msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful."
msgstr "La connessione con il broker «%1:%2» è stata stabilita."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:689
#, kde-format
msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'."
msgstr "Impossibile connettersi con il broker «%1:%2»."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful."
msgstr "Disconnesso dal broker «%1:%2» prima di aver stabilito la connessione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Subscribe selected topics"
msgstr "Iscriviti agli argomenti selezionati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Unsubscribe selected topics"
msgstr "Annulla l'iscrizione dagli argomenti selezionati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Enter the name of the topic to navigate to it."
msgstr "Inserisci il nome dell'argomento per raggiungerlo."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Enter the name of the topic"
msgstr "Inserisci il nome dell'argomento"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the "
"guarantee of the message delivery:<ul><li>0 - deliver at most once</li><li>1 "
"- deliver at least once</li><li>2 - deliver exactly once</li></ul>"
msgstr ""
"Imposta la qualità di servizio (QoS) per la sottoscrizione per definire la "
"garanzia della consegna del messaggio:<ul><li>0 - consegna al massimo una "
"volta</li><li>1 - consegna almeno una volta</li><li>2 - consegna esattamente "
"una volta</li></ul>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "You already subscribed to a topic containing this one"
msgstr "Sei già iscritto ad un argomento che contiene questo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854
#, kde-format
msgid "You already subscribed to this topic"
msgstr "Sei già iscritto a questo argomento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1009
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Trees and Tuples"
msgstr "Alberi e tuple"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "Histogram Data"
msgstr "Dati dell'istogramma"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Bin Center"
msgstr "Centro del contenitore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Low Edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:120
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:155
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1220
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Branch/Leaf"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Array Size"
msgstr "Dimensione del vettore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:252
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:537
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:539
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:338
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:71
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:107
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:253
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:386
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:538
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:540
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:340
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:73
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:82
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:108
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:254
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:477
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:327
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:305
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:392
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:459
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:451
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:268
#, kde-format
msgid "No arrow"
msgstr "Senza freccia"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:269
#, kde-format
msgid "Simple, Small"
msgstr "Semplice, piccolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:270
#, kde-format
msgid "Simple, Big"
msgstr "Semplice, grande"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:271
#, kde-format
msgid "Filled, Small"
msgstr "Riempito, piccolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:272
#, kde-format
msgid "Filled, Big"
msgstr "Riempito, grande"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Semi-filled, Small"
msgstr "Parzialmente riempito, piccolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:274
#, kde-format
msgid "Semi-filled, Big"
msgstr "Parzialmente riempito, grande"
#. i18n("Original"));
#. i18n("Custom"));
#. Positioning and alignment
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:355
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:548
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:551
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:334
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:284
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:66
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:76
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:439
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:422
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:109
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:356
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:549
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:550
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:336
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:285
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:68
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:78
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:110
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:357
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Entrambe"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:360
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:369
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:361
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:370
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:362
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:371
#, kde-format
msgid "In and Out"
msgstr "Dentro e fuori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:364
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:373
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:365
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:374
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:468
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:366
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:375
#, kde-format
msgid "Custom column"
msgstr "Colonna personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:384
#, kde-format
msgid "No labels"
msgstr "Nessuna etichetta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:388
#, kde-format
msgid "Decimal notation"
msgstr "Notazione decimale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:389
#, kde-format
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notazione scientifica"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:390
#, kde-format
msgid "Powers of 10"
msgstr "Potenze di 10"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:391
#, kde-format
msgid "Powers of 2"
msgstr "Potenze di 2"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:392
#, kde-format
msgid "Powers of e"
msgstr "Potenze di e"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:393
#, kde-format
msgid "Multiples of π"
msgstr "Multipli di π"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"Il limite inferiore dell'asse ha un valore non positivo. Verrà usato il "
"valore minimo predefinito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:665
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:673
#, kde-format
msgid "Wrong lower limit value"
msgstr "Valore limite inferiore errato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"Il limite inferiore degli assi ha un valore negativo. Verrà usato il valore "
"minimo predefinito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2008
#, kde-format
msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 assi: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2010
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1613
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:1045
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:456
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1676
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:219
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:955
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2180
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2172
#, kde-format
msgid "%1: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/BaseDock.cpp:53
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:393
#, kde-format
msgid "Please choose another name, because this is already in use."
msgstr "Scegli un altro nome, questo è già in uso."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "NoPen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "SolidLine"
msgstr "Linea piena"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "DashLine"
msgstr "Linea tratteggiata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "DotLine"
msgstr "Linea punteggiata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "DashDotLine"
msgstr "Linea con punti e trattini alternati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "DashDotDotLine"
msgstr "Linea con sequenze trattino-punto-punto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:438
#, kde-format
msgid "log(x)"
msgstr "log(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:439
#, kde-format
msgid "log2(x)"
msgstr "log2(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:440
#, kde-format
msgid "ln(x)"
msgstr "ln(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:441
#, kde-format
msgid "log(abs(x))"
msgstr "log(mod(x))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:442
#, kde-format
msgid "log2(abs(x))"
msgstr "log2(mod(x))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:443
#, kde-format
msgid "ln(abs(x))"
msgstr "ln(mod(x))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:446
#, kde-format
msgid "log(y)"
msgstr "log(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:447
#, kde-format
msgid "log2(y)"
msgstr "log2(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:448
#, kde-format
msgid "ln(y)"
msgstr "ln(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:449
#, kde-format
msgid "log(abs(y))"
msgstr "log(mod(y))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:450
#, kde-format
msgid "log2(abs(y))"
msgstr "log2(mod(y))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:451
#, kde-format
msgid "ln(abs(y))"
msgstr "ln(mod(y))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:454
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:458
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:456
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:460
#, kde-format
msgid "Sloped"
msgstr "Inclinato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:315
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:291
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:378
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:445
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:467
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:317
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:294
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:381
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:448
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440
#, kde-format
msgid "Single Color"
msgstr "Colore singolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:468
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:318
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:382
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:449
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:441
#, kde-format
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:469
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:319
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:383
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:450
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:442
#, kde-format
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:470
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:320
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:384
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:451
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:443
#, kde-format
msgid "Diag. Gradient (From Top Left)"
msgstr "Gradiente diag. (da in alto a sinistra)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:471
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:321
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:385
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:452
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:444
#, kde-format
msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)"
msgstr "Gradiente diag. (da in basso a sinistra)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:472
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:322
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:299
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:386
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:453
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:445
#, kde-format
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Gradiente radiale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:474
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:324
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:389
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:456
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:448
#, kde-format
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "Scalato e ritagliato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:475
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:325
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:390
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:457
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:449
#, kde-format
msgid "Scaled"
msgstr "Scalato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:476
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:391
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:458
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:450
#, kde-format
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "Scalato, mantiene proporzioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:478
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:328
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:306
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:393
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:460
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:452
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Ripetuto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:479
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:329
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:307
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:394
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:461
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:453
#, kde-format
msgid "Center Tiled"
msgstr "Centrato e ripetuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1014
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1038
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1066
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:498
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:522
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:550
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1069
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1093
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1121
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:503
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:527
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:555
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1414
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1438
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1466
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1406
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1430
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1458
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:811
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:867
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:392
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:689
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:836
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1066
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:884
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1333
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:498
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:182
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:817
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1346
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:589
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1018
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1070
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:502
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:554
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1073
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1125
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:507
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:559
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1418
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1470
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1410
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1462
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1093
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092
#, kde-format
msgid "First color:"
msgstr "Primo colore:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1133
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:617
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1283
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:741
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1537
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1529
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Select the image file"
msgstr "Seleziona il file dell'immagine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1133
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:617
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1283
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:741
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1537
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1529
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Images (%1)"
msgstr "Immagini (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:564
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:617
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1242
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:587
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1611
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 grafici cartesiani: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "column major"
msgid "Column Major"
msgstr "colonna principale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "row major"
msgid "Row Major"
msgstr "riga principale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:335
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:339
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:67
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:72
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:77
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:119
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:1043
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 legende di grafici cartesiani: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:55
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:73
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:56
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:74
#, kde-format
msgid "Scientific (e)"
msgstr "Scientifico (e)"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:168
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:57
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:75
#, kde-format
msgid "Scientific (E)"
msgstr "Scientifico (E)"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:169
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Automatic (g)"
-msgstr "Automatico (g)"
-
-#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "Automatic (G)"
-msgstr "Automatico (G)"
-
-#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179
-#, kde-format
-msgid "Number without Leading Zero"
-msgstr "Numero senza lo zero iniziale"
-
-#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:174
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:180
-#, kde-format
-msgid "Number with Leading Zero"
-msgstr "Numero con lo zero iniziale"
-
-#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:175
-#, kde-format
-msgid "Abbreviated Month Name"
-msgstr "Nome abbreviato del mese"
-
-#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176
-#, kde-format
-msgid "Full Month Name"
-msgstr "Nome completo del mese"
-
-#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:181
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:58
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:82
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:76
#, kde-format
-msgid "Abbreviated Day Name"
-msgstr "Nome abbreviato del giorno"
+msgid "Automatic (e)"
+msgstr "Automatico (e)"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:182
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:59
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:83
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:77
#, kde-format
-msgid "Full Day Name"
-msgstr "Nome completo del giorno"
+msgid "Automatic (E)"
+msgstr "Automatico (E)"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:213
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:214
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:215
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Collapse all curves"
msgstr "Contrai tutte le curve"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Expand all curves"
msgstr "Espandi tutte le curve"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:189
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: visibility changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: visibilità modificata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:214
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: style changed"
msgstr "%1 punto personalizzato: stile modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:224
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: size changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: dimensione modificata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: rotation changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: rotazione modificata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:245
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: opacity changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: opacità modificata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:259
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling style changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: stile di riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:273
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling color changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: colore di riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:301
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border style changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: stile del bordo modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:315
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border color changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: colore del bordo modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border width changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: larghezza del bordo modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:454
#, kde-format
msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 punti personalizzati: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:82
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:76
-#, kde-format
-msgid "Automatic (e)"
-msgstr "Automatico (e)"
-
-#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:83
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:77
-#, kde-format
-msgid "Automatic (E)"
-msgstr "Automatico (E)"
-
-#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:220
#, kde-format
msgid "By Number"
msgstr "Per numero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:221
#, kde-format
msgid "By Width"
msgstr "Per larghezza"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:222
#, kde-format
msgid "Square-root"
msgstr "Radice quadrata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "Rice"
msgstr "Rice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:224
#, kde-format
msgid "Sturges"
msgstr "Sturges"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:225
#, kde-format
msgid "Doane"
msgstr "Doane"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:226
#, kde-format
msgid "Scott"
msgstr "Scott"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:229
#, kde-format
msgid "Ordinary Histogram"
msgstr "Istogramma ordinario"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:230
#, kde-format
msgid "Cumulative Histogram"
msgstr "Istogramma cumulativo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:317
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:471
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463
#, kde-format
msgid "Bars"
msgstr "Barre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:240
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Busta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:241
#, kde-format
msgid "Drop Lines"
msgstr "Linee di proiezione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:278
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413
#, kde-format
msgid "No Values"
msgstr "Nessun valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:280
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418
#, kde-format
msgid "Custom Column"
msgstr "Colonna personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:282
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Sopra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:283
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr "Sotto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295
#, kde-format
msgid "Horizontal Linear Gradient"
msgstr "Gradiente lineare orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:296
#, kde-format
msgid "Vertical Linear Gradient"
msgstr "Gradiente lineare verticale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:297
#, kde-format
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)"
msgstr "Gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in alto)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:298
#, kde-format
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)"
msgstr "Gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in basso)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:331
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:485
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:477
#, kde-format
msgid "Bars with Ends"
msgstr "Barre con estremità"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:334
#, kde-format
msgid "No Errors"
msgstr "Nessun errore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1674
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2178
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2170
#, kde-format
msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 curve xy: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:96
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "No line"
msgstr "Nessuna linea"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:97
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Solid line"
msgstr "Linea piena"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:98
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Dash line"
msgstr "Linea tratteggiata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:99
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dot line"
msgstr "Linea punteggiata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:100
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "Dash dot line"
msgstr "Linea con punti e trattini alternati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:101
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Dash dot dot line"
msgstr "Linea con sequenze trattino-punto-punto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Manage MQTT connection's will settings"
msgstr "Gestisci le impostazioni del testamento (will) della connessione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:125
#, kde-format
msgid "Continue reading"
msgstr "Continua a leggere"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:128
#, kde-format
msgid "Pause reading"
msgstr "Lettura in pausa"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:300
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:554
#, kde-format
msgid "Continue Reading"
msgstr "Continua a leggere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:558
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:133
#, kde-format
msgid "Pause Reading"
msgstr "Lettura in pausa"
#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "Automatic (g)"
+msgstr "Automatico (g)"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "Automatic (G)"
+msgstr "Automatico (G)"
+
+#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 matrici: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 fogli elettronici: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise "
"resize the canvas only."
msgstr ""
"Se selezionato riscala il contenuto del foglio di lavoro quando cambia la "
"dimensione, diversamente ridimensiona solo il canvas."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:369
#, kde-format
msgid "View Size"
msgstr "Visualizza la dimensione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:569
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: background color style changed"
msgstr "%1 fogli di lavoro: stile del colore di sfondo modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:953
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 fogli di lavoro: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:76
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:76
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:74
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:74
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:86
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:71
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:75
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:77
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:72
#, kde-format
msgid "XY-Curve"
msgstr "Curva xy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "or Kernel/Size:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:285
#, kde-format
msgid "with Kernel/Size:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:479
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484
#, kde-format
msgid "Convolution"
msgstr "Convoluzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:480
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:483
#, kde-format
msgid "Deconvolution"
msgstr "Deconvoluzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:520
#, kde-format
msgid "Convolution status: %1"
msgstr "Stato della convoluzione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:522
#, kde-format
msgid "Deconvolution status: %1"
msgstr "Stato della deconvoluzione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:557
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:450
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:644
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:549
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:625
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:356
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:466
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:687
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:566
#, kde-format
msgid "status: %1"
msgstr "stato: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:565
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:458
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:652
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:557
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1172
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:633
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:364
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:474
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:695
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:574
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 s"
msgstr "tempo di calcolo: %1 s"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:567
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:460
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:654
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:559
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1174
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:635
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:366
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:476
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:697
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:576
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 ms"
msgstr "tempo di calcolo: %1 ms"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:410
#, kde-format
msgid "Correlation status: %1"
msgstr "Stato della correlazione: %1"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:254
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:246
#, kde-format
msgid "Horiz. Start"
msgstr "Partenza orizz."
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:255
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:247
#, kde-format
msgid "Vert. Start"
msgstr "Partenza vert."
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:256
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:248
#, kde-format
msgid "Horiz. Midpoint"
msgstr "Punto medio orizz."
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:257
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:249
#, kde-format
msgid "Vert. Midpoint"
msgstr "Punto medio vert."
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:258
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:250
#, kde-format
msgid "2-segments"
msgstr "2 segmenti"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:259
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:251
#, kde-format
msgid "3-segments"
msgstr "3 segmenti"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:260
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:252
#, kde-format
msgid "Cubic Spline (Natural)"
msgstr "Spline cubica (naturale)"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:261
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:253
#, kde-format
msgid "Cubic Spline (Periodic)"
msgstr "Spline cubica (periodica)"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:262
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:254
#, kde-format
msgid "Akima-spline (Natural)"
msgstr "Spline di Akima (naturale)"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:263
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:255
#, kde-format
msgid "Akima-spline (Periodic)"
msgstr "Spline di Akima (periodica)"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:388
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:380
#, kde-format
msgid "No Drop Lines"
msgstr "Nessuna linea di proiezione"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:389
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:381
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X"
msgstr "Linee di proiezione, X"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:390
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:382
#, kde-format
msgid "Drop Lines, Y"
msgstr "Linee di proiezione, Y"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:391
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:383
#, kde-format
msgid "Drop Lines, XY"
msgstr "Linee di proiezione, XY"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:392
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:384
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline"
msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base zero"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:393
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:385
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Min Baseline"
msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base del minimo"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:394
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:386
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Max Baseline"
msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base del massimo"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:438
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430
#, kde-format
msgid "Zero Baseline"
msgstr "Linea di base zero"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:489
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:493
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:481
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:485
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Symmetric"
msgstr "Simmetrico"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:490
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:494
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:482
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:486
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asimmetrico"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:532
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"The column \"%1\" is not available. If a new column at this path is created, "
"it will automatically be used again by this curve."
msgstr ""
"La colonna «%1» non è disponibile. Se viene creata una nuova colonna in "
"questo percorso, verrà automaticamente riutilizzata da questa curva."
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:738
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:730
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"The column \"%1\"\n"
"is not available anymore. It will be automatically used once it is created "
"again."
msgstr ""
"La colonna «%1»\n"
"non è più disponibile. Verrà usata automaticamente una volta che verrà "
"ricreata."
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:754
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:755
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:746
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:747
#, kde-format
msgid ""
"If checked, connect neighbour points with lines even if there are gaps "
"(invalid or masked values) between them"
msgstr ""
"Se spuntato, connette i punti vicini con delle linee anche se ci sono degli "
"spazi vuoti (valori non validi o mascherati) tra di loro"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:756
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:757
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:748
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:749
#, kde-format
msgid ""
"If checked, connect data points only for strictly increasing values of X"
msgstr ""
"Se spuntato, connette i punti dati solo per valori strettamente crescenti di "
"X"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1586
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1655
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1578
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1647
#, kde-format
msgid "Data, +-"
msgstr "Dato, +-"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1593
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1662
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1585
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Data, +"
msgstr "Dato, +"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:85
#, kde-format
msgid "This method is much slower than any other"
msgstr "Questo metodo è molto più lento degli altri"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:459
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:491
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:536
#, kde-format
msgid "Tolerance (distance):"
msgstr "Tolleranza (distanza):"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:470
#, kde-format
msgid "Number of points:"
msgstr "Numero di punti:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:481
#, kde-format
msgid "Step size:"
msgstr "Dimensione del passo:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:498
#, kde-format
msgid "Repeats:"
msgstr "Ripetizioni:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:508
#, kde-format
msgid "Tolerance (area):"
msgstr "Tolleranza (area):"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:519
#, kde-format
msgid "Minimum tolerance:"
msgstr "Tolleranza minima:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:523
#, kde-format
msgid "Maximum tolerance:"
msgstr "Tolleranza massima:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:540
#, kde-format
msgid "Search region:"
msgstr "Regione di ricerca:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:606
#, kde-format
msgid "Data reduction status: %1"
msgstr "Stato della riduzione di dati: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:658
#, kde-format
msgid "number of points: %1"
msgstr "numero di punti: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:659
#, kde-format
msgid "positional squared error: %1"
msgstr "errore di posizione quadratico: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:660
#, kde-format
msgid "area error: %1"
msgstr "area di errore: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:510
#, kde-format
msgid "Differentiation status: %1"
msgstr "Stato della derivazione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:89
#, kde-format
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartesiano"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:90
#, kde-format
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:91
#, kde-format
msgid "Parametric"
msgstr "Parametrico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:195
#, kde-format
msgid "x, min"
msgstr "x, minimo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:196
#, kde-format
msgid "x, max"
msgstr "x, massimo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:207
#, kde-format
msgid "φ, min"
msgstr "φ, minimo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:208
#, kde-format
msgid "φ, max"
msgstr "φ, massimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:289
#, kde-format
msgid "t, min"
msgstr "t, minimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:221
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:233
#, kde-format
msgid "t, max"
msgstr "t, massimo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:155
#, kde-format
msgid "Error, %"
msgstr "Errore, %"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:155
#, kde-format
msgid "t statistic"
msgstr "statistiche t"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:155
#, kde-format
msgid "Conf. Interval"
msgstr "Intervallo di conf."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:186
#, kde-format
msgid "test"
msgstr "prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:708
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:63
#, kde-format
msgid "Degree:"
msgstr "Gradi:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:765
#, kde-format
msgid "Number of peaks:"
msgstr "Numero di picchi:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Fit status: %1"
msgstr "Stato dell'adattamento: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:638
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1139
#, kde-format
msgid "t statistic:"
msgstr "statistiche t:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1140
#, kde-format
msgid "p value:"
msgstr "valore p:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1141
#, kde-format
msgid "conf. interval:"
msgstr "Intervallo di conf.:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1146
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1323
#, kde-format
msgid "too small"
msgstr "troppo piccolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Goodness of fit:"
msgstr "Bontà di adattamento:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1152
#, kde-format
msgid "sum of squared residuals"
msgstr "somma dei quadrati residui"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1154
#, kde-format
msgid "reduced"
msgstr "ridotto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1155
#, kde-format
msgid "root mean square error"
msgstr "radice dell'errore quadratico medio"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1156
#, kde-format
msgid "coefficient of determination"
msgstr "coefficiente di determinazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1157
#, kde-format
msgid "adj. coefficient of determination"
msgstr "regola il coefficiente di determinazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1160
#, kde-format
msgid "P > "
msgstr "P > "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1161
#, kde-format
msgid "F statistic"
msgstr "statistiche F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:415
#, kde-format
msgid "P > F"
msgstr "P > F"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1164
#, kde-format
msgid "mean absolute error:"
msgstr "errore medio assoluto:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion:"
msgstr "Criterio d'informazione di Akaike:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion:"
msgstr "Criterio di informazione Bayesiano:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1168
#, kde-format
msgid "status:"
msgstr "stato:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1169
#, kde-format
msgid "iterations:"
msgstr "iterazioni:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1170
#, kde-format
msgid "tolerance:"
msgstr "tolleranza:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1175
#, kde-format
msgid "degrees of freedom:"
msgstr "gradi di libertà:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parameters:"
msgid "parameters:"
msgstr "Parametri:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1177
#, kde-format
msgid "fit range:"
msgstr "intervallo di adattamento:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1196
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1202
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copia la selezione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1197
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1203
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Copy All"
msgstr "Copia tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:363
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280
#, kde-format
msgid "Cutoff:"
msgstr "Valore di taglio:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:371
#, kde-format
msgid "Lower cutoff:"
msgstr "Frequenza di taglio inferiore:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372
#, kde-format
msgid "Upper cutoff:"
msgstr "Frequenza di taglio superiore:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper "
"cutoff value. Please fix this."
msgstr ""
"La larghezza banda è <=0 dato che il valore della frequenza di taglio "
"inferiore non è minore di quello della frequenza di taglio superiore. Per "
"favore sistema."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:577
#, kde-format
msgid "band width <= 0"
msgstr "larghezza di banda <= 0"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:586
#, kde-format
msgid "Fourier-Filter status: %1"
msgstr "Stato del filtro di Fourier: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:322
#, kde-format
msgid "Fourier transformation status: %1"
msgstr "Stato della trasformata di Fourier: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:427
#, kde-format
msgid "Integration status: %1"
msgstr "Stato dell'integrazione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:478
#, kde-format
msgid "value: %1"
msgstr "valore: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:99
#, kde-format
msgid "Auto (5x data points)"
msgstr "Auto (5x dati)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:100
#, kde-format
msgid "Multiple of data points"
msgstr "Multiplo di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:648
#, kde-format
msgid "Interpolation status: %1"
msgstr "Stato dell'interpolazione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:526
#, kde-format
msgid "Smoothing status: %1"
msgstr "Stato della smussatura: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:177 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1143
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Grafico cartesiano"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Axis"
msgstr "Asse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Curve"
msgstr "Curva xy"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Equation"
msgstr "Equazione xy"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Data Reduction"
msgstr "Riduzione di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Differentiation"
msgstr "Derivazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussatura"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Trasformata di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Filter"
msgstr "Filtro di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr "Convoluzione/Deconvoluzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Auto-/Cross-Correlation"
msgstr "Correlazione automatica/incrociata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Histogram Properties"
msgstr "Proprietà dell'istogramma"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Text Label"
msgstr "Etichetta di testo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Point"
msgstr "Punto personalizzato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reference Line"
msgstr "Linea di riferimento"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker Curve"
msgstr "Curva del raccoglitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker"
msgstr "Raccoglitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend"
msgid "%1 Properties"
msgstr "Proprietà di %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CAS Properties"
msgstr "Proprietà CAS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:388 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:395
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Data Source"
msgstr "Fonte dati MQTT"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Live Data Source"
msgstr "Fonte dati attiva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, kde-format
msgid "No Line"
msgstr "Nessuna linea"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, kde-format
msgid "Solid Line"
msgstr "Linea piena"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, kde-format
msgid "Dash Line"
msgstr "Linea tratteggiata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dot Line"
msgstr "Linea punteggiata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dash-dot Line"
msgstr "Linea con punti e trattini alternati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dash-dot-dot Line"
msgstr "Linea con sequenze trattino-punto-punto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Extremely Dense"
msgstr "Estremamente fitta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Very Dense"
msgstr "Molto fitta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Somewhat Dense"
msgstr "Piuttosto fitta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Half Dense"
msgstr "Parzialmente fitta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Somewhat Sparse"
msgstr "Piuttosto rada"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Very Sparse"
msgstr "Molto rada"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Extremely Sparse"
msgstr "Estremamente rada"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, kde-format
msgid "Horiz. Lines"
msgstr "Linee orizz."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, kde-format
msgid "Vert. Lines"
msgstr "Linee vert."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, kde-format
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Linee incrociate"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
#, kde-format
msgid "Backward Diag. Lines"
msgstr "Linee diagonali all'indietro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
#, kde-format
msgid "Forward Diag. Lines"
msgstr "Linee diagonali in avanti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
#, kde-format
msgid "Crossing Diag. Lines"
msgstr "Linee incrociate diagonali"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Rosso scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Light Red"
msgstr "Rosso chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Verde scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Light Green"
msgstr "Verde chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Blu scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Light Blue"
msgstr "Azzurro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Giallo scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Light Yellow"
msgstr "Giallo chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Ciano scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Light Cyan"
msgstr "Ciano chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Magenta scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, kde-format
msgid "Dark Orange"
msgstr "Arancione scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, kde-format
msgid "Light Orange"
msgstr "Arancione chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Grigio scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182
#, kde-format
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182
#, kde-format
msgid "Light Grey"
msgstr "Grigio chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"List of all performed steps/actions.\n"
"Select an item in the list to navigate to the corresponding step."
msgstr ""
"Elenco di tutti i passi e di tutte le azioni eseguite.\n"
"Seleziona un elemento nell'elenco per spostarti al passo corrispondente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Cronologia Annulla/Rifai"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "Pulis&ci"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the "
"project remains unchanged."
msgstr ""
"Cancella la cronologia degli annullamenti. I comandi non vengono annullati o "
"ridati, lo stato del progetto rimane inalterato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the undo history?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare la cronologia degli annullamenti?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Cancella la cronologia"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61
#, kde-format
msgid "Release version"
msgstr "Versione di rilascio"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#, kde-format
msgid "Debug version"
msgstr "Versione di debug"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data."
msgstr ""
"LabPlot2 è un'applicazione di KDE per la grafica interattiva e per l'analisi "
"dei dati scientifici."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, kde-format
msgid "(c) 2007-2020"
msgstr "(c) 2007-2020"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68
#, kde-format
msgid "Stefan Gerlach"
msgstr "Stefan Gerlach"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69
#, kde-format
msgid "Alexander Semke"
msgstr "Alexander Semke"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70
#, kde-format
msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs"
msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:71
#, kde-format
msgid "Martin Marmsoler"
msgstr "Martin Marmsoler"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:72
#, kde-format
msgid "Andreas Kainz"
msgstr "Andreas Kainz"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon designer"
msgstr "Disegnatore dell'icona"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related "
"topics"
msgstr ""
"Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi "
"alle traduzioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74
#, kde-format
msgid "Garvit Khatri"
msgstr "Garvit Khatri"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor"
msgstr "Conversione di Labplot a KF5 ed integrazione con Cantor"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:75
#, kde-format
msgid "Christoph Roick"
msgstr "Christoph Roick"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms"
msgstr "Supporto all'importazione di istogrammi ROOT (CERN) TH1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:84
#, kde-format
msgid "disable splash screen"
msgstr "disabilita la schermata d'avvio"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:87
#, kde-format
msgid "start in the presenter mode"
msgstr "inizia in modalità di presentazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:90
#, kde-format
msgid "open a project file"
msgstr "apri un file di progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' "
"to exit the application."
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il file «%1»; fai clic su «Continua» per procedere "
"all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:109
#, kde-format
msgid "Failed to Open"
msgstr "Apertura non riuscita"
#. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:489
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1628
#, kde-format
msgid "Datapicker"
msgstr "Raccoglitore di dati"
#. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:706
#, kde-format
msgid "CAS Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro CAS"
#. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36
#, kde-format
msgid "CartesianPlot"
msgstr "Grafico cartesiano"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (new)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41
#, kde-format
msgid "&Add New"
msgstr "&Aggiungi nuovo"
#. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet)
#. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78
#, kde-format
msgid "&CAS Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro &CAS"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:70
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (spreadsheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75
#, kde-format
msgid "&Spreadsheet"
msgstr "&Foglio elettronico"
#. i18n: ectx: Menu (matrix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Matrix"
msgstr "&Matrice"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "Foglio di &lavoro"
#. i18n: ectx: Menu (analysis)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Analysis"
msgstr "&Analisi"
#. i18n: ectx: Menu (datapicker)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80
#, kde-format
msgid "&Datapicker"
msgstr "Raccoglitore di &dati"
#. i18n: ectx: Menu (drawing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Drawing"
msgstr "&Disegna"
#. i18n: ectx: Menu (script)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82
#, kde-format
msgid "&Script"
msgstr "&Script"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:83
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:86
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "&Finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:228
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Presenter Mode"
msgstr "Modalità di presentazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be "
"started."
msgstr ""
"Non è disponibile nessun foglio di lavoro nel progetto; la modalità di "
"presentazione non verrà iniziata."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "%1 is the LabPlot version"
msgid "Welcome to LabPlot %1"
msgstr "Benvenuto in LabPlot %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:285
#, kde-format
msgid "GUI configuration file not found"
msgstr "File di configurazione dell'interfaccia non trovato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:285
#, kde-format
msgid "%1 file was not found. Please check your installation."
msgstr "Il file %1 non è stato trovato. Controlla la tua installazione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:484 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1620
#, kde-format
msgid "Workbook"
msgstr "Cartella di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:486
#, kde-format
msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots"
msgstr ""
"Crea una nuova cartella di lavoro per raccogliere fogli elettronici, matrici "
"e grafici"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:490
#, kde-format
msgid "Creates a data picker for getting data from a picture"
msgstr "Crea un raccoglitore di dati per ottenere dati da un'immagine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:496
#, kde-format
msgid "Creates a new spreadsheet for data editing"
msgstr "Crea un foglio elettronico per modificare i dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:502
#, kde-format
msgid "Creates a new matrix for data editing"
msgstr "Crea una nuova matrice per modificare i dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:508
#, kde-format
msgid "Creates a new worksheet for data plotting"
msgstr "Crea un nuovo foglio di lavoro per tracciare i dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:512 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:513
#, kde-format
msgid "Creates a new note for arbitrary text"
msgstr "Crea una nuova nota di testo arbitrario"
#. i18n("Note/Script"),this);
#. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction);
#. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript()));
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:521 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1612
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:522
#, kde-format
msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements"
msgstr "Crea una nuova cartella per raccogliere fogli e altri elementi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:527
#, kde-format
msgid "Live Data Source"
msgstr "Fonte dati attiva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:528
#, kde-format
msgid "Creates a live data source to read data from a real time device"
msgstr ""
"Crea una fonte dati attiva da cui leggere i dati da un dispositivo in tempo "
"reale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:533
#, kde-format
msgid "Import from File"
msgstr "Importa da file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:535
#, kde-format
msgid "Import data from a regular file"
msgstr "Importa dati da un file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:540
#, kde-format
msgid "Import data from a SQL database"
msgstr "Importa dati da una banca dati SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:544
#, kde-format
msgid "From Dataset Collection"
msgstr "Dalla collezione di insieme di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:545
#, kde-format
msgid "Imports data from an online dataset"
msgstr "Importa dati da un insieme di dati online"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:549
#, kde-format
msgid "LabPlot Project"
msgstr "Progetto di LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:550
#, kde-format
msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)"
msgstr "Importa un progetto da un file di progetto LabPlot (.lml)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:555
#, kde-format
msgid "Origin Project (OPJ)"
msgstr "Progetto di Origin (OPJ)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:556
#, kde-format
msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)"
msgstr "Importa un progetto da un file di progetto Origin (.opj)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:562
#, kde-format
msgid "Export selected element"
msgstr "Esporta l'elemento selezionato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:567
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Editor di metadati FITS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:568
#, kde-format
msgid "Open editor to edit FITS meta data"
msgstr "Apri editor per modificare i metadati FITS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:576
#, kde-format
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Cronologia Annulla/Rifai"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:596
#, kde-format
msgid "Close the active window"
msgstr "Chiudi la finestra attiva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:599
#, kde-format
msgid "Close &All"
msgstr "C&hiudi tutte"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:600
#, kde-format
msgid "Close all the windows"
msgstr "Chiudi tutte le finestre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:603
#, kde-format
msgid "&Tile"
msgstr "A&ffianca"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:604
#, kde-format
msgid "Tile the windows"
msgstr "Affianca le finestre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:607
#, kde-format
msgid "&Cascade"
msgstr "A &cascata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:608
#, kde-format
msgid "Cascade the windows"
msgstr "Finestre a cascata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:611
#, kde-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "Successi&vo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:613
#, kde-format
msgid "Move the focus to the next window"
msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra successiva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:616
#, kde-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Prece&dente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:618
#, kde-format
msgid "Move the focus to the previous window"
msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra precedente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:629
#, kde-format
msgid "Current &Folder Only"
msgstr "&Solo nella cartella attuale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:633
#, kde-format
msgid "Current Folder and &Subfolders"
msgstr "Nella cartella attuale e nelle &sottocartelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:637
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&Tutto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:647
#, kde-format
msgid "Project Explorer"
msgstr "Esploratore dei progetti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:652
#, kde-format
msgid "Properties Explorer"
msgstr "Esploratore delle proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:733
#, kde-format
msgid "Window Visibility Policy"
msgstr "Politica di visibilità della finestra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:740
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:753
#, kde-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema di colori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:763
#, kde-format
msgid "Configure CAS"
msgstr "Configura CAS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:792
#, kde-format
msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?"
msgstr "Il progetto corrente %1 è stato modificato. Vuoi salvarlo?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:793
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Salva il progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Explorer"
msgstr "Esploratore dei progetti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1178
#, kde-format
msgid "%1: created"
msgstr "%1: creato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ";;Cantor Projects (.cws)"
msgid "Cantor Projects (*.cws)"
msgstr ";;Progetti di Cantor (.cws)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ";;Jupyter Notebooks (.ipynb)"
msgid "Jupyter Notebooks (*.ipynb)"
msgstr ";;Notebook Jupyter (.ipynb)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1209
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1211 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1228
#, kde-format
msgid "The project file %1 is already opened."
msgstr "Il file del progetto %1 è già aperto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1289 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1293
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1298 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1303
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1307 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1352
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1357 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1362
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Failed to open project"
msgstr "Non riesco ad aprire il progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1289 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1298
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1303 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1352
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1357 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Failed to process the content of the file '%1'."
msgstr "Impossibile elaborare il contenuto del file «%1»."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1293 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1307
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Failed to open the file '%1'."
msgstr "Non riesco ad aprire il file «%1»."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1383
#, kde-format
msgid "%1: opened"
msgstr "%1: aperto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1390
#, kde-format
msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)."
msgstr "Progetto aperto correttamente (in %1 secondi)."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Save Project As"
msgstr "Salva il progetto come"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1468
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
msgstr ""
"Progetti LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Couldn't open the temporary file for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo in scrittura."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Project saved"
msgstr "Progetto salvato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1550
#, kde-format
msgid "Couldn't save the file '%1'."
msgstr "Impossibile salvare il file «%1»."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1555
#, kde-format
msgid "Couldn't open the file '%1' for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file «%1» in lettura."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1586 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Preparing printing of %1"
msgstr "Preparazione della stampa di %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1588 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1601
#, kde-format
msgid "%1 printed"
msgstr "%1 stampato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1731
#, kde-format
msgid "%1 [Changed]"
msgstr "%1 [Modificato]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2348
#: src/kdefrontend/welcomescreen/WelcomeScreenHelper.cpp:131
#, kde-format
msgid "Dataset%1"
msgstr "Insieme di dati%1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2381
#, kde-format
msgid "%1 exported"
msgstr "%1 esportato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2388
#, kde-format
msgid "FITS files saved"
msgstr "File FITS salvati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2400
#, kde-format
msgid "MQTT Client%1"
msgstr "Client MQTT %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2424
#, kde-format
msgid "Live data source%1"
msgstr "Fonte dati attiva%1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Function Values"
msgstr "Valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "%1 value"
msgid_plural "%1 values"
msgstr[0] "%1 valore"
msgstr[1] "%1 valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:58
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:97
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Genera"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Generate function values"
msgstr "Genera i valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1: fill matrix with function values"
msgstr "%1: riempi la matrice con i valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Clear downloaded files"
msgstr "Cancella i file scaricati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Files - %1"
msgstr "File - %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Total size - %1"
msgstr "Dimensione totale - %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:87
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Total size - 0B"
msgstr "Dimensione totale - 0B"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Files - 0"
msgstr "File - 0"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Datasets cache"
msgstr "Cache insieme di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Downloaded files successfully deleted."
msgstr "I file scaricati sono stati eliminati con successo."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:58 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:114
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:67
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:642
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:844
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Datasets"
msgstr "Insiemi di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "User Feedback"
msgstr "Segnalazioni dell'utente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tutte le impostazioni saranno riportate ai valori predefiniti. Vuoi "
"continuare?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences [Changed]"
msgstr "Preferenze [Modificate]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare nulla"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Create new empty project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create new project with worksheet"
msgstr "Crea un nuovo progetto con un foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Load last used project"
msgstr "Carica l'ultimo progetto utilizzato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Sub-window view"
msgstr "Vista delle sottocartelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tabbed view"
msgstr "Vista a schede"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder only"
msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only"
msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella e le sue sottocartelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show all windows"
msgstr "Mostra tutte le finestre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Metric"
msgstr "Metrico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovata o selezionata nessuna installazione di LaTeX, pertanto "
"non è possibile impaginare in LaTeX."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovato il programma «convert», pertanto non è possibile "
"impaginare in LaTeX."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146
#, kde-format
msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovato il programma «dvips», pertanto non è possibile "
"impaginare in LaTeX."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160
#, kde-format
msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovato Ghostscript, pertanto non è possibile impaginare in "
"LaTeX."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Add the specified value to column values"
msgstr "Aggiunge il valore specificato ai valori della colonna"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Subtract the specified value from column values"
msgstr "Sottrae il valore specificato dai valori della colonna"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Multiply column values by the specified value"
msgstr "Moltiplica i valori della colonna per il valore specificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Divide column values by the specified value"
msgstr "Divide i valori della colonna per il valore specificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Add the specified value to matrix values"
msgstr "Aggiunge il valore specificato ai valori della matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Subtract the specified value from matrix values"
msgstr "Sottrae il valore specificato dai valori della matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Multiply matrix values by the specified value"
msgstr "Moltiplica i valori della matrice per il valore specificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Divide matrix values by the specified value"
msgstr "Divide i valori della matrice per il valore specificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Value"
msgstr "Aggiungi valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subtract Value"
msgstr "Sottrai valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply by Value"
msgstr "Moltiplica per valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Divide by Value"
msgstr "Dividi per valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:119
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Subtract"
msgstr "&Sottrai"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Multiply"
msgstr "&Moltiplica"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Divide"
msgstr "&Dividi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "%1: add %2 to column values"
msgstr "%1: aggiungi %2 ai valori della colonna"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1: subtract %2 from column values"
msgstr "%1: sottrai %2 dai valori della colonna"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: multiply column values by %2"
msgstr "%1: moltiplica i valori della colonna per %2"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1: divide column values by %2"
msgstr "%1: dividi i valori della colonna per %2"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Drop Values"
msgstr "Rilascia i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Uguale a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Between (Including End Points)"
msgid "Between (Incl. End Points)"
msgstr "Compreso tra (inclusi i punti finali)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Between (Excluding End Points)"
msgid "Between (Excl. End Points)"
msgstr "Compreso tra (esclusi i punti finali)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Maggiore di"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Greater than or Equal to"
msgstr "Maggiore o uguale a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lesser than"
msgid "Less than"
msgstr "Minore di"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lesser than or Equal to"
msgid "Less than or Equal to"
msgstr "Minore o uguale a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Mask"
msgstr "&Maschera"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Mask values in the specified region"
msgstr "Maschera i valori della regione specifica"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Mask values"
msgstr "Maschera i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Mask Values"
msgstr "Maschera i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Drop"
msgstr "&Rilascia"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Drop values in the specified region"
msgstr "Rilascia i valori nella regione specificata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:555
#, kde-format
msgid "%1: mask values"
msgstr "%1: maschera i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:580
#, kde-format
msgid "%1: drop values"
msgstr "%1: rilascia i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valori equidistanti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Generate equidistant values"
msgstr "Genera valori equidistanti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Incremento"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1: fill column with equidistant numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con numeri equidistanti"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con numeri equidistanti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Esporta il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Export Selection"
msgstr "Esporta la selezione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "This option determines how the convert numbers to strings."
msgstr "Questa opzione determina come convertire i numeri in stringhe."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Esporta il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Matrix"
msgstr "Esporta la matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Export matrix"
msgstr "Esporta la matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:282
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Il file esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)"
msgstr "File di testo (*.txt *.dat *.csv)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Binary files (*.*)"
msgstr "File binari (*.*)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "LaTeX files (*.tex)"
msgstr "File LaTeX (*.tex)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:338
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)"
msgstr "File FITS (*.fits *.fit *.fts)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *."
"sqlite3 *.sdb3)"
msgstr ""
"File di banca dati SQLite (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 "
"*.sqlite3 *.sdb3)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:345
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Esporta in un file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr "Aggiungi una nuova variabile"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update the calculated values on changes in the variable columns"
msgstr ""
"Aggiorna automaticamente i valori calcolati in caso di modifiche nelle "
"colonne variabili"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Provided variable name is already reserved for a name of a constant. Please "
"use another name."
msgstr ""
"Il nome della variabile fornito è già riservato per il nome di una costante. "
"Usane un altro."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Provided variable name is already reserved for a name of a function. Please "
"use another name."
msgstr ""
"Il nome della variabile fornito è già riservato per il nome di una funzione. "
"Usane un altro."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Delete variable"
msgstr "Cancella variabile"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:329
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:349
#, kde-format
msgid "Variables:"
msgstr "Variabili:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:349
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variabile:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "%1: fill column with function values"
msgid_plural "%1: fill columns with function values"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i valori della funzione"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Plot Spreadsheet Data"
msgstr "Traccia i dati del foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Plot the selected data"
msgstr "Traccia i dati selezionati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Grafico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Y-data"
msgstr "dati Y"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Add Curve to"
msgstr "Aggiungi curva a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "Add Histogram to"
msgstr "Aggiungi istogramma a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "Histogram Placement"
msgstr "Posizione istogramma"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "All histograms in one plot"
msgstr "Tutti gli istogrammi in un grafico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:349
#, kde-format
msgid "One plot per histogram"
msgstr "Un grafico per istogramma"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Add Histograms to"
msgstr "Aggiungi istogramma a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:382
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:389
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:393
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:435
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:436
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:441
#, kde-format
msgid "Plot data from %1"
msgstr "Traccia i dati da %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:560
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:587
#, kde-format
msgid "Plot %1"
msgstr "Grafico %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:669
#, kde-format
msgid "Fourier Filter of '%1'"
msgstr "Filtro di Fourier di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:701
#, kde-format
msgid "new plot in an existing worksheet"
msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "new plot in a new worksheet"
msgstr "nuovo grafico in un nuovo foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:707
#, kde-format
msgid "new plots in an existing worksheet"
msgstr "nuovo grafici in un foglio di lavoro esistente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:708
#, kde-format
msgid "new plots in a new worksheet"
msgstr "nuovo grafici in un nuovo foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:732
#, kde-format
msgid "No data selected to plot."
msgstr "Nessun dato selezionato da tracciare."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:737
#, kde-format
msgid "An already existing plot has to be selected."
msgstr "Deve essere selezionato un grafico esistente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:742
#, kde-format
msgid "An already existing worksheet has to be selected."
msgstr "Deve essere selezionato un foglio di lavoro esistente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:748
#, kde-format
msgid "Close the dialog and plot the data."
msgstr "Chiudi la finestra e traccia i dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Random Values"
msgstr "Valori casuali"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Generate random values according to the selected distribution"
msgstr "Generare dei valori casuali secondo la distribuzione selezionata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con dei numeri casuali non uniformi"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con dei numeri casuali non uniformi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RescaleDialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rescale Interval"
msgstr "Intervallo di ridimensionamento"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RescaleDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Ridimensiona"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RescaleDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Interval [a, b]:"
msgstr "Intervallo [a, b]:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RescaleDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"More than one column selected. The same interval will be applied to <i>all</"
"i> columns."
msgstr ""
"Più di una colonna selezionata. Lo stesso intervallo sarà applicato a "
"<i>tutte</i> le colonne."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sort Columns"
msgstr "Ordina le colonne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Location measures"
msgstr "Misure della posizione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bin Count:"
msgid "Count"
msgstr "Conteggio del contenitore:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:84
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Massima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:96
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Arithmetic mean"
msgstr "Media aritmetica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:102
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Geometric mean"
msgstr "Media geometrica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:108
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Harmonic mean"
msgstr "Media armonica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:114
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Contraharmonic mean"
msgstr "Media contrarmonica"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "First Quartile"
msgstr "Primo quartile"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:132
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Third Quartile"
msgstr "Terzo quartile"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Harmonic mean"
msgid "Trimean"
msgstr "Media armonica"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Dispersion measures"
msgstr "Misure della dispersione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:157
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:163
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Deviazione standard"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around mean"
msgstr "Deviazione media assoluta attorno la media"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around median"
msgstr "Deviazione media assoluta attorno la mediana"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Median absolute deviation"
msgstr "Deviazione media assoluta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Scarto interquartile"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Shape measures"
msgstr "Misure della forma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:200
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Skewness"
msgstr "Simmetria"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:206
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Kurtosis"
msgstr "Curtosi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:212
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Entropy"
msgstr "Entropia"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:128
#, kde-format
msgid "Load properties from a template"
msgstr "Carica le proprietà da un modello"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Save current properties as a template"
msgstr "Salva le attuali proprietà come modello"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:130
#, kde-format
msgid "Save current properties as default"
msgstr "Salva le attuali proprietà come predefinite"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:131
#, kde-format
msgid "Copy properties"
msgstr "Copia le proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:132
#, kde-format
msgid "Paste properties"
msgstr "Incolla le proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Load From Template"
msgstr "Carica da modello"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:160
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was loaded."
msgstr "Il modello «%1» è stato caricato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save As Template"
msgstr "Salva come modello"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:183
#, kde-format
msgid "New:"
msgstr "Nuovo:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:211
#, kde-format
msgid "New template \"%1\" was saved."
msgstr "Il nuovo modello «%1» è stato salvato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:224
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was saved."
msgstr "Il modello «%1» è stato salvato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:234
#, kde-format
msgid "New default template was saved."
msgstr "Il nuovo modello predefinito è stato salvato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:156
#, kde-format
msgid "Apply theme [active '%1']"
msgstr "Applica il tema [attivo «%1»]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:157
#, kde-format
msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme."
msgstr "Il tema «%1» è attivo. Fai clic sul pulsante per cambiarlo."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:160
#, kde-format
msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme."
msgstr "Nessun tema attivo. Fai clic sul pulsante per selezionarne uno."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "Theme \"%1\" was loaded."
msgstr "Il tema «%1» è stato caricato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:173
#, kde-format
msgid "Theming deactivated."
msgstr "Temi disattivati."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:985
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter search term here"
msgstr "Inserisci qui il termine di ricerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:86
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:247
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:265
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:288
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:254
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:64
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:161
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Error Type"
msgstr "Tipo di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124
#, kde-format
msgid "X-error type:"
msgstr "Tipo di errore X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Y-error type:"
msgstr "Tipo di errore Y:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:682
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:560
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:475
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:850
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:308
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:728
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:252
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:568
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:649
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:801
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:857
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:211
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:221
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:315
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:385
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:679
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:735
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:829
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:646
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:773
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:860
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1203
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:187
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:582
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBoxBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbReferenceLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbCursorLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:692
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:891
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:349
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:439
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:570
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:769
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:802
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:819
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:867
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:137
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:139
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:844
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:288 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:304
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:362
#, kde-format
msgid " pt"
msgstr " pt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:702
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:580
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:988
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:837
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:552
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:750
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:628
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:922
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:900
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1172
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:235
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:287
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:756
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1393
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:378
#, kde-format
msgid ""
"The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is "
"fully opaque."
msgstr ""
"L'opacità varia da 0 a 100, dove 0 sta per completamente trasparente e 100 "
"per completamente opaco."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:471
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:631
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:925
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:653
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:790
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:936
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:903
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1175
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1383
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:115
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:327
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1128
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1396
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:381
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:99
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:884
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:342
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:399
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:762
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:873
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:288
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:991
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1378
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1350
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1363
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:596
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:718
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:733
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:194
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:909
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:323
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427
#, kde-format
msgid "Error Bar"
msgstr "Barra degli errori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFilling)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:672
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1023
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:973
#, kde-format
msgid "Filling"
msgstr "Riempimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:251
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:406
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:615
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:863
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:867
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:981
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:222
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1380
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:603
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1083
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1036
#, kde-format
msgid "Specify the name of the image file."
msgstr "Specifica il nome del file immagine."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:223
#, kde-format
msgid " Select the image file"
msgstr " Seleziona il file dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLayout)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:812
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1059
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1227
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:409
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:965
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1012
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:297
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:297
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:146
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191
#, kde-format
msgid "1."
msgstr "1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:248
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:414
#, kde-format
msgid "y="
msgstr "y="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:258
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:352
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:463
#, kde-format
msgid "x="
msgstr "x="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:268
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:388
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:453
#, kde-format
msgid "z="
msgstr "z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:475
#, kde-format
msgid "2."
msgstr "2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:482
#, kde-format
msgid "3."
msgstr "3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:489
#, kde-format
msgid "x+y+z="
msgstr "x+y+z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505
#, kde-format
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:512
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:525
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "px"
msgid " px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:532
#, kde-format
msgid "Point separation:"
msgstr "Separazione dei punti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:622
#, kde-format
msgid "Reference Points"
msgstr "Punti di riferimento:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:630
#, kde-format
msgid "Ref. Points Symbol"
msgstr "Simboli dei punti di rif."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:922
#, kde-format
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica l'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:937
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensità:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPlotImageType)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:959
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:72
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:254 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:508
#, kde-format
msgid "Vertical position relative to label's parent"
msgstr "Posizione verticale relativa all'etichetta dei genitori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:992
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1012
#, kde-format
msgid "Current image:"
msgstr "Immagine attuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1025
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1032
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Comment character:"
msgstr "Carattere di commento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:86
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Separating string:"
msgstr "Stringa di separazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Number format:"
msgstr "Formato dei numeri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:100
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98
#, kde-format
msgid "DateTime format:"
msgstr "Formato di data e ora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Create index column"
msgstr "Crea indice colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Convert NaN to 0"
msgstr "Converti NaN in 0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateTimestamp)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133
#, kde-format
msgid "Create timestamp column"
msgstr "Crea colonna con data e ora"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each "
"sequence of internal whitespaces with a single space."
msgstr ""
"Rimuove gli spazi dall'inizio alla fine, e rimpiazza ogni sequenza di spazi "
"con uno singolo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Simplify whitespaces"
msgstr "Semplifica gli spazi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Remove quotes"
msgstr "Elimina citazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Use the first row to name the vectors"
msgstr "Usa la prima riga per nominare i vettori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Vector names:"
msgstr "Nomi dei vettori:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199
#, kde-format
msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\""
msgstr "Nomi dei vettori, separati da spazi, ad esempio «x y»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Skip empty parts"
msgstr "Salta le parti vuote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Skip Bytes:"
msgstr "Salta i byte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24
#, kde-format
msgid "The number of vectors in the file"
msgstr "Il numero di vettori nel file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:57
#, kde-format
msgid "Data type:"
msgstr "Tipo di dato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Skip bytes at start of file"
msgstr "Salta i byte all'inizio del file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Skip bytes after each value"
msgstr "Salta i byte dopo ogni valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Vectors:"
msgstr "Vettori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Skip start bytes:"
msgstr "Salta i byte all'inizio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Byte order:"
msgstr "Ordine dei byte:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Banca dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "enable"
msgstr "abilita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Connection String:"
msgstr "Stringa di connessione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:299
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:198
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbColumnDescriptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Column Descriptions"
msgstr "Descrizioni colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Delete Description"
msgstr "Elimina descrizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNewColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Add new description"
msgstr "Aggiungi una nuova descrizione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Opzioni filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Short name"
msgstr "Nome breve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDownloadUrl)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:203
#, kde-format
msgid "Download URL"
msgstr "Scarica URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSubcategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Subcategory"
msgstr "Sotto-categoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatasetName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCollection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Collection"
msgstr "Collezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Number of rows to preview:"
msgstr "Numero di righe da visualizzare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:499
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ricarica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Shows the content of the selected HDF5 file"
msgstr "Mostra il contenuto del file HDF5 selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Import as:"
msgstr "Importa come:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Choose how to import the image"
msgstr "Scegli come importare l'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCollections)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Collezione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:86
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:766
#, kde-format
msgid "Dataset:"
msgstr "Insieme di dati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCategories)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Data Source"
msgstr "Fonte dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Topics:"
msgstr "Argomenti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:29
#, kde-format
msgid " Select the file to import"
msgstr " Seleziona il file da importare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the current filter settings"
msgstr "Salva le attuali impostazioni del filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestisci i filtri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:174
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:82
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Field:"
msgstr "Campo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Mostra le informazioni sul file"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:258
#, kde-format
msgid "File or Named Pipe"
msgstr "Nome del file o pipe con nome"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Network TCP Socket"
msgstr "Socket TCP di rete"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Network UDP Socket"
msgstr "Socket UDP di rete"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:273
#, kde-format
msgid "Local Socket"
msgstr "Socket locale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Serial Port"
msgstr "Porta seriale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:113
#, kde-format
msgid "LWT:"
msgstr "LWT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:336
#, kde-format
msgid "Baud rate:"
msgstr "Velocità in baud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRelativePath)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:350
#, kde-format
msgid "Relative Path:"
msgstr "Percorso relativo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Start row:"
msgstr "Riga iniziale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:539
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row"
msgstr "Specifica la riga finale da importare, -1 per indicare l'ultima riga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:555
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Start column:"
msgstr "Colonna iniziale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327
#, kde-format
msgid "Specify the start column for import"
msgstr "Specifica la colonna iniziale da importare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:591
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Specify the start row for import"
msgstr "Specifica la riga iniziale da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356
#, kde-format
msgid "End column:"
msgstr "Colonna finale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363
#, kde-format
msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column"
msgstr ""
"Specifica la colonna finale da importare, -1 per indicare l'ultima colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:672
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "End row:"
msgstr "Riga finale:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30
#, kde-format
msgid "Update Options"
msgstr "Aggiorna opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:706
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:235
#, kde-format
msgid "Continuously Fixed"
msgstr "Continuamente corretta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:711
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240
#, kde-format
msgid "From End"
msgstr "Dalla fine"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:716
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:245
#, kde-format
msgid "Till the End"
msgstr "Fino alla fine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:90
#, kde-format
msgid "Update:"
msgstr "Aggiorna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:731
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37
#, kde-format
msgid "Read:"
msgstr "Leggi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:738
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:153
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:755
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:70
#, kde-format
msgid "Keep last values:"
msgstr "Tieni l'ultimo valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:762
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:258
#, kde-format
msgid "Sample size:"
msgstr "Dimensione campione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:789
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:215
#, kde-format
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:220
#, kde-format
msgid "On New Data"
msgstr "Sui nuovi dati"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:808
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:272
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:827
#, kde-format
msgid "Link the file"
msgstr "Collega il file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1076
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1029
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nome del file:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Specify the name of the file to import."
msgstr "Specifica il nome del file da importare."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Objects to Import"
msgstr "Oggetti da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Import unused object"
msgstr "importa oggetto non usato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Import from:"
msgstr "Importa da:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Number format"
msgstr "Formato dei numeri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "DateTime format"
msgstr "Formato di data e ora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Import object names"
msgstr "importa i nomi degli oggetti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Manage connections:"
msgstr "Gestisci le connessioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Client ID:"
msgstr "ID del client:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Set client ID"
msgstr "Imposta l'ID del client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Use authentication"
msgstr "Usa l'autenticazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Interpret retain messages"
msgstr "L'interprete conserva i messaggi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "MQTT Error Widget"
msgstr "Oggetto di errore MQTT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Make Changes"
msgstr "Fai le modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Iscritto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "QoS 0"
msgstr "QoS 0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "QoS 1"
msgstr "QoS 1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "QoS 2"
msgstr "QoS 2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shows the content of the selected NetCDF file"
msgstr "Mostra il contenuto del file NetCDF selezionato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Shows the content of the selected ROOT file"
msgstr "Mostra il contenuto del file ROOT selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "First row:"
msgstr "Prima riga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Last row:"
msgstr "Ultima riga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:118
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLinePosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:636
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:800
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:831
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical "
"units."
msgstr ""
"Posizione dell'asse nella direzione perpendicolare ad esso in unità logiche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164
#, kde-format
msgid "Auto fit:"
msgstr "Adattamento automatico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226
#, kde-format
msgid "Zero-offset:"
msgstr "Scostamento dallo zero:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236
#, kde-format
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fattore di scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Marcatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529
#, kde-format
msgid "Minor ticks"
msgstr "Marcatori secondari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksSpacingNumeric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksSpacingNumeric)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:128
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:979
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Increment:"
msgstr "Incremento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:95
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:647
#, kde-format
msgid "Column:"
msgstr "Colonna:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksSpacingNumeric)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:598
#, kde-format
msgid "spacing between major ticks"
msgstr "spaziatura tra i marcatori principali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Numero:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740
#, kde-format
msgid "Major ticks"
msgstr "Marcatori principali"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:902
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:805
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:896
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1302
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:366
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:476
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063
#, kde-format
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Numero di cifre dopo il punto decimale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:64
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:877
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:654
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point"
msgstr ""
"Determina automaticamente il numero ottimale di cifre dopo il punto decimale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:183
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:335
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:387
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:581
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDateTimeFormat)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1012
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955
#, kde-format
msgid "DateTime:"
msgstr "Data e ora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:749
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:461
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:954
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:854
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:703
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291
#, kde-format
msgid "Major grid"
msgstr "Griglia principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408
#, kde-format
msgid "Minor grid"
msgstr "Griglia secondaria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:118
#, kde-format
msgid "Whiskers:"
msgstr "Baffi:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:159
#, kde-format
msgid "Box"
msgstr "Riquadro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102
#, kde-format
msgid "Second color:"
msgstr "Secondo colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLine)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:455
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:491
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:503
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutliersSymbolStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:510
#, kde-format
msgid "Outliers:"
msgstr "Valori anomali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMeanSymbolStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:543
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:796
#, kde-format
msgid "Whiskers"
msgstr "Baffi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersCapSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:909
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1316
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1329
#, kde-format
msgid "Cap size:"
msgstr "Dimensione della punta:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingRight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingBottom)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:70
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:83
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:877
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1080
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1251
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:483
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:416
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:495
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:270 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:427
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:109
#, kde-format
msgid "points"
msgstr "punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:491
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:295
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:452
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:43
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:302
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440
#, kde-format
msgid "Scaling:"
msgstr "Ridimensionamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:433
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:486
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:519
#, kde-format
msgid "Maximum:"
msgstr "Massimo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:339
#, kde-format
msgid "Show &last"
msgstr "Mostra l'u&ltimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:346
#, kde-format
msgid "Show f&irst"
msgstr "Mostra il pr&imo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:110
#, kde-format
msgid "x-Range:"
msgstr "Intervallo x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data range"
msgid "Data ranges"
msgstr "Intervallo dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:386
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:483
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:497
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:225
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:225
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:225
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:225
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:538
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:557
#, kde-format
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:469
#, kde-format
msgid "y-Range:"
msgstr "Intervallo y:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:510
#, kde-format
msgid "Range Breaks"
msgstr "Tagli dell'asse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportTo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:516
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:552
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:606
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:720
#, kde-format
msgid "Add new scale breaking"
msgstr "Aggiungi una nuova interruzioni di scala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:616
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:730
#, kde-format
msgid "Remove scale breaking"
msgstr "Rimuovi un'interruzione di scala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:626
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:740
#, kde-format
msgid "Current scale breaking"
msgstr "Attuali interruzioni di scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:669
#, kde-format
msgid "y-Range"
msgstr "Intervallo y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:676
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:683
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1029
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346
#, kde-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Abilitato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:750
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:807
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:763
#, kde-format
msgid "x-Range"
msgstr "Intervallo x"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:844
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Area del grafico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1046
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Spaziatura"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1059
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:199
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontalRight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgid "Right:"
msgstr "A destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589
#, kde-format
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raggio dell'angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVerticalDown)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1224
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "In basso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Symmetric"
msgid "Symmetric:"
msgstr "Simmetrico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:455
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Order:"
msgstr "Ordine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161
#, kde-format
msgid "Line+Symbol Width:"
msgstr "Larghezza di linea+simbolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:501
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:511
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691
#, kde-format
msgid "Top margin:"
msgstr "Margine superiore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717
#, kde-format
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Margine inferiore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737
#, kde-format
msgid "Left margin:"
msgstr "Margine sinistro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744
#, kde-format
msgid "Right margin:"
msgstr "Margine destro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764
#, kde-format
msgid "Hor. spacing:"
msgstr "Spaziatura orizz.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784
#, kde-format
msgid "Ver. spacing:"
msgstr "Spaziatura vert.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826
#, kde-format
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
-#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83
-#, kde-format
-msgid "Format type:"
-msgstr "Tipo di formato:"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:37
#, kde-format
msgid "Plot designation:"
msgstr "Designazione dei grafici:"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesNumericFormat)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumericFormat)
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:90
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1005
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:932
+#, kde-format
+msgid "Numeric:"
+msgstr "Numerico:"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor0en)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:19
#, kde-format
msgid "Cursor 1"
msgstr "Cursore 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor1en)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:42
#, kde-format
msgid "Cursor 2"
msgstr "Cursore 2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:119
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:424
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:498
#, kde-format
msgid "Horizontal position relative to label's parent"
msgstr "Posizione orizzontale relativa ai genitori dell'etichetta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1260
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:739
#, kde-format
msgid "Data:"
msgstr "Dati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86
#, kde-format
msgid "Bin Count:"
msgstr "Conteggio del contenitore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:297
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144
#, kde-format
msgid "Binning"
msgstr "Binning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170
#, kde-format
msgid "Bin Ranges"
msgstr "Intervalli del contenitore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203
#, kde-format
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210
#, kde-format
msgid "Bin Width:"
msgstr "Larghezza del contenitore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:789
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:794
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesNumericFormat)
-#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1005
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:932
-#, kde-format
-msgid "Numeric:"
-msgstr "Numerico:"
-
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1208
#, kde-format
msgid "Error Bars"
msgstr "Barre di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:538
#, kde-format
msgid "Hor. align.:"
msgstr "Allineam. orizz.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:30
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRatio)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:272
#, kde-format
msgid "Keep Ratio:"
msgstr "Mantieni proporzioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:545
#, kde-format
msgid "Vert. align.:"
msgstr "Allineam. vert.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:328
#, kde-format
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:376
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:505
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:393
#, kde-format
msgid "Specify the name of the image file"
msgstr "Specifica il nome del file immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:429
#, kde-format
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:83
#, kde-format
msgid "Update Will Message"
msgstr "Aggiorna il messaggio del testamento (will)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185
#, kde-format
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:250
#, kde-format
msgid "Read Whole File"
msgstr "Leggi tutto il file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:265
#, kde-format
msgid "Update Now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67
#, kde-format
msgid "y-Start:"
msgstr "y iniziale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:610
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164
#, kde-format
msgid "y-End:"
msgstr "y finale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178
#, kde-format
msgid "x-Start:"
msgstr "x iniziale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192
#, kde-format
msgid "x-End:"
msgstr "x finale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "Intestazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280
#, kde-format
msgid "Mapping"
msgstr "Mappatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:223
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Colore testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89
#, kde-format
msgid "LabPlot version"
msgstr "Versione di LabPlot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Note:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158
#, kde-format
msgid "Column comments:"
msgstr "Commenti per la colonna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:181
#, kde-format
msgid "Scale content:"
msgstr "Contenuto della scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Margin"
msgid "Margins"
msgstr "Margine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:105
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:105
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:600
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:105
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:105
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:89
#, kde-format
msgid "Curve:"
msgstr "Curva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57
#, kde-format
msgid "y-Data Signal:"
msgstr "Segnale dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:440
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:916
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:343
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:498
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:286
#, kde-format
msgid "Results:"
msgstr "Risultati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Data Response:"
msgid "Wrap Response:"
msgstr "Risposta ai dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:477
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:390
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:535
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:323
#, kde-format
msgid "Recalculate"
msgstr "Ricalcola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185
#, kde-format
msgid "y-Data Response:"
msgstr "Risposta ai dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227
#, kde-format
msgid "Norm. Response:"
msgstr "Risposta norm.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:610
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:96
#, kde-format
msgid "x-Data:"
msgstr "Dati x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264
#, kde-format
msgid "Sampling Interval:"
msgstr "Intervallo di campionamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Correlazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, kde-format
msgid "Normalize:"
msgstr "Normalizza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215
#, kde-format
msgid "y-Data Signal 2:"
msgstr "Segnale 2 di dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271
#, kde-format
msgid "y-Data Signal 1:"
msgstr "Segnale 1 di dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:68
#, kde-format
msgid "Interm. points:"
msgstr "Punti interm.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:81
#, kde-format
msgid "intermediate points to evaluate between each two points"
msgstr "punti intermedi da valutare tra ciascuno dei due punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:91
#, kde-format
msgid "Ignore gaps:"
msgstr "Ignora gli spazi vuoti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:216
#, kde-format
msgid "Drop lines"
msgstr "Linee di proiezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:329
#, kde-format
msgid "Monoton incr. X:"
msgstr "X monotona cresc.:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1161
#, kde-format
msgid "Error bars"
msgstr "Barre di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1173
#, kde-format
msgid "x-error"
msgstr "errore x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256
#, kde-format
msgid "Error type:"
msgstr "Tipo di errore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1213
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1266
#, kde-format
msgid "Data, +:"
msgstr "Dati, +:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1273
#, kde-format
msgid "Data, -:"
msgstr "Dati, -:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249
#, kde-format
msgid "y-error"
msgstr "errore y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68
#, kde-format
msgid "x-data:"
msgstr "Dati x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75
#, kde-format
msgid "y-data:"
msgstr "Dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:688
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:103
#, kde-format
msgid "y-Data:"
msgstr "dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:290
#, kde-format
msgid "Simplification"
msgstr "Semplificazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:314
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:366
#, kde-format
msgid "Option:"
msgstr "Opzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:297
#, kde-format
msgid "Derivative:"
msgstr "Derivata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:307
#, kde-format
msgid "Accuracy order:"
msgstr "Ordine di precisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:433
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:153
#, kde-format
msgid "Points:"
msgstr "Punti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:77
#, kde-format
msgid "Equation"
msgstr "Equazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1081
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:358
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1094
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Constants"
msgstr "Costanti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:266
#, kde-format
msgid "y=g(t)"
msgstr "y=g(t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:387
#, kde-format
msgid "x=f(t)"
msgstr "x=f(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:20
#, kde-format
msgid "Name of the fit curve"
msgstr "Nome della curva di adattamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30
#, kde-format
msgid "Weight for x data"
msgstr "Peso per i dati x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:33
#, kde-format
msgid "x-Weight:"
msgstr "Peso x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:40
#, kde-format
msgid "Fit model type"
msgstr "Tipo di modello di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:43
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:50
#, kde-format
msgid "Function of fit model"
msgstr "Funzione del modello di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:53
#, kde-format
msgid "f(x) ="
msgstr "f(x) ="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:60
#, kde-format
msgid "Degree of fit model"
msgstr "gradi del modello di adattamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:70
#, kde-format
msgid "Type of data source"
msgstr "Tipo di fonte dati file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "Run fit"
msgstr "Esegui l'adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:182
#, kde-format
msgid "col ="
msgstr "col ="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:158
#, kde-format
msgid "Optional comment"
msgstr "Commento facoltativo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:213
#, kde-format
msgid "Fit model category"
msgstr "Categoria del modello di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:216
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:255
#, kde-format
msgid "Resulting fit parameter and properties"
msgstr "Parametri di adattamento risultanti e proprietà"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:265
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:550
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:301
#, kde-format
msgid "Goodness of fit"
msgstr "Bontà di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:345
#, kde-format
msgid "Sum of squared residuals"
msgstr "Somma dei quadrati residui"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:355
#, kde-format
msgid "Mean square error"
msgstr "Errore quadratico medio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Root mean square error"
msgid "Root mean square error (RMSE, SD)"
msgstr "Radice dell'errore quadratico medio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:375
#, kde-format
msgid "Coefficient of determination"
msgstr "Coefficiente di determinazione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "adj. coefficient of determination"
msgid "Adj. coefficient of determination"
msgstr "regola il coefficiente di determinazione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:405
#, kde-format
msgid "F test"
msgstr "Prova F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean absolute error"
msgid "Mean absolute error (MAE)"
msgstr "Errore medio assoluto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Akaike information criterion"
msgid "Akaike information criterion (AIC)"
msgstr "Criterio d'informazione di Akaike"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bayesian information criterion"
msgid "Bayesian information criterion (BIC)"
msgstr "Criterio di informazione Bayesiano"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:459
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:500
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "stato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:510
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:570
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "iterazioni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:520
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:530
#, kde-format
msgid "Calculation time"
msgstr "tempo di calcolo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Degrees of freedom"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "gradi di libertà"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:560
#, kde-format
msgid "X range"
msgstr "Intervallo x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:587
#, kde-format
msgid "Show fit curve"
msgstr "Mostra curva di adattamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:597
#, kde-format
msgid "Source curve"
msgstr "Curva di origine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:607
#, kde-format
msgid "Source of x data"
msgstr "Fonte per i dati x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:635
#, kde-format
msgid "Specify parameters and their properties"
msgstr "Specifica i parametri e le loro proprietà"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:685
#, kde-format
msgid "Source of y data"
msgstr "Fonte per i dati y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:695
#, kde-format
msgid "Weight for y data"
msgstr "Peso per i dati y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:698
#, kde-format
msgid "y-Weight:"
msgstr "Peso y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:736
#, kde-format
msgid "Data to fit"
msgstr "Dati da adattare:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:807
#, kde-format
msgid "How to weight the data points"
msgstr "Come pesare i punti dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:813
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weights"
msgid "Weights:"
msgstr "Pesi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:849
#, kde-format
msgid "Function to fit and options"
msgstr "Funzione da adattare ed opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:858
#, kde-format
msgid "Fit:"
msgstr "Adatta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:913
#, kde-format
msgid "Fit results"
msgstr "Risultati dell'adattamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:972
#, kde-format
msgid "Advanced fit options"
msgstr "Opzioni di adattamento avanzate"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:975
#, kde-format
msgid "Opens a dialog to change advanced fit options"
msgstr "Si apre una finestra per modificare le opzione avanzate di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:981
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1084
#, kde-format
msgid "Select predefined function"
msgstr "Seleziona le funzioni predefinite"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1097
#, kde-format
msgid "Select predefined constants"
msgstr "Seleziona le costanti predefinite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308
#, kde-format
msgid "Cutoff2:"
msgstr "Valore di taglio2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Risultato:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235
#, kde-format
msgid "X axis scale:"
msgstr "Scala dell'asse X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244
#, kde-format
msgid "Two sided"
msgstr "Due facce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251
#, kde-format
msgid "Shifted"
msgstr "Spostato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Finestra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:307
#, kde-format
msgid "Absolute area"
msgstr "Area assoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:314
#, kde-format
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:324
#, kde-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parametro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:333
#, kde-format
msgid "Tension:"
msgstr "Tensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:359
#, kde-format
msgid "Continuity:"
msgstr "Continuità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:382
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Distorsione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:423
#, kde-format
msgid "Evaluate:"
msgstr "Valuta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:451
#, kde-format
msgid "number should be bigger than number of data points"
msgstr "il numero dovrebbe essere maggiore di quello dei punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:160
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:167
#, kde-format
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:174
#, kde-format
msgid "Polynom order:"
msgstr "Ordine del polinomio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:181
#, kde-format
msgid "Padding mode:"
msgstr "Modalità di spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:247
#, kde-format
msgid "Right value:"
msgstr "Valore destro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:254
#, kde-format
msgid "Left value:"
msgstr "Valore sinistro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "show the fit function with the given start parameters"
msgstr "mostra la funzione di adattamento con i parametri iniziali forniti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Preview fit function"
msgstr "Anteprima della funzione di adattamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence"
msgstr ""
"Specifica la tolleranza per la convergenza dell'algoritmo di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolleranza:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to turn on and off the usage of given data errors "
"when fitting."
msgstr ""
"Quest'opzione può essere utilizzata per abilitare e disabilitare l'uso dei "
"dati sull'errore forniti per l'adattamento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Use given data errors"
msgstr "Usa i dati sull'errore forniti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function"
msgstr ""
"Numero di punti da usare per valutare la funzione di adattamento finale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Evaluated points:"
msgstr "Punti di valutazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRangeDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:221
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:228
#, kde-format
msgid ".."
msgstr ".."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm"
msgstr ""
"Specifica il numero massimo di iterazioni dell'algoritmo di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Max. iterations:"
msgstr "Iterazioni massime:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Select range of data to use for fitting"
msgstr "Seleziona l'intervallo dei dati da usare per l'adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Auto fit range"
msgstr "Intervallo di adattamento automatico"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function"
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per valutare la funzione di adattamento risultante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Auto evaluation range"
msgstr "Intervallo di valutazione automatica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:167
#, kde-format
msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values."
msgstr ""
"Se selezionato, i parametri risultanti dell'adattamento sono impostati come "
"nuovi valori di partenza."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Use results as new start values"
msgstr "Usa i risultati come nuovi valori di partenza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Robust fit:"
msgstr "Adattamento robusto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUnit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKey)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Close File"
msgstr "Chiudi file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalità TeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First color:"
msgid "Font color:"
msgstr "Primo colore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:285 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:518 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:528
#, kde-format
msgid "Distance to the axis tick labels"
msgstr "Distanza dalle etichette dei marcatori dell'asse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:451
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:468
#, kde-format
msgid "Main font:"
msgstr "Carattere principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:521
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Scostamento X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:531
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:575
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "y = "
msgstr "y = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "x = "
msgstr "x = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "f(x,y) = "
msgstr "f(x,y) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "QoS"
msgstr "QoS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Mean deviation"
msgstr "Deviazione media"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Mean deviation around median"
msgstr "Deviazione media attorno la mediana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Median deviation"
msgstr "Deviazione mediana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224
#, kde-format
msgid "Own message:"
msgstr "Messaggio proprio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Message type:"
msgstr "Tipo di messaggio:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Time Interval"
msgstr "Intervallo di tempo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244
#, kde-format
msgid "On Click"
msgstr "Al clic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Time interval:"
msgstr "Intervallo di tempo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262
#, kde-format
msgid "10000"
msgstr "10000"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276
#, kde-format
msgid "Own Message"
msgstr "Messaggio proprio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Last Message Received"
msgstr "Ultimo messaggio ricevuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Retain:"
msgstr "Conserva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308
#, kde-format
msgid "Will statistics:"
msgstr "statistiche sul testamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315
#, kde-format
msgid "Update type:"
msgstr "Tipo di aggiornamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339
#, kde-format
msgid "Topic:"
msgstr "Argomento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Color map:"
msgstr "Mappa di colori:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Create new color map"
msgstr "Crea una nuova mappa di colori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Open existing color map"
msgstr "Apri una mappa di colori esistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Schema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241
#, kde-format
msgid "Mesh"
msgstr "Reticolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Relative scale"
msgstr "Scala relativa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "Number of levels:"
msgstr "Numero di livelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Spessore linea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331
#, kde-format
msgid "Line color:"
msgstr "Colore della linea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Multicoloring"
msgstr "Multicolore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCache)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:23
#, kde-format
msgid "Cache:"
msgstr "Cache:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFiles)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:30
#, kde-format
msgid "Files - "
msgstr "File - "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:37
#, kde-format
msgid "Total size - "
msgstr "Dimensione totale - "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClearCache)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:57
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:40
#, kde-format
msgid "Auto-Save:"
msgstr "Salvataggio automatico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:47
#, kde-format
msgid "Startup:"
msgstr "Avvio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:71
#, kde-format
msgid "Tab position:"
msgstr "Posizione della scheda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:85
#, kde-format
msgid "Show memory info:"
msgstr "Mostra le informazioni sulla memoria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:143
#, kde-format
msgid "Sub-window visibility:"
msgstr "Visibilità delle sotto-finestre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUnits)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:176
#, kde-format
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Auto-Save"
msgstr "Salvataggio automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22
#, kde-format
msgid "TODO"
msgstr "Da fare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bResetLayout)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingswelcomepage.ui:17
#, kde-format
msgid "Reset Layout"
msgstr "Ripristina disposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interattivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118
#, kde-format
msgid "Enable double buffering"
msgstr "Abilita il doppio buffering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Typesetting engine:"
msgstr "Motore di composizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Drop values:"
msgstr "Rilascia i valori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44
#, kde-format
msgid "max."
msgstr "max."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Fix:"
msgstr "Correggi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Export header:"
msgstr "Esporta intestazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Export vertical header:"
msgstr "Esporta intestazione verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Export horizontal header:"
msgstr "Esporta intestazione orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Grid lines:"
msgstr "Linee della griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "Table captions:"
msgstr "Didascalie della tabella:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Headers:"
msgstr "Intestazioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Skip empty rows:"
msgstr "Salta le righe vuote:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Area to export:"
msgstr "Area da esportare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Export to:"
msgstr "Esporta su:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247
#, kde-format
msgid "Comments as column units:"
msgstr "Commenti come unità di colonna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:142
#, kde-format
msgid "f(x) = "
msgstr "f(x) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:155
#, kde-format
msgid "auto update"
msgstr "aggiornamento automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:74
#, kde-format
msgid "X-data:"
msgstr "Dati x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Y-data:"
msgstr "Dati y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Curve Placement"
msgstr "Posizionamento della curva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:160
#, kde-format
msgid "&All curves in one plot"
msgstr "Tutte le curve in un gr&afico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:170
#, kde-format
msgid "One p&lot per curve"
msgstr "Un gra&fico per curva"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Add Curves to"
msgstr "Aggiungi curve a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:186
#, kde-format
msgid "E&xisting plot"
msgstr "Grafico e&sistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:196
#, kde-format
msgid "&New plot in an existing worksheet"
msgstr "&Nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:203
#, kde-format
msgid "New plot in a new wor&ksheet"
msgstr "Nuovo grafico in un nuovo foglio di &lavoro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Create curve for original data"
msgstr "Crea curva per dati originali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribuzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:40
#, kde-format
msgid "p(x)"
msgstr "p(x)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:69
#, kde-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88
#, kde-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:107
#, kde-format
msgid "3:"
msgstr "3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/rescalewidget.ui:69
#, kde-format
msgid "a:"
msgstr "a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/rescalewidget.ui:79
#, kde-format
msgid "b:"
msgstr "b:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Sort columns:"
msgstr "Ordina le colonne:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Separately"
msgstr "Separatamente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Together"
msgstr "Insieme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Leading column:"
msgstr "Colonna principale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Check this option if the worksheet background should be exported."
msgstr ""
"Marca quest'opzione se lo sfondo del foglio di lavoro deve essere esportato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Export background:"
msgstr "Esporta lo sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "No Error"
msgstr "Nessun errore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Specify whether the data points have errors and of which type.\n"
"Note, changing this type is not possible once at least one point was read."
msgstr ""
"Specifica se i punti hanno degli errori e di che tipo.\n"
"Nota che il cambiamento di questo tipo non è più possibile quando è stato "
"letto almeno un punto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:141
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the hue.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per la tonalità.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:146
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the saturation.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per la saturazione.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:151
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per il valore e per il grado di leggerezza del "
"colore.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:156
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the intensity.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per l'intensità.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:161
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the colors that are not part of the background color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per i colori che non sono parte dello sfondo.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cartesian (x, y)"
msgstr "Cartesiano (x, y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Polar (x, y°)"
msgstr "Polare (x, y°)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Polar (x, y(rad))"
msgstr "Polare (x, y(rad))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Logarithmic (ln(x), y)"
msgstr "Logaritmico (ln(x), y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Logarithmic (x, ln(y))"
msgstr "Logaritmico (x, ln(y))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Ternary (x, y, z)"
msgstr "Ternario (x, y, z)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "No Image"
msgstr "Nessuna immagine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Immagine originale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Processed Image"
msgstr "Immagine processata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start value"
msgstr "Valore iniziale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Fixed"
msgstr "Corretto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Limite inferiore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Limite superiore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Unit"
msgstr "Aggiungi una nuova unità"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Enter unit name here"
msgstr "Inserisci il nome dell'unità qui"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:64
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Editor di metadati FITS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Add Keyword"
msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Specify the New Keyword"
msgstr "Specifica la nuova parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Specify the name"
msgstr "Specifica il nome"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Specify the value"
msgstr "Specifica il valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Specify the comment"
msgstr "Specifica il commento"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi "
"provare di nuovo?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot add empty key"
msgstr "Impossibile aggiungere una chiave vuota"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add new keyword"
msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Remove selected keyword"
msgstr "Rimuovi la parola chiave selezionata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add unit to keyword"
msgstr "Aggiungi unità alla parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Open FITS file"
msgstr "Apri file FITS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cannot open file, file already opened."
msgstr "Impossibile aprire il file, è già aperto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "File already opened"
msgstr "Il file è già aperto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Add New Keyword"
msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Remove Keyword"
msgstr "Rimuovi parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Add Unit"
msgstr "Aggiungi unità"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:332
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:339
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword, keyword already added"
msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave perché già aggiunta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:332
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:339
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:347
#, kde-format
msgid "Cannot Add Keyword"
msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere le parole chiave obbligatorie, sono già presenti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:390
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare la parola chiave «%1»?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Conferma eliminazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "Cannot remove mandatory keyword."
msgstr "Impossibile rimuovere la parola chiave obbligatoria."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "Removing Keyword"
msgstr "Rimuovere la parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Barrato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Super Script"
msgstr "Apice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Sub-Script"
msgstr "Pedice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Inserisci simbolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Inserisci data e ora"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:498
#, kde-format
msgid "Switch to TeX mode"
msgstr "Passa alla modalità TeX"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Nessun bordo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Round sided rectangle"
msgstr "Rettangolo laterale arrotondato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round corner rectangle"
msgstr "Rettangolo angolare rotondo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Inwards round corner rectangle"
msgstr "Rettangolo angolare verso l'interno"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Dented border rectangle"
msgstr "Rettangolo a bordi dentati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cuboid"
msgstr "Cuboide"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Up Pointing rectangle"
msgstr "Rettangolo che punta in su"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Down Pointing rectangle"
msgstr "Rettangolo che punta in giù"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Left Pointing rectangle"
msgstr "Rettangolo che punta a sinistra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Right Pointing rectangle"
msgstr "Rettangolo che punta a destra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:530
#, kde-format
msgid "Switch to text mode"
msgstr "Passa alla modalità testuale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:743
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:768
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Close this dialog without exporting."
msgstr "Chiudi questa finestra senza esportare."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Object's bounding box"
msgstr "Riquadro dell'oggetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Selezione attuale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Complete worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro completo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen"
msgid "%1 (desktop)"
msgstr "%1 (desktop)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Worksheet"
msgstr "Esporta il foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
msgstr "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
msgstr "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Export to file and close the dialog."
msgstr "Esporta su file e chiudi questa finestra."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "Export to clipboard and close the dialog."
msgstr "Esporta negli appunti e chiudi questa finestra."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Grid"
msgstr "Griglia personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Spaziatura verticale:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Quit Presentation"
msgstr "Esci dalla presentazione"
+#~ msgid "Number without Leading Zero"
+#~ msgstr "Numero senza lo zero iniziale"
+
+#~ msgid "Number with Leading Zero"
+#~ msgstr "Numero con lo zero iniziale"
+
+#~ msgid "Abbreviated Month Name"
+#~ msgstr "Nome abbreviato del mese"
+
+#~ msgid "Full Month Name"
+#~ msgstr "Nome completo del mese"
+
+#~ msgid "Abbreviated Day Name"
+#~ msgstr "Nome abbreviato del giorno"
+
+#~ msgid "Full Day Name"
+#~ msgstr "Nome completo del giorno"
+
+#~ msgid "Format type:"
+#~ msgstr "Tipo di formato:"
+
#~ msgid "Free ranges"
#~ msgstr "Intervalli liberi"
#~ msgid "RMSE, SD"
#~ msgstr "RMSE, SD"
#~ msgid "Adj. coefficient of determ."
#~ msgstr "Regola coefficiente di determ."
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "MAE"
#~ msgstr "MAE"
#~ msgid "AIC"
#~ msgstr "AIC"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"
#~ msgid "%1: disable theming"
#~ msgstr "%1: disabilita i temi"
#~ msgid "Break Layout"
#~ msgstr "Rompi lo schema"
#~ msgid "numeric"
#~ msgstr "numerico"
#~ msgid "datetime"
#~ msgstr "data e ora"
#~ msgid "number of parameters:"
#~ msgstr "numero dei parametri:"
#~ msgid ";;Origin Projects (%1)"
#~ msgstr ";;Progetti di Origin (%1)"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "pt"
#~ msgid "Number of parameter"
#~ msgstr "Numero dei parametri"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Colore di primo piano:"
#, fuzzy
#~| msgid "Divide by Value"
#~ msgid "Divide by std"
#~ msgstr "Dividi per valore"
#~ msgid "%1: set the increment for the major ticks"
#~ msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori principali"
#~ msgid "%1: set the increment for the minor ticks"
#~ msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori secondari"
#~ msgid "Welcome Screen"
#~ msgstr "Schermata di benvenuto"
#~ msgid "Show Welcome Screen"
#~ msgstr "Mostra schermata di benvenuto"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Forma"
#~ msgid "Import from LabPlot Project"
#~ msgstr "Importa da un progetto di LabPlot"
#~ msgid "Import from Origin Project (OPJ)"
#~ msgstr "Importa da un progetto di Origin (OPJ)"
#~ msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)"
#~ msgstr "Progetti di LabPlot (%1);;Progetti di Origin (%2)"
#~ msgid " Select the image file to import"
#~ msgstr " Seleziona il file immagine da importare"
#, fuzzy
#~| msgid "Original Size"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Dimensione originale"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Grafico a barre"
#~ msgid "%1: change hidden status"
#~ msgstr "%1: cambia lo stato nascosto"
#~ msgid "Cursor 1 enabled"
#~ msgstr "Puntatore 1 abilitato"
#~ msgid "Cursor 2 enabled"
#~ msgstr "Puntatore 2 abilitato"
#~ msgid "Plot/Curve"
#~ msgstr "Grafico/Curva"
#~ msgid "Update Spreadsheet"
#~ msgstr "Aggiorna il foglio elettronico"
#~ msgid "%1: update datasheet"
#~ msgstr "%1: aggiorna datasheet"
#~ msgid "%1: add new point"
#~ msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto"
#~ msgid "%1: add new point %2"
#~ msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto %2"
#~ msgid "%1 Point"
#~ msgstr "%1 Punto"
#~ msgid "Data Entry Mode"
#~ msgstr "Modalità di inserimento dei dati"
#~ msgid "xy-curve from a Data Reduction"
#~ msgstr "curva xy da una riduzione di dati"
#~ msgid "xy-curve from a Differentiation"
#~ msgstr "curva xy da una derivazione"
#~ msgid "xy-curve from an Integration"
#~ msgstr "curva xy da un'integrazione"
#~ msgid "xy-curve from an Interpolation"
#~ msgstr "curva xy da un'interpolazione"
#~ msgid "xy-curve from a Smooth"
#~ msgstr "curva xy da una smussatura"
#~ msgid "xy-curve from a Fit to Data"
#~ msgstr "curva xy da un adattamento di dati"
#~ msgid "xy-curve from a Fourier Filter"
#~ msgstr "curva xy da un filtro di Fourier"
#~ msgid "xy-curve from a Fourier Transform"
#~ msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier"
#~ msgid "xy-curve from a (De-)Convolution"
#~ msgstr "curva xy da una (de)convoluzione"
#~ msgid "xy-curve from a Auto-/Cross-Correlation"
#~ msgstr "curva xy da una correlazione automatica/incrociata"
#~ msgid "Select and Move"
#~ msgstr "Seleziona e sposta"
#~ msgid "xy-curve from a Data Operation"
#~ msgstr "curva xy da un'operazione sui dati"
#~ msgid "xy-curve From an Interpolation"
#~ msgstr "curva xy da un'interpolazione"
#~ msgid "Data Fitting"
#~ msgstr "Adattamento dei dati"
#~ msgid "Equation type:"
#~ msgstr "Tipo di equazione:"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Improve many plot details"
#~ msgstr "Ha migliorato molti dettagli del grafico"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Salva come"
#~ msgid "Project file name missing."
#~ msgstr "Il nome del file del progetto è mancante."
#~ msgid "Linecolor"
#~ msgstr "Colore della linea"
#~ msgid "Linewidth"
#~ msgstr "Larghezza della linea"
#~ msgid "Linestyle"
#~ msgstr "Stile della linea"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"
#~| msgid "Enter column"
#~ msgid "The column"
#~ msgstr "La colonna"
#~ msgid "missing or invalid format attribute"
#~ msgstr "attributo di formato mancante o non valido"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuovo"
#~ msgid "Skip gaps:"
#~ msgstr "Salta intervalli:"
#~ msgid "You didn't select any item from the Tree Widget"
#~ msgstr "Non hai selezionato nessun oggetto dall'albero degli oggetti"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Correlation"
#~ msgstr "Correlazione"
#~| msgid "xy-curve From an Integration"
#~ msgid "xy-curvefFrom an Integration"
#~ msgstr "curva xy da un'integrazione"
#~ msgid "xy-curve from a data reduction"
#~ msgstr "curva xy da una riduzione di dati"
#~ msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgstr "curva xy da un adattamento di dati"
#~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution"
#~ msgstr "curva xy da una (de)convoluzione"
#~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation"
#~ msgstr "curva xy da equazione matematica"
#~ msgid "xy-curve From a Differentiation"
#~ msgstr "curva xy da una derivazione"
#~ msgid "xy-curve From a Correlation"
#~ msgstr "curva xy da una correlazione"
#~ msgid "xy-curve From a Smooth"
#~ msgstr "curva xy da una smussatura"
#~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter"
#~ msgstr "curva xy da un filtro di Fourier"
#~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform"
#~ msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier"
#~ msgid "%1 Source (*.%2)"
#~ msgstr "Fonte %1 (*.%2)"
#~ msgid "Manage Will Settings:"
#~ msgstr "Gestisci le impostazioni del testamento (will):"
#~ msgid "Manage Subscriptions"
#~ msgstr "Gestisci le iscrizioni"
#~ msgid "Available topics"
#~ msgstr "Argomenti disponibili"
#~ msgid "QOS level:"
#~ msgstr "Livello QOS:"
#~ msgid "Scroll to root:"
#~ msgstr "Scorri alla radice:"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Iscriviti"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Annulla l'iscrizione"
#~ msgid "Subscribed topics"
#~ msgstr "Argomenti a cui sei iscritto"
#~ msgid "zero dimensions"
#~ msgstr "zero dimensioni"
#~ msgid "Format Options"
#~ msgstr "Opzioni del formato"
#~ msgid "Number of bins to preview:"
#~ msgstr "Numero di contenitori da visualizzare:"
#~ msgid "Data to import:"
#~ msgstr "Dati da importare:"
#~ msgid "First Bin:"
#~ msgstr "Primo contenitore:"
#~ msgid "Last Bin:"
#~ msgstr "Ultimo contenitore:"
#~ msgid "ODBC datasource:"
#~ msgstr "Fonte dati ODBC"
#~ msgid "Finish managing the will settings"
#~ msgstr "Termina la gestione delle impostazioni del testamento"
#~ msgid "%1: set TeX font color"
#~ msgstr "%1: imposta il colore dei caratteri per TeX"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set values column"
#~ msgid "%1: add value to column"
#~ msgid_plural "%1: add value to columns"
#~ msgstr[0] "%1: imposta i valori della colonna"
#~ msgstr[1] "%1: imposta i valori della colonna"
#~ msgid ""
#~ "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data "
#~ "points and not only for the given x-range."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato, la funzione di adattamento viene valutata nell'intervallo "
#~ "completo dei punti, non solo nell'intervallo x fornito."
#~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n"
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti problemi si sono verificati durante il caricamento del file di "
#~ "progetto:\n"
#~ msgid "%1: add %2."
#~ msgstr "%1: aggiungi %2."
#~ msgid "%1: insert %2 before %3."
#~ msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3."
#~ msgid "%1: remove %2."
#~ msgstr "%1: rimuovi %2."
#~ msgid "%1: remove all children."
#~ msgstr "%1: rimuovi tutti i figli."
#~ msgid "no simple filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro semplice"
#~ msgid "no column element found"
#~ msgstr "nessun elemento della colonna trovato"
#~ msgid "no folder element found"
#~ msgstr "nessun elemento della cartella trovato"
#~ msgid "no workbook element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun elemento della cartella di lavoro"
#~ msgid "active curve"
#~ msgstr "curva attiva"
#~ msgid "no datapicker element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun elemento del raccoglitore di dati"
#~ msgid "+delta_x"
#~ msgstr "+delta_x"
#~ msgid "-delta_x"
#~ msgstr "-delta_x"
#~ msgid "+delta_y"
#~ msgstr "+delta_y"
#~ msgid "-delta_y"
#~ msgstr "-delta_y"
#~ msgid "no dataPicker curve element found"
#~ msgstr "non è stato trovata nessuna curva del raccoglitore di dati"
#~ msgid "Print Datapicker Image"
#~ msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati"
#~ msgid "no image element found"
#~ msgstr "nessuna immagine trovata"
#~ msgid "no datapicker-Point element found"
#~ msgstr "Nessun punto del raccoglitore di dati trovato"
#~ msgid "no ascii filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii"
#~ msgid "no binary filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro binario"
#~ msgid "Not enough memory for data"
#~ msgstr "Non c'è abbastanza memoria per i dati"
#~ msgid "Incorrect header type"
#~ msgstr "Tipo di intestazione non corretta"
#~ msgid "link to"
#~ msgstr "collegamento a"
#~ msgid "no hdf filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro hdf"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "attributo"
#~ msgid "no netcdf filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro netcdf"
#~ msgid "Euler constant"
#~ msgstr "Costante di Eulero"
#~ msgid "line %1, column %2: "
#~ msgstr "riga %1, colonna %2: "
#~ msgid "Print Matrix"
#~ msgstr "Stampa la matrice"
#~ msgid "no matrix element found"
#~ msgstr "nessun elemento della matrice trovato"
#~ msgid "Print Worksheet"
#~ msgstr "Stampa il foglio di lavoro"
#~ msgid "Type-2 Gumbel"
#~ msgstr "Gumbel di tipo 2"
#~ msgid "Print Spreadsheet"
#~ msgstr "Stampa il foglio elettronico"
#~ msgid "no spreadsheet element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun foglio elettronico"
#~ msgid "Month names"
#~ msgstr "Nomi dei mesi"
#~ msgid "Day names"
#~ msgstr "Nomi dei giorni"
#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Giorno e ora"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "orizzontale"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "verticale"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "stile"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "colore"
#~ msgid "no axis element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun asse"
#~ msgid "horizontal axis"
#~ msgstr "asse orizzontale"
#~ msgid "vertical axis"
#~ msgstr "asse verticale"
#~ msgid "custom point"
#~ msgstr "punto personalizzato"
#~ msgid "auto scale X"
#~ msgstr "scala X automatica"
#~ msgid "auto scale Y"
#~ msgstr "scala Y automatica"
#~ msgid "zoom in"
#~ msgstr "ingrandisci"
#~ msgid "zoom out"
#~ msgstr "rimpicciolisci"
#~ msgid "zoom in X"
#~ msgstr "ingrandisci X"
#~ msgid "zoom out X"
#~ msgstr "rimpicciolisci X"
#~ msgid "zoom in Y"
#~ msgstr "ingrandisci Y"
#~ msgid "zoom out Y"
#~ msgstr "rimpicciolisci Y"
#~ msgid "shift left X"
#~ msgstr "sposta a sinistra X"
#~ msgid "shift right X"
#~ msgstr "sposta a destra X"
#~ msgid "shift up Y"
#~ msgstr "sposta in alto Y"
#~ msgid "shift down Y"
#~ msgstr "sposta in basso Y"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo"
#~ msgid "%1: set geometry rect"
#~ msgstr "%1: imposta la geometria del rettangolo"
#~ msgid "%1: Load theme %2."
#~ msgstr "%1: Carica il tema %2."
#~ msgid "no cartesianPlot element found"
#~ msgstr "nessun grafico cartesiano trovato"
#~ msgid "no cartesian plot legend element found"
#~ msgstr "non è stato trovata nessuna legenda del grafico cartesiano"
#~ msgid "no custom point element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun punto personalizzato"
#~ msgid "no xy smooth curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy smussata"
#~ msgid "no xy interpolation curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di interpolazione"
#~ msgid "no xy integration curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di integrazione"
#~ msgid "no xy Fourier transform curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy della trasformata di Fourier"
#~ msgid "no xy Fourier filter curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy del filtro di Fourier"
#~ msgid "no xy differentiation curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy derivata"
#~ msgid "no xy dataReduction curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy da riduzione di dati"
#~ msgid "%1: assign x values"
#~ msgstr "%1: assegna i valori di x"
#~ msgid "%1: assign y values"
#~ msgstr "%1: assegna i valori di y"
#~ msgid "Couldn't initialize spline function"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare la funzione spline"
#~ msgid "no xy-curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy"
#~ msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna equazione della curva xy"
#~ msgid "%1: assign weights"
#~ msgstr "%1: assegna i pesi"
#~ msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy adattata"
#~ msgid "no plot area element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna area del grafico"
#~ msgid "no textLabel element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna etichetta di testo"
#~ msgid "no worksheet element found"
#~ msgstr "nessun foglio di lavoro trovato"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Dimensione originale"
#~ msgid "Fit to height"
#~ msgstr "Adatta all'altezza"
#~ msgid "Fit to width"
#~ msgstr "Adatta alla larghezza"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
#~ msgid "Header format"
#~ msgstr "Formato dell'intestazione"
#~ msgid "case sensitive"
#~ msgstr "distingui le maiuscole"
#~ msgid "match complete word"
#~ msgstr "corrispondenza con la parola completa"
#~ msgid "expand selected"
#~ msgstr "espandi i selezionati"
#~ msgid "collapse selected"
#~ msgstr "contrai i selezionati"
#~ msgid "delete selected"
#~ msgstr "elimina i selezionati"
#~ msgid "hide search/filter options"
#~ msgstr "nascondi le opzioni di ricerca e di filtro"
#~ msgid "show all"
#~ msgstr "mostra tutto"
#~ msgid "Tree options"
#~ msgstr "Opzioni dell'albero"
#~ msgid "show/hide columns"
#~ msgstr "mostra/nascondi colonne"
#~ msgid "show search/filter options"
#~ msgstr "mostra le opzioni di ricerca e di filtro"
#~ msgid "Project Explorer: removed %1 selected object."
#~ msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects."
#~ msgstr[0] "Esploratore di progetti: rimosso l'oggetto selezionato."
#~ msgstr[1] "Esploratore di progetti: rimossi %1 oggetti selezionati."
#~ msgid "&Add Column"
#~ msgstr "&Aggiungi colonna"
#~ msgid "Fi&ll Selection with"
#~ msgstr "Riempi la se&lezione con"
#~ msgid "%1: insert empty columns"
#~ msgstr "%1: inserisci colonne vuote"
#~ msgid "Fit to selection"
#~ msgstr "Adatta alla selezione"
#~ msgid "text label"
#~ msgstr "etichetta di testo"
#~ msgid "box plot, four axes"
#~ msgstr "diagramma a scatola, quattro assi"
#~ msgid "box plot, two axes"
#~ msgstr "diagramma a scatola, due assi"
#~ msgid "two axes, centered"
#~ msgstr "due assi, centrato"
#~ msgid "two axes, crossing at origin"
#~ msgstr "due assi, incrociati nell'origine"
#~ msgid "Vertical layout"
#~ msgstr "Disposizione verticale"
#~ msgid "Horizontal layout"
#~ msgstr "Disposizione orizzontale"
#~ msgid "Grid layout"
#~ msgstr "Disposizione a griglia"
#~ msgid "Break layout"
#~ msgstr "Rompi lo schema"
#~ msgid "no grid"
#~ msgstr "nessuna griglia"
#~ msgid "dense line grid"
#~ msgstr "griglia a linee fitte"
#~ msgid "sparse line grid"
#~ msgstr "griglia a linee diradate"
#~ msgid "dense dot grid"
#~ msgstr "griglia a punti fitti"
#~ msgid "sparse dot grid"
#~ msgstr "griglia a punti diradati"
#~ msgid "custom grid"
#~ msgstr "griglia personalizzata"
#~ msgid "snap to grid"
#~ msgstr "aggancia alla griglia"
#~ msgid "Show in presenter mode"
#~ msgstr "Mostra nella modalità di presentazione"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "selected plots"
#~ msgstr "grafici selezionati"
#~ msgid "Select and edit"
#~ msgstr "Seleziona e modifica"
#~ msgid "Delete selected objects"
#~ msgstr "Elimina gli oggetti selezionati"
#~ msgid "all plots"
#~ msgstr "tutti i grafici"
#~ msgid "Select x-region and zoom in"
#~ msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila"
#~ msgid "Select region and zoom in"
#~ msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila"
#~ msgid "Select y-region and zoom in"
#~ msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila"
#~ msgid "xy-curve from a data operation"
#~ msgstr "curva xy da un'operazione sui dati"
#~ msgid "Data operation"
#~ msgstr "Operazione sui dati"
#~ msgid "Data reduction"
#~ msgstr "Riduzione di dati"
#~ msgid "Data fitting"
#~ msgstr "Adattamento dei dati"
#~ msgid "Fourier filter"
#~ msgstr "Filtro di Fourier"
#~ msgid "Fourier transform"
#~ msgstr "Trasformata di Fourier"
#~ msgid "Apply actions to"
#~ msgstr "Applica le azioni a"
#~ msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
#~ msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice"
#~ msgid "Import To"
#~ msgstr "Importa in"
#~ msgid "new Workbook"
#~ msgstr "nuova cartella di lavoro"
#~ msgid "new Spreadsheet"
#~ msgstr "nuovo foglio elettronico"
#~ msgid "new Matrix"
#~ msgstr "nuova matrice"
#~ msgid "File data source created in %1 seconds."
#~ msgstr "Fonte dati file creata in %1 secondi."
#~ msgid "top"
#~ msgstr "in alto"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "in basso"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personalizzato"
#~ msgid "centered"
#~ msgstr "centrato"
#~ msgid "no arrow"
#~ msgstr "senza freccia"
#~ msgid "simple, small"
#~ msgstr "semplice, piccolo"
#~ msgid "simple, big"
#~ msgstr "semplice, grande"
#~ msgid "filled, small"
#~ msgstr "riempito, piccolo"
#~ msgid "filled, big"
#~ msgstr "riempito, grande"
#~ msgid "semi-filled, small"
#~ msgstr "parzialmente riempito, piccolo"
#~ msgid "semi-filled, big"
#~ msgstr "parzialmente riempito, grande"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "a sinistra"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "a destra"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "entrambe"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "dentro"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "fuori"
#~ msgid "in and out"
#~ msgstr "dentro e fuori"
#~ msgid "no labels"
#~ msgstr "nessuna etichetta"
#~ msgid "simple"
#~ msgstr "semplice"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "immagine"
#~ msgid "sloped"
#~ msgstr "inclinato"
#~ msgid "pattern"
#~ msgstr "modello"
#~ msgid "single color"
#~ msgstr "colore singolo"
#~ msgid "horizontal gradient"
#~ msgstr "gradiente orizzontale"
#~ msgid "vertical gradient"
#~ msgstr "gradiente verticale"
#~ msgid "diag. gradient (from top left)"
#~ msgstr "gradiente diag. (da in alto a sinistra)"
#~ msgid "diag. gradient (from bottom left)"
#~ msgstr "gradiente diag. (da in basso a sinistra)"
#~ msgid "radial gradient"
#~ msgstr "gradiente radiale"
#~ msgid "scaled and cropped"
#~ msgstr "Scalato e ritagliato"
#~ msgid "scaled, keep proportions"
#~ msgstr "scalato, mantieni le proporzioni"
#~ msgid "tiled"
#~ msgstr "ripetuto"
#~ msgid "center tiled"
#~ msgstr "centrato e ripetuto"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "Primo colore"
#~ msgid "column major"
#~ msgstr "colonna principale"
#~ msgid "row major"
#~ msgstr "riga principale"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centra"
#~ msgid "Number without leading zero"
#~ msgstr "Numero senza lo zero iniziale"
#~ msgid "Number with leading zero"
#~ msgstr "Numero con lo zero iniziale"
#~ msgid "Abbreviated month name"
#~ msgstr "Nome abbreviato del mese"
#~ msgid "Full month name"
#~ msgstr "Nome completo del mese"
#~ msgid "Abbreviated day name"
#~ msgstr "Nome abbreviato del giorno"
#~ msgid "portrait"
#~ msgstr "verticale"
#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "orizzontale"
#~ msgid "view size"
#~ msgstr "Dimensione della vista"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Libro mastro"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Legale"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Lettera"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgid "US Common #10 Envelope"
#~ msgstr "Busta statunitense comune numero 10"
#~ msgid "horiz. start"
#~ msgstr "partenza orizz."
#~ msgid "vert. start"
#~ msgstr "partenza vert."
#~ msgid "horiz. midpoint"
#~ msgstr "punto medio orizz."
#~ msgid "vert. midpoint"
#~ msgstr "punto medio vert."
#~ msgid "no drop lines"
#~ msgstr "nessuna linea di proiezione"
#~ msgid "drop lines, X"
#~ msgstr "linee di proiezione, X"
#~ msgid "drop lines, Y"
#~ msgstr "linee di proiezione, Y"
#~ msgid "drop lines, XY"
#~ msgstr "linee di proiezione, XY"
#~ msgid "drop lines, X, zero baseline"
#~ msgstr "linee di proiezione, X, linea di base zero"
#~ msgid "drop lines, X, min baseline"
#~ msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del minimo"
#~ msgid "drop lines, X, max baseline"
#~ msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del massimo"
#~ msgid "no values"
#~ msgstr "nessun valore"
#~ msgid "custom column"
#~ msgstr "colonna personalizzata"
#~ msgid "above"
#~ msgstr "di sopra"
#~ msgid "below"
#~ msgstr "di sotto"
#~ msgid "zero baseline"
#~ msgstr "linea di base zero"
#~ msgid "bars"
#~ msgstr "barre"
#~ msgid "bars with ends"
#~ msgstr "barre con estremità"
#~ msgid "symmetric"
#~ msgstr "simmetrico"
#~ msgid "asymmetric"
#~ msgstr "asimmetrico"
#~ msgid "Tolerance (distance)"
#~ msgstr "Tolleranza (distanza)"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Numero di punti"
#~ msgid "Step size"
#~ msgstr "Dimensione del passo"
#~ msgid "Repeats"
#~ msgstr "Ripetizioni"
#~ msgid "Tolerance (area)"
#~ msgstr "Tolleranza (area)"
#~ msgid " Min. Tolerance"
#~ msgstr " Tolleranza minima"
#~ msgid "Max. Tolerance"
#~ msgstr "Tolleranza massima"
#~ msgid "Search region"
#~ msgstr "Regione di ricerca"
#~ msgid "cartesian"
#~ msgstr "cartesiano"
#~ msgid "polar"
#~ msgstr "polare"
#~ msgid "parametric"
#~ msgstr "parametrico"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Gradi"
#~ msgid "Number of peaks"
#~ msgstr "Numero di picchi"
#~ msgid "residual standard deviation:"
#~ msgstr "deviazione standard residua:"
#~ msgid "sum of squared errors"
#~ msgstr "somma degli errori quadrati"
#~ msgid "mean squared error:"
#~ msgstr "errore quadratico medio:"
#~ msgid "root-mean squared error"
#~ msgstr "radice dell'errore quadratico medio"
#~ msgid "residual mean square:"
#~ msgstr "residuo quadratico medio:"
#~ msgid "Cutoff"
#~ msgstr "Valore di taglio"
#~ msgid "Lower Cutoff"
#~ msgstr "Frequenza di taglio inferiore"
#~ msgid "Upper Cutoff"
#~ msgstr "Frequenza di taglio superiore"
#~ msgid "value: "
#~ msgstr "valore: "
#~ msgid "Axis"
#~ msgstr "Asse"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura"
#~ msgid "Datapicker Curve"
#~ msgstr "Curva del raccoglitore di dati"
#~ msgid "uniform"
#~ msgstr "uniforme"
#~ msgid "extremely dense"
#~ msgstr "estremamente fitta"
#~ msgid "very dense"
#~ msgstr "molto fitta"
#~ msgid "somewhat dense"
#~ msgstr "piuttosto fitta"
#~ msgid "half dense"
#~ msgstr "parzialmente fitta"
#~ msgid "somewhat sparse"
#~ msgstr "piuttosto rada"
#~ msgid "very sparse"
#~ msgstr "molto rada"
#~ msgid "extremely sparse"
#~ msgstr "estremamente rada"
#~ msgid "horiz. lines"
#~ msgstr "linee orizz."
#~ msgid "vert. lines"
#~ msgstr "linee vert."
#~ msgid "crossing lines"
#~ msgstr "linee incrociate"
#~ msgid "backward diag. lines"
#~ msgstr "linee diagonali all'indietro"
#~ msgid "forward diag. lines"
#~ msgstr "linee diagonali in avanti"
#~ msgid "crossing diag. lines"
#~ msgstr "linee incrociate diagonali"
#~ msgid "white"
#~ msgstr "bianco"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "nero"
#~ msgid "dark red"
#~ msgstr "rosso scuro"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "rosso"
#~ msgid "light red"
#~ msgstr "rosso chiaro"
#~ msgid "dark green"
#~ msgstr "verde scuro"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "verde"
#~ msgid "light green"
#~ msgstr "verde chiaro"
#~ msgid "dark blue"
#~ msgstr "blu scuro"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "blu"
#~ msgid "light blue"
#~ msgstr "azzurro"
#~ msgid "dark yellow"
#~ msgstr "giallo scuro"
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "giallo"
#~ msgid "light yellow"
#~ msgstr "giallo chiaro"
#~ msgid "dark cyan"
#~ msgstr "ciano scuro"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "ciano"
#~ msgid "light cyan"
#~ msgstr "ciano chiaro"
#~ msgid "dark magenta"
#~ msgstr "magenta scuro"
#~ msgid "magenta"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "light magenta"
#~ msgstr "magenta chiaro"
#~ msgid "dark orange"
#~ msgstr "arancione scuro"
#~ msgid "orange"
#~ msgstr "arancione"
#~ msgid "light orange"
#~ msgstr "arancione chiaro"
#~ msgid "dark grey"
#~ msgstr "grigio scuro"
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "grigio"
#~ msgid "light grey"
#~ msgstr "grigio chiaro"
#~ msgid "Clear history"
#~ msgstr "Cancella la cronologia"
#~ msgid "LabPlot2"
#~ msgstr "LabPlot2"
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "sviluppatore"
#~ msgid "(c) 2007-2017"
#~ msgstr "(c) 2007-2017"
#~ msgid "icon designer"
#~ msgstr "disegnatore dell'icona"
#~ msgid ""
#~ "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation "
#~ "related topics"
#~ msgstr ""
#~ "Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi "
#~ "alle traduzioni"
#~ msgid "do not show the splash screen"
#~ msgstr "non mostrare la schermata d'avvio"
#~ msgid ""
#~ "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed "
#~ "starting or 'Cancel' to exit the application."
#~ msgstr ""
#~ "Il file «%1» non contiene dati per LabPlot; fai clic su «Continua» per "
#~ "procedere all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione."
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principale"
#~ msgid "Ctrl+C"
#~ msgstr "Ctrl+C"
#~ msgid "File Data Source"
#~ msgstr "Fonte dati file"
#~ msgid "Project explorer"
#~ msgstr "Esploratore dei progetti"
#~ msgid "Properties explorer"
#~ msgstr "Esploratore delle proprietà"
#~ msgid "Window visibility policy"
#~ msgstr "Politica di visibilità della finestra"
#~ msgid "Open project"
#~ msgstr "Apri progetto"
#~ msgid "Project %1 opened"
#~ msgstr "Progetto %1 aperto"
#~ msgid "Save project as"
#~ msgstr "Salva il progetto come"
#~ msgid "Project %1 created"
#~ msgstr "Progetto %1 creato"
#~ msgid "File data source%1"
#~ msgstr "Fonte dati file%1"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Valori della funzione"
#~ msgid "Preferences [Changed]"
#~ msgstr "Preferenze [Modificate]"
#~ msgid "equal to"
#~ msgstr "uguale a"
#~ msgid "between (including end points)"
#~ msgstr "compreso tra (inclusi i punti finali)"
#~ msgid "between (excluding end points)"
#~ msgstr "compreso tra (esclusi i punti finali)"
#~ msgid "greater then"
#~ msgstr "maggiore di"
#~ msgid "greater then or equal to"
#~ msgstr "maggiore o uguale a"
#~ msgid "lesser then"
#~ msgstr "minore di"
#~ msgid "lesser then or equal to"
#~ msgstr "minore o uguale a"
#~ msgid "Drop values"
#~ msgstr "Rilascia i valori"
#~ msgid "Equidistant values"
#~ msgstr "Valori equidistanti"
#~ msgid "Export spreadsheet"
#~ msgstr "Esporta il foglio elettronico"
#~ msgid "Random values"
#~ msgstr "Valori casuali"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "The value couldn't be calculated."
#~ msgstr "Il valore non può essere calcolato."
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Carica da"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Salva come"
#~ msgid "new:"
#~ msgstr "nuovo:"
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "Applica il tema"
#~ msgid "New theme \"%1\" was saved."
#~ msgstr "Il nuovo tema «%1» è stato salvato."
#~ msgid "Enter name:"
#~ msgstr "Inserisci il nome:"
#~ msgid "X-Error Type"
#~ msgstr "Tipo di errore X"
#~ msgid "Y-Error Type"
#~ msgstr "Tipo di errore Y"
#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Bordo:"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotazione"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Larghezza"
#~ msgid "Error Bar:"
#~ msgstr "Barra degli errori:"
#~ msgid "Filling:"
#~ msgstr "Riempimento:"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacità"
#~ msgid "Plot:"
#~ msgstr "Grafico:"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Segmenti:"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lunghezza"
#~ msgid "Point separation"
#~ msgstr "Separazione dei punti"
#~ msgid "Ref. Points:"
#~ msgstr "Punti di rif.:"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensità"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tonalità"
#~ msgid "Current Image"
#~ msgstr "Immagine attuale"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturazione"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Primo piano"
#~ msgid ""
#~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as "
#~ "data vectors, if selected."
#~ msgstr ""
#~ "Scambia il ruolo delle righe e delle colonne. Tratta le righe come "
#~ "vettori di dati, se sono selezionate."
#~ msgid "Transpose"
#~ msgstr "Trasponi"
#~ msgid "Comment character"
#~ msgstr "Carattere di commento"
#~ msgid "Separating character"
#~ msgstr "Carattere di separazione"
#~ msgid "Import as: "
#~ msgstr "Importa come: "
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nome del file"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the "
#~ "project explorer upon importing."
#~ msgstr ""
#~ "Specifica il nome della fonte dati. Il nome sarà usato dall'esploratore "
#~ "del progetto durante l'importazione."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Se viene selezionata questa opzione, il file sarà ricaricato "
#~ "automaticamente ogni volta che viene modificato."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
#~ "project file but not it's content."
#~ msgstr ""
#~ "Se viene selezionata questa opzione, verrà memorizzato nel progetto solo "
#~ "il collegamento al file, non il suo contenuto."
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Auto Fit"
#~ msgstr "Adattamento automatico"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Inizio"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fine"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Linea:"
#~ msgid "Zero-offset"
#~ msgstr "Scostamento dallo zero"
#~ msgid "Scaling factor"
#~ msgstr "Fattore di scala"
#~ msgid "Arrow:"
#~ msgstr "Freccia:"
#~ msgid "Major ticks:"
#~ msgstr "Marcatori principali:"
#~ msgid "Minor ticks:"
#~ msgstr "Marcatori secondari:"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Scostamento"
#~ msgid "Precision"
#~ msgstr "Precisione"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Carattere"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefisso"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Suffisso"
#~ msgid "Major grid:"
#~ msgstr "Griglia principale:"
#~ msgid "Minor grid:"
#~ msgstr "Griglia secondaria:"
#~ msgid "Geometry:"
#~ msgstr "Geometria:"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altezza"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Ridimensionamento"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Sfondo:"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Secondo colore"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Raggio dell'angolo"
#~ msgid "Padding:"
#~ msgstr "Spaziatura:"
#~ msgid "Line+Symbol width"
#~ msgstr "Larghezza di linea+simbolo"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "Margine superiore"
#~ msgid "Bottom margin"
#~ msgstr "Margine inferiore"
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "Margine sinistro"
#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "Margine destro"
#~ msgid "Hor. spacing"
#~ msgstr "Spaziatura orizz."
#~ msgid "Ver. spacing"
#~ msgstr "Spaziatura vert."
#~ msgid "Margin:"
#~ msgstr "Margine:"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Tipo di dati"
#~ msgid "Format Type"
#~ msgstr "Tipo di formato"
#~ msgid "Plot designation"
#~ msgstr "Designazione dei grafici"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metodo"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensioni:"
#~ msgid "y-Start"
#~ msgstr "y iniziale"
#~ msgid "y-End"
#~ msgstr "y finale"
#~ msgid "x-Start"
#~ msgstr "x iniziale"
#~ msgid "x-End"
#~ msgstr "x finale"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Intestazione"
#~ msgid "Mapping:"
#~ msgstr "Mappatura:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Colore del testo"
#~ msgid "Labplot version"
#~ msgstr "Versione di Labplot"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Ultima modifica"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Note"
#~ msgid "Scale content"
#~ msgstr "Contenuto della scala"
#~ msgid "Grid:"
#~ msgstr "Griglia:"
#~ msgid "Interm. points"
#~ msgstr "Punti interm."
#~ msgid "Skip Gaps"
#~ msgstr "Salta intervalli"
#~ msgid "Drop lines:"
#~ msgstr "Linee di proiezione:"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distanza"
#~ msgid "x-error:"
#~ msgstr "errore x:"
#~ msgid "Error type"
#~ msgstr "Tipo di errore"
#~ msgid "Data, -"
#~ msgstr "Dato, -"
#~ msgid "y-error:"
#~ msgstr "errore y:"
#~ msgid "Cap size"
#~ msgstr "Dimensione della punta"
#~ msgid "x-data"
#~ msgstr "dati x"
#~ msgid "y-data"
#~ msgstr "dati y"
#~ msgid "x-Data"
#~ msgstr "Dati x"
#~ msgid "y-Data"
#~ msgstr "Dati y"
#~ msgid "Simplification:"
#~ msgstr "Semplificazione:"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opzione"
#~ msgid "Derivative"
#~ msgstr "Derivata"
#~ msgid "Differentiation:"
#~ msgstr "Derivazione:"
#~ msgid "Accuracy order"
#~ msgstr "Ordine di precisione"
#~ msgid "Equation type"
#~ msgstr "Tipo di equazione"
#~ msgid "Cutoff2"
#~ msgstr "Valore di taglio2"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Output"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opzioni:"
#~ msgid "X axis scale"
#~ msgstr "Scala dell'asse X"
#~ msgid "two sided"
#~ msgstr "due facce"
#~ msgid "shifted"
#~ msgstr "spostato"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Finestra"
#~ msgid "Integration:"
#~ msgstr "Integrazione:"
#~ msgid "absolute area"
#~ msgstr "area assoluta"
#~ msgid "Variant"
#~ msgstr "Variante"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parametro"
#~ msgid "Tension"
#~ msgstr "Tensione"
#~ msgid "Continuity"
#~ msgstr "Continuità"
#~ msgid "Interpolation:"
#~ msgstr "Interpolazione:"
#~ msgid "Bias"
#~ msgstr "Distorsione"
#~ msgid "Evaluate"
#~ msgstr "Valuta"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punti"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Smussatura:"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Peso"
#~ msgid "Percentile"
#~ msgstr "Percentile"
#~ msgid "Polynom order"
#~ msgstr "Ordine del polinomio"
#~ msgid "Padding mode"
#~ msgstr "Modalità di spaziatura"
#~ msgid "Left value"
#~ msgstr "Valore sinistro"
#~ msgid "Right value"
#~ msgstr "Valore destro"
#~ msgid "Max. iterations"
#~ msgstr "Iterazioni massime"
#~ msgid "Evaluate full range"
#~ msgstr "Valuta tutto l'intervallo"
#~ msgid "Evaluated Points"
#~ msgstr "Punti di valutazione"
#~ msgid "Main Font"
#~ msgstr "Carattere principale"
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Scostamento X"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Scostamento Y"
#~ msgid "Hor. align."
#~ msgstr "Allineam. orizz."
#~ msgid "Vert. align."
#~ msgstr "Allineam. vert."
#~ msgid "activate"
#~ msgstr "attiva"
#~ msgid "Color map"
#~ msgstr "Mappa di colori"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Soglia"
#~ msgid "Number of levels"
#~ msgstr "Numero di livelli"
#~ msgid "Time interval"
#~ msgstr "Intervallo di tempo"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Avvio"
#~ msgid "Tab position"
#~ msgstr "Posizione della scheda"
#~ msgid "Sub-Window visibility"
#~ msgstr "Visibilità delle sotto-finestre"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfaccia"
#~ msgid "enable double-buffering"
#~ msgstr "abilita il doppio buffering"
#~ msgid "Typesetting engine"
#~ msgstr "Motore di composizione"
#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "Correggi"
#~ msgid "Export header"
#~ msgstr "Esporta intestazione"
#~ msgid "Export vertical header"
#~ msgstr "Esporta intestazione verticale"
#~ msgid "Export horizontal header"
#~ msgstr "Esporta intestazione orizzontale"
#~ msgid "Grid lines"
#~ msgstr "Linee della griglia"
#~ msgid "Table captions"
#~ msgstr "Didascalie della tabella"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Intestazioni"
#~ msgid "Skip empty rows"
#~ msgstr "Salta le righe vuote"
#~ msgid "Area to export"
#~ msgstr "Area da esportare"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Esporta su"
#~ msgid "Comments as column units"
#~ msgstr "Commenti come unità di colonna"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "f(x)"
#~ msgstr "f(x)"
#~ msgid "Distribution"
#~ msgstr "Distribuzione"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "Sort columns"
#~ msgstr "Ordina le colonne"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordine"
#~ msgid "Leading column"
#~ msgstr "Colonna principale"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Ordina"
#~ msgid "Export background"
#~ msgstr "Esporta lo sfondo"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Risoluzione"
#~ msgid "Add New Unit"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova unità"
#~ msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
#~ msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]"
#~ msgid "&Add keyword"
#~ msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave"
#~ msgid "Specify the new keyword"
#~ msgstr "Specifica la nuova parola chiave"
#~ msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi "
#~ "provare di nuovo?"
#~ msgid "FITS files (*.fits)"
#~ msgstr "File FITS (*.fits)"
#~ msgid "Remove keyword"
#~ msgstr "Rimuovi parola chiave"
#~ msgid "Add unit"
#~ msgstr "Aggiungi unità"
#~ msgid "Cannot add keyword"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave"
#~ msgid "Confirm deletion"
#~ msgstr "Conferma l'eliminazione"
#~ msgid "Removing keyword"
#~ msgstr "Rimuovere la parola chiave"
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "scrivania"
#~ msgid "Export worksheet"
#~ msgstr "Esporta il foglio di lavoro"
#~ msgid "Custom grid"
#~ msgstr "Griglia personalizzata"
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "linee"
#~ msgid "dots"
#~ msgstr "punti"
#~ msgid "Horizontal spacing"
#~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
#~ msgid "Vertical spacing"
#~ msgstr "Spaziatura verticale"
#~ msgid "Quit presentation"
#~ msgstr "Esci dalla presentazione"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Righe"
#~ msgid "StandardDev"
#~ msgstr "Deviazione standard"
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Somma"
#~ msgid "iMax"
#~ msgstr "iMax"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Massimo"
#~ msgid "iMin"
#~ msgstr "iMin"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Minimo"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Watch the file"
#~ msgstr "Sorveglia il file"
#~ msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
#~ msgstr "Hierarchical Data Format (HDF)"
#~ msgid "no fileDataSource element found"
#~ msgstr "nessun elemento fileDataSource trovato"
#~ msgid "Shows the content of a HDF file"
#~ msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF"
#~ msgid "Add curve to"
#~ msgstr "Aggiungi la curva a"
#, fuzzy
#~| msgid "Data operation"
#~ msgid "x-Data (optional):"
#~ msgstr "Operazione sui dati"
#~ msgid "Convolute"
#~ msgstr "Convoluzione"
#~ msgid "Parse rows name"
#~ msgstr "Elabora il nome delle righe"
#, fuzzy
#~| msgid "Update type"
#~ msgid "Will update type:"
#~ msgstr "Aggiorna tipo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Aggiungi"
#, fuzzy
#~| msgid "Remo&ve Rows"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimi&na righe"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgid "Separating character:"
#~ msgstr "Carattere di separazione:"
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Frequenza di campionamento: "
#~ msgid "AvgShifted Histogram"
#~ msgstr "Istogramma Average Shifted"
#, fuzzy
#~| msgid "Bins"
#~ msgid "Bins:"
#~ msgstr "Contenitori"
#~ msgid "no Cantor worksheet element found"
#~ msgstr "nessun foglio di lavoro di Cantor trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "no ascii filter element found"
#~ msgid "no json filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii"
#~ msgid "no ROOT filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ROOT"
#~ msgid "Histogram type:"
#~ msgstr "Tipo di istogramma:"
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Bars type:"
#~ msgstr "Tipo di barra:"
#~ msgid "No values"
#~ msgstr "Nessun valore"
#~ msgid "First Color"
#~ msgstr "Primo colore"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Valori della funzione"
#~ msgid "Equal To"
#~ msgstr "Uguale a"
#~ msgid "Greater Than Or Equal To"
#~ msgstr "Maggiore o uguale a"
#~ msgid "Lesser Than Or Equal To"
#~ msgstr "Minore o uguale a"
#~ msgid "On new data"
#~ msgstr "Sui dati nuovi"
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Intervallo di aggiornamento"
#~ msgid "Sample rate"
#~ msgstr "Frequenza di campionamento"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "fine"
#~ msgid "no liveDataSource element found"
#~ msgstr "nessun elemento liveDataSource trovato"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Errori:"
#~ msgid "x-Error"
#~ msgstr "Errore X"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temi"
#~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)"
#~ msgstr "Progetti di Origin (*.opj *.OPJ)"
#~ msgid "x-Data/Error"
#~ msgstr "Dati/errore x"
#~ msgid "y-Data/Error"
#~ msgstr "Dati/errore x"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete selected database connection"
#~ msgid "The remote host closed the connection."
#~ msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate"
#, fuzzy
#~| msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
#~ msgid ""
#~ "The host was not found. Please check the host name and port settings."
#~ msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni."
#~ msgid "P > |t|"
#~ msgstr "P > |t|"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 exported"
#~ msgid "%1 imported"
#~ msgstr "%1 esportato"
#~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet"
#~ msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavo&ro esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Data format"
#~ msgid "C format"
#~ msgstr "Formato dei dati"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Numero"
#~ msgid "Database Error"
#~ msgstr "Dati della banca dati"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Tipo di dato:"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "<u><b>%1:</b></u>"
#~ msgstr "<u><b>%1:</b></u>"
#~ msgid "Edit FITS file header"
#~ msgstr "Modifica il file d'intestazione FITS"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Estensioni"
#~ msgid "FITS Headers"
#~ msgstr "Intestazioni FITS"
#~ msgid "Enter the unit"
#~ msgstr "Inserisci l'unità"
#~ msgid "Specify the new unit"
#~ msgstr "Specifica la nuova unità"
#~ msgid "&Add unit"
#~ msgstr "&Aggiungi unità"
#~ msgid "not implemented yet"
#~ msgstr "non ancora implementato"
#~ msgid "data class not supported"
#~ msgstr "classe di dati non supportata"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/okular/okular.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/okular/okular.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/okular/okular.po (revision 1570490)
@@ -1,6240 +1,6240 @@
# translation of okular.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Enrico Ros <eros.kde@email.it>, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano,Nicola Ruggero,Enrico Ros,Daniele Medri"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,,,"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:23 ui/annotationwidgets.cpp:449
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:25
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, visualizzatore universale di documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:27
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"© 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"© 2004-2005 Enrico Ros\n"
"© 2005 Piotr Szymanski\n"
"© 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"© 2006-2009 Pino Toscano"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Responsabile precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "Molto lavoro sull'infrastruttura, backend ODT e FictionBook"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "Ha creato Okular dal codice di KPDF"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:40
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "Sviluppatore di KPDF"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:41
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Grafica delle annotazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:42
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "Strumento selezione tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:43
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Miglioramenti alle annotazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#, kde-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Disegna il bordo attorno alle &immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#, kde-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Disegna il bordo attorno ai co&llegamenti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#, kde-format
msgid "Change &colors"
msgstr "Cambia &colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#, kde-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Attenzione: queste opzioni possono rallentare il programma."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#, kde-format
msgid "Color mode:"
msgstr "Modalità colore:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:92
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverti colori"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:97
#, kde-format
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Cambia il colore della carta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:102
#, kde-format
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "Cambia i colori chiari e scuri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:107
#, kde-format
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Converti in bianco e nero"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Lightness"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:117
#, kde-format
msgid "Invert Luma (sRGB Linear)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:122
#, kde-format
msgid "Invert Luma (Symmetric)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:127
#, kde-format
msgid "Shift Hue Positive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:132
#, kde-format
msgid "Shift Hue Negative"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:193
#, kde-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Colore della carta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:246
#, kde-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Colore scuro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:281
#, kde-format
msgid "Light color:"
msgstr "Colore chiaro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:325
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:360
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, speechBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:412
#, kde-format
msgid "Speech"
msgstr "Pronuncia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:418
#, kde-format
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#, kde-format
msgid "Au&thor:"
msgstr "Au&tore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for annotations. The "
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
"together with the document."
msgstr ""
"<b>Nota</b>: le informazioni qui presenti sono usate solo per le "
"annotazioni. Le informazioni sono salvate nei documenti con annotazioni e "
"saranno trasmesse assieme ai documenti."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Annotation tools"
msgstr "Strumenti per le annotazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Editor di testo personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "Emacs client"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Lyx client"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "TeXstudio"
msgstr "TeXstudio"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "TeXiFy IDEA"
msgstr "TeXiFy IDEA"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
"<qt>Imposta il comando per l'esecuzione di un editor di testo personalizzato."
"<br />\n"
"Puoi anche utilizzare alcuni segnaposto:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - il nome del file</li>\n"
" <li>%l - la riga da visualizzare del file</li>\n"
" <li>%c - la colonna da visualizzare del file</li>\n"
"</ul>\n"
"Se %f non è specificato, il nome del file viene aggiunto al comando "
"specificato."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
"Scegli l'editor da eseguire quando Okular cerca di aprire un file sorgente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:76
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:132
#: conf/editannottooldialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Mostra &barre di scorrimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Collega le &miniature con la pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Mostra il titolo del documento, se disponibile, nella barra del titolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:101
#, kde-format
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Quando non viene mostrato il titolo del documento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Display file name only"
msgstr "Mostra solo il nome del file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Display full file path"
msgstr "Mostra il percorso completo del file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Use custom background color"
msgstr "Usa un colore di sfondo personalizzato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Program Features"
msgstr "Funzioni del programma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:241
#, kde-format
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr "Apri i nuovi file nelle &schede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SwitchToTabIfOpen)
#. +> trunk5
#: conf/dlggeneralbase.ui:266
#, kde-format
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:275
#, kde-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Rispetta limitazioni DRM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:282
#, kde-format
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "&Ricarica il documento se il file viene modificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Mostra la finestra per la scelta del backend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:315
#, kde-format
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Direzione di lettura da destra a sinistra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:340
#, kde-format
msgid "View Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:346
#, kde-format
msgid "Overview &columns:"
msgstr "&Colonne in modalità panoramica:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:369
#, kde-format
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
"Definisce quanto dell'area di visualizzazione attuale sarà ancora visibile "
"dopo la pressione dei tasti PaginaSu/PaginaGiù."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:372
#, kde-format
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "Sovrapposizione &PaginaSu/PaginaGiù:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:385
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:399 conf/dlggeneralbase.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Definisce la modalità di ingrandimento predefinita per i file che non sono "
"mai stati aperti prima.\n"
"Per i file che sono stati già aperti viene utilizzato l'ultimo livello di "
"ingrandimento."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:403 conf/dlggeneralbase.ui:424
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Definisce la modalità di ingrandimento predefinita per i file che non sono "
"mai stati aperti prima.\n"
"Per i file che sono stati già aperti viene utilizzato l'ultimo livello di "
"ingrandimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:406
#, kde-format
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "Ingran&dimento predefinito:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:428
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
-#: conf/dlggeneralbase.ui:433 part.cpp:3125 ui/pageview.cpp:4222
+#: conf/dlggeneralbase.ui:433 part.cpp:3122 ui/pageview.cpp:4222
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza pagina"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:438 ui/pageview.cpp:4222
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina intera"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:443 ui/pageview.cpp:4222
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adattamento automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"Utilizza solo la memoria indispensabile. Non riusa niente. (Per sistemi con "
"poca memoria)"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
"Un buon compromesso tra utilizzo di memoria e prestazioni. Precarica la "
"pagina successiva e velocizza le ricerche. (Profilo tipico per sistemi con 2 "
"GB di memoria)"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
"Mantiene tutto in memoria. Precarica le pagine successive. Velocizza le "
"ricerche. (Profilo consigliato per sistemi con 4 GB di memoria o superiore)"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:63
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
"Carica e mantiene tutto in memoria. Precarica tutte le pagine. (Userà al "
"massimo il 50% del maggiore tra memoria totale e memoria libera)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:32
#, kde-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utilizzo della CPU"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:87
#, kde-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Abilita &trasparenze"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:146
#, kde-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:193
#, kde-format
msgid "&Low"
msgstr "&Minimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:203
#, kde-format
msgid "Nor&mal (default)"
msgstr "Nor&male (scelta predefinita)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:213
#, kde-format
msgid "Aggr&essive"
msgstr "Aggr&essivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:223
#, kde-format
msgid "G&reedy"
msgstr "Ingo&rdo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:302
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Visualizzazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:308
#, kde-format
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "Abilita antialias del testo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:315
#, kde-format
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "Abilita antialias della grafica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:322
#, kde-format
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "Abilita hinting del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Schermo corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Schermo predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Schermo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " secondo"
msgstr[1] " secondi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Avanza ogni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Torna all'inizio dopo l'ultima pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Touch navigation:"
msgstr "Navigazione tattile:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:109
#, kde-format
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr "Tocco sul lato sinistro/destro per andare indietro/avanti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:114
#, kde-format
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr "Tocco in un qualsiasi punto per andare avanti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:119
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:140
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:156
#, kde-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Puntatore del mouse:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:170
#, kde-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Nascosto se inattivo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:175
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Sempre visibile"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Sempre nascosto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:190
#, kde-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Mostra l'indicatore di &avanzamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:197
#, kde-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Mostra la pagina di &riepilogo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:207
#, kde-format
msgid "Enable transitions"
msgstr "Abilita transizioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:219
#, kde-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Transizione predefinita:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Ritagli verticali"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:238
#, kde-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Ritagli orizzontali"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:243
#, kde-format
msgid "Box In"
msgstr "Implosione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:248
#, kde-format
msgid "Box Out"
msgstr "Esplosione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:253
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvenza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:258
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Scomparsa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Glitter verticale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:268
#, kde-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Glitter orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:273
#, kde-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Glitter diagonale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#, kde-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Transizione casuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:283
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Sostituzione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:288
#, kde-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Sipario orizzontale aperto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:293
#, kde-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Sipario orizzontale chiuso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:298
#, kde-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Sipario verticale aperto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:303
#, kde-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Sipario verticale chiuso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:308
#, kde-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Sostituzione verso il basso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:313
#, kde-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Sostituzione verso destra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:318
#, kde-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Sostituzione verso sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:323
#, kde-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Sostituzione verso l'alto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:334
#, kde-format
msgid "Placement"
msgstr "Posizionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:340
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Schermo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:359
#, kde-format
msgid "Drawing Tool Configuration"
msgstr "Configurazione dello strumento di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:60 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:87 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:230 ui/pageviewannotator.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Nota a comparsa"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:88 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:209 ui/pageviewannotator.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "Nota in linea"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:89 ui/guiutils.cpp:113
#: ui/pageviewannotator.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Linea a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:90 ui/guiutils.cpp:85
#: ui/pageviewannotator.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Linea retta"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:91 ui/guiutils.cpp:87
#: ui/pageviewannotator.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "Marcatore del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Forma geometrica"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:94 ui/guiutils.cpp:110
#: ui/pageviewannotator.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Timbro"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:95 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:216 ui/pageviewannotator.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr "Macchina da scrivere"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Crea strumento di annotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Modifica strumento di annotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "Spessore della &penna:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:285
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacità:"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76 ui/annotationwidgets.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Crea strumento di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "Modifica strumento di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40 ui/certificateviewer.cpp:238
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Aiuti di accessibilità alla lettura "
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Regolazione delle prestazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Configura visualizzatore"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opzioni per la modalità presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "Opzioni annotazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "Opzioni editor"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Sposta in &alto"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Sposta in &basso"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "Strumento di disegno predefinito #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr ""
"Esiste già uno strumento con questo nome. Viene usato il nome predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "Nome duplicato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Vai a pagina %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Apri file esterno"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:183
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Esegui «%1»..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:282
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Prima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:284 ui/presentationwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:286 ui/presentationwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:288
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Ultima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:290
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:292
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Avanza"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:294
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inizia presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:298
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Termina presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:300
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Trova..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:302
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Vai alla pagina..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:349
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Riproduci suono..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:416 core/action.cpp:529
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "Script JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:464
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Riproduci filmato..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:534
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "Riproduci il filmato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:536
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "Ferma il filmato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:538
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "Metti in pausa il filmato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:540
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "Riprendi il filmato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Selezione backend"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>È stato trovato più di un backend per il tipo MIME:<br /><b>%1</b> (%2)."
"<br /><br />Seleziona quello da utilizzare:</qt>"
#. +> trunk5
#: core/document.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr "Vai a pagina %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "Verticale %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "Orizzontale %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 in (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1792
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "La ricerca continua dall'inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1797
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "La ricerca continua dalla fine"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:2611
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
"Impossibile trovare un backend in grado di gestire il documento fornito."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:3743
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "rimuovi annotazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4322 core/document.cpp:4330
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
"Il documento sta cercando di eseguire un'applicazione esterna. Okular lo "
"impedisce per la tua sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4343
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4718
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4720
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Conversione della stampa non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4722
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Il processo di stampa è andato in crash"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4724
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4726
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Stampa su file non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4728
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "La stampante era in uno stato non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4730
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Impossibile trovare il file da stampare."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4732
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Non c'è nessun file da stampare"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4734
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
"Impossibile trovare un eseguibile adatto per la stampa. Assicurati che il "
"programma lpr di CUPS sia disponibile"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4736
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La dimensione di stampa della pagina non è valida"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5401 part.cpp:1111
+#: core/document.cpp:5401 part.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Impossibile aprire il file «%1». Il file non esiste"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5889
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5892
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5895
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5898
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5901
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5904
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5907
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5910
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5913
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5916
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5919
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5922
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5925
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5928
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Percorso del file"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5931
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione file"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5934
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "aggiungi annotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "rimuovi annotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "modifica proprietà dell'annotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "traduci annotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "aggiusta annotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "modifica testo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "modifica contenuti dell'annotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "modifica contenuti dei moduli"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "modifica scelte dell'elenco di un modulo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "modifica selezione della casella combinata di un modulo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "modifica stati dei pulsanti di un modulo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:762
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "&Testo semplice..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:765
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:22
#, kde-format
msgid "Print Options"
msgstr "Opzioni di stampa"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Adatta all'area stampabile"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:28
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Modalità di scala:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/script/kjs_app.cpp:172
#, kde-format
msgid "Missing alert type"
msgstr "Tipo di avviso mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/script/kjs_app.cpp:227
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sourcereference.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Sorgente: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/textdocumentsettings.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "Carattere pre&definito:"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:87
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:93
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "Ai&uto"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:31 part.rc:43
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientazione"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:49 part.rc:64
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Segnali&bri"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:62
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:439 ui/thumbnaillist.cpp:51
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:445 ui/side_reviews.cpp:101
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Revisioni"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:449 ui/bookmarklist.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
msgstr ""
"Il documento contiene annotazioni o dati di moduli che sono stati salvati "
"internamente da una versione precedente di Okular. Il salvataggio interno "
"<b>non è più supportato</b>.<br/>Salva il file per poterlo spostare se vuoi "
"continuare a modificare il documento."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"Questo documento contiene allegati. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Fai "
"clic qui per visualizzarli</a> o seleziona File -> Allegati."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:660
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Vai indietro alla pagina precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:661
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Vai alla pagina precedente nel documento"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:672
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Procedi alla pagina successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:673
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Vai alla pagina successiva nel documento"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:684
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Inizio del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:685
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Vai all'inizio del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:689
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Fine del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:690
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Vai alla fine del documento"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:701 part.cpp:2416 ui/bookmarklist.cpp:265 ui/bookmarklist.cpp:292
+#: part.cpp:701 part.cpp:2413 ui/bookmarklist.cpp:265 ui/bookmarklist.cpp:292
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Rinomina segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:703
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Rinomina il segnalibro attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:707
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Segnalibro precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:709
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Vai al segnalibro precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:713
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Segnalibro successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:715
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Vai al segnalibro successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:743
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Configura Okular..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:748
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Configura visualizzatore..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:755
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Configura backend visualizzazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:759
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Configura backend..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:773 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140
#: ui/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:794
+#: part.cpp:795
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "Informazioni sul backend"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:799
+#: part.cpp:800
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Ricarica"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:801
+#: part.cpp:802
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Ricarica il documento corrente dal disco."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:807
+#: part.cpp:808
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Chiudi la &barra di ricerca"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:812
+#: part.cpp:813
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Numero pagina"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:848
+#: part.cpp:849
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "Seleziona tutto il testo della pagina corrente"
#. +> trunk5
-#: part.cpp:860
+#: part.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Show S&idebar"
msgstr "Mostra la barra delle &pagine"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:868
+#: part.cpp:869
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Mostra la barra delle &pagine"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:874
+#: part.cpp:875
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "Mostra il pannello delle &firme"
#. +> stable5
#: part.cpp:868
#, kde-format
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Mostra il pannello di &navigazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:882
+#: part.cpp:883
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "All&egati"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:888
+#: part.cpp:889
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "Esp&orta come"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:900
+#: part.cpp:901
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "Cond&ividi"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:909
+#: part.cpp:910
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:916
+#: part.cpp:917
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr "Apri cartella con&tenitore"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:922
+#: part.cpp:923
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importa PostScript come PDF..."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:927
+#: part.cpp:928
#, kde-format
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "Scarica li&bri da Internet..."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:932
+#: part.cpp:933
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Attiva/disattiva modalità schermo nero"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:940
+#: part.cpp:941
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr "Cancella disegno"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:945
+#: part.cpp:946
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configura annotazioni..."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:950
+#: part.cpp:951
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Riproduci/metti in pausa la presentazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1118
+#: part.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Impossibile aprire «%1» (%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1173
+#: part.cpp:1174
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Il caricamento di %1 è stato annullato."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1189
+#: part.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Impossibile aprire %1. Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1221
+#: part.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configura backend visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1225
+#: part.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Configura backend"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1314
+#: part.cpp:1315
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"Il programma «ps2pdf» non è stato trovato, di conseguenza Okular non può "
"importare file PS tramite tale programma."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1314
+#: part.cpp:1315
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf non trovato"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1319
+#: part.cpp:1320
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "File PostScript (%1)"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1335
+#: part.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr ""
"Importazione di file PS come PDF (potrebbe richiedere un po' di tempo)..."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1474
+#: part.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Inserisci la password per leggere il documento:"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1476
+#: part.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Password non corretta. Riprova:"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1481
+#: part.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Password del documento"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1593
+#: part.cpp:1594
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
"Questo documento contiene moduli XFA, che attualmente sono <b>non "
"supportati</b>."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1601
+#: part.cpp:1602
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
"Questo documento contiene dei moduli. Fai clic sul pulsante per interagire "
"con essi, oppure seleziona Visualizza -> Mostra moduli."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1614
+#: part.cpp:1615
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
"La modifica e le funzioni interattive di questo documento sono tutte "
"disabilitate. Per modificare questo documento, salvane una copia e riaprilo."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1618
+#: part.cpp:1619
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "Questo documento è firmato digitalmente."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1702
+#: part.cpp:1703
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
"Questo documento vuole essere mostrato a tutto schermo.\n"
"Lasciare la modalità attuale e passare in modalità presentazione?"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1704
+#: part.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Richiesta di modifica modalità di visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1705
+#: part.cpp:1706
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Passa in modalità presentazione"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1706
+#: part.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr "Blocca la richiesta"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1786
+#: part.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "Impossibile aprire %1. %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1807
+#: part.cpp:1808
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
"<br>Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
"Ci sono modifiche non salvate, il file «%1» è stato modificato da un altro "
"programma. Le tue modifiche saranno perse perché il file non può più essere "
"salvato.<br>Vuoi procedere con la ricarica del file?"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1808 part.cpp:1816 part.cpp:2609
+#: part.cpp:1809 part.cpp:1817 part.cpp:2606
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "File modificato"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1809
+#: part.cpp:1810
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "Continua la ricarica"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1810
+#: part.cpp:1811
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr "Interrompi la ricarica"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1815
+#: part.cpp:1816
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
"<br>Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
"Ci sono modifiche non salvate, il file «%1» è stato modificato da un altro "
"programma. Le tue modifiche saranno perse perché il file non può più essere "
"salvato.<br>Vuoi procedere con la chiusura del file?"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1817
+#: part.cpp:1818
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr "Continua con la chiusura"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1818
+#: part.cpp:1819
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr "Interrompi la chiusura"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1824
+#: part.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Vuoi salvare le modifiche ad «%1» o scartarle?"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1825
+#: part.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Chiudi documento"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1944
+#: part.cpp:1945
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura del documento che non "
"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1950
+#: part.cpp:1951
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura dell'applicazione che non "
"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2051 part.cpp:2070
+#: part.cpp:2052 part.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Riapertura del documento..."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2202 part.cpp:3121 ui/bookmarklist.cpp:266
+#: part.cpp:2203 part.cpp:3118 ui/bookmarklist.cpp:266
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Elimina segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2230 ui/toc.cpp:42
+#: part.cpp:2231 ui/toc.cpp:42
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2252 ui/layers.cpp:38
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2263 ui/signaturepanel.cpp:52
+#: part.cpp:2261 ui/signaturepanel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "Firme"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2291
+#: part.cpp:2288
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Vai alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2314
+#: part.cpp:2311
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Pagina:"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2416
+#: part.cpp:2413
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Inserisci il nuovo nome del segnalibro:"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2467
+#: part.cpp:2464
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Rinomina questo segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2470
+#: part.cpp:2467
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Rimuovi questo segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2560 part.cpp:2561 part.cpp:3287
+#: part.cpp:2557 part.cpp:2558 part.cpp:3284
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2570 ui/revisionviewer.cpp:46
+#: part.cpp:2567 ui/revisionviewer.cpp:46
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2608
+#: part.cpp:2605
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
"longer be saved."
msgstr ""
"Il file «%1» è stato modificato da un altro programma, e pertanto non può "
"più essere salvato."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2618
+#: part.cpp:2615
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
"Il documento attuale è protetto da una password.<br />Per poterlo salvare, "
"il file deve essere ricaricato. Ti verrà richiesta nuovamente la password e "
"la cronologia delle azioni verrà persa.<br />Vuoi continuare?"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2619 part.cpp:2657
+#: part.cpp:2616 part.cpp:2654
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "Salva - Avviso"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2638
+#: part.cpp:2635
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo per il salvataggio."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2656
+#: part.cpp:2653
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dopo il salvataggio, il formato del documento attuale richiede che il file "
"sia caricato nuovamente. La cronologia delle azioni verrà persa.<br />Vuoi "
"continuare?"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2671 part.cpp:2742 part.cpp:2765 part.cpp:3304
+#: part.cpp:2668 part.cpp:2739 part.cpp:2762 part.cpp:3301
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Impossibile salvare il file in «%1». Prova a salvarlo altrove."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2684
+#: part.cpp:2681
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr "Contenuti dei moduli compilati"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2685
+#: part.cpp:2682
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "Annotazioni utente"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2691
+#: part.cpp:2688
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them."
msgstr ""
"Stai per salvare le modifiche, ma il formato del file attuale non supporta "
"il salvataggio dei seguenti elementi. Usa il formato <i>Archivio di "
"documento Okular</i> per preservarli."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2694 part.cpp:2717
+#: part.cpp:2691 part.cpp:2714
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2695 part.cpp:2718
+#: part.cpp:2692 part.cpp:2715
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Salva come archivio di documento Okular..."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2710
+#: part.cpp:2707
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
"Stai per salvare le modifiche, ma il formato del file attuale non supporta "
"il salvataggio dei seguenti elementi. Usa il formato <i>Archivio di "
"documento Okular</i> per preservarli. Fai clic su <i>Continua</i> per "
"salvare il documento e scartare tali elementi."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2711
+#: part.cpp:2708
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
"Stai per salvare le modifiche, ma il formato del file attuale non supporta "
"il salvataggio dei seguenti elementi. Usa il formato <i>Archivio di "
"documento Okular</i> per preservarli. Fai clic su <i>Continua</i> per "
"salvare, ma perderai questi elementi oltre alla cronologia delle azioni."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2713
+#: part.cpp:2710
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2714
+#: part.cpp:2711
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Continua perdendo le modifiche"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2744
+#: part.cpp:2741
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Impossibile salvare il file in «%1». %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2788
+#: part.cpp:2785
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Okular non può copiare «%1» nel percorso specificato.\n"
"\n"
"Il documento non esiste più."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2822
+#: part.cpp:2819
#, kde-format
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr ""
"Impossibile salvare il file in «%1». Errore: «%2». Prova a salvarlo altrove."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3102
+#: part.cpp:3099
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr "Espandi l'intera sezione"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3104
+#: part.cpp:3101
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr "Richiudi l'intera sezione"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3106
+#: part.cpp:3103
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "Espandi tutto"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3108
+#: part.cpp:3105
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "Richiudi tutto"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3118 ui/annotationmodel.cpp:335
+#: part.cpp:3115 ui/annotationmodel.cpp:335
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3123
+#: part.cpp:3120
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3133
+#: part.cpp:3130
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3345
+#: part.cpp:3342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3422
+#: part.cpp:3419
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "La stampa di questo documento non è permessa."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3431
+#: part.cpp:3428
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Non è stato possibile stampare il documento. Errore sconosciuto. Segnala il "
"problema su bugs.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3435
+#: part.cpp:3432
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"Non è stato possibile stampare il documento. La descrizione dell'errore è "
"«%1». Segnala il problema su bugs.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3519
+#: part.cpp:3516
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Torna dove ti trovavi in precedenza"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3523
+#: part.cpp:3520
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Vai dove sei andato successivamente"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3550
+#: part.cpp:3547
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Errore di file!</strong> Impossibile creare il file temporaneo "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3563
+#: part.cpp:3560
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Errore di file!</strong> Impossibile aprire il file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> per la decompressione. Il file non sarà "
"caricato.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3566
+#: part.cpp:3563
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo errore di solito compare se non si hanno sufficienti permessi di "
"lettura sul file. Puoi controllare il proprietario e i permessi facendo clic "
"con il tasto destro sul file dal file manager Dolphin e poi scegliendo la "
"voce del menu «Proprietà» e selezionando la scheda «Permessi» nella finestra "
"che si apre.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3590
+#: part.cpp:3587
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Errore di file!</strong> Impossibile decomprimere il file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Il file non sarà caricato.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3593
+#: part.cpp:3590
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo errore appare tipicamente se il file è danneggiato. Se vuoi "
"esserne sicuro, prova a decomprimere il file manualmente usando gli "
"strumenti a riga di comando.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3622
+#: part.cpp:3619
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Nessun segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3696
+#: part.cpp:3693
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Si è verificato un problema durante la condivisione del documento: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3697 part.cpp:3704
+#: part.cpp:3694 part.cpp:3701
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3701
+#: part.cpp:3698
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Documento condiviso correttamente"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3703
+#: part.cpp:3700
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Puoi trovare il documento condiviso presso: <a href=\"%1\">%1</a>"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:18
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:31
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:52
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:72
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:97 shell/shell.rc:23
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Pagine da visualizzazione del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Apre il documento in modalità presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Avvia mostrando la finestra di stampa"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr "Avvia mostrando la finestra di stampa e termina dopo la stampa"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Controllo \"istanza unica\""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Non alzare le finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr "Trova una stringa nel testo"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "I documenti da aprire. Specifica '-' per leggere da standard input."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "Errore: impossibile aprire più di un documento con l'opzione --unique"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr ""
"Errore: impossibile aprire più di un documento con l'opzione --presentation"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr "Errore: impossibile aprire più di un documento con l'opzione --print"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr "Errore: impossibile aprire più di un documento con l'opzione --page"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Errore: impossibile aprire più di un documento con l'opzione --find"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Impossibile trovare il componente di Okular: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
"C'è già in esecuzione un'unica istanza di Okular. Questa istanza non sarà "
"l'unica."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Impossibile trovare il componente di Okular."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Fai clic per aprire un file\n"
"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> per selezionare un "
"file recente"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:370
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Scheda successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:376
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Scheda precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:382
#, kde-format
msgid "Undo close tab"
msgstr "Annulla chiusura scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:492
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:493
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Tutti i file supportati (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:496
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Apri documento"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:602
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Conferma chiusura"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:606
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "Chiudi schede"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:612
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stai per chiudere %1 schede. Sei sicuro di voler proseguire?"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:613
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Avvisa quando cerco di chiudere più schede"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Annotazione"
msgstr[1] "%1 annotazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Apri nota a comparsa"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "&Salva «%1»..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autore:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Proprietà della nota a comparsa"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "Proprietà della macchina da scrivere"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Proprietà della nota in linea"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Proprietà della linea retta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Proprietà del poligono"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Proprietà della figura geometrica"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Proprietà del marcatore del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Proprietà del timbro"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Proprietà della linea a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "Proprietà del punto di inserimento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Proprietà del file allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Proprietà del suono"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "Proprietà del filmato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Proprietà dell'annotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modificato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr "Seleziona simbolo per un timbro personalizzato da file"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr "Seleziona un simbolo per un timbro personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | File icona (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossibile caricare il file <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr "File non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:375
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:376
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:377
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:378
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:379
#, kde-format
msgid "New paragraph"
msgstr "Nuovo paragrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:381
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:389
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Text &color:"
msgstr "&Colore del testo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:406
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr "&Allineamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:408
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:409
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:417
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr "Larg&hezza del bordo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are not "
"visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
msgstr ""
"<warning>funzione sperimentale.<nl/>I timbri inseriti nei documenti PDF non "
"saranno visibili in lettori PDF diversi da Okular.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:446
#, kde-format
msgid "Stamp symbol:"
msgstr "Disegno del timbro:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:451
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:452
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:453
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:454
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "Così com'è"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:455
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:456
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "Dipartimentale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:457
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:458
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Sperimentale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:459
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:460
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:461
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "Per commenti"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:462
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "Per il rilascio pubblico"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:463
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "Non approvato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:464
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Non per il rilascio pubblico"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:465
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "Venduto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:466
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:510 ui/annotationwidgets.cpp:580
#: ui/annotationwidgets.cpp:650 ui/annotationwidgets.cpp:722
#: ui/annotationwidgets.cpp:808
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:515
#, kde-format
msgid "Line start:"
msgstr "Inizio dalla linea:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:517
#, kde-format
msgid "Line end:"
msgstr "Fine della linea:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:522
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:523
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:524
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:525
#, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr "Freccia aperta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:526
#, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr "Freccia chiusa"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:527
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:528
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr "Interrotta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:529
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr "Freccia aperta a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:530
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr "Freccia chiusa a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:546
#, kde-format
msgid "Leader line length:"
msgstr "Lunghezza linea direzionale:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:548
#, kde-format
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr "Lunghezza estensioni linea direzionale:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:563 ui/annotationwidgets.cpp:715
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:567 ui/annotationwidgets.cpp:719
#, kde-format
msgid "Shape fill:"
msgstr "Riempimento forma:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:677 ui/annotationwidgets.cpp:710
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:678 ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenziato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:679 ui/guiutils.cpp:99
#: ui/pageviewannotator.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "Scarabocchiato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:680 ui/guiutils.cpp:102
#: ui/pageviewannotator.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:681 ui/pageviewannotator.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "Barrato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:724 ui/pageviewannotator.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:725 ui/pageviewannotator.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:776
#, kde-format
msgid "File attachment symbol:"
msgstr "Simbolo file allegato:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Puntina da disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Graffetta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:791
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:795 ui/embeddedfilesdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:796
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:804
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:815
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:876
#, kde-format
msgid "Caret symbol:"
msgstr "Simbolo del punto di inserimento:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "Chiudi questa nota"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:102 ui/findbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"Questa annotazione potrebbe contenere codice LaTeX.\n"
"Fai clic qui per effettuarne il rendering."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile latex."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:391 ui/annotwindow.cpp:396 ui/annotwindow.cpp:401
#: ui/annotwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "Rendering LaTeX non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile dvipng."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Si è verificato un problema durante l'esecuzione del comando «latex»."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Si è verificato un problema durante l'esecuzione del comando «dvipng»."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"Un segnalibro"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 segnalibri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:142 ui/searchwidget.cpp:40 ui/side_reviews.cpp:128
#: ui/toc.cpp:47
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:171
#, kde-format
msgid "Current document only"
msgstr "Solo per il documento corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:264
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Vai a questo segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Apri documento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:293
#, kde-format
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Elimina segnalibri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero seriale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:136
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "Emittente"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:138 ui/certificateviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr "Emesso il"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:140 ui/certificateviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Expires On"
msgstr "Scade il"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave pubblica"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Key Usage"
msgstr "Utilizzo della chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:156
#, kde-format
msgid "V%1"
msgstr "V%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr "%1 (%2 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:229
#, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Visualizzatore certificato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:232
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr "Emesso da"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:243 ui/certificateviewer.cpp:250
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr "Nome comune(CN)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:244 ui/certificateviewer.cpp:251
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Posta elettronica"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:245 ui/certificateviewer.cpp:252
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr "Organizzazione(O)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:247
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr "Emesso a"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:254
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validità"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr "Impronte digitali"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale SHA-1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale SHA-256"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:287
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:288
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr "Dati del certificato:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:331
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "Dove vuoi salvare questo certificato?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr "File di certificato (*.cer)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to export certificate!"
msgstr "Impossibile esportare il certificato."
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Strumento di disegno: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:235 ui/drawingtoolactions.cpp:236
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Allegati"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salva come..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&Visualizza..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Impossibile caricare la componente di anteprima di stampa"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:152
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Trova:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Testo da cercare"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Passa alla corrispondenza successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Passa alla corrispondenza precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifica il comportamento della ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "Dalla pagina corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Cerca durante la digitazione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:824
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:1249 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Signature Properties"
msgstr "Proprietà della firma"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "Linea retta con commento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "Poligono con commento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "Geometria con commento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "Evidenziazione con commento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:99
#, kde-format
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "Scarabocchiato con commento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "Underline with Comment"
msgstr "Sottolineato con commento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "Barrato con commento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Barrato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "Timbro con commento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "Linea a mano libera con commento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:116
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "Punto di inserimento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:119
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "File allegato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:125
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Filmato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "Oggetto multimediale (Rich Media)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:163 ui/presentationwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Autore: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:230 ui/propertiesdialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Dove vuoi salvare %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:241 ui/propertiesdialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file «%1» in scrittura. Il file non è stato salvato."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "Opzioni di ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:393
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "C&erca:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/minibar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "di"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:529
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:541
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ingrandisci al 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:552
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Ruota a dest&ra"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:557
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Ruota a &sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:562
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientazione iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:568
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Ri&taglia vista"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:572
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Ri&taglia margini"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:579
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Ritaglia alla &selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:585
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Larg&hezza pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:589
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "&Pagina intera"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:593
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Adattamento automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Adatta fi&nestra alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:604
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Modalità di &visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Pagina &singola"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Pagine a&ffiancate"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Pagine affiancate (&centra la prima pagina)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Pan&oramica"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:645
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:654
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "Navi&gazione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:662
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:670
#, kde-format
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Attiva/disattiva l'opzione «Cambia colori»"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:684
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Selezione area"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:693
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Selezione &testo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Selezione t&abella"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lente d'ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Strumenti di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:728
#, kde-format
msgid "&Review"
msgstr "&Revisioni"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Leggi tutto il documento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:741
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Leggi la pagina corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:746
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Interrompi lettura"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:751
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Metti in pausa/riprendi lettura"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:763
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri in su"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri in giù"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Scorri una pagina in su"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Scorri una pagina in giù"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:1208
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Caricato un documento con una pagina."
msgstr[1] "Caricato un documento con %1 pagine."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Testo (1 carattere)"
msgstr[1] "Testo (%1 caratteri)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2900 ui/pageview.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2906 ui/pageview.cpp:3066 ui/pageview.cpp:3194
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copia non permessa dal DRM"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2910 ui/pageview.cpp:3189
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia il testo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2918
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Immagine (%1 per %2 pixel)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Salva su file..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2942
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Immagine [%1x%2] copiata negli appunti."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2947
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"
#. +> stable5
#: ui/pageview.cpp:570
#, kde-format
msgid "&Page Size"
msgstr "Dimensione &pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2947
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Immagini (*.png *.jpeg)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2949
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Il file non è stato salvato."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2960
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Immagine [%1x%2] salvata sul file %3."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:3185
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia il testo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:3209
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Vai a «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4484
#, kde-format
msgid "Hide Forms"
msgstr "Nascondi moduli"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4488
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostra moduli"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4543
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Ricerca di «%1» con"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4558
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura scorciatoie web..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4584
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Segui questo collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4587
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Riproduci questo suono"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4589
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Ferma il suono"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4599
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4621
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Cerca «%1» in questo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5080
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5187
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per "
"rimpicciolire."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5203
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Fai clic per la vista ingrandita."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5215
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5232
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Seleziona il testo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5250
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
"Traccia un rettangolo attorno alla tabella, quindi fai clic vicino ai bordi "
"per suddividerla; premi Esc per annullare."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5287
#, kde-format
msgid "Annotations author"
msgstr "Autore delle annotazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5288
#, kde-format
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Inserisci il tuo nome o le iniziali:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5461
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Seleziona l'area della pagina che vuoi mantenere visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "Nuova nota di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Testo della nuova nota:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Disegna un'ellisse (trascina per selezionare una zona)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Testo evidenziato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "Traccia una linea a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Annotazione di testo in linea (trascina per selezionare una zona)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1043
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Inserisci una nota a comparsa"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1045
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Disegna un poligono (clic sul primo punto per chiuderlo)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1047
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Disegna un rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1049
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Testo scarabocchiato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1051
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Inserisci un timbro"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Disegna una linea retta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Barra il testo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Sottolinea il testo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1059
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Annotazione macchina da scrivere (trascina per selezionare una zona)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr "Evidenziatore"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationsearchbar.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "%1 – presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Cambia schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Schermo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Esci dalla modalità presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titolo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Pagine: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:388
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Fai clic per iniziare"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Metti in pausa"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1667
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"Ci sono due modi per uscire dalla modalità presentazione: puoi premere ESC "
"oppure puoi fare clic sul pulsante di uscita che compare quando posizioni il "
"mouse nell'angolo in alto a destra. Ovviamente puoi scorrere le finestre (Alt"
"+TAB è la combinazione predefinita)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Presentazione in corso"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "File sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Proprietà %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "Lettura delle informazioni sui caratteri..."
#. +> trunk5
#: ui/propertiesdialog.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Page Size"
msgid "&Page Sizes"
msgstr "Dimensione &pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&Estrai carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:284
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Tipo 1C (OpenType)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:296
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OpenType)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID tipo 0"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:305
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID tipo 0C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID tipo 0C (OpenType)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OpenType)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:317
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "TeX PK"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX virtuale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "Metrica dei caratteri TeX"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:326
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "TeX, gestito da Freetype"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Integrato (sottoinsieme)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "Totalmente integrato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Sì (sottoinsieme)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr "%1 (sostituito da %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[n/d]"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Carattere sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Integrato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5
#: ui/propertiesdialog.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "Page"
msgstr "Pagine"
#. +> trunk5
#: ui/propertiesdialog.cpp:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Size"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:43
#, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr "Anteprima della revisione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:55
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "Dove vuoi salvare questa revisione?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Impossibile salvare il file %1."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Could not view revision."
msgstr "Impossibile visualizzare la revisione."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Inserisci almeno 3 lettere per filtrare il testo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Corrisponde frase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Corrispondono tutte le parole"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Corrisponde una parola qualsiasi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Opzioni filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Nessuna annotazione</h3>Per creare nuove annotazioni "
"premere F6 o selezionare <i>Strumenti -&gt; Revisioni</i> dal menu.</div>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:141
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Raggruppa per pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:146
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "Raggruppa per autore"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Mostra le sole revisioni della pagina corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:164
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr "Espandi tutti gli elementi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:166
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr "Richiudi tutti gli elementi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:44
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr "La firma è crittograficamente valida."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr "La firma non è crittograficamente valida."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr "Mancata corrispondenza dei sunti delle firme."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr "La struttura CMS/PKCS7 della firma non è ben formata."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr "La firma richiesta non è presente nel documento."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr "La firma non può essere verificata."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "Il certificato è affidabile."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr "L'emittente del certificato non è affidabile."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:67
#, kde-format
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "L'emittente del certificato è sconosciuto."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:69
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr "Il certificato è stato revocato."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:71
#, kde-format
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "Il certificato è scaduto."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:73
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr "Il certificato non è ancora stato verificato."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:75
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr "Problema sconosciuto col certificato o dati danneggiati."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:84
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr "MD2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:86
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:92
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:94
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr "SHA224"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "Algoritmi sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:107
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:109
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:111
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr "EC"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:113 ui/signatureguiutils.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipo sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:123
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr "Firma digitale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:125
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Non ripudio"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:127
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr "Chiavi di cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:129
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr "Chiavi di decifrazione"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:131
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr "Accordo delle chiavi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:133
#, kde-format
msgid "Sign Certificate"
msgstr "Certificato di firma"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:135
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr "CRL di firma"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:137
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr "Solo cifratura"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr "Nessun uso specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr "Rev. %1: firmato da %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr "Ora di firma: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:154 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Motivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:157
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr "Campo: %1 a pagina %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepanel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr "Il documento non è stato modificato dopo la firma."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
"modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
"La revisione del documento che è coperta da questa firma non è stata "
"modificata;\n"
"tuttavia il documento è stato modificato successivamente."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr ""
"Il documento è stato modificato in un modo non permesso dal firmatario "
"precedente."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr "Impossibile completare la verifica dell'integrità del documento."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr "Stato della validità"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr "Validità della firma:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr "Modifiche del documento:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr "Firmato da:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr "Ora di firma:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Document Version"
msgstr "Versione del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "Revisione %1 di %2 del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr "Visualizza versione firmata..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr "Visualizza certificato..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/thumbnaillist.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Mostra solo le pagine segnate"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Metti in pausa"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"
#. +> stable5
#: ui/sidebar.cpp:771
#, kde-format
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra testo"
#. +> stable5
#: ui/sidebar.cpp:787
#, kde-format
msgid "Small Icons"
msgstr "Icone piccole"
#. +> stable5
#: ui/sidebar.cpp:788
#, kde-format
msgid "Normal Icons"
msgstr "Icone normali"
#. +> stable5
#: ui/sidebar.cpp:789
#, kde-format
msgid "Large Icons"
msgstr "Icone grandi"
#~ msgid "Could not open %1"
#~ msgstr "Impossibile aprire %1"
#~ msgid "Single Page"
#~ msgstr "Pagina singola"
#~ msgid "Facing Pages"
#~ msgstr "Pagine affiancate"
#~ msgid "Facing Pages (Center First Page)"
#~ msgstr "Pagine affiancate (centra la prima pagina)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Panoramica"
#~ msgid "Selection Tools"
#~ msgstr "Strumenti di selezione"
#~ msgid ""
#~ "Click to use the current selection tool\n"
#~ "Click on the arrow to choose another selection tool"
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic per usare lo strumento di selezione corrente\n"
#~ "Fai sulla freccia per scegliere un altro strumento di selezione"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
#~ "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota</b>: le informazioni qui presenti sono usate solo per i commenti "
#~ "e le revisioni. Tali informazioni non saranno trasmesse a vostra insaputa."
#~ msgid "Created: %1"
#~ msgstr "Creato: %1"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icona"
#~ msgid "New Paragraph"
#~ msgstr "Nuovo paragrafo"
#~ msgid "&Text Color:"
#~ msgstr "Colore del &testo:"
#~ msgid "Inner color:"
#~ msgstr "Colore interno:"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Allineamento:"
#~ msgid "Border Width:"
#~ msgstr "Larghezza del bordo:"
#~ msgid "Stamp Symbol"
#~ msgstr "Disegno del timbro"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stile"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Dimen&sione:"
#~ msgid "Leader Line Length:"
#~ msgstr "Lunghezza linea direzionale:"
#~ msgid "Line Extensions"
#~ msgstr "Estensioni linea"
#~ msgid "Leader Line Extensions Length:"
#~ msgstr "Lunghezza estensione linea direzionale:"
#~ msgid "File Attachment Symbol"
#~ msgstr "Simbolo file allegato"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Nome: %1"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Dimensione: %1"
#~ msgid "Caret Symbol"
#~ msgstr "Simbolo del punto di inserimento"
#~ msgctxt "Zoom Tool"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "&Browse Tool"
#~ msgstr "Strumento &navigazione"
#~ msgctxt "Browse Tool"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navigazione"
#~ msgid "&Zoom Tool"
#~ msgstr "Strumento &zoom"
#~ msgid "&Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento &selezione"
#~ msgctxt "Select Tool"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selezione"
#~ msgid "&Text Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento selezione &testo"
#~ msgctxt "Text Selection Tool"
#~ msgid "Text Selection"
#~ msgstr "Selezione testo"
#~ msgid "T&able Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento selezione t&abella"
#~ msgctxt "Table Selection Tool"
#~ msgid "Table Selection"
#~ msgstr "Selezione tabella"
#~ msgctxt "Magnifier Tool"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Lente d'ingrandimento"
#~ msgid ""
#~ "Click to use the current selection tool\n"
#~ "Click and hold to choose another selection tool"
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic per usare lo strumento di selezione corrente\n"
#~ "Fai clic e tiene premuto per scegliere un altro strumento di selezione"
#~ msgid "Only for PDF documents"
#~ msgstr "Solo per documenti PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Symbol for caret annotations"
#~| msgid "None"
#~ msgid " None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgid "Erase Drawings"
#~ msgstr "Cancella disegni"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
#~ "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click "
#~ "on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' "
#~ "tab.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Questo errore di solito compare se non si hanno sufficienti permessi "
#~ "di lettura sul file. Puoi controllare il proprietario e i permessi "
#~ "facendo clic con il tasto destro sul file dal file manager Dolphin e poi "
#~ "scegliendo la voce del menu «Proprietà».</qt>"
#~ msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
#~ msgid "Portrait %0"
#~ msgstr "Verticale %0"
#~ msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
#~ msgid "Landscape %0"
#~ msgstr "Orizzontale %0"
#~ msgid ""
#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
#~ "Do you want to allow it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il documento ha richiesto di essere aperto in modalità presentazione.\n"
#~ "Vuoi consentirlo?"
#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "Modalità presentazione"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Permettere"
#~ msgid "Allow the presentation mode"
#~ msgstr "Consenti la modalità presentazione"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Non permettere"
#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
#~ msgstr "Non consentire la modalità presentazione"
#~ msgid ""
#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
#~ "As...\n"
#~ "or your changes will be lost once the document is closed"
#~ msgstr ""
#~ "Le modifiche alle annotazioni non saranno salvate automaticamente. Usa "
#~ "File -> Salve come...\n"
#~ "o le tue modifiche verranno perse dopo la chiusura del documento"
#~ msgid ""
#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
#~ "Archive"
#~ msgstr ""
#~ "Le annotazioni sono salvate internamente da Okular.\n"
#~ "Puoi esportare il documento con le annotazioni usando File -> Esporta "
#~ "come -> Archivio di documento"
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "Salva &copia come..."
#~ msgid ""
#~ "Your annotations will not be exported.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
#~ "Archive"
#~ msgstr ""
#~ "Le annotazioni non saranno esportate.\n"
#~ "Puoi esportare il documento con le annotazioni usando File -> Esporta "
#~ "come -> Archivio di documento"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#~ "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
#~ "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
#~ "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
#~ "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#~ msgstr ""
#~ "© 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#~ "© 2004-2005 Enrico Ros\n"
#~ "© 2005 Piotr Szymanski\n"
#~ "© 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
#~ "© 2006-2009 Pino Toscano"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Raggiunta la fine del documento.\n"
#~ "Continuare dall'inizio?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the bottom?"
#~ msgstr ""
#~ "Raggiunto l'inizio del documento.\n"
#~ "Continuare dalla fine?"
#~ msgid "Current maintainer"
#~ msgstr "Responsabile attuale"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Piotr Szymanski"
#~ msgstr "Piotr Szymanski"
#~ msgid "Enrico Ros"
#~ msgstr "Enrico Ros"
#~ msgid "Eugene Trounev"
#~ msgstr "Eugene Trounev"
#~ msgid "Jiri Baum - NICTA"
#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA"
#~ msgid "Fabio D'Urso"
#~ msgstr "Fabio D'Urso"
#~ msgid "&Normal (default)"
#~ msgstr "&Normale (scelta predefinita)"
#~ msgid "&Aggressive"
#~ msgstr "&Aggressivo"
#~ msgid "&Greedy"
#~ msgstr "In&gordo"
#~ msgid " sec."
#~ msgstr " sec."
#~ msgid "Pencil color:"
#~ msgstr "Colore della matita:"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A0"
#~ msgstr "DIN/ISO A0 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A0"
#~ msgstr "DIN/ISO A0 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A1"
#~ msgstr "DIN/ISO A1 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A1"
#~ msgstr "DIN/ISO A1 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A2"
#~ msgstr "DIN/ISO A2 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A2"
#~ msgstr "DIN/ISO A2 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A3"
#~ msgstr "DIN/ISO A3 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A3"
#~ msgstr "DIN/ISO A3 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A4"
#~ msgstr "DIN/ISO A4 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A4"
#~ msgstr "DIN/ISO A4 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A5"
#~ msgstr "DIN/ISO A5 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A5"
#~ msgstr "Verticale5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A6"
#~ msgstr "DIN/ISO A6 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A6"
#~ msgstr "DIN/ISO A6 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A7"
#~ msgstr "DIN/ISO A7 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A7"
#~ msgstr "Verticale7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A8"
#~ msgstr "DIN/ISO A8 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A8"
#~ msgstr "Verticale8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A9"
#~ msgstr "DIN/ISO A9 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A9"
#~ msgstr "DIN/ISO A9 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B0"
#~ msgstr "DIN/ISO B0 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B0"
#~ msgstr "DIN/ISO B0 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B1"
#~ msgstr "DIN/ISO B1 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B1"
#~ msgstr "DIN/ISO B1 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B2"
#~ msgstr "DIN/ISO B2 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B2"
#~ msgstr "DIN/ISO B2 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B3"
#~ msgstr "DIN/ISO B3 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B3"
#~ msgstr "DIN/ISO B3 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B4"
#~ msgstr "DIN/ISO B4 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B4"
#~ msgstr "DIN/ISO B4 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B5"
#~ msgstr "DIN/ISO B5 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B5"
#~ msgstr "DIN/ISO B5 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B6"
#~ msgstr "DIN/ISO B6 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B6"
#~ msgstr "DIN/ISO B6 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B7"
#~ msgstr "DIN/ISO B7 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B7"
#~ msgstr "Verticale7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B8"
#~ msgstr "DIN/ISO B8 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B8"
#~ msgstr "DIN/ISO B8 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B9"
#~ msgstr "DIN/ISO B9 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B9"
#~ msgstr "DIN/ISO B9 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B10"
#~ msgstr "DIN/ISO B10 orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B10"
#~ msgstr "DIN/ISO B10 verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape letter"
#~ msgstr "lettera orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait letter"
#~ msgstr "lettera verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape legal"
#~ msgstr "legale orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait legal"
#~ msgstr "legale verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape executive"
#~ msgstr "executive orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait executive"
#~ msgstr "executive verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape C5E"
#~ msgstr "C5E orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait C5E"
#~ msgstr "C5E verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape Comm10E"
#~ msgstr "Comm10E orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait Comm10E"
#~ msgstr "Comm10E verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DLE"
#~ msgstr "DLE orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DLE"
#~ msgstr "DLE verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape folio"
#~ msgstr "folio orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait folio"
#~ msgstr "folio verticale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "ledger"
#~ msgstr "ledger"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "tabloid"
#~ msgstr "tabloid"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "unknown landscape paper size"
#~ msgstr "formato di carta sconosciuto orizzontale"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "unknown portrait paper size"
#~ msgstr "formato di carta sconosciuto verticale"
#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
#~ msgstr "Commuta modalità disegno"
#~ msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
#~ msgstr ""
#~ "Il documento da aprire. Specifica '-' per leggere da standard input."
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
#~ msgstr "Avvio del servizio di sintesi vocale Jovie non riuscito: %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Colonna in cui cercare"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Tutte le colonne visibili"
#~ msgid ""
#~ "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page "
#~ "and boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
#~ msgstr ""
#~ "Un buon compromesso tra utilizzo di memoria e prestazioni. Precarica la "
#~ "pagina successiva e velocizza le ricerche. (Profilo tipico per sistemi "
#~ "con 256 MB di memoria)"
#~ msgid ""
#~ "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For "
#~ "systems with more than 512MB of memory.)"
#~ msgstr ""
#~ "Mantiene tutto in memoria. Precarica le pagine successive. Velocizza le "
#~ "ricerche. (Profilo consigliato per sistemi con 512MB di memoria o "
#~ "superiori)"
#~ msgid "No document opened."
#~ msgstr "Nessun documento aperto."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/okular/okular_poppler.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/okular/okular_poppler.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/okular/okular_poppler.po (revision 1570490)
@@ -1,255 +1,255 @@
# translation of okular_poppler.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Enrico Ros <eros.kde@email.it>, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Ottimizza linee sottili:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:887
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Pieno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Figura"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:98
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "Opzioni PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:100
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Stampa annotazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:101
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Includi le annotazioni nel documento stampato"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Includi le annotazioni nel documento stampato. Puoi disabilitare questa "
"opzione se vuoi stampare il documento originale senza annotazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Forza trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Trasforma in immagine prima di stampare"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Forza la trasformazione di ciascuna pagina in immagine prima di stamparla. "
"Normalmente questo produce dei pessimi risultati ma è utile quando si "
"stampano documenti che appaiono stampati male."
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:113
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Adatta all'area stampabile"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:114
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:115
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr "Nessuna; stampa la dimensione originale"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:116
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr "Modalità di scala per le pagine stampate"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:117
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Modalità di scala:"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:885
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:886
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:886
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non cifrato"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:886
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:887
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:887
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizzato"
#. +> trunk5 stable5
-#: generator_pdf.cpp:1608
+#: generator_pdf.cpp:1609
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr "In uso Poppler %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: generator_pdf.cpp:1610
+#: generator_pdf.cpp:1611
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
"In uso Poppler %1\n"
"\n"
"Compilato usando Poppler %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: generator_pdf.cpp:1660
+#: generator_pdf.cpp:1661
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. +> trunk5 stable5
-#: generator_pdf.cpp:1660
+#: generator_pdf.cpp:1661
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Configurazione del backend PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: pdfsignatureutils.cpp:44 pdfsignatureutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"
#~ msgid "Select rasterization to enable this!"
#~ msgstr "Seleziona la rasterizzazione per abilitarlo."
#~ msgid "A PDF file renderer"
#~ msgstr "Un visualizzatore di file PDF"
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "PDF Backend"
#~ msgstr "Backend PDF"
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
#~ msgstr "Il salvataggio di file con /Encrypt non è supportato."
#~ msgid "Unknown Encryption"
#~ msgstr "Cifratura sconosciuta"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "Data sconosciuta"
#~ msgid "Unknown Optimization"
#~ msgstr "Ottimizzazione sconosciuta"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim-data-exporter/pimdataexporter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim-data-exporter/pimdataexporter.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim-data-exporter/pimdataexporter.po (revision 1570490)
@@ -1,1606 +1,1606 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the pim-data-exporter package.
#
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pimsettingexporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 01:25+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:37 console/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "PIM Data Exporter Console"
msgstr "Console dell'esportatore dai dati di PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright © 2015-2020 pimdataexporter authors"
msgstr "Copyright © 2015-2020 gli autori di pimdataexporter"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:40 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:54
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:40 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:54
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "File to log information to."
msgstr "File in cui salvare le informazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Template file to define what data, settings to import or export."
msgstr ""
"File modello per definire quali dati o impostazioni importare o esportare"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Import the given file."
msgstr "Importa il file specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export the given file."
msgstr "Esporta il file specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Task Canceled"
msgstr "Operazione annullata"
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:130
#, kde-format
msgid "\"%1\" backup done."
msgstr "Salvataggio di «%1» completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:132
#, kde-format
msgid "\"%1\" cannot be exported."
msgstr "«%1» non può essere esportato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "\"%1\" does not exist."
msgstr "«%1» non esiste."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:281
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:282
#, kde-format
msgid "\"%1\" was copied."
msgstr "«%1» è stato copiato."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:310
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:311
#, kde-format
msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"."
msgstr "Il file «%1» non può essere copiato in «%2»."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:310
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:311
#, kde-format
msgid "Copy file"
msgstr "Copia file"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:312
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:313
#, kde-format
msgid "\"%1\" was restored."
msgstr "«%1» è stato ripristinato."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:386
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:387
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:229
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:425
#, kde-format
msgid "Resources restored."
msgstr "Risorse ripristinate."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:388
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:389
#, kde-format
msgid "No resources files found."
msgstr "Nessun file di risorsa trovato."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:443
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:444
#, kde-format
msgid "Unable to copy file %1"
msgstr "Impossibile copiare il file %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:483
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:484
#, kde-format
msgid "Resource '%1' created."
msgstr "Risorsa «%1» creata"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:498
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:499
#, kde-format
msgid "Failed to synchronize %1."
msgstr "Sincronizzazione non riuscita di %1."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:503
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:504
#, kde-format
msgid "Resource %1 synchronized."
msgstr "Risorsa «%1» sincronizzata."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:509
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:510
#, kde-format
msgid "All resources synchronized."
msgstr "Tutte le risorse sincronizzate."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:520
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:521
#, kde-format
msgid "Start synchronizing..."
msgstr "Avvia sincronizzazione..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:557
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:558
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" added to backup file."
msgstr "La cartella «%1» è stata aggiunta alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/abstractimportexportjob.cpp:559
+#: core/abstractimportexportjob.cpp:560
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "La cartella «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start export KAddressBook settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KAddressBook..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export KAddressBook settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:57
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:100
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:102
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:623
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:68
#, kde-format
msgid "Backing up resources..."
msgstr "Salvataggio delle risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:112
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:92
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:81
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:646
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:160
#, kde-format
msgid "Resources backup done."
msgstr "Salvataggio delle risorse completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:119
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:73
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:120
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:122
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:169
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:90
#, kde-format
msgid "Backing up config..."
msgstr "Salvataggio della configurazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:160
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:80
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:146
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:205
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:506
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:123
#, kde-format
msgid "Config backup done."
msgstr "Salvataggio della configurazione completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:45
#, kde-format
msgid "Starting to import KAddressBook settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAddressBook..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:47
#, kde-format
msgid "Import KAddressBook settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:94
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:93
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:83
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:101
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:80
#, kde-format
msgid "Restore configs..."
msgstr "Ripristina configurazioni..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:109
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:99
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:98
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:211
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:817
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:107
#, kde-format
msgid "Config restored."
msgstr "Configurazione ripristinata."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:162
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:163
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:114
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:115
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:251
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:252
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:203
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:204
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:146
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:147
#, kde-format
msgid "Restore resources..."
msgstr "Ripristina risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:39
#, kde-format
msgid "Start export Akregator settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di Akregator..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:40
#, kde-format
msgid "Export Akregator settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:88
#, kde-format
msgid "Backing up data..."
msgstr "Salvataggio copia di sicurezza dei dati..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:95
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:61
#, kde-format
msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file."
msgstr "La cartella «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:98
#, kde-format
msgid "Data backup done."
msgstr "Salvataggio dei dati completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Starting to import Akregator settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Akregator..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:47
#, kde-format
msgid "Import Akregator settings"
msgstr "Importa le impostazioni di Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:106
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:114
#, kde-format
msgid "Restore data..."
msgstr "Ripristina dati..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:112
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:127
#, kde-format
msgid "Data restored."
msgstr "Dati ripristinati."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Start export KAlarm settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KAlarm..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:45
#, kde-format
msgid "Export KAlarm settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:48
#, kde-format
msgid "Starting to import KAlarm settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAlarm..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import KAlarm settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/archivestorage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
msgstr "L'archivio non può essere aperto in scrittura."
#. +> trunk5 stable5
#: core/archivestorage.cpp:59 core/utils.cpp:150
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "L'archivio non può essere aperto in lettura."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:5
#: gui/pimdataexporter.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:10
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:30
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:46
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (action)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:56
#, kde-format
msgid "&Action"
msgstr "&Azioni"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:60
#: gui/pimdataexporter.rc:17
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:64
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:77
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:92
#: gui/pimdataexporter.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:126
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Esporta"
#. +> trunk5
#: core/backupresourcefilejobbase.cpp:51
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a file."
msgstr "«%1» non è un file."
#. +> trunk5 stable5
#: core/backupresourcefilejobbase.cpp:56 core/pimdatabackupthread.cpp:67
#: core/storeresourcejob.cpp:73
#, kde-format
msgid "\"%1\" was backed up."
msgstr "«%1» è stato salvato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/backupresourcefilejobbase.cpp:66 core/pimdatabackupthread.cpp:69
#: core/storeresourcejob.cpp:75
#, kde-format
msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file."
msgstr "Il file «%1» non può essere aggiunto alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:88
#, kde-format
msgid "Start export KOrganizer settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KOrganizer..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export KOrganizer settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:50
#, kde-format
msgid "Starting to import KOrganizer settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KOrganizer..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:52
#, kde-format
msgid "Import KOrganizer settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:60
#, kde-format
msgid "Start export KMail settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KMail..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:61
#, kde-format
msgid "Export KMail settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:121
#, kde-format
msgid "Backing up Mails..."
msgstr "Salvataggio messaggi di posta..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:130
#, kde-format
msgid "Backing up transports..."
msgstr "Salvataggio dei trasporti..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:135
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:147
#, kde-format
msgid "Transports backup done."
msgstr "Salvataggio dei trasporti completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:149
#, kde-format
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
msgstr "Il file del trasporto non può essere aggiunto alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:511
#, kde-format
msgid "Backing up identity..."
msgstr "Salvataggio identità..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:549
#, kde-format
msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved."
msgstr "Il file vCard «%1» non può essere salvato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:562
#, kde-format
msgid "Identity backup done."
msgstr "Salvataggio identità completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:564
#, kde-format
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
msgstr "Il file dell'identità non può essere aggiunto alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterfaceimpl.cpp:158
#, kde-format
msgid "Filters backup done."
msgstr "Salvataggio dei filtri completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterfaceimpl.cpp:160
#, kde-format
msgid "Filters cannot be exported."
msgstr "I filtri non possono essere esportati."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:58
#, kde-format
msgid "Starting to import KMail settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KMail..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:59
#, kde-format
msgid "Import KMail settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:178
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:184
#, kde-format
msgid "Restore transports..."
msgstr "Ripristina trasporti..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:182
#, kde-format
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
msgstr "File mailtransports non trovato nell'archivio."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:192
#, kde-format
msgid "Transports restored."
msgstr "Trasporti ripristinati."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:194
#, kde-format
msgid "Failed to restore transports file."
msgstr "Impossibile ripristinare il file dei trasporti."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:432
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:434
#, kde-format
msgid "Restore mails..."
msgstr "Ripristina messaggi di posta..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:547
#, kde-format
msgid "Mails restored."
msgstr "Messaggi di posta ripristinati."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:554
#, kde-format
msgid "Restore config..."
msgstr "Ripristina configurazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:557
#, kde-format
msgid "filters file could not be found in the archive."
msgstr "File filters non trovato nell'archivio."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:849
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:854
#, kde-format
msgid "Restoring identities..."
msgstr "Ripristino identità..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:852
#, kde-format
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
msgstr "File emailidentities non trovato nell'archivio."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:911
#, kde-format
msgid "Identities restored."
msgstr "Identità ripristinate."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:913
#, kde-format
msgid "Failed to restore identity file."
msgstr "Impossibile ripristinare il file dell'identità."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start export KNotes settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KNotes..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export KNotes settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:64
#, kde-format
msgid "Starting to import KNotes settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNotes..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:67
#, kde-format
msgid "Import KNotes settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:92 core/pimdatabackuprestore.cpp:265
#, kde-format
msgid "No data selected."
msgstr "Nessun dato selezionato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:98 core/pimdatabackuprestore.cpp:271
#, kde-format
msgid "Unable to open file \"%1\"."
msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:107
#, kde-format
msgid "Starting to backup data in '%1'"
msgstr "Avvio della copia di sicurezza dei dati in «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:195
#, kde-format
msgid "Backup in '%1' done."
msgstr "Salvataggio della copia di sicurezza in «%1» completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:290
#, kde-format
msgid "Starting to restore data from '%1'"
msgstr "Avvio del ripristino dei dati da «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:298
#, kde-format
msgid "Restoring data from '%1' done."
msgstr "Ripristino dei dati da «%1» completato."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackupthread.cpp:50
#, kde-format
msgid "Impossible to open archive file."
msgstr "Impossibile aprire l'archivio."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackupthread.cpp:57
#, kde-format
msgid "Impossible to backup \"%1\"."
msgstr "Impossibile creare la copia di sicurezza di «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: core/resourceconverterbase.cpp:208 core/resourceconverterbase.cpp:216
#, kde-format
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr ""
"Il file di risorse «%1» non può essere aggiunto alla copia di sicurezza."
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:196
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:198
#, kde-format
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:200
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:202
#, kde-format
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:204
#, kde-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:206
#, kde-format
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:220
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:222
#, kde-format
msgid "Mails"
msgstr "Messaggi di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:224
#, kde-format
msgid "Mail Transport"
msgstr "Trasporto della posta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:228
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:230
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Archive File Structure"
msgstr "Struttura file di archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Backup Archive Structure:"
msgstr "Struttura dell'archivio della copia di sicurezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "backup-structure.txt file was not found."
msgstr "Il file backup-structure.txt non è stato trovato."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure PimDataExporter"
msgstr "Configure PimDataExporter"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "User Feedback"
msgstr "Commenti degli utenti"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Type"
msgstr "Seleziona tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Use this template by default"
msgstr "Usa questo modello come predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:58
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:63
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Save as Template..."
msgstr "Salva come modello..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Load Template..."
msgstr "Carica modello..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
msgstr "Mostra il contenuto dell'archivio «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Save As Text..."
msgstr "Salva come testo..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Extract Selected File"
msgstr "Estrai il file selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open Selected File"
msgstr "Apri il file selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleziona cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Do you want to override %1?"
msgstr "Vuoi sovrascrivere %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "File Already Exist"
msgstr "Il file esiste già"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Impossible to copy %1 in %2."
msgstr "Impossibile copiare %1 in %2."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "qfiledialog filter files text"
msgid "Text Files"
msgstr "File di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Log File"
msgstr "Esporta file di registro"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Impossibile aprire l'archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "This is not pim archive."
msgstr "Questo non è un archivio PIM."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Show information"
msgstr "Mostra informazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Synchronize Resources"
msgstr "Sincronizza risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Some resources were added but data were not sync. Select resources that you "
"want to sync:"
msgstr ""
"Alcune risorse sono state aggiunte ma i dati non erano sincronizzati. "
"Seleziona le risorse che vuoi sincronizzare:"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:48
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?"
msgstr "«%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo o fonderne il contenuto?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:79
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fondi"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "«%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "La cartella «%1» esiste già. Vuoi sovrascriverla?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Synchronize resources"
msgstr "Sincronizza risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Synchronize resources... It can take some time."
msgstr "Sincronizzazione risorse... può impiegare un po' di tempo."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatabackuprestoreui.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The archive was created by a newer version of this program. It might contain "
"additional data which will be skipped during import. Do you want to import "
"it?"
msgstr ""
"L'archivio è stato creato da una versione più recente di questo programma. "
"Potrebbe contenere dati aggiuntivi che saranno ignorati durante "
"l'importazione. Vuoi importarlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatabackuprestoreui.cpp:41
#, kde-format
msgid "Not correct version"
msgstr "Versione non corretta"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:51 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:52
#, kde-format
msgid "PIM Data Exporter"
msgstr "Esportatore dei dati di PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:53
#, kde-format
msgid "Copyright © 2012-2020 pimdataexporter authors"
msgstr "Copyright © 2012-2020 gli autori di pimdataexporter"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:57
#, kde-format
msgid "Template file uses to define what data, settings to import or export"
msgstr ""
"File modello usato per definire quali dati o impostazioni importare o "
"esportare"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Import the given file"
msgstr "Importa il file specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:59
#, kde-format
msgid "Export the given file"
msgstr "Esporta il file specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:60
#, kde-format
msgid "File or url. The user will be asked whether to import or export."
msgstr "File o URL. All'utente verrà chiesto se importare o no."
#. +> trunk5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:144
#, kde-format
msgid "Full sync starts..."
msgstr "Sincronizzazione completa avviata..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Full sync finished."
msgstr "Sincronizzazione completa conclusa."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:174
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" done."
msgstr "Sincronizzazione completa per «%1» effettuata."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" failed."
msgstr "Sincronizzazione completa per «%1» non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"For restoring data, you must use \"pimdataexporter\". Be careful as it can "
"overwrite your existing settings and data."
msgstr ""
"Per ripristinare i dati devi usare «pimdataexporter». Fai attenzione perché "
"può sovrascrivere impostazioni e dati preesistenti."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:188 gui/pimdataexporterwindow.cpp:299
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Copia di sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export Data..."
msgstr "Esporta dati..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:220
#, kde-format
msgid "Import Data..."
msgstr "Importa dati..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:225
#, kde-format
msgid "Save log..."
msgstr "Salvataggio del registro..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid "Show Archive Structure Information..."
msgstr "Mostra informazioni sulla struttura dell'archivio..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:231
#, kde-format
msgid "Show Archive Information..."
msgstr "Mostra informazioni sull'archivio..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:234
#, kde-format
msgid "Show Information on current Archive..."
msgstr "Mostra informazioni sull'archivio attuale..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Select Archive"
msgstr "Seleziona archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Zip file"
msgstr "File zip"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid "Log is empty."
msgstr "Il registro è vuoto"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid "Save log"
msgstr "Salva registro"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "HTML Files (*.html)"
msgstr "File HTML (*.html)"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:298
#, kde-format
msgid "Please quit all kdepim applications before backing up your data."
msgstr ""
"Chiudi tutte le applicazioni del gruppo KDEPIM prima di effettuare una copia "
"di sicurezza dei dati."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Create backup"
msgstr "Crea copia di sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:321
#, kde-format
msgid "Zip file (*.zip)"
msgstr "File zip (*.zip)"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"Before restoring data you must close all kdepim applications. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Prima di ripristinare i dati devi chiudere tutte le applicazioni del gruppo "
"KDEPIM. Vuoi continuare?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:387
#, kde-format
msgid "Restore backup"
msgstr "Ripristina copia di sicurezza..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:390
#, kde-format
msgid "Zip File"
msgstr "File zip"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Ripristino in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/trayicon/pimdatatrayicon.cpp:26
#, kde-format
msgid "Pim Data Exporter"
msgstr "Esportatore dei dati di PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Always Override File"
msgstr "Sovrascrivi sempre i file"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Always Override Directory"
msgstr "Sovrascrivi sempre le cartelle"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Always Merge Config File"
msgstr "Fondi sempre i file di configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/selectiontypetreewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Template Files (*.xml)"
msgstr "File modello (*.xml)"
#~ msgid "Copyright © 2015-2019 pimdataexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2019 gli autori di pimdataexporter"
#~ msgid "Archive File Structure"
#~ msgstr "Struttura file di archivio"
#~ msgid "Configure PimDataExporter"
#~ msgstr "Configure PimDataExporter"
#~ msgid "Select Type"
#~ msgstr "Seleziona tipo"
#~ msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
#~ msgstr "Mostra il contenuto dell'archivio «%1»."
#~ msgid "Synchronize Resources"
#~ msgstr "Sincronizza risorse"
#~ msgid "Synchronize resources"
#~ msgstr "Sincronizza risorse"
#~ msgid "Copyright © 2012-2019 pimdataexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2019 gli autori di pimdataexporter"
#~ msgid "PIM Setting Exporter Console"
#~ msgstr "Console dell'esportatore delle impostazioni di PIM"
#~ msgid "Copyright © 2015-2019 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2019 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "This is not kdepim archive."
#~ msgstr "Questo non è un archivio KDEPIM."
#~ msgid "PIM Setting Exporter"
#~ msgstr "Esportatore delle impostazioni di PIM"
#~ msgid "Copyright © 2012-2019 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2019 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid ""
#~ "For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful as it "
#~ "can overwrite your existing settings and data."
#~ msgstr ""
#~ "Per ripristinare i dati devi usare «pimsettingexporter». Fai attenzione "
#~ "perché può sovrascrivere impostazioni e dati preesistenti."
#~ msgid "Configure PimSettingExporter"
#~ msgstr "Configure PimSettingExporter"
#~ msgid "PimSettingExporter"
#~ msgstr "Esportatore delle impostazioni di PIM"
#~ msgid "Copyright © 2015-2018 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2018 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Copyright © 2012-2018 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2018 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgid "Start export Blogilo settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di Blogilo..."
#~ msgid "Export Blogilo settings"
#~ msgstr "Esporta le impostazioni di Blogilo"
#~ msgid "Starting to import Blogilo settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Blogilo..."
#~ msgid "Import Blogilo settings"
#~ msgstr "Importa le impostazioni di Blogilo"
#~ msgid "Copyright © 2015-2017 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2017 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Copyright © 2012-2017 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2017 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Unable to copy file"
#~ msgstr "Impossibile copiare il file"
#~ msgid ""
#~ "For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful it "
#~ "can overwrite existing settings, data."
#~ msgstr ""
#~ "Per ripristinare i dati devi usare «pimsettingexporter». Fai attenzione "
#~ "perché può sovrascrivere impostazioni e dati preesistenti."
#~ msgid ""
#~ "Before backing up data, it is recommended to quit all kdepim applications."
#~ msgstr ""
#~ "Prima di creare una copia di sicurezza dei dati, è consigliabile chiudere "
#~ "tutte le applicazioni del gruppo kdepim."
#~ msgid "Zip File (*.zip)"
#~ msgstr "File zip (*.zip)"
#~ msgid "Backup infos."
#~ msgstr "Informazioni sulla copia di sicurezza."
#~ msgid ""
#~ "Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Prima di ripristinare i dati, chiudi tutte le applicazioni del gruppo "
#~ "kdepim. Vuoi continuare?"
#~ msgid "Restore Akonadi Database..."
#~ msgstr "Ripristina banca dati di Akonadi..."
#~ msgid "Akonadi Database restored."
#~ msgstr "Banca dati Akonadi ripristinata."
#~ msgid "Akonadi database file could not be found in the archive."
#~ msgstr "File della banca dati Akonadi non trovato nell'archivio."
#~ msgid "Database driver \"%1\" not supported."
#~ msgstr "Driver di banca dati «%1» non supportato."
#~ msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare «%1», necessario per il ripristino della banca dati."
#~ msgid "Failed to restore Akonadi Database."
#~ msgstr "Impossibile ripristinare la banca dati Akonadi."
#~ msgid "Akonadi Database"
#~ msgstr "Banca dati Akonadi"
#~ msgid "Copyright © 2015-2016 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2016 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Copyright © 2012-2016 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2016 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi"
#~ msgid "Copyright © 2012-2015 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2015 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Copyright © 2015 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Start import KAddressBook settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAddressBook..."
#~ msgid "Start import Akregator settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Akregator..."
#~ msgid "Start import KAlarm settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAlarm..."
#~ msgid "Start import Blogilo settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Blogilo..."
#~ msgid "Start import KOrganizer settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KOrganizer..."
#~ msgid "mysqldump not found. Export data aborted"
#~ msgstr "mysqldump non trovato. L'esportazione dei dati è stata interrotta"
#~ msgid "Backing up Akonadi Database..."
#~ msgstr "Salvataggio banca dati Akonadi..."
#~ msgid "Akonadi Database backup done."
#~ msgstr "Salvataggio della banca dati Akonadi completato."
#~ msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database."
#~ msgstr "Impossibile trovare «%1», necessario per salvare la banca dati."
#~ msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file."
#~ msgstr ""
#~ "La banca dati Akonadi «%1» non può essere aggiunta alla copia di "
#~ "sicurezza."
#~ msgid "Start import KMail settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KMail..."
#~ msgid "Restore identities..."
#~ msgstr "Ripristina identità..."
#~ msgid "Start import KNotes settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNotes..."
#~ msgid "Start to backup data in '%1'"
#~ msgstr "Avvio della copia di sicurezza dei dati in «%1»"
#~ msgid "Start to restore data from '%1'"
#~ msgstr "Avvio del ripristino dei dati da «%1»"
#~ msgid "Back Up Data..."
#~ msgstr "Salva dati..."
#~ msgid "Restore Data..."
#~ msgstr "Ripristina dati..."
#~ msgid ""
#~ "Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Prima di salvare i dati, chiudi tutte le applicazioni del gruppo kdepim. "
#~ "Vuoi continuare?"
#~ msgid "Resource was not configured correctly, not archiving it."
#~ msgstr ""
#~ "La risorsa non è stata configurata correttamente, non sarà archiviata."
#~ msgid "Mails backup done."
#~ msgstr "Salvataggio dei messaggi di posta completato."
#~ msgid "Theme directory \"%1\" cannot be added to backup file."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella dei temi «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza."
#~ msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
#~ msgstr ""
#~ "Il programma zip non è stato trovato. Installalo prima di eseguire questa "
#~ "applicazione."
#~ msgid "Zip program not found."
#~ msgstr "Programma zip non trovato."
#~ msgid "KJots"
#~ msgstr "KJots"
#~ msgid "KNode"
#~ msgstr "KNode"
#~ msgid "Copyright © 2012-2014 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2014 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Start export KJots settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KJots..."
#~ msgid "Start import KJots settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KJots..."
#~ msgid "Start export KNode settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KNode..."
#~ msgid "Start import KNode settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNode..."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-desktop/kcm_search.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-desktop/kcm_search.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-desktop/kcm_search.po (revision 1570490)
@@ -1,70 +1,70 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 23:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "kcm name for About dialog"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Configura barra di ricerca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vishesh Handa"
msgstr "Vishesh Handa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:61
#, kde-format
msgid "Enable or disable KRunner plugins:"
msgstr "Abilita o disabilita le estensioni di KRunner:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:63
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Cancella la cronologia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm.cpp:93
+#: kcm.cpp:92
#, kde-format
msgid "Available Plugins"
msgstr "Estensioni disponibili"
#~ msgid "Select the search plugins:"
#~ msgstr "Seleziona le estensioni di ricerca:"
#~ msgid "Select the search plugins"
#~ msgstr "Seleziona le estensioni di ricerca"
#~ msgid "Configure Search"
#~ msgstr "Configura ricerca"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-desktop/kcmkeyboard.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-desktop/kcmkeyboard.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-desktop/kcmkeyboard.po (revision 1570490)
@@ -1,738 +1,754 @@
# translation of kcmkeyboard.po to Italian
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2016, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 23:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bindings.cpp:33
#, kde-format
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Passa alla mappatura di tastiera successiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bindings.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Cambiatastiera di KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: bindings.cpp:41
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Cambiatastiera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bindings.cpp:68
#, kde-format
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Cambia la mappatura della tastiera a %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flags.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flags.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Any language"
msgstr "Qualsiasi lingua"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:141 kcm_view_models.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_add_layout_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Add Layout"
msgstr "Aggiungi mappatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_add_layout_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Mappatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_add_layout_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scorciatoia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_add_layout_dialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_add_layout_dialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_add_layout_dialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Limit selection by language:"
msgstr "Limita la selezione per lingua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_add_layout_dialog.ui:101 kcm_keyboard.ui:352
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.cpp:48
#, kde-format
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "Modulo di controllo della tastiera di KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.cpp:50
#, kde-format
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "© 2010 Andriy Rysin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Tastiera</h1> Questo modulo di controllo può essere usato per "
"configurare i parametri e le mappature della tastiera."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:18
#, kde-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Modello di tastiera:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Qui puoi scegliere un modello di tastiera. Questa impostazione è "
"indipendente dalla mappatura della tastiera e si riferisce al modello "
"fisico, cioè a come è costruita la tua tastiera. Le tastiere moderne che "
"vengono vendute assieme ai computer spesso hanno due tasti aggiuntivi, e "
"sono dette modelli a 104 tasti, che probabilmente è quello che vuoi "
"scegliere se non sai che tastiera hai.\n"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:94
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Mappature"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kbuttongroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:102
#, kde-format
msgid "Layout Indicator"
msgstr "Indicatore di mappatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:108
#, kde-format
msgid "Show layout indicator"
msgstr "Mostra indicatore di mappatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:115
#, kde-format
msgid "Show for single layout"
msgstr "Mostra per mappatura singola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:122
#, kde-format
msgid "Show flag"
msgstr "Mostra bandiera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:129
#, kde-format
msgid "Show label"
msgstr "Mostra etichetta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:136
#, kde-format
msgid "Show label on flag"
msgstr "Mostra etichetta sulla bandiera"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, switchingPolicyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:146
#, kde-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Se selezioni come politica di scambio «Applicazione» o «Finestra», il cambio "
"della mappatura della tastiera avrà effetto solo con l'applicazione o nella "
"finestra attuale."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, switchingPolicyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:149
#, kde-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Politica di scambio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:155
#, kde-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:168
#, kde-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:178
#, kde-format
msgid "&Application"
msgstr "&Applicazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:188
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:201
#, kde-format
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
msgstr "Scorciatoie per cambiare mappatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:207
#, kde-format
msgid "Main shortcuts:"
msgstr "Scorciatoie principali:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:220
#, kde-format
msgid ""
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
"allows modifier-only shortcuts."
msgstr ""
"Questa è una scorciatoia per cambiare le mappature gestita da X.org. "
"Permette scorciatoie di soli tasti modificatori."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:223 kcm_keyboard.ui:253
#, kde-format
msgctxt "no shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:230 kcm_keyboard.ui:260
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:237
#, kde-format
msgid "3rd level shortcuts:"
msgstr "Scorciatoie di terzo livello:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr ""
"Questa è una scorciatoia per passare a un terzo livello della mappatura "
"attiva (se ne ha uno) gestita da X.org. Permette scorciatoie di soli tasti "
"modificatori."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:267
#, kde-format
msgid "Alternative shortcut:"
msgstr "Scorciatoia alternativa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:280
#, kde-format
msgid ""
"This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-only "
"shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active "
"or from screensaver)."
msgstr ""
"Questa è una scorciatoia per cambiare le mappature. Non supporta le "
"scorciatoie di soli tasti modificatori, e inoltre potrebbe non funzionare in "
"alcune situazioni (per esempio se c'è una finestra a comparsa o un "
"salvaschermo)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:298
#, kde-format
msgid "Configure layouts"
msgstr "Configura le mappature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:312
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:322
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:332
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in su"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:342
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in giù"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:387
#, kde-format
msgid "Spare layouts"
msgstr "Mappature di riserva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:419
#, kde-format
msgid "Main layout count:"
msgstr "Conto delle mappature principali:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:449
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard.ui:455
#, kde-format
msgid "&Configure keyboard options"
msgstr "&Configura le opzioni della tastiera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard_widget.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard_widget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard_widget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "È supportata al massimo %1 mappatura della tastiera"
msgstr[1] "Sono supportate al massimo %1 mappature della tastiera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard_widget.cpp:606
#, kde-format
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_keyboard_widget.cpp:622
#, kde-format
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 scorciatoia"
msgstr[1] "%1 scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_view_models.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_view_models.cpp:220
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Mappatura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_view_models.cpp:220
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_view_models.cpp:220
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_view_models.cpp:220
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, numlockGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after "
"Plasma startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or "
"configure Plasma not to set NumLock state."
msgstr ""
"Se supportata, questa opzione permette di impostare lo stato di Bloc Num "
"all'avvio di Plasma.<p>Puoi configurarla per accendere o spegnere Bloc Num, "
"o per non far cambiare a Plasma lo stato di Bloc Num.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, numlockGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "NumLock on Plasma Startup"
msgstr "Bloc Num all'avvio di Plasma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:32 kcmmiscwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&Acceso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "&Turn off"
msgstr "Spen&to"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Non modificarlo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Ripetizione dei tasti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Spento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "&Leave unchanged"
msgstr "&Non modificarlo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Ritardo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Se supportata, questa opzione permette di impostare il ritardo dopo di cui "
"un tasto tenuto premuto inizia a generare i codici dei tasti. L'opzione "
"della frequenza di ripetizione controlla la frequenza con cui vengono "
"inviati i codici."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:164
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Frequenza:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, rate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215
#, kde-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Se supportata, questa opzione permette di impostare la frequenza con cui "
"vengono generati i codici quando viene tenuto premuto un tasto."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:218
#, kde-format
msgid " repeats/s"
msgstr " ripetizioni/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Test area:"
msgstr "Area di prova:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmmiscwidget.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply "
"the changes)."
msgstr ""
"Permette di provare il volume di ripetizione e di pressione della tastiera "
"(non dimenticarti di applicare le modifiche)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Mappatura della tastiera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layouts_menu.cpp:135
#, kde-format
msgid "Configure Layouts..."
msgstr "Configura le mappature..."
+#. +> trunk5
+#: tastenbrett/main.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Keyboard Repeat"
+msgctxt "app display name"
+msgid "Keyboard Preview"
+msgstr "Ripetizione dei tasti"
+
+#. +> trunk5
+#: tastenbrett/main.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Keyboard Layout Switcher"
+msgctxt "app description"
+msgid "Keyboard layout visualization"
+msgstr "Cambiatastiera"
+
#~ msgid ""
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è una scorciatoia per cambiare le mappature gestita da KDE. Non "
#~ "supporta le scorciatoie di soli tasti modificatori e inoltre potrebbe non "
#~ "funzionare in alcune situazioni (per esempio se c'è una finestra a "
#~ "comparsa o un salvaschermo)."
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."
#~ msgid ""
#~ "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after "
#~ "KDE startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or "
#~ "configure KDE not to set NumLock state."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se supportata, questa opzione permette di impostare lo stato di Bloc "
#~ "Num all'avvio di KDE.</p><p>Puoi configurarla per accendere o spegnere "
#~ "Bloc Num, o per non far cambiare a KDE lo stato di Bloc Num.</p>"
#~ msgid "NumLock on KDE Startup"
#~ msgstr "Bloc Num all'avvio di KDE"
#~ msgid "Key Click"
#~ msgstr "Pressione dei tasti"
#~ msgid ""
#~ "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
#~ "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might "
#~ "be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound "
#~ "that the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key "
#~ "click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down "
#~ "arrows on the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se supportata, questa opzione permette di sentire la pressione dei "
#~ "tasti dagli altoparlanti del computer quando vengono premuti. Può essere "
#~ "utile se la tastiera non ha tasti meccanici, oppure se il suono che "
#~ "emette è molto debole.</p><p>Puoi cambiare il volume dei clic spostando "
#~ "il cursore o facendo clic sulle frecce in su e in giù nella casella "
#~ "numerica. Per spegnere i clic dei tasti, imposta il volume a 0%.</p>"
#~ msgid "Key click &volume:"
#~ msgstr "&Volume della pressione dei tasti:"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgctxt "Tab key"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tabulatore"
#~ msgid "Caps Lock"
#~ msgstr "Bloc Maiusc"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Invio"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "AltGr"
#~ msgstr "AltGr"
#~ msgid "Esc"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgctxt "Function key"
#~ msgid "F%1"
#~ msgstr "F%1"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "No preview found"
#~ msgstr "Nessuna anteprima trovata"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "No layout selected "
#~ msgstr "Nessuna mappatura selezionata "
#~| msgid "Key click &volume:"
#~ msgid "&Key click volume:"
#~ msgstr "&Volume della pressione dei tasti:"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-desktop/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-desktop/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-desktop/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1570490)
@@ -1,2304 +1,2304 @@
# translation of desktop_kde-workspace.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2005, 2007.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006, 2007, 2012, 2013.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
# Leonardo Finetti <finex@finex.org>, 2008.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008, 2009.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2011, 2012, 2013.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2012.
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2012.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Gestore dei processi solo icone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icontasks/metadata.desktop:51
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "Passa tra le applicazioni in esecuzione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "Menu dell'applicazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr "Un lanciatore basato su menu a comparsa in cascata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Avviatore di applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "Avviatore per far partire le applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/org.kde.plasma.emojier.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Emoji Selector"
msgstr "Selettore di emoji"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr "Pannello dei metodi di inserimento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr "Un pannello generico dei metodi di inserimento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr "Inserimento;IM;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Minimize all Windows"
msgstr "Minimizza tutte le finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the desktop by minimizing all windows"
msgstr "Mostra il desktop minimizzando tutte le finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "Cambiadesktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/pager/package/metadata.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Passa tra i desktop virtuali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Mostra il gestore delle attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra il desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Show the Plasma desktop"
msgstr "Mostra il desktop di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestore dei processi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "Cestino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/trash/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr "Fornisce l'accesso ai file cestinati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "Elenco delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/window-list/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "Plasmoide per mostrare un elenco di finestre aperte."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:91
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr "Una disposizione semplice e pulita"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/folder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "Vista delle cartelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/folder/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr "Visualizza il contenuto delle cartelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Pannello vuoto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr "Un semplice pannello lineare"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Motore dati per Kimpanel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Motore dati per Kimpanel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "Componenti della vista del desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Strumento di KDE per l'accessibilità"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:96
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "Un tasto modificatore è diventato attivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:173
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr ""
"Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) ha cambiato il suo stato ed è ora "
"attivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:251
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "Un tasto modificatore è diventato inattivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:328
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr ""
"Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) ha cambiato il suo stato ed è ora "
"inattivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "Un tasto modificatore è stato bloccato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:483
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
"all of the following keypresses"
msgstr ""
"Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) è stato bloccato ed è ora attivo "
"per tutte le battute successive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:561
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "Un tasto di blocco è stato attivato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:640
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"active"
msgstr ""
"Un tasto di blocco (ad es. Bloc Maiusc o Bloc Num) ha cambiato il suo stato "
"ed è ora attivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:718
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "Un tasto di blocco è stato disattivato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:797
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"inactive"
msgstr ""
"Un tasto di blocco (ad es. Bloc Maiusc o Bloc Num) ha cambiato il suo stato "
"ed è ora inattivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:875
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "I tasti permanenti sono stati attivati o disattivati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:950
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "I tasti permanenti sono stati attivati o disattivati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1030
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato attivato o disattivato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1104
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato attivato o disattivato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1183
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "I tasti ravvicinati sono stati abilitati o disattivati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1258
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "I tasti ravvicinati sono stati abilitati o disattivati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1338
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Il mouse da tastiera è stato attivato o disattivato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1413
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Il mouse da tastiera è stato attivato o disattivato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "Opzioni di accessibilità"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:159
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
"visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,"
"mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
"keys,modifier,locking keys"
msgstr ""
"accesso,accessibilità,sordo,handicap,udito,sordità,campanella,campanella "
"udibile,campanella visiva,tastiera,tasti,permanenza dei tasti,pressione "
"ravvicinata dei tasti,rallentamento dei tasti,navigazione col mouse,"
"tastierino numerico,attivazione gesti,gesti,tasti modificatori,modificatore,"
"tasti di blocco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr "Le attività ti aiutano a concentrarti su un compito specifico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "Applicazioni avviate automaticamente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:153
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr ""
"Gestore avvio automatico,avvio automatico,avvio,avvio del sistema,avvio di "
"plasma,cron"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "Ricerca file"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "Configura la ricerca dei file"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:109
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr "Ricerca, file, Baloo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/package/metadata.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the File Indexer"
msgstr "Configura l'indicizzatore dei file"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schemi di colore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr "Editor dello schema di colore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:42
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "KColorSchemeEditor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr "Editor dello schema di colore di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:107 kcms/colors/package/metadata.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Choose color scheme"
msgstr "Scegli schema di colori"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:144
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color "
"theme"
msgstr ""
"colori,schema,contrasto,colore degli oggetti,schema di colore,stile colore,"
"tema colore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni predefinite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:99
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni predefinite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
"hyperlinks"
msgstr ""
"applicazioni predefinite,componenti,selettore componenti,risorse,email,posta "
"elettronica,client di posta elettronica,editor di testo,messaggistica "
"istantanea,emulatore di terminale,browser web,URL,collegamenti ipertestuali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il tuo browser Web predefinito. Tutte le applicazioni "
"di KDE nelle quali puoi selezionare dei collegamenti ipertestuali dovrebbero "
"rispettare questa impostazione."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore dei file"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
"manager."
msgstr ""
"Definisci il gestore dei file predefinito. Tutte le voci del menu K e tutte "
"le applicazioni di KDE nelle quali puoi aprire cartelle lo useranno."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "Programma di posta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"Questo servizio ti permette di configurare il programma di posta elettronica "
"preferito. Tutte le applicazioni di KDE che avranno bisogno di accedere ad "
"un programma di posta elettronica dovrebbero rispettare questa impostazione."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulatore di terminale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Questo servizio ti permette di configurare il programma di emulazione di "
"terminale predefinito. Tutte le applicazioni di KDE che invocano un "
"terminale dovrebbero rispettare questa impostazione."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "Puntatori"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:57
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Choose mouse cursor theme"
msgstr "Scegli tema dei puntatori del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:92
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,"
"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr ""
"Mouse,Puntatore,Aspetto puntatore,Colore puntatore,Tema puntatore,Tema mouse,"
"Aspetto mouse,Skin mouse,Colore puntatore,Aspetto puntatore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:160
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr ""
"orologio,data,ora,fuso orario,ntp,sincronizza,calendario,ora locale,ora "
"regionale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Modulo di controllo di data e ora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Salva le impostazioni di data e ora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr ""
"Le politiche del sistema ti impediscono di salvare le impostazioni di data e "
"ora."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr "Posizione dei file personali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,"
"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr ""
"konqueror,dolphin,file,gestore dei file,percorso,percorsi,desktop,cartelle,"
"avvio automatico,scaricamenti,musica,documenti,film,immagini"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Style"
msgstr "Stile di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma style"
msgstr "Scegli lo stile di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:81
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme,Plasma Theme"
msgstr "Tema del desktop,tema di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma theme"
msgstr "Scegli tema di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Styles"
msgstr "Stili di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Faccine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "Choose emoticon theme"
msgstr "Scegli tema di faccine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:132
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Faccine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:107 kcms/fonts/package/metadata.desktop:95
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user interface fonts"
msgstr "Configura caratteri dell'interfaccia utente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:143
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,"
"toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr ""
"caratteri,dimensione dei caratteri,stili,codifiche,insiemi di caratteri,"
"pannello,pannello di controllo,desktop,gestore dei file,barre degli "
"strumenti,menu,titolo della finestra,titolo,DPI,anti-aliasing,caratteri del "
"desktop,caratteri della barra degli strumenti,carattere,caratteri generali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr "Formati numerici, delle valute e dell'orario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:109
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr ""
"lingua,traduzione,formato dei numeri,localizzazione,nazione,codifica,insieme "
"dei caratteri,simbolo decimale,separatore delle migliaia,simbolo,separatore,"
"segno,positivo,negativo,moneta,cifre decimali,calendario,ora,data,formati,"
"settimana,inizio settimana,primo,carta,dimensione,lettera,A4,misura,metrico,"
"inglese,imperiale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Calibrate Game Controller"
msgstr "Calibra il controller di gioco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Game Controller"
msgstr "Controller di gioco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:83
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr "joystick,gamepad,controller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:107 kcms/icons/package/metadata.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Choose icon theme"
msgstr "Scegli tema di icone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:142
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "icone,effetti,dimensione,molti colori,pochi colori"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:109 kcms/mouse/mouse.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr "Controlli del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double "
"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse "
"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,"
"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"mouse,accelerazione del mouse,soglia del mouse,pulsanti del mouse,selezione,"
"forma del puntatore,dispositivi di ingresso,mappatura dei pulsanti,clic,"
"icone,notifica di avvio,puntatori,trascinamento,doppio clic,singolo clic,"
"mappatura,destrorso,mancino,dispositivo di puntamento,rotellina del mouse,"
"emulazione del mouse,navigazione con il mouse, trascinamento con il mouse, "
"scorrimento con il mouse, sensibilità del mouse,muovi il mouse con il "
"tastierino numerico,emulazione mouse con il tastierino numerico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 kcms/kded/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr "Servizi in background"
#. +> plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr "Servizi in background"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:60 kcms/kded/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Configure background services"
msgstr "Configura i servizi in background"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:88
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED,demone,servizi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "Hardware e mappatura della tastiera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:157
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,"
"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,"
"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr ""
"tastiera,ripetizione tastiera,clic volume,dispositivi di ingresso,"
"ripetizione,volume,bloc num,tastierino numerico,tipo tastiera, modello "
"tastiera,mappatura tastiera,mappatura tasto,lingua,tastiera alternativa,"
"cambio tastiera, tasto ctrl,maiusc,esperanto,circonflesso,uccidi server x,"
"led tastiera,tasto composizione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "Demone della tastiera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr ""
"Abilita il cambio di mappatura della tastiera tramite scorciatoie o dal "
"vassoio di sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/kcm_keys.desktop:14 kcms/keys/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie globali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/kcm_keys.desktop:58 kcms/keys/package/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie globali della tastiera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/kcm_keys.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts,global shortcuts"
msgstr ""
"tasti,scorciatoie da tastiera globali,schema di tasti,scorciatoie,"
"scorciatoie delle applicazioni,scorciatoie globali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "Installa..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:97
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Visore di caratteri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "Installatore di caratteri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr "Gestisci i caratteri di sistema."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:163
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr ""
"La modifica della configurazione dei caratteri di sistema richiede dei "
"privilegi."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "Gestione dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Install, manage and preview fonts"
msgstr "Installa, gestisce e mostra anteprime dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:109
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr "carattere,caratteri,installatore,truetype,type1,bitmap"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "File dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Visore di caratteri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "Sessioni del desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr "Accesso e chiusura della sessione del desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios"
msgstr "ksmserver,sessione,uscita,conferma,salva,ripristina,efi,uefi,bios"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Schermata iniziale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:64
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Choose splash screen theme"
msgstr "Scegli tema della schermata iniziale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:99
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr "schermata iniziale,tema della schermata iniziale,avvio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr "Schermate iniziali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Notifica di avvio delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "Notifica di avvio delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr ""
"applicazione,avvia,esegui,occupato,puntatore,notifica di avvio,mouse,"
"puntatore,rimbalza,rotazione,disco,avvio,programma,resoconto,barra dei "
"processi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Theme"
msgstr "Tema globale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:49
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Choose global look and feel"
msgstr "Scegli l'aspetto globale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:82
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "tema,aspetto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Themes"
msgstr "Temi globali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/mouse/mouse.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
"mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,"
"Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move "
"Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"mouse,accelerazione del mouse,soglia del mouse,pulsanti del mouse,selezione,"
"forma del puntatore,dispositivi di ingresso,mappatura dei pulsanti,clic,"
"icone,notifica di avvio,puntatori,trascinamento,mappatura,destrorso,mancino,"
"dispositivo di puntamento,rotellina del mouse,emulazione del mouse,"
"navigazione con il mouse, trascinamento con il mouse,scorrimento con il "
"mouse, sensibilità del mouse,muovi il mouse con il tastierino numerico,"
"emulazione del mouse col tastierino numerico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr "Colore notturno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:55
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr ""
"Regola la temperatura dei colori nelle ore notturne per ridurre "
"l'affaticamento degli occhi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:94
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr "kwin,finestra,gestore,notte,colori,spostamento verso il rosso,occhi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:64
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "Notifiche degli eventi e azioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr "Plasma Renderer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Configura la barra di ricerca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:88
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr "ricerca,file,Baloo,esecutore,krunner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr "Percentuale di carica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr "Stato di carica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Connessa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr "Ricaricabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:210
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:147
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:868
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:655
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:147
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:285
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:364
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:437
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "Dispositivo di Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "Maggiore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "Minore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Driver supportati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:74
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocolli supportati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "Aggiungibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr "Contenuto disponibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:216
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:289
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr "Tipo di disco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:362
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr "Tipo di file system"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:434
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:505
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:577
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr "Riscrivibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:648
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:361
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:289
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:722
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:291
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:795
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:364
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:76
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:76
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr "Tipo di unità"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:149
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:149
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Collegabile a caldo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:216
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "Velocità in lettura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:288
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:216
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr "Rimovibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:435
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "Dispositivi supportati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:506
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr "Velocità in scrittura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:580
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr "Velocità in scrittura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Può cambiare frequenza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "Insiemi di istruzioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Velocità massima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:212
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "Accessibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "Percorso del file"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "Azioni del dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr ""
"Gestisce le azioni disponibili all'utente quando vengono collegati dei nuovi "
"dispositivi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:137
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Azioni dei dispositivi Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "Tipo di dispositivo Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Correttore ortografico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr "Dizionari e opzioni del controllo ortografico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:111
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Ortografia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie standard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "Scorciatoie da tastiera standard per le applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts"
msgstr ""
"tasti,scorciatoie da tastiera globali,schema di tasti,scorciatoie,"
"scorciatoie delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/style/gtk2_themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK 2.x Themes"
msgstr "Temi GTK 2.x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/style/gtk3_themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK 3.x Themes"
msgstr "Temi GTK 3.x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/style/kcm_style.desktop:16 kcms/style/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Style"
msgstr "Stile dell'applicazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/style/kcm_style.desktop:52 kcms/style/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Configure application style and behavior"
msgstr "Configura stile e comportamento dell'applicazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/style/kcm_style.desktop:87
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
"theme,plasma,menu,global menu"
msgstr ""
"stile,stili,aspetto,oggetto,icone,barre degli strumenti,testo,evidenziazione,"
"applicazioni,applicazioni KDE,tema,plasma,menu,menu globale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr "Motore di dati del touchpad"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr "Mostra lo stato attuale del touchpad"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/applet/qml/metadata.desktop:46
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/applet/qml/metadata.desktop:89
#: kcms/touchpad/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/kcm/kcm_touchpad.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "Impostazioni del touchpad"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/kcm/kcm_touchpad.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr "Touchpad,Synaptics"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:47
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:93
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr "Il touchpad è stato disabilitato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:135
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr "Il touchpad è stato disabilitato poiché è stato rilevato un mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:181
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr "Il touchpad è stato abilitato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:223
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Il touchpad è stato abilitato poiché il mouse è stato scollegato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/kded/kded_touchpad.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr "Abilita o disabilita il touchpad"
#. +> trunk5
#: kcms/users/kcm_users.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#. +> trunk5
-#: kcms/users/kcm_users.desktop:14
+#: kcms/users/kcm_users.desktop:18
msgctxt "Comment"
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gestisci gli account degli utenti"
#. +> trunk5
-#: kcms/users/kcm_users.desktop:18
+#: kcms/users/kcm_users.desktop:26
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "user,account"
msgstr "utente,account"
#. +> trunk5
#: kcms/users/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "User Accounts"
msgstr "Account degli utenti"
#. +> trunk5
-#: kcms/users/package/metadata.desktop:6
+#: kcms/users/package/metadata.desktop:10
msgctxt "Comment"
msgid "Manage users"
msgstr "Gestisci utenti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "General Behavior"
msgstr "Comportamento generale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:46
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general workspace behavior"
msgstr "Configura il comportamento generale dello spazio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:80
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
"tooltips,click,single click,double click,animation speed"
msgstr ""
"plasma,spazio di lavoro,shell,fattore di forma,cruscotto,suggerimenti,"
"suggerimenti informativi,clic,singolo clic,doppio clic,velocità animazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "KNetAttach"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:90
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistente per le cartelle di rete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "Barra del menu delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr "Pannello contenente l'applet del menu globale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Pannello predefinito"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr ""
"Pannello vuoto che offre un avviatore di applicazioni, un gestore delle "
"attività e un vassoio di sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "Pannello vuoto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr "Interagisce con il compositore di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Shell del desktop di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr "Interagisce con la shell del desktop di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr "Montaggio,rimovibile,dispositivi,automatico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:50
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr ""
"Configura la gestione automatica dei supporti di archiviazione rimovibili"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr "Montaggio automatico dei dispositivi rimovibili"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr "Monta automaticamente i dispositivi quando servono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "Strumento dichiarativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "Gestisce Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "Strumento per pannelli"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "Gestisce il pannello di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "Strumento predefinito del pannello per la shell del desktop di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:61
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "Strumento per pannelli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Tema del desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Tema del desktop"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Tema del desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Themes"
#~ msgstr "Temi di Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emoticon Theme"
#~ msgstr "Tema delle faccine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Joystick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Joystick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font Installation, Preview and Removal"
#~ msgstr "Installazione dei caratteri, anteprima e rimozione"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
#~ msgstr "ksmserver,sessione,uscita,conferma,salva,ripristina"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Splash Screen Theme"
#~ msgstr "Tema della schermata iniziale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Look And Feel"
#~ msgstr "Aspetto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look And Feel"
#~ msgstr "Aspetto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Look and Feel"
#~ msgstr "Aspetto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Search"
#~ msgstr "Ricerca di Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Application Color Scheme"
#~ msgstr "Schema di colore delle applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
#~ msgstr "Un bel nome che hai scelto per la tua interfaccia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
#~ msgstr ""
#~ "Un'utile descrizione dell'interfaccia per la casella delle informazioni "
#~ "in alto a destra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Tema dei puntatori"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Cursor Theme"
#~ msgstr "Tema dei puntatori del mouse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Caratteri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Icon Theme"
#~ msgstr "Tema delle icone"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
#~ msgstr ""
#~ "Suoni di sistema,audio,suono,notifica,avvisi,notifiche,avvisi a comparsa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure The Look And feel of the Desktop"
#~ msgstr "Configura l'aspetto del desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain"
#~ msgstr ""
#~ "Regola la temperatura dei colori di notte per ridurre l'affaticamento "
#~ "degli occhi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Audio e video"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon Audio and Video"
#~ msgstr "Audio e video di Phonon"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
#~ "Media,NMM,GStreamer,Xine"
#~ msgstr ""
#~ "suono,Phonon,audio,video,output,dispositivo,notifica,musica,comunicazione,"
#~ "media,NMM,GStreamer,Xine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Widget Style"
#~ msgstr "Stile degli oggetti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Style and Behavior"
#~ msgstr "Stile e comportamento degli oggetti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Lingua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Spazio di lavoro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace Behavior"
#~ msgstr "Comportamento dello spazio di lavoro"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
#~ "tooltips"
#~ msgstr ""
#~ "plasma,spazio di lavoro,shell,fattore di forma,cruscotto,suggerimenti,"
#~ "suggerimenti informativi,suggerimenti"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
#~ "tooltips,click,single click,double click"
#~ msgstr ""
#~ "plasma,spazio di lavoro,shell,fattore di forma,cruscotto,suggerimenti,"
#~ "suggerimenti informativi,clic,singolo clic,doppio clic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Theme"
#~ msgstr "Tema di Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose Look and Feel theme"
#~ msgstr "Scegli tema dell'aspetto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honeycomb"
#~ msgstr "Alveare"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norvegia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Obsidian Coast"
#~ msgstr "Costa dell'ossidiana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen Cold"
#~ msgstr "Oxygen freddo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Steel"
#~ msgstr "Acciaio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wonton Soup"
#~ msgstr "Zuppa di Wonton"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zion"
#~ msgstr "Sion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zion (Reversed)"
#~ msgstr "Sion (invertito)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the mouse cursor theme"
#~ msgstr "Scegli il tema dei puntatori del mouse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the Plasma theme"
#~ msgstr "Scegli il tema di Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the splash screen theme"
#~ msgstr "Scegli il tema della schermata iniziale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the Look and Feel theme"
#~ msgstr "Scegli il tema dell'aspetto"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
#~ "visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse "
#~ "navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
#~ "keys,modifier,locking keys"
#~ msgstr ""
#~ "accesso,accessibilità,sordo,handicap,udito,sordità,campanella,campanella "
#~ "udibile,campanella visiva,tastiera,tasti,permanenza dei tasti,pressione "
#~ "ravvicinata dei tasti,rallentamento dei tasti,navigazione col mouse,"
#~ "tastierino numerico,attivazione gesti,gesti,tasti modificatori,"
#~ "modificatore,tasti di blocco"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron"
#~ msgstr ""
#~ "Gestore avvio,avvio automatico,avvio,avvio del sistema,avvio di kde,cron"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Search"
#~ msgstr "Configura la ricerca"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
#~ "applications,theme,plasma"
#~ msgstr ""
#~ "stile,stili,aspetto,oggetto,icone,barre degli strumenti,testo,"
#~ "evidenziazione,applicazioni,applicazioni KDE,tema,plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar manager"
#~ msgstr "Gestione della barra dei menu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Menubar exporter"
#~ msgstr "Esportatore della barra dei menu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar changed"
#~ msgstr "Barra dei menu cambiata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
#~ msgstr ""
#~ "Le modifiche alla configurazione avranno effetto solo al riavvio delle "
#~ "applicazioni"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode"
#~ msgstr ""
#~ "password,email,nome,organizzazione,nome reale,immagine di accesso,volto,"
#~ "modalità echo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User information such as password, name and email"
#~ msgstr ""
#~ "Informazioni utente come password, nome e indirizzo di posta elettronica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Combines the current application menu into your shell"
#~ msgstr "Combina il menu attuale delle applicazioni nella tua shell"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace and Application Colors"
#~ msgstr "Colori delle applicazioni e dello spazio di lavoro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera globali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera delle applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traduzioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Gestore dei processi solo icone (vecchio motore)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Gestore dei processi (vecchio motore)"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Gestore delle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi scegliere il gestore delle finestre da eseguire nella sessione "
#~ "di KDE."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr ""
#~ "Compiz personalizzato (per avviarlo crea uno script «compiz-kde-launcher» "
#~ "che prepara l'ambiente)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz"
#~ msgstr "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Openbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Prova"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Campanella di sistema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Campanella di sistema"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker,"
#~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker"
#~ msgstr ""
#~ "Campanella,Audio,Suono,Volume,Altezza,Durata,Altoparlanti PC,Altoparlanti "
#~ "interni,Altoparlante,Campanella di sistema,Altoparlanti di sistema,"
#~ "Altoparlanti interni pc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Percorsi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paths to Personal Files"
#~ msgstr "Percorsi ai file personali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Cartella"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon"
#~ msgstr "Demone attivazione TouchPad di KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad"
#~ msgstr "Cambia lo stato di attivazione del TouchPad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Improve accessibility for disabled persons"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons"
#~ msgstr "Migliora l'accessibilità per i disabili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Mappatura della tastiera"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
#~ msgstr "Visualizza e cambia le mappature della tastiera attive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Has State"
#~ msgstr "È nello stato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Valore dello stato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
#~ msgstr "Gestisci i fornitori del desktop sociale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE."
#~ msgstr "Gestisci quali programmi avviare automaticamente assieme a KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Configurazione della campanella di sistema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the colors used in applications"
#~ msgstr "Cambia il colore usato nelle applicazioni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the default components for various services"
#~ msgstr "Scelta dei componenti predefiniti per vari servizi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure date and time settings"
#~ msgstr "Configura le impostazioni della data e ora"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Cambia il posto dove vengono salvati i file importanti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the desktop theme"
#~ msgstr "Personalizza il tema del desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei caratteri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region"
#~ msgstr "Impostazioni nazionali per la lingua, i numeri, la data e l'ora"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dello schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Impostazioni del joystick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize KDE Icons"
#~ msgstr "Personalizza le icone di KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Menubar manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Gestione della barra dei menu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System Bell Configuration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "Configurazione della campanella di sistema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Impostazioni della tastiera"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Configurazione delle associazioni di tasti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Font Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestione dei caratteri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure date and time settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Configura le impostazioni della data e ora"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Scegli come KDE segnala l'avvio di un'applicazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework"
#~ msgstr "Impostazioni dell'infrastruttura multimediale Phonon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Configurazione delle associazioni di tasti standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr ""
#~ "Permette la configurazione del comportamento degli oggetti e il cambio "
#~ "dello stile di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Country/Region & Language"
#~ msgstr "Lingua e paese"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-pa/kcm_pulseaudio.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-pa/kcm_pulseaudio.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-pa/kcm_pulseaudio.po (revision 1570490)
@@ -1,421 +1,437 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2015, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 23:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 02:07+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/module.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/module.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Copyright 2015 Harald Sitter"
msgstr "Copyright 2015 Harald Sitter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/module.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/module.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:47
#, kde-format
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profili di dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Device Profiles Available"
msgstr "Nessun profilo di dispositivo disponibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:64
#, kde-format
msgid "Advanced Output Configuration"
msgstr "Configurazione di uscita avanzata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:77
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Aggiungi il dispositivo virtuale per l'uscita simultanea su tutte le schede "
"audio locali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:88
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Commuta automaticamente tutti i flussi in riproduzione quando è disponibile "
"una nuova uscita"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:99
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Richiede il modulo PulseAudio %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:105
#, kde-format
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Posizionamento degli altoparlanti e test"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Output:"
msgstr "Uscita:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:156
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Anteriore sinistro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:167
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Anteriore centrale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:178
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Anteriore destro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:189
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Laterale sinistro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:215
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Laterale destro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:225
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Posteriore sinistro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:235
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:245
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Posteriore destro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:47
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Riproduzione flussi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Applications Playing Audio"
msgstr "Nessuna applicazione che riproduce audio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:88
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Registrazione flussi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Applications Recording Audio"
msgstr "Nessuna applicazione che registra audio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:55
+#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:56
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:74
+#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:76
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. +> plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:82
#, kde-format
msgid "Default Device"
msgstr "Dispositivo predefinito"
#. +> trunk5 stable5
-#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:92
+#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:94
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid " (unavailable)"
msgstr " (non disponibile)"
#. +> trunk5 stable5
-#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:94
+#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:96
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid " (unplugged)"
msgstr " (non collegata)"
+#. +> trunk5
+#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:107
+#, kde-format
+msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
+msgid "Balance"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:175
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "volume percentage"
+#| msgid "%1%"
+msgctxt "Placeholder is channel name"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1%"
+
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:46
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Dispositivi di riproduzione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Playback Devices Available"
msgstr "Nessun dispositivo di riproduzione disponibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:66
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Dispositivi di registrazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Recording Devices Available"
msgstr "Nessun dispositivo di registrazione disponibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr ""
"Questo modulo consente di configurare il sottosistema sonoro Pulseaudio."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:36
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Silenzia %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:59
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Suoni delle notifiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:91
+#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:63
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:107
+#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:73
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:113
+#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:79
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/microphoneindicator.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/microphoneindicator.cpp:143 qml/microphoneindicator.cpp:151
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/microphoneindicator.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 sta utilizzando il microfono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/microphoneindicator.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/microphoneindicator.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 stanno utilizzando il microfono"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "PulseAudio"
#~ msgstr "PulseAudio"
#~ msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module"
#~ msgstr "Richiede il modulo PulseAudio 'module-gconf'"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Riproduzione"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Cattura"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Uscite"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Output Devices Available"
#~ msgstr "Nessun dispositivo di uscita disponibile"
#~ msgid "Inputs"
#~ msgstr "Ingressi"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Input Devices Available"
#~ msgstr "Nessun dispositivo di ingresso disponibile"
#~ msgid "This module allows to set up the Pulseaudio sound subsystem."
#~ msgstr ""
#~ "Questo modulo consente di configurare il sottosistema sonoro Pulseaudio."
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "Silenzia l'audio"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Registrazione"
#~ msgid "Default device"
#~ msgstr "Dispositivo predefinito"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Configure the Audio Volume"
#~ msgstr "Configura il volume audio"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Output Devices"
#~ msgstr "Dispositivi di uscita"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Input Devices"
#~ msgstr "Dispositivi di ingresso"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Additional Configuration Available"
#~ msgstr "Nessuna configurazione aggiuntiva disponibile"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1570490)
@@ -1,2626 +1,2626 @@
# translation of desktop_kde-workspace.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2005, 2007.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006, 2007, 2012, 2013.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
# Leonardo Finetti <finex@finex.org>, 2008.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008, 2009.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2011, 2012, 2013.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2012.
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2012.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2015, 2017, 2018, 2020.
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-13 07:47+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/activitybar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activity Bar"
msgstr "Barra delle attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/activitybar/metadata.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Tab bar to switch activities"
msgstr "Barra a schede per cambiare attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Analog Clock"
msgstr "Orologio analogico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "A clock with hands"
msgstr "Un orologio con lancette"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Menu"
msgstr "Menu globale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Global menubar on top of the screen"
msgstr "Barra dei menu globale nella parte alta dello schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Battery and Brightness"
msgstr "Batteria e luminosità"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "See the power status of your battery"
msgstr "Indica lo stato di carica della batteria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:122
msgctxt "Keywords"
msgid "Power Management;Battery;System;Energy;"
msgstr "Gestione energetica;Batteria;Sistema;Energia;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Month display with your appointments and events"
msgstr "Visualizzazione del mese con i tuoi appuntamenti ed eventi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/clipboard/metadata.desktop:2
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/clipboard/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the clipboard history"
msgstr "Fornisce l'accesso alla cronologia degli appunti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifier"
msgstr "Notificatore dei dispositivi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Notifications and access for new devices"
msgstr "Notifiche e accesso ai nuovi dispositivi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Open with File Manager"
msgstr "Apri con il gestore dei file"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Digital Clock"
msgstr "Orologio digitale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Time displayed in a digital format"
msgstr "Ora visualizzata in formato digitale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icon/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icon/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "A generic icon"
msgstr "Un'icona generica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lock/Logout"
msgstr "Blocca/Esci"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Lock the screen or log out"
msgstr "Blocca lo schermo o esci"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:157
msgctxt "Keywords"
msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;"
msgstr "Blocca;Esci;Sospendi;Iberna;Cambia utente;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Media Player"
msgstr "Lettore multimediale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Media Player Controls"
msgstr "Controlli del lettore multimediale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Display notifications and jobs"
msgstr "Visualizza le notifiche ed i processi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Spacer"
msgstr "Spaziatore del pannello"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
msgstr "Lascia dello spazio vuoto nel pannello."
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Individual Core Usage"
msgstr "Utilizzo del singolo core"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "System monitor Widget that shows usage of individual CPU cores"
msgstr ""
"Oggetto di monitoraggio del sistema che mostra l'utilizzo dei singoli core "
"del processore"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Total CPU Use"
msgstr "Utilizzo totale CPU"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CPU Load Monitor"
msgstr "Monitor del carico del processore"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "System monitor Widget that shows the total CPU usage"
msgstr ""
"Oggetto di monitoraggio del sistema che mostra l'utilizzo totale del processo"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor the load of the CPUs"
msgstr "Indica il carico dei processori"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk Activity"
msgstr "Attività disco fisso"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk I/O Monitor"
msgstr "Uso del disco fisso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output"
msgstr "Un'applet che controlla le prestazioni e l'uso del disco fisso"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Disk Usage"
msgstr "Utilizzo disco"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk Space Usage"
msgstr "Spazio del disco fisso"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "System monitor Widget that shows the usage of the root partition"
msgstr ""
"Oggetto di monitoraggio del sistema che mostra l'utilizzo della partizione "
"radice"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage"
msgstr "Un'applet che controlla l'uso dello spazio su disco fisso"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilizzo memoria"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Memory Status"
msgstr "Stato della memoria"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "System monitor Widget that shows physical memory usage"
msgstr ""
"Oggetto di monitoraggio del sistema che mostra l'utilizzo della memoria "
"fisica"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "A RAM usage monitor"
msgstr "Indica l'uso della RAM"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Network speed"
msgstr "Velocità di rete"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Network Monitor"
msgstr "Monitor di rete"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "System monitor Widget that shows the download and upload data rate"
msgstr ""
"Oggetto di monitoraggio del sistema che mostra la velocità di trasferimento "
"e ricezione dei dati"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "A network usage monitor"
msgstr "Indica l'uso della rete"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "System monitor Sensor"
msgstr "Sensore Monitor di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:18
msgctxt "Comment"
msgid "Displays a configurable chart of a system monitor sensor"
msgstr ""
"Visualizza un grafico configurabile di un sensore di monitoraggio del sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2
#: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Tray"
msgstr "Vassoio di sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
msgstr "Accedi alle applicazioni minimizzate nel vassoio di sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: appmenu/appmenu.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Application menus daemon"
msgstr "Demone dei menu delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: appmenu/appmenu.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Transfers application's menu to the desktop"
msgstr "Trasferisce al desktop i menu delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Plugins"
msgstr "Estensioni per lo sfondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Oggetti di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Avviatore di applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Simple application launcher"
msgstr "Semplice avviatore di applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Standard Menu"
msgstr "Menu standard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "The menu that normally shows on right-click"
msgstr "Il menu che normalmente appare al clic destro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
msgstr "Crea un oggetto dai contenuti degli appunti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Activity"
msgstr "Cambia attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another activity"
msgstr "Passa ad un'altra attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Desktop"
msgstr "Cambia desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another virtual desktop"
msgstr "Passa ad un altro desktop virtuale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Window"
msgstr "Cambia finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Show a list of windows to switch to"
msgstr "Mostra un elenco di finestre a cui passare"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities Engine"
msgstr "Motore delle attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Information on Plasma Activities"
msgstr "Informazioni sulle attività di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Job Information"
msgstr "Informazioni sui processi delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
msgstr "Aggiornamenti sui processi delle applicazioni (con kuiserver)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Information"
msgstr "Informazioni sull'applicazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
msgstr "Informazioni e avvio di tutte le applicazioni nel loro menu."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifications"
msgstr "Notifiche dei dispositivi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Passive device notifications for the user."
msgstr "Notifiche dei dispositivi passive per l'utente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Look up word meanings"
msgstr "Cerca i significati delle parole"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Commands"
msgstr "Esegui comandi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Run Executable Data Engine"
msgstr "Motore di dati per esecuzione di comandi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Favicons"
msgstr "Iconcine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
msgstr "Motore di dati per ottenere le iconcine dei siti Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Files and Directories"
msgstr "File e cartelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Information about files and directories."
msgstr "Informazioni su file e cartelle."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocalizzazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation Data Engine"
msgstr "Motore di dati per la geolocalizzazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation GPS"
msgstr "Geolocalizzazione GPS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from GPS address."
msgstr "Geolocalizzazione dalla posizione GPS."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation IP"
msgstr "Geolocalizzazione IP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from IP address."
msgstr "Geolocalizzazione dall'indirizzo IP."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Geolocation Provider"
msgstr "Motore di geolocalizzazione di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hotplug Events"
msgstr "Eventi di collegamento a caldo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
msgstr ""
"Sorveglia i dispositivi rimuovibili a caldo quando appaiono o scompaiono."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard and Mouse State"
msgstr "Stato di tastiera e mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
msgstr "Stati dei modificatori della tastiera e dei pulsanti del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pointer Position"
msgstr "Posizione del puntatore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse position and cursor"
msgstr "Posizione e puntatore del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MPRIS2"
msgstr "MPRIS2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2"
msgstr ""
"Fornisce le informazioni dai lettori multimediali e li controlla con MPRIS2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Notifications"
msgstr "Notifiche delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Passive visual notifications for the user."
msgstr "Notifiche visuali passive per l'utente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "PackageKit Data Engine"
msgstr "Motore di dati PackageKit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
msgstr ""
"Risorse, come si vedono nel gestore dei file e nelle finestre di selezione "
"dei file."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
msgctxt "Name|plasma data engine"
msgid "Power Management"
msgstr "Gestione energetica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
msgstr "Informazioni su batteria, alimentazione, sospensione e PowerDevil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Information"
msgstr "Informazioni sul dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Device data via Solid"
msgstr "Dati sul dispositivo con Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Information"
msgstr "Informazioni sul notificatore di stato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
"protocol."
msgstr ""
"Motore per le informazioni di stato delle applicazioni, basato sul "
"protocollo del notificatore di stato."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2
#: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor di sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "System status information"
msgstr "Informazioni sullo stato del sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Date and time by timezone"
msgstr "Data e ora per fuso orario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBC Weather"
msgstr "BBC Weather"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation"
msgstr "Dati XML dalla British Broadcasting Corporation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Environment Canada"
msgstr "Environment Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from Environment Canada"
msgstr "Dati XML da Environment Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NOAA's National Weather Service"
msgstr "Servizio meteorologico nazionale del NOAA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
msgstr "Dati XML dal servizio meteorologico nazionale del NOAA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wetter.com"
msgstr "wetter.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Weather forecast by wetter.com"
msgstr "Previsioni del tempo di wetter.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weather"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Weather data from multiple online sources"
msgstr "Dati meteorologici da varie fonti in rete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Free Space Notifier"
msgstr "Notificatore dello spazio libero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
msgstr "Avvisa quando lo spazio nella tua cartella Home si sta esaurendo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
msgstr "Demone di notifica dello spazio libero di KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:67
msgctxt "Name"
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Poco spazio su disco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:133
msgctxt "Name"
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218
msgctxt "Comment"
msgid "Used for warning notifications"
msgstr "Usato per notifiche di avviso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:291
msgctxt "Name"
msgid "Running low on disk space"
msgstr "Lo spazio su disco si sta esaurendo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354
msgctxt "Comment"
msgid "You are running low on disk space"
msgstr "Stai esaurendo lo spazio su disco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "GMenuDBusMenuProxy"
msgstr "GMenuDBusMenuProxy"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "User Feedback"
msgstr "Segnalazioni dell'utente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:46
+#: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user feedback settings"
msgstr "Configura le impostazioni di segnalazione dell'utente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/feedback/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Feedback"
msgstr "Segnalazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:15
#: kcms/translations/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Change workspace and application languages"
msgstr "Cambia la lingua dello spazio di lavoro e dell'applicazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Directory Watcher"
msgstr "Sorveglianza delle cartelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Monitors directories for changes"
msgstr "Sorveglia i cambiamenti nelle cartelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/directory.trash:2
msgctxt "Name"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/directory.trash:47
msgctxt "Comment"
msgid "Contains removed files"
msgstr "Contiene i file rimossi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91
msgctxt "GenericName"
msgid "Clipboard Tool"
msgstr "Strumento per gli appunti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:194 klipper/org.kde.klipper.desktop:194
msgctxt "Comment"
msgid "A cut & paste history utility"
msgstr "Un programma per la cronologia del copia e incolla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:14
msgctxt "Description"
msgid "Jpeg-Image"
msgstr "Immagine JPEG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:108
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Gwenview"
msgstr "Avvia &Gwenview"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:189
msgctxt "Description"
msgid "Web-URL"
msgstr "URL Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:281 klipper/klipperrc.desktop:1933
msgctxt "Description"
msgid "Open with &default Browser"
msgstr "Apri con il browser pre&definito"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:362 klipper/klipperrc.desktop:2014
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Konqueror"
msgstr "Apri con &Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:455 klipper/klipperrc.desktop:2106
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Mozilla"
msgstr "Apri con &Mozilla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:547 klipper/klipperrc.desktop:1376
#: klipper/klipperrc.desktop:1654 klipper/klipperrc.desktop:2198
msgctxt "Description"
msgid "Send &URL"
msgstr "Invia l'&URL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:641
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Firefox"
msgstr "Apri con &Firefox"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:730
msgctxt "Description"
msgid "Send &Page"
msgstr "Invia &pagina"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:822
msgctxt "Description"
msgid "Mail-URL"
msgstr "URL di posta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:914
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Kmail"
msgstr "Avvia &KMail"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1006
msgctxt "Description"
msgid "Launch &mutt"
msgstr "Avvia &mutt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1096
msgctxt "Description"
msgid "Text File"
msgstr "File di testo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1192
msgctxt "Description"
msgid "Launch K&Write"
msgstr "Avvia K&Write"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1283
msgctxt "Description"
msgid "Local file URL"
msgstr "URL di file locale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1469 klipper/klipperrc.desktop:1747
#: klipper/klipperrc.desktop:2291
msgctxt "Description"
msgid "Send &File"
msgstr "Invia &file"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1562
msgctxt "Description"
msgid "Gopher URL"
msgstr "URL Gopher"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1840
msgctxt "Description"
msgid "ftp URL"
msgstr "URL FTP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Clipboard Tool."
msgstr "Strumento per gli appunti."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: krunner/krunner.desktop.cmake:3
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: krunner/krunner.desktop.cmake:60
msgctxt "Name"
msgid "Run command on clipboard contents"
msgstr "Esegui comando sui contenuti degli appunti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso orario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Provides the system's time zone to applications"
msgstr "Fornisce il fuso orario di sistema alle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "ColorCorrect Geolocation Updater"
msgstr "ColorCorrect Geolocation Updater"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Sends updated location data to the compositor"
msgstr "Invia i dati di posizione aggiornati al compositore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6
msgctxt "Name"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasma.desktop.cmake:55
#: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:35
#: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:39
#: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:36
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma by KDE"
msgstr "Plasma di KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma (Development, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
msgstr "Plasma (Sviluppo, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma (Wayland)"
msgstr "Plasma (Wayland)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma (Development, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
msgstr "Plasma (Sviluppo, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze by the KDE VDG"
msgstr "Brezza a cura del VDG di KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:35
msgctxt "Keywords"
msgid ""
"Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;"
"Hibernate;"
msgstr ""
"desktop;spazio di lavoro;aspetto;uscita;blocco;sospensione;spegnimento;"
"ibernazione;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:76 sddm-theme/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Brezza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/hidden.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internal Services"
msgstr "Servizi interni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Development"
msgstr "Sviluppo Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-editors.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Editors"
msgstr "Editor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science"
msgstr "Scienza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Teaching Tools"
msgstr "Didattica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-education.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Education"
msgstr "Didattica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Board Games"
msgstr "Giochi da tavolo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Card Games"
msgstr "Giochi di carte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games for Kids"
msgstr "Giochi per bambini"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Logic Games"
msgstr "Giochi di logica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Rogue-like Games"
msgstr "Giochi in stile Rogue"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Tactics & Strategy"
msgstr "Tattica e strategia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3
#: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Applications"
msgstr "Applicazioni di terminale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-internet.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-main.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Menu"
msgstr "Menu di KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-more.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "More Applications"
msgstr "Altre applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-network.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-office.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science & Math"
msgstr "Scienza e matematica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-system.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-toys.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Toys"
msgstr "Giochini"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Lost & Found"
msgstr "Oggetti smarriti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:97
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:55
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:57
msgctxt "Comment"
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Peripherals"
msgstr "Periferiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93
msgctxt "Comment"
msgid "Peripherals"
msgstr "Periferiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89
msgctxt "Comment"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "X-Utilities"
msgstr "Accessori di X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:52
msgctxt "Comment"
msgid "X Window Utilities"
msgstr "Accessori di X Window"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Utilities"
msgstr "Accessori"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:55
msgctxt "Comment"
msgid "Utilities"
msgstr "Accessori"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Multimedia System"
msgstr "Sistema multimediale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:73
msgctxt "Name"
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:126
msgctxt "Name"
msgid "Audio Output Device Changed"
msgstr "Il dispositivo di uscita dell'audio è cambiato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:189
msgctxt "Comment"
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
msgstr ""
"Notifica quando il dispositivo di uscita audio viene cambiato automaticamente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Multimedia Backend"
msgstr "Motore multimediale di KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Windowed"
msgstr "Plasma a finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Run Plasmoids as simple applications"
msgstr "Esegui i plasmoidi come semplici applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "List and switch between desktop activities"
msgstr "Elenca e passa tra le attività del desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Software Center"
msgstr "Software Center"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Lets you find software"
msgstr "Ti consente di trovare i programmi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Search"
msgstr "Ricerca desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Searches through files, emails and contacts"
msgstr "Cerca tra i file, i messaggi di posta ed i contatti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Find and open bookmarks"
msgstr "Trova e apre i segnalibri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Calculate expressions"
msgstr "Calcola le espressioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Terminate Applications"
msgstr "Termina applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Stop applications that are currently running"
msgstr "Ferma le applicazioni attualmente in esecuzione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Kill Applications"
msgstr "Termina applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "File and URL opener"
msgstr "Apertura di file e di URL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Open devices and folder bookmarks"
msgstr "Apre i segnalibri dei dispositivi e delle cartelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Basic Power Management Operations"
msgstr "Operazioni di base per la gestione energetica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Power"
msgstr "Alimentazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documenti recenti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Find applications, control panels and services"
msgstr "Trova applicazioni, pannelli di controllo e servizi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Sessioni desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Fast user switching"
msgstr "Cambio rapido dell'utente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Executes shell commands"
msgstr "Esegue dei comandi della shell"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie del Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts"
msgstr "Permette all'utente di usare le scorciatoie del Web di Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windowed widgets"
msgstr "Oggetti a finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
msgstr "Trova i plasmoidi che possono essere eseguiti come finestre a sé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "List windows and desktops and switch them"
msgstr "Elenca e passa tra le finestre ed i desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddm-theme/metadata.desktop:49
msgctxt "Description"
msgid "Breeze"
msgstr "Brezza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Workspace"
msgstr "Spazio di lavoro del desktop di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Layout Template"
msgstr "Modello di disposizione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Aspetto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Shell di Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Immagini di sfondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Drive Ejector"
msgstr "Espulsore di unità"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
msgstr ""
"Rilascia automaticamente le unità quando viene premuto il loro pulsante di "
"espulsione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hardware Detection"
msgstr "Rilevamento hardware"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a user interface for hardware events"
msgstr "Fornisce un'interfaccia utente per gli eventi hardware"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Manager"
msgstr "Gestore del notificatore di stato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
msgstr ""
"Gestisce i servizi che forniscono le interfacce utente al notificatore di "
"stato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "KSysguard"
msgstr "Monitor di sistema"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape"
msgstr "Avvia Monitor di sistema con Ctrl + Esc"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Weather Ion Dataengine"
msgstr "Motore Ion di Plasma Weather"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing "
"access to one weather data service provider"
msgstr ""
"Uno speciale sotto-motore per il motore di dati Plasma Weather, che fornisce "
"l'accesso a un provider di servizi dati meteo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcde.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcde.themerc:90
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed CDE style"
msgstr "Stile integrato di CDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcleanlooks.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cleanlooks"
msgstr "Cleanlooks"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcleanlooks.themerc:66
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
msgstr "Stile integrato simile al tema Clearlooks di GNOME"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtgtk.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK+ Style"
msgstr "Stile GTK+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtgtk.themerc:71
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
msgstr "Stile che usa il motore dei temi GTK+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmacintosh.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmacintosh.themerc:74
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
msgstr "Stile che usa il gestore dell'aspetto di Apple"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmotif.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Motif"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmotif.themerc:85
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Motif style"
msgstr "Stile integrato Motif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtplastique.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastique"
msgstr "Plastica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtplastique.themerc:69
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
msgstr "Stile integrato simile a Plastica di KDE 3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindows.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows 9x"
msgstr "MS Windows 9x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindows.themerc:88
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
msgstr "Stile integrato Windows 9x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsvista.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsvista.themerc:71
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
msgstr "Stile che usa il motore di stile di Windows Vista"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsxp.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows XP"
msgstr "MS Windows XP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsxp.themerc:71
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
msgstr "Stile che usa il motore di stile di Windows XP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plain Color"
msgstr "Colore semplice"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Plain color wallpaper"
msgstr "Sfondo con colore semplice"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "A plain color or gradient"
msgstr "Un colore semplice o una sfumatura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Wallpaper view for images"
msgstr "Vista delle immagini di sfondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Slideshow wallpaper"
msgstr "Sfondo con presentazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "XembedSniProxy"
msgstr "XembedSniProxy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
#~ msgstr "Meteo BBC dall'ufficio meteorologico UK MET"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
#~ msgstr "Dati XML dall'ufficio meteorologico UK MET"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Breeze Desktop Design Language by the KDE VDG"
#~ msgstr ""
#~ "Linguaggio di progettazione del desktop Brezza a cura del VDG di KDE"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breeze Theme"
#~ msgstr "Tema Brezza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi"
#~ msgstr "Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
#~ msgstr "Motore dei dati PIM di Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar data engine"
#~ msgstr "Motore dei dati del calendario"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rete"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network interface information"
#~ msgstr "Informazioni sulle interfacce di rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "RSS News Data Engine"
#~ msgstr "Motore di dati delle notizie RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "im9.eu"
#~ msgstr "im9.eu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio img9.eu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "img.susepaste.org"
#~ msgstr "img.susepaste.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio susepaste.org"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imgur"
#~ msgstr "Imgur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio imgur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "paste.kde.org"
#~ msgstr "paste.kde.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio kde.org"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pastebin.com"
#~ msgstr "pastebin.com"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio pastebin.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "paste.opensuse.org"
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
#~ msgstr "Incolla testo con openSUSE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "privatepaste.com"
#~ msgstr "privatepaste.com"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
#~ msgstr "Incolla testo con il servizio PrivatePaste.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la condivisione di immagini con il servizio Simplest Image Hosting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wklej.org"
#~ msgstr "wklej.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio wklej.org"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wstaw.org"
#~ msgstr "wstaw.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
#~ msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio wstaw.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
#~ msgstr "Estensione per Sharebin di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShareProvider"
#~ msgstr "Fornitore di condivisione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share Package Structure"
#~ msgstr "Struttura del pacchetto di condivisione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share Services"
#~ msgstr "Servizi di condivisione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Engine to share content using different services"
#~ msgstr "Motore per condividere del contenuto usando diversi servizi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Files"
#~ msgstr "File personali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kuiserver"
#~ msgstr "kuiserver"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "Server UI per le informazioni di avanzamento di KDE"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage removable devices"
#~ msgstr "Gestisce i dispositivi rimovibili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider"
#~ msgstr "Fornitore di dati meteo di %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}"
#~ msgstr "Accesso al fornitore di dati meteo di %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Sfondi"
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System monitoring applet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System monitor Sensor Display Styles"
#~ msgstr "Stili di visualizzazione del sensore di monitoraggio del sistema"
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System monitoring applet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System monitor Sensor Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni del sensore di monitoraggio del sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma (Development ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
#~ msgstr "Plasma (Sviluppo ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to the clipboard history."
#~ msgstr "Fornisce l'accesso allo storico degli appunti."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gdb"
#~ msgstr "gdb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdbg"
#~ msgstr "kdbg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dbx"
#~ msgstr "dbx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdbgwin"
#~ msgstr "kdbgwin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
#~ msgstr "Notificatore del cambiamento dell'URL remoto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
#~ msgstr "Fornisce notifiche di modifica per le cartelle di rete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Contour"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Active theme"
#~ msgstr "Tema di Plasma Active"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default Plasma Desktop theme"
#~ msgstr "Tema standard del desktop di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B3/KDE"
#~ msgstr "B3/KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "B3/Modification of B2"
#~ msgstr "B3/Modifica di B2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BeOS"
#~ msgstr "BeOS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
#~ msgstr "Stile ispirato a BeOS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Classic"
#~ msgstr "KDE classico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic KDE style"
#~ msgstr "Lo stile classico di KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighColor Classic"
#~ msgstr "Multicolore classico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
#~ msgstr "Versione multicolore dello stile classico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Ceramica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A style using alphablending"
#~ msgstr "Uno stile che usa la trasparenza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
#~ msgstr "Stile Leggero, 2ª edizione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Seconda revisione del semplice ed elegante stile Leggero."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
#~ msgstr "Stile Leggero, 3ª edizione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Terza revisione del semplice ed elegante stile Leggero."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
#~ msgstr "Stile multicolore con megasfumature"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motif Plus"
#~ msgstr "Motif Plus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "Stile Motif integrato e migliorato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platinum"
#~ msgstr "Platino"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "Stile integrato Platino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in SGI style"
#~ msgstr "Stile integrato SGI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic menu for finding and starting applications"
#~ msgstr "Menu classico per trovare e avviare le applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "Menu delle applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Information"
#~ msgstr "Informazioni sulle finestre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
#~ msgstr ""
#~ "Servizi di informazioni e gestione per tutte le finestre disponibili."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Runner which searches through files, emails and contacts"
#~ msgstr "Esecutore che cerca tra file, messaggi di posta e contatti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System tray"
#~ msgstr "Vassoio di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Weather Service"
#~ msgstr "Servizio meteorologico Debian"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from edos.debian.net"
#~ msgstr "Dati XML da edos.debian.net"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quicklaunch"
#~ msgstr "Avvio rapido"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
#~ msgstr "Avvia le applicazioni preferite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password dialog"
#~ msgstr "Finestra della password"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch "
#~ "the current user"
#~ msgstr ""
#~ "Un bloccaschermo che fornisce una finestra per la password e "
#~ "un'interfaccia per cambiare utente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Locking"
#~ msgstr "Blocco dello schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Locking Themes"
#~ msgstr "Temi del blocco dello schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Locking Timeouts"
#~ msgstr "Tempo massimo per il blocco dello schermo"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "lock,resume, screensaver, screenlock"
#~ msgstr "blocca, riprendi, salvaschermo, blocco dello schermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Salvaschermo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen locked"
#~ msgstr "Schermo bloccato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been locked"
#~ msgstr "Lo schermo è stato bloccato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen unlocked"
#~ msgstr "Schermo sbloccato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been unlocked"
#~ msgstr "Lo schermo è stato sbloccato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPU Monitor"
#~ msgstr "Monitor del processore"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A CPU usage monitor"
#~ msgstr "Indica l'uso della CPU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Info"
#~ msgstr "Informazioni sull'hardware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show hardware info"
#~ msgstr "Mostra informazioni sull'hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Temperature"
#~ msgstr "Temperatura dell'hardware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system temperature monitor"
#~ msgstr "Indica la temperatura del sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
#~ msgstr "Server KDED di scorciatoie globali"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has been started"
#~ msgstr "Il salvaschermo è stato avviato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has finished"
#~ msgstr "Il salvaschermo si è concluso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver started"
#~ msgstr "Salvaschermo avviato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver exited"
#~ msgstr "Salvaschermo terminato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen unlock failed"
#~ msgstr "Sblocco dello schermo non riuscito"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
#~ msgstr "Tentativo di sbloccare lo schermo non riuscito"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Spazio di lavoro di Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash: Emptied"
#~ msgstr "Cestino: svuotato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The trash has been emptied"
#~ msgstr "Il cestino è stato svuotato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
#~ msgstr "Completamento del testo: rotazione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
#~ msgstr "È stata raggiunta la fine dell'elenco delle corrispondenze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
#~ msgstr "Completamento del testo: nessuna corrispondenza"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "No matching completion was found"
#~ msgstr "Non è stato trovato alcun completamento corrispondente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
#~ msgstr "Completamento del testo: corrispondenza parziale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is more than one possible match"
#~ msgstr "Esiste più di una possibile corrispondenza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Errore grave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore grave che ha causato l'uscita dal programma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notifica"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something special happened in the program"
#~ msgstr "Si è verificato qualcosa di particolare nel programma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore nel programma che potrebbe causare problemi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catastrophe"
#~ msgstr "Catastrofe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore molto grave, che ha causato l'uscita dal "
#~ "programma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Accedi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new session is starting"
#~ msgstr "Avvio di una nuova sessione in corso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Session is exiting"
#~ msgstr "La sessione sta per terminare"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout Canceled"
#~ msgstr "Chiusura della sessione annullata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma logout was canceled"
#~ msgstr "L'uscita da Plasma è stata annullata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print Error"
#~ msgstr "Errore di stampa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A print error has occurred"
#~ msgstr "Si è verificato un errore di stampa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Message"
#~ msgstr "Messaggio informativo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An information message is being shown"
#~ msgstr "Viene mostrato un messaggio informativo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning Message"
#~ msgstr "Messaggio di avviso"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning message is being shown"
#~ msgstr "Viene mostrato un messaggio di avviso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Critical Message"
#~ msgstr "Messaggio critico"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A critical message is being shown"
#~ msgstr "Viene mostrato un messaggio critico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Domanda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A question is being asked"
#~ msgstr "Viene posta una domanda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Bip"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound bell"
#~ msgstr "Campanella"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Display Brightness"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery & Brightness"
#~ msgstr "Mostra la luminosità"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Browser Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple web browser"
#~ msgstr "Un semplice browser Web"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Splash Screen"
#~ msgstr "Schermata d'avvio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Splash Screen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Splash Screen Theme"
#~ msgstr "Schermata d'avvio"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "splash screen,splash theme,startup"
#~ msgstr "Schermata d'avvio,tema di avvio,avvio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Tray"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Tray Plasmoid Test"
#~ msgstr "Vassoio di sistema"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestione di sessione"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Configura il gestore di sessione e le impostazioni d'uscita"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
#~ msgstr "ksmserver,sessione,uscita,conferma,salva,ripristina"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
#~ msgstr "Gestore dei temi della schermata d'avvio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name|plasma runner"
#~| msgid "Web Shortcuts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie del Web"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kglobalaccel"
#~ msgstr "kglobalaccel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Simple application launcher"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The application name"
#~ msgstr "Semplice avviatore di applicazioni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
#~ msgstr "Registrazione delle scorciatoie globali"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
#~ msgstr "Un'applicazione ha registrato nuove scorciatoie globali."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
#~ msgstr "Scorciatoia globale attivata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
#~ msgstr "L'utente ha attivato una scorciatoia globale"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/ruqola/ruqola.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/ruqola/ruqola.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/ruqola/ruqola.po (revision 1570490)
@@ -1,3371 +1,3383 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the ruqola package.
#
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ruqola\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. +> trunk5
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paolo Zamponi"
#. +> trunk5
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zapaolo@email.it"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:61
msgid "Ruqolaqml"
msgstr "Ruqolaqml"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:63
msgid "QML Rocket Chat Client"
msgstr "Client QML di Rocket Chat"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:65
msgid "Copyright © 2017-2020 Ruqolaqml authors"
msgstr "Copyright © 2017-2020 degli autori di Ruqolaqml"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:67 apps/widget/main.cpp:63
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:67 apps/widget/main.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:68
msgid "Riccardo Iaconelli"
msgstr "Riccardo Iaconelli"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:68
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:69
msgid "Vasudha Mathur"
msgstr "Vasudha Mathur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:69
msgid "Former core developer"
msgstr "Sviluppatore precedente"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:73 apps/widget/main.cpp:67
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:73 apps/qml/main.cpp:77 apps/qml/main.cpp:78
#: apps/qml/main.cpp:80 apps/widget/main.cpp:68 apps/widget/main.cpp:69
#: apps/widget/main.cpp:70 apps/widget/main.cpp:72 apps/widget/main.cpp:73
msgid "Bug fixing"
msgstr "Correzione di bug"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:74
msgid "Paul Lemire"
msgstr "Paul Lemire"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:74
msgid "Help for debugging QML"
msgstr "Aiuto per il debug di QML"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:75
msgid "Veluri Mithun"
msgstr "Veluri Mithun"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:75
msgid "Autotest improvement and created some tests apps"
msgstr "Miglioramento degli autotest e creazione di alcune app di test"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:76
msgid "Franck Arrecot"
msgstr "Franck Arrecot"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:76
msgid "Fix some QML bugs"
msgstr "Ha corretto alcuni bug QML"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:77
msgid "Volker Krause"
msgstr "Volker Krause"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:78 apps/widget/main.cpp:68
msgid "Kevin Funk"
msgstr "Kevin Funk"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:79
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:79
msgid "Android support"
msgstr "Supporto per Android"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:80 apps/widget/main.cpp:73
msgid "Alessandro Ambrosano"
msgstr "Alessandro Ambrosano"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:85 apps/widget/main.cpp:78
msgid "Return lists of accounts"
msgstr "Restituisce elenchi di account"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:86 apps/widget/main.cpp:79
msgid "Start with specific account"
msgstr "Inizia con un account specifico"
#. +> trunk5
#: apps/qml/main.cpp:95 apps/widget/main.cpp:101
msgid "The following accounts are available:"
msgstr "Sono disponibili i seguenti account:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/AddUserDialog.qml:40
msgid "Add Users"
msgstr "Aggiungi utenti"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/AddUserDialog.qml:61
msgid "Search User..."
msgstr "Cerca utente..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:30
msgid "Archive Room"
msgstr "Archivia stanza"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:42
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:115
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:276
msgid "Do you want to archive this room?"
msgstr "Vuoi archiviare questa stanza?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ArchiveRoomDialog.qml:42
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:115
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:276
msgid "Do you want to unarchive this room?"
msgstr "Vuoi togliere dall'archivio questa stanza?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:30
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:97
#: widgets/dialogs/autotranslateconfigurewidget.cpp:40
msgid "Auto-Translate"
msgstr "Traduzione automatica"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:46
msgid "Automatic Translation:"
msgstr "Traduzione automatica:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/AutoTranslateConfigDialog.qml:57
#: widgets/dialogs/autotranslateconfigurewidget.cpp:50
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:34
msgid "Info about this channel"
msgstr "Informazioni su questo canale"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:56 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:72
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:55
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:60
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:60
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:156
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:38
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:48
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:79 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:90
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:71
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:165
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:97 apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:108
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:83
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:174
msgid "Announcement:"
msgstr "Annuncio:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:115
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:126
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:92
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:183
#: widgets/dialogs/uploadfilewidget.cpp:40
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:133
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:226
msgid "This Room has a password"
msgstr "Questa stanza ha una password"
#. i18n context ?
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:133
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:126
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:226
msgid "Add password"
msgstr "Aggiungi password"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:134
#: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:56
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:120
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:99
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:67
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:75
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:144
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:81
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:48
msgid "Read-Only:"
msgstr "Sola lettura:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:155
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:97
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:53
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:166
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:113
msgid "Archive:"
msgstr "Archivia:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:176
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:104
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:124
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:186
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:112
msgid "Encrypted:"
msgstr "Cifrato:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelInfoDialog.qml:196
msgid "Delete Room:"
msgstr "Elimina stanza:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:30
msgid "Channel Password"
msgstr "Password del canale"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ChannelPasswordDialog.qml:52
msgid "Channel '%1' needs a password"
msgstr "Il canale «%1» ha bisogno di una password"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/common/DeleteButton.qml:29
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:116
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:131
#: widgets/room/messagelistview.cpp:226
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/common/DownloadButton.qml:28
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:30
msgid "Configure Accounts"
msgstr "Configura account"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:36
msgid "Add Account"
msgstr "Aggiungi account"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:42 apps/qml/qml/Desktop.qml:166
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:55
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ConfigureServerList.qml:63
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:74
#: widgets/room/messagelistview.cpp:273
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:29
msgid "Create Discussion"
msgstr "Crea discussione"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:52
#: widgets/dialogs/createnewdiscussiondialog.cpp:51
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:59
msgid "Parent Channel or Group:"
msgstr "Canale o gruppo genitore:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:70
msgid "Discussion Name:"
msgstr "Nome della discussione:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateDiscussionDialog.qml:90
msgid "Your answer:"
msgstr "La tua risposta:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:33
msgid "Create Account"
msgstr "Crea account"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:60
#: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:47
msgid "Server Url:"
msgstr "Url del server:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:64
msgid "john.doe"
msgstr "mario.rossi"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewAccountDialog.qml:65
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:32
msgid "Create Channel"
msgstr "Crea canale"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:66
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:70
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:43
msgid "Users:"
msgstr "Utenti:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:77
msgctxt "List of users separated by ','"
msgid "User separate with ','"
msgstr "Utenti separati da «;»"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CreateNewChannelDialog.qml:88
msgid "Only Authorized people can write."
msgstr "Possono scrivere solo le persone autorizzate."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CustomUserStatusDialog.qml:30
msgid "Custom User Status"
msgstr "Stato utente personalizzato"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/CustomUserStatusDialog.qml:44
msgid "Status Text:"
msgstr "Testo di stato:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteAccountDialog.qml:30
msgid "Delete Account"
msgstr "Elimina account"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteAccountDialog.qml:43
msgid "Do you want to delete '%1' account?"
msgstr "Vuoi eliminare l'account «%1»?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteFileAttachmentDialog.qml:31
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Elimina allegato"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteFileAttachmentDialog.qml:45
msgid "Do you want to delete this attachment?"
msgstr "Vuoi eliminare questo allegato?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteMessageDialog.qml:31 widgets/room/messagelistview.cpp:417
msgid "Delete Message"
msgstr "Elimina messaggio"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteMessageDialog.qml:45 widgets/room/messagelistview.cpp:417
msgid "Do you want to delete this message?"
msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteRoomDialog.qml:30
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:135
msgid "Delete Room"
msgstr "Elimina stanza"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DeleteRoomDialog.qml:44
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:135
msgid "Do you want to delete this room?"
msgstr "Vuoi eliminare questa stanza?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:58 apps/widget/main.cpp:57
msgid "Ruqola"
msgstr "Ruqola"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:91
msgid "Hello, %1"
msgstr "Ciao, %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:98
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:105
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un bug"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:112
msgid "Configure Account"
msgstr "Configura account"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:117
msgid "Handbook"
msgstr "Manuale"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:127
msgid "Log out"
msgstr "Disconnettiti"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Desktop.qml:145
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DiscussionMessage.qml:55
#: apps/qml/qml/messages/DiscussionLabel.qml:34
#: widgets/room/delegate/messagelistdelegate.cpp:369
msgid "1 message"
msgid_plural "%1 messages"
msgstr[0] "Un messaggio"
msgstr[1] "%1 messaggi"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DiscussionMessage.qml:70
#: widgets/dialogs/discussion/listdiscussiondelegate.cpp:64
msgid "Open Discussion"
msgstr "Apri discussione"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DisplayImageDialog.qml:28
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/DownloadFileDialog.qml:26 apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:96
msgid "Please choose a file"
msgstr "Scegli un file"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/EncryptedConversationDialog.qml:30
msgid "Encrypted Conversation"
msgstr "Conversazione cifrata"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/EncryptedConversationDialog.qml:42
msgid "Do you want to accept encrypted conversation?"
msgstr "Vuoi accettare una conversazione criptata?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/JobErrorMessageDialog.qml:28
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/LeaveChannelDialog.qml:29
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lascia il canale"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/LeaveChannelDialog.qml:44
msgid "Do you want to leave this channel?"
msgstr "Vuoi lasciare questo canale?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:58
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:42
#: widgets/room/roomheaderwidget.cpp:128
msgid "Search Messages..."
msgstr "Cerca messaggi..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:68
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:103
msgid "%1 Message in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 Messages in room (Total: %2)"
msgstr[0] "Un messaggio nella stanza (totale: %2)"
msgstr[1] "%1 messaggi nella stanza (totali: %2)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ListMessagesDialogBase.qml:68
msgid "No Messages found"
msgstr "Nessun messaggio trovato"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:64
msgid "Rocket.Chat Login"
msgstr "Accedi a Rocket.Chat"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:82
msgid "Account Name"
msgstr "Nome dell'account"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:92
msgid "Enter account name"
msgstr "Inserisci il nome dell'account"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:98
msgid "Rocket.Chat Server"
msgstr "Server Rocket.Chat"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:106
msgid "Enter address of the server"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del server"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:114 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:61
msgid "Authentication Method"
msgstr "Metodo di autenticazione"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:151
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:158
msgid "Enter username"
msgstr "Inserisci nome utente"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:166
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:185
msgid ""
"You have enabled second factor authentication. Please enter the generated "
"code or a backup code."
msgstr ""
"Hai abilitato il secondo fattore di autenticazione. Inserisci il codice "
"generato o un codice secondario di emergenza."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:194
msgid "Two-factor authentication code or backup code"
msgstr ""
"Codice per l'autenticazione due fattori o codice secondario di emergenza"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:214
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:230
msgid "Login Failed"
msgstr "Accesso non riuscito"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:232
msgid "Logging In..."
msgstr "Accesso..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:234
msgid "Socket error: %1"
msgstr "Errore del socket: %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/Login.qml:246 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:187
msgid "Installation Problem found. No plugins found here."
msgstr "Trovato un problema di installazione: nessuna estensione trovata."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:51
msgid "Configure Notification"
msgstr "Configura le notifiche"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:60
msgid "List of Users"
msgstr "Elenco di utenti"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:66
msgid "Search Messages"
msgstr "Cerca messaggio"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:75 apps/qml/qml/MainComponent.qml:76
#: widgets/room/roomheaderwidget.cpp:112
msgid "Channel Info"
msgstr "Informazioni sul canale"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:104
#: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:81
msgid "Mentions"
msgstr "Menzioni"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:112
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:72
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Messaggi appuntati"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:120
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:68
msgid "Starred Messages"
msgstr "Messaggi speciali"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:128
msgid "Snippeted Messages"
msgstr "Messaggi frammentati"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:136
#: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:29 core/model/roommodel.cpp:501
msgid "Discussions"
msgstr "Discussioni"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:144
msgid "Threads"
msgstr "Thread"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:154
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:117
msgid "Video Chat"
msgstr "Chat video"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:160
msgid "Add User In Room"
msgstr "Aggiungi utente alla stanza"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:171
msgid "Take a Video Message"
msgstr "Registra un messaggio video"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:178
msgid "Load Recent History"
msgstr "Carica la cronologia recente"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:185
msgid "Show Files Attachment In Room"
msgstr "Mostra i file allegati della stanza"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MainComponent.qml:235
msgid "Auto-Translate Activated"
msgstr "Traduzione automatica attivata"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/MessageLine.qml:103
msgid "Enter message..."
msgstr "Inserisci messaggio..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/AttachmentMessageAudio.qml:67
#: apps/qml/qml/messages/AttachmentMessageVideo.qml:66
#: core/messages/messageattachment.cpp:154
msgid "File Uploaded: %1"
msgstr "File caricato: %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/DiscussionLabel.qml:34
msgid "Any message yet"
msgstr "Ancora nessun messaggio"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/JitsiVideoMessage.qml:89
msgid "Click To Join to Video"
msgstr "Fai clic per unirti al video"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:41
#: widgets/room/messagelistview.cpp:249
msgid "Start a Discussion"
msgstr "Inizia una discussione"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:52
#: widgets/room/messagelistview.cpp:256
msgid "Reply in Thread"
msgstr "Rispondi nel thread"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:62
#: widgets/room/messagelistview.cpp:202
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:82
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:93
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:94
#: widgets/room/messagelistview.cpp:219
msgid "Set as Favorite"
msgstr "Imposta come preferito"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:93
#: widgets/room/messagelistview.cpp:219
msgid "Remove as Favorite"
msgstr "Rimuovi da preferito"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:105
#: widgets/room/messagelistview.cpp:211
msgid "Unpin Message"
msgstr "Sblocca messaggio"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:105
#: widgets/room/messagelistview.cpp:211
msgid "Pin Message"
msgstr "Appunta messaggio"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:124
#: widgets/room/messagelistview.cpp:353
msgid "Report Message"
msgstr "Segnala messaggio"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:134 apps/qml/qml/UserMenu.qml:46
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:185
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:134 apps/qml/qml/UserMenu.qml:46
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:185
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:145
#: widgets/room/messagelistview.cpp:297
msgid "Translate Message"
msgstr "Traduci messaggio"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/MessageMenu.qml:145
msgid "Original Message"
msgstr "Messaggio originale"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/ShowHideButton.qml:40
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/ShowHideButton.qml:40
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/ThreadLabel.qml:33
#: widgets/room/delegate/messagelistdelegate.cpp:363
msgid "1 reply"
msgid_plural "%1 replies"
msgstr[0] "Una risposta"
msgstr[1] "%1 risposte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/messages/UserMessage.qml:168
msgid "Edited by %1"
msgstr "Modificato da %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:30
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:61
msgid "Disable Notifications:"
msgstr "Disabilita le notifiche:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:74
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:59
msgid "Hide Unread Room Status:"
msgstr "Nascondi lo stato «non letto» della stanza:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:86
msgid "Mute Groups Mention:"
msgstr "Silenzia menzioni dei gruppi:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:100
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:71
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:105
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:159
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:179
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:80
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:119
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:134
msgid "Alert:"
msgstr "Avviso:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:116
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:88
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:127
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:96
msgid "Sound:"
msgstr "Suono:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:138
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:104
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:153
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:110
msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/NotificationOptionsDialog.qml:174
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:125
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/OpenChannelDialog.qml:43
msgid "Do you want to open this channel: \"%1\"?"
msgstr "Vuoi aprire questo canale: «%1»?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/OpenDirectChannelDialog.qml:41
msgid "Open Conversation with \"%1\"?"
msgstr "Apro una conversazione con «%1»?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/PasswordLineEdit.qml:33
msgid "Enter Password..."
msgstr "Inserisci password..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:34
msgid "Info About this user"
msgstr "Informazioni su questo utente"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:59
msgid "Unblock user"
msgstr "Sblocca utente"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:59
msgid "Block user"
msgstr "Blocca utente"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ReportMessageDialog.qml:50
#: widgets/dialogs/reportmessagewidget.cpp:50
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ReportMessageDialog.qml:56
#: widgets/dialogs/reportmessagewidget.cpp:57
msgid "Why you signal this message?"
msgstr "Perché segnali questo messaggio?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomDelegate.qml:76
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:36 core/model/roommodel.cpp:499
#: core/model/roommodel.cpp:504
msgid "Rooms"
msgstr "Stanze"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:43
msgid "Open Room"
msgstr "Apri stanza"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:50 widgets/ruqolamainwindow.cpp:197
msgid "Unread on Top"
msgstr "Non letti in alto"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:59
msgid "Show Close Icons"
msgstr "Mostra l'icona Chiudi"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:66
msgid "Create New Channel"
msgstr "Crea nuovo canale"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:77
msgid "Previous Channel"
msgstr "Canale precedente"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:86
msgid "Next Channel"
msgstr "Canale successivo"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:98 apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:32
msgid "Server Info"
msgstr "Informazioni sul server"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:111
msgid "Search Room... (%1)"
msgstr "Cerca stanza... (%1)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/RoomsComponent.qml:173
#: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:66
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:58
#: widgets/dialogs/modifystatuswidget.cpp:44
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:37
msgid "Search Channel"
msgstr "Cerca canale"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:56 widgets/ruqolamainwindow.cpp:184
msgid "Search Channel..."
msgstr "Cerca canale..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/SearchChannelDialog.qml:63
msgid "No Channel found"
msgstr "Nessun canale trovato"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/SearchLabel.qml:40 widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:93
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:94
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:105
#: widgets/room/usersinroomflowwidget.cpp:117
msgid "(Click here for Loading more...)"
msgstr "(Fai clic qui per caricare di più...)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:47
msgid "Account name:"
msgstr "Nome dell'account:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:51
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ServerInfoDialog.qml:55
msgid "Server version:"
msgstr "Versione del server:"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:54
msgid "Search Discussions..."
msgstr "Cerca discussioni..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:64
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:85
msgid "No Discussion found"
msgstr "Nessuna discussione trovata"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:64
msgid "%1 discussion in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 discussions in room (Total: %2)"
msgstr[0] "Una discussione nella stanza (totale: %2)"
msgstr[1] "%1 discussioni nella stanza (totale: %2)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:33
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:58
msgid "Search File..."
msgstr "Cerca file..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:68
msgid "No Attachment found"
msgstr "Nessun allegato trovato"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:68
msgid "%1 attachment in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 attachments in room (Total: %2)"
msgstr[0] "Un allegato nella stanza (totale: %2)"
msgstr[1] "%1 allegati nella stanza (totale: %2)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:33
msgid "Search Message"
msgstr "Cerca messaggio"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:60
msgid "Search Word... (You can use regular expression as /^text$/i)"
msgstr "Cerca parola... (puoi usare un'espressione regolare, come /^testo$/i)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:70
msgid "Any string found"
msgstr "Qualsiasi stringa trovata"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/ShowThreadMessagesDialog.qml:37
msgid "Thread Messages: %1"
msgstr "Messaggi del thread: %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:58
msgid "There is no camera available."
msgstr "Non c'è nessuna fotocamera disponibile."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:65
msgid ""
"Your camera is busy.\n"
"Try to close other applications using the camera."
msgstr ""
"La fotocamera è occupata.\n"
"Cerca di chiudere le altre applicazioni che la usano."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:77
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:31
msgid "Upload File"
msgstr "Carica file"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:61
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:68
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:69
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UploadFileDialog.qml:76
msgid "Select File..."
msgstr "Seleziona file..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserInfoDialog.qml:30 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:144
msgid "User Info"
msgstr "Informazioni sull'utente"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserInput.qml:57
msgid "Attach Files"
msgstr "Allega file"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserInput.qml:108
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserisci emoji"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserInput.qml:130
msgid "Send Message"
msgstr "Invia messaggio"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:50 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:154
msgid "Remove as Owner"
msgstr "Rimuovi da proprietario"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:50 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:154
msgid "Add as Owner"
msgstr "Aggiungi come proprietario"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:55 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:162
msgid "Remove as Leader"
msgstr "Rimuovi come leader"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:55 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:162
msgid "Add as Leader"
msgstr "Aggiungi come leader"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:60 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:169
msgid "Remove as Moderator"
msgstr "Rimuovi da moderatore"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:60 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:169
msgid "Add as Moderator"
msgstr "Aggiungi come moderatore"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:68
msgid "Conversation"
msgstr "Conversazione"
#. +> trunk5
#: apps/qml/qml/UserMenu.qml:119 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:175
msgid "Remove from Room"
msgstr "Rimuovi dalla stanza"
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:59
msgid "Rocket Chat Client"
msgstr "Client Rocket Chat"
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:61
msgid "Copyright © 2020 Ruqola authors"
msgstr "Copyright © 2020 degli autori di Ruqola"
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:67
msgid "Bug fixing, delegates etc."
msgstr "Correzione di bug, delegati ecc."
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:69
msgid "Olivier JG"
msgstr "Olivier JG"
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:70
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:71
msgid "Till Adam"
msgstr "Till Adam"
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:71
msgid "Windows compile bug fixing"
msgstr "Correzione degli errori di compilazione in Windows"
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:72
msgid "Shantanu Tushar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: apps/widget/main.cpp:82
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr "Elenca le opzioni disponibili per le segnalazioni dell'utente"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:66
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:68
msgid "Displays ༼ つ ◕_◕ ༽つ before your message"
msgstr "Visualizza ༼ つ ◕_◕ ༽つ prima del tuo messaggio"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:70
msgid "Displays ( ͡° ͜ʖ ͡°) after your message"
msgstr "Visualizza ( ͡° ͜ʖ ͡°) dopo il tuo messaggio"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:72
msgid "Displays ¯\\_(ツ)_/¯ after your message"
msgstr "Visualizza ¯\\_(ツ)_/¯ dopo il tuo messaggio"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:74
msgid "Displays (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
msgstr "Visualizza (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:76
msgid "Displays ┬─┬<feff> ノ( ゜-゜ノ)"
msgstr "Visualizza ┬─┬<feff> ノ( ゜-゜ノ)"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:78
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Crea un nuovo canale"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:80
msgid "Show the keyboard shortcut list"
msgstr "Mostra l'elenco delle scorciatoie da tastiera"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:82
msgid "Hide Room"
msgstr "Nascondi stanza"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:84
msgid "Invite one user to join this channel"
msgstr "Invita un utente ad unirsi a questo canale"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:86
msgid "Invite all users from this channel to join [#channel]"
msgstr "Invita tutti gli utenti di questo canale ad unirsi a [#channel]"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:88
msgid "Invite all users from [#channel] to join this channel"
msgstr "Invita tutti gli utenti di [#channel] ad unirsi a questo canale"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:90
msgid "Join the given channel"
msgstr "Unisciti al canale fornito"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:92
msgid "Remove someone from the room"
msgstr "Rimuovi qualcuno dalla stanza"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:94
msgid "Leave the current channel"
msgstr "Lascia il canale attuale"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:96
msgid "Displays action text"
msgstr "Visualizza testo dell'azione"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:98
msgid "Direct message someone"
msgstr "Invia un messaggio diretto a qualcuno"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:100
msgid "Mute someone in the room"
msgstr "Silenzia qualcuno nella stanza"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:102
msgid "Unmute someone in the room"
msgstr "Riattiva qualcuno nella stanza"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:104
msgid "Set your status message"
msgstr "Imposta il tuo messaggio di stato"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:106
msgid "Set topic"
msgstr "Imposta argomento"
#. +> trunk5
#: core/command.cpp:108
msgid "Unarchive"
msgstr "Togli dall'archivio"
#. +> trunk5
#: core/discussion.cpp:89
msgid "(Last Message: %1)"
msgstr "(Ultimo messaggio: %1)"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:437
msgid "%1 has joined the channel"
msgstr "%1 si è unito al canale"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:439
msgid "%1 has left the channel"
msgstr "%1 ha lasciato il canale"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:442
msgid "Topic was cleared by: %1"
msgstr "L'argomento è stato eliminato da: %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:444
msgid "%2 changed topic to: <i>%1</i>"
msgstr "%2 ha modificato l'argomento in: <i>%1</i>"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:447
msgid "%2 added %1 to the conversation"
msgstr "%2 ha aggiunto %1 alla conversazione"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:449
msgid "%2 changed room name to <a href=\"ruqola:/room/%1\">#%1</a>"
msgstr ""
"%2 ha modificato il nome dalla stanza in <a href=\"ruqola:/room/%1\">#%1</a>"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:451
msgid "%2 removed user %1"
msgstr "%2 ha rimosso l'utente %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:454
msgid "Description was cleared by %1"
msgstr "La descrizione è stata eliminata da %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:456
msgid "%2 changed room description to %1"
msgstr "%2 ha modificato la descrizione della stanza in %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:460
msgid "Announcement was cleared by %1"
msgstr "L'annuncio è stato eliminato da %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:462
msgid "%2 changed room announcement to %1"
msgstr "%2 ha modificato l'annuncio della stanza in %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:465
msgid "%2 changed room privacy to %1"
msgstr "%2 ha modificato la privacy della stanza in %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:467
msgid "Click to join to video"
msgstr "Fai clic per unirti al video"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:470
msgid "Message Deleted"
msgstr "Messaggio eliminato"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:472
msgid "Message Pinned"
msgstr "Messaggio appuntato"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:474
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Messaggio cifrato"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:477
msgid "%1 was unmuted"
msgstr "%1 è stato riattivato"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:480
msgid "%1 was muted"
msgstr "%1 è stato silenziato"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:482
msgid "Role '%3' was added to %1 by %2"
msgstr "%2 ha aggiunto il ruolo «%3» a %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:484
msgid "Role '%3' was removed to %1 by %2"
msgstr "%2 ha rimosso il ruolo «%3» da %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:487
msgid "Encrypted message: %1"
msgstr "Messaggio cifrato: %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:489
msgid "Discussion created about \"%1\""
msgstr "Discussione creata su «%1»"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:491
msgid "%1 has joined the conversation"
msgstr "%1 si è aggiunto alla conversazione"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:493
msgid "This room has been archived by %1"
msgstr "Questa stanza è stata archiviata da %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:495
msgid "This room has been unarchived by %1"
msgstr "Questa stanza è stata tolta dall'archivio da %1"
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:498 core/messages/message.cpp:505
msgid "Unknown action!"
msgstr "Azione sconosciuta."
#. +> trunk5
#: core/messages/message.cpp:502
msgid "Welcome %1!"
msgstr "Benvenuto %1."
#. +> trunk5
#: core/messages/messageattachment.cpp:130
msgid "File Uploaded:"
msgstr "File caricato:"
#. +> trunk5
#: core/messages/reaction.cpp:38 core/messages/reaction.cpp:51
msgid "%1 reacted with %2"
msgstr "%1 ha reagito con %2"
#. +> trunk5
#: core/messages/reaction.cpp:46 core/receivetypingnotificationmanager.cpp:82
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5
#: core/messages/reaction.cpp:48 core/receivetypingnotificationmanager.cpp:84
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 e %2"
#. +> trunk5
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:70
msgid "Snippered Messages"
msgstr "Messaggi frammentati"
#. +> trunk5
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:74
msgid "Mentions Messages"
msgstr "Messaggi di menzioni"
#. +> trunk5
#: core/model/listmessagesmodelfilterproxymodel.cpp:76
msgid "Threads Messages"
msgstr "Messaggi dei thread"
#. +> trunk5
#: core/model/messagemodel.cpp:314
msgid "Ignored Message"
msgstr "Messaggio ignorato"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopdurationpreferencemodel.cpp:72
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:72
#: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:69
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopdurationpreferencemodel.cpp:78
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "Un secondo"
msgstr[1] "%1 secondi"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:78
#: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:87
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:84
msgid "Beep"
msgstr "Bip"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:90
msgid "Chelle"
msgstr "Chelle"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:96
msgid "Ding"
msgstr "Ding"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:102
msgid "Droplet"
msgstr "Gocciolina"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:108
msgid "Highbell"
msgstr "Highbell"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:114
msgid "Seasons"
msgstr "Stagioni"
#. +> trunk5
#: core/model/notificationpreferencemodel.cpp:75
msgid "All Messages"
msgstr "Tutti i messaggi"
#. +> trunk5
#: core/model/roommodel.cpp:481
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#. +> trunk5
#: core/model/roommodel.cpp:487 core/model/roommodel.cpp:492
msgid "Unread Rooms"
msgstr "Stanze non lette"
#. +> trunk5
#: core/model/roommodel.cpp:489
msgid "Unread Discussions"
msgstr "Discussioni non lette"
#. +> trunk5
#: core/model/roommodel.cpp:494
msgid "Unread Private Messages"
msgstr "Messaggi privati non letti"
#. +> trunk5
#: core/model/roommodel.cpp:506
msgid "Private Messages"
msgstr "Messaggi privati"
#. +> trunk5
#: core/model/statusmodel.cpp:78 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:37
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#. +> trunk5
#: core/model/statusmodel.cpp:85 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:38
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#. +> trunk5
#: core/model/statusmodel.cpp:92 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:39
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#. +> trunk5
#: core/model/statusmodel.cpp:99 widgets/channellist/statuscombobox.cpp:40
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#. +> trunk5
#: core/notification.cpp:89
msgid "%1 has %2 Unread Message"
msgstr "%1 ha %2 messaggi non letti"
#. +> trunk5
#: core/notifierjob.cpp:41
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5
#: core/notifierjob.cpp:45
msgctxt "Open channel"
msgid "Open Channel"
msgstr "Apri canale"
#. +> trunk5
#: core/receivetypingnotificationmanager.cpp:73
msgid "<strong>%1</strong> is typing..."
msgstr "<strong>%1</strong> sta scrivendo..."
#. +> trunk5
#: core/receivetypingnotificationmanager.cpp:87
msgid "<strong>%1</strong> are typing..."
msgstr "<strong>%1</strong> stanno scrivendo..."
#. +> trunk5
#: core/room.cpp:854
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#. +> trunk5
#: core/room.cpp:857
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#. +> trunk5
#: core/room.cpp:860
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatore"
#. +> trunk5
#: core/room.cpp:1176
msgid "Channel is read only."
msgstr "Il canale è in sola lettura."
#. +> trunk5
#: core/room.cpp:1179
msgid "You have blocked this channel."
msgstr "Hai bloccato questo canale."
#. +> trunk5
#: core/room.cpp:1182
msgid "Channel was blocked."
msgstr "Il canale è stato bloccato."
#. +> trunk5
#: plugins/authentication/google/googlepluginauthentication.cpp:50
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5
#: plugins/authentication/password/passwordpluginauthentication.cpp:49
msgid "Login/Password"
msgstr "Nome utente/password"
#. +> trunk5
#: plugins/textplugin/texttospeech/texttospeechtextinterface.cpp:44
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia il testo"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/channels/channeljoinjob.cpp:129
msgid "The required '%1' param provided does not match any channel"
msgstr ""
"Il parametro richiesto «%1» che è stato fornito non corrisponde a nessun "
"canale"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/channels/getchannelrolesjob.cpp:112
msgid "Extract Roles"
msgstr "Estrai ruoli"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/chat/deletemessagejob.cpp:137
msgid "Message deletion is not allowed."
msgstr "L'eliminazione del messaggio non è permessa"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/chat/getthreadmessagesjob.cpp:119
msgid "Invalid message: '%1'"
msgstr "Messaggio non valido: «%1»"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/chat/reactonmessagejob.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Invalid date provided."
msgid "Invalid emoji provided."
msgstr "Data fornita non valida."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/groups/groupremoveownerjob.cpp:65
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:396
msgid ""
"This is the last owner. Please set a new owner before removing this one."
msgstr ""
"Questo è l'ultimo proprietario. Impostane un altro prima di rimuoverlo."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/invite/findorcreateinvitejob.cpp:159
msgid "Generate link is not authorized in this channel."
msgstr "La generazione di collegamenti non è autorizzata in questo canale"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:220
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizzato"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:234
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:240
msgid "__action__ is not allowed"
msgstr "Non è permesso «__action__»"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:242
msgid "Application not found"
msgstr "Applicazione non trovata."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:244
msgid "There's an archived channel with name '__room_name__'"
msgstr "C'è un canale archiviato di nome «__room_name__»"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:246
msgid "Invalid avatar URL: __url__"
msgstr "URL dell'avatar non valido: __url__"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:248
msgid ""
"Error while handling avatar setting from a URL (__url__) for __username__"
msgstr ""
"Errore nella gestione delle impostazioni dell'avatar dall'URL __url__ per "
"__username__"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:250
msgid "Can't invite user to direct rooms"
msgstr "Non puoi invitare un utente nelle stanze dirette"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:252
msgid "The channel default setting is the same as what it would be changed to."
msgstr ""
"L'impostazione predefinita del canale è identica a quella in cui verrebbe "
"modificata."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:254
msgid "The bodyParam 'default' is required"
msgstr "È richiesto il bodyParam «default»"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:256
msgid "Could not change email"
msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo di posta elettronica"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:258
msgid "Could not change name"
msgstr "Impossibile modificare il nome"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:260
msgid "Could not change username"
msgstr "Impossibile modificare il nome utente"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:262
msgid "Cannot delete a protected role"
msgstr "Impossibile eliminare un ruolo protetto"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:264
msgid "Department not found"
msgstr "Dipartimento non trovato"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:266
msgid "File sharing not allowed in direct messages"
msgstr "La condivisione di file non è permessa nei messaggi diretti"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:268
msgid "A channel with name '__channel_name__' exists"
msgstr "Esiste un canale con il nome «__channel_name__»"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:270
msgid "Editing permissions is not allowed"
msgstr "La modifica dei permessi non è permessa"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:272
msgid "The email domain is blacklisted"
msgstr "Il dominio di posta elettronica è nella lista nera"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:274
msgid "Error trying to send email: __message__"
msgstr "Errore nell'invio del messaggio di posta elettronica: __message__"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:276
msgid "<strong>__field__</strong> is already in use :("
msgstr "<strong>__field__</strong> è già in uso :("
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:278
msgid "File is too large"
msgstr "Il file è troppo grande"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:280
msgid "The importer was not defined correctly, it is missing the Import class."
msgstr ""
"L'importatore non è stato definito correttamente, manca la classe Import."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:282
msgid "Failed to extract import file."
msgstr "Estrazione del file importato non riuscita."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:284
msgid "Imported file seems to be empty."
msgstr "Il file importato sembra essere vuoto."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:286
msgid "The file to be imported was not found on the specified path."
msgstr "Il file da importare non è stato trovato nel percorso specificato."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:288
msgid "__input__ is not a valid __field__"
msgstr "__input__ non è un __field__ valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:290
msgid "Invalid action link"
msgstr "Collegamento all'azione non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:292
msgid "Invalid Account"
msgstr "Account non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:294
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argomento non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:296
msgid "Invalid asset"
msgstr "Risorsa non valida"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:298
msgid "Invalid channel."
msgstr "Canale non valido."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:300
msgid "Invalid channel. Start with @ or #"
msgstr "Canale non valido. Inizia con @ o con #"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:302
msgid "Invalid custom field"
msgstr "Campo personalizzato non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:304
msgid ""
"Invalid custom field name. Use only letters, numbers, hyphens and "
"underscores."
msgstr ""
"Campo personalizzato non valido. Usa solo lettere, numeri, trattini e "
"caratteri di sottolineatura."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:306
msgid "Invalid date provided."
msgstr "Data fornita non valida."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:308
msgid "Invalid description"
msgstr "Descrizione non valida"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:310
msgid "Invalid domain"
msgstr "Dominio non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:312
msgid "Invalid email __email__"
msgstr "Indirizzo di posta __email__ non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:314
msgid "Invalid email address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:316
msgid "Invalid file height"
msgstr "Altezza del file non valida"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:318
msgid "Invalid file type"
msgstr "Tipo di file non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:320
msgid "Invalid file width"
msgstr "Larghezza del file non valida"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:322
msgid "You informed an invalid FROM address."
msgstr "Hai specificato un indirizzo FROM non valido."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:324
msgid "Invalid integration"
msgstr "Integrazione non valida"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:326
msgid "Invalid message"
msgstr "Messaggio non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:328
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:330
msgid "Invalid name"
msgstr "Nome non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:332
msgid "Invalid password"
msgstr "Password non valida"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:334
msgid "Invalid permission"
msgstr "Permesso non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:336
msgid "Invalid redirectUri"
msgstr "redirectUri non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:338
msgid "Invalid role"
msgstr "Ruolo non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:340
msgid "Invalid room"
msgstr "Stanza non valida"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:342
msgid "<strong>__room_name__</strong> is not a valid room name"
msgstr "<strong>__room_name__</strong> non è un nome di stanza valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:344
msgid "<strong>__type__</strong> is not a valid room type."
msgstr "<strong>__type__</strong> non è un tipo di stanza valido."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:346
msgid "Invalid settings provided"
msgstr "Impostazioni fornite non valide"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:348
msgid "Invalid subscription"
msgstr "Sottoscrizione non valida"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:350
msgid "Invalid token"
msgstr "Token non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:352
msgid "Invalid triggerWords"
msgstr "triggerWords non valida"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:354
msgid "Invalid URLs"
msgstr "URL non validi"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:356
msgid "Invalid user"
msgstr "Utente non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:358
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome utente non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:360
msgid "The webhook URL responded with a status other than 200"
msgstr "L'URL del webhook ha risposto con uno stato diverso da 200"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:362
msgid "Message deleting is blocked"
msgstr "L'eliminazione del messaggio è bloccata"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:364
msgid "Message editing is blocked"
msgstr "La modifica dei messaggi è bloccata"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:366
msgid "Message size exceeds Message_MaxAllowedSize"
msgstr "La dimensione del messaggio eccede Message_MaxAllowedSize"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:368
msgid "You must provide the [unsubscribe] link."
msgstr "Devi fornire il collegamento [unsubscribe]."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:370
msgid "There are no tokens for this user"
msgstr "Non ci sono token per questo utente"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:372
msgid "Not allowed"
msgstr "Non permesso"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:374
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:376
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorizzato"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:378
msgid "Password does not meet the server's policy"
msgstr "La password non soddisfa i criteri del server"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:380
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of maximum length (password too "
"long)"
msgstr ""
"La password non soddisfa i criteri del server sulla lunghezza massima (è "
"troppo lunga)"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:382
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of minimum length (password too "
"short)"
msgstr ""
"La password non soddisfa i criteri del server sulla lunghezza minima (è "
"troppo corta)"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:384
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of at least one lowercase "
"character"
msgstr ""
"La password non soddisfa i criteri del server: deve avere almeno un "
"carattere minuscolo"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:386
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of at least one numerical "
"character"
msgstr ""
"La password non soddisfa i criteri del server: deve avere almeno un "
"carattere numerico"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:388
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of at least one special character"
msgstr ""
"La password non soddisfa i criteri del server: deve avere almeno un "
"carattere speciale"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:390
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of at least one uppercase "
"character"
msgstr ""
"La password non soddisfa i criteri del server: deve avere almeno un "
"carattere maiuscolo"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:392
msgid ""
"Password does not meet the server's policy of forbidden repeating characters "
"(you have too many of the same characters next to each other)"
msgstr ""
"La password non soddisfa i criteri del server: è proibito ripetere i "
"caratteri (hai troppi uguali vicini)"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:394
msgid "Push is disabled"
msgstr "Push è disabilitato"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:398
msgid "Cannot delete role because it's in use"
msgstr "Impossibile eliminare il ruolo perché è in uso"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:400
msgid "Role name is required"
msgstr "È richiesto il nome del ruolo"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:402
msgid "Room is not closed"
msgstr "La stanza non è chiusa"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:404
msgid "The field __field__ is required."
msgstr "È richiesto il campo __field__"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:406
msgid "This is not a Livechat room"
msgstr "Questa non è una stanza Livechat"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:408
msgid "Personal Access Tokens are currently disabled"
msgstr "I token per l'accesso personale sono attualmente disabilitati"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:410
msgid "A token with this name already exists"
msgstr "Esiste già un token con questo nome"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:412
msgid "Token does not exists"
msgstr "Il token non esiste"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:414
msgid ""
"Error, too many requests. Please slow down. You must wait __seconds__ "
"seconds before trying again."
msgstr ""
"Errore, troppe richieste. Rallenta. Devi aspettare __seconds__ secondi prima "
"di provare nuovamente."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:416
msgid "User has no roles"
msgstr "L'utente non ha ruoli"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:418
msgid "User is not activated"
msgstr "L'utente non è attivato"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:420
msgid ""
"The number of users you are trying to invite to #channel_name exceeds the "
"limit set by the administrator"
msgstr ""
"Il numero di utenti che stai cercando di invitare in #channel_name supera il "
"limite impostato dall'amministratore"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:422
msgid "User is not in this room"
msgstr "L'utente non è in questa stanza"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:424
msgid "You are not in the room `%s`"
msgstr "Non sei nella stanza «%s»"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:426
msgid "User registration is disabled"
msgstr "La registrazione di utenti è bloccata"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:428
msgid "User registration is only allowed via Secret URL"
msgstr "La registrazione di utenti è permessa solamente da un URL segreto"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:430
msgid "You are the last owner. Please set new owner before leaving the room."
msgstr ""
"Sei l'ultimo proprietario. Prima di lasciare la stanza impostane uno nuovo."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:432
msgid "The private group is archived"
msgstr "Il gruppo privato è archiviato"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:434
msgid "User is already an owner"
msgstr "L'utente è già un proprietario"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:436
msgid "Invalid message id"
msgstr "ID del messaggio non valido"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:438
msgid "User is not a leader"
msgstr "L'utente non è un leader"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:440
msgid "App user is not allowed to login"
msgstr "All'applicazione utente non è consentito l'accesso"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:442
msgid "Direct Messages can not be archived"
msgstr "I messaggi diretti non possono essere archiviati"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:444
msgid "Message not found."
msgstr "Messaggio non trovato."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/users/getavatarjob.cpp:113
msgid "Get Avatar"
msgstr "Ottieni avatar"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:79
msgid "Hide Channel"
msgstr "Nascondi canale"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Mark Message As Unread"
msgid "Mark As Read"
msgstr "Segna il messaggio come non letto"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Mark Message As Unread"
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Segna il messaggio come non letto"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:94
msgid "Unset as Favorite"
msgstr "Rimuovi da preferito"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistview.cpp:105
msgid "Quit Channel"
msgstr "Esci dal canale"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:53
msgid "Search Rooms (CTRL + K)"
msgstr "Cerca stanza (CTRL + K)"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:76
msgid "Search Rooms"
msgstr "Cerca stanze"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/channellistwidget.cpp:219
msgid "Do you want to open direct conversation with %1"
msgstr "Accetti di aprire una conversazione diretta con %1"
#. +> trunk5
#: widgets/channellist/statuscombobox.cpp:43
msgid "Modify Status..."
msgstr "Modifica stato..."
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.cpp:70
msgid "Do you want to remove this account '%1'?"
msgstr "Vuoi rimuovere questo account «%1»?"
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configureaccountserverwidget.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Account"
msgstr "Rimuovi account"
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuregeneralwidget.cpp:34
msgid "Set Online Account on Startup"
msgstr "Imposta account online all'avvio"
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuregeneralwidget.cpp:38
msgid "Show Image by Default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Ruqola"
msgstr "Configura Ruqola"
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:47
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:53
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Account"
msgstr "Account"
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:59
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Controllo ortografico"
#. +> trunk5
#: widgets/configuredialog/configuresettingsdialog.cpp:66
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "User Feedback"
msgstr "Segnalazioni dell'utente"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/addusersinroomdialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Users in Room"
msgstr "Aggiungi utente alla stanza"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/addusersinroomwidget.cpp:37
msgid "Search Users..."
msgstr "Cerca utenti..."
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/attachment/listattachmentdelegate.cpp:115
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salva allegato"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/attachment/listattachmentdelegate.cpp:124
msgid "Do you want to Delete this File?"
msgstr "Vuoi eliminare questo file?"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/attachment/listattachmentdelegate.cpp:124
msgid "Delete File"
msgstr "Elimina file"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/autotranslateconfiguredialog.cpp:30
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Auto-Translate"
msgstr "Configura la traduzione automatica"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfodialog.cpp:32
msgctxt "@title:window"
msgid "Channel Info"
msgstr "Informazioni sul canale"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfodialog.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Channel Info about '%1'"
msgstr "Informazioni sul canale «%1»"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:106
msgid "ReadOnly:"
msgstr "Sola lettura:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:116
msgid "Archive Channel"
msgstr "Archivia canale"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:116
msgid "Unarchive Channel"
msgstr "Togli canale dall'archivio"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:276
msgid "Archive room"
msgstr "Archivia stanza"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelinfowidget.cpp:309
msgid "Change Text"
msgstr "Cambia testo"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelpassworddialog.cpp:31
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Password"
msgstr "Aggiungi password"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/channelpasswordwidget.cpp:34
msgid "Channel Password:"
msgstr "Password del canale:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/configurenotificationdialog.cpp:30
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Notification"
msgstr "Configura le notifiche"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:52
msgid "Disable Notification:"
msgstr "Disabilita le notifiche:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/configurenotificationwidget.cpp:66
msgid "Mute Group Mentions:"
msgstr "Silenzia menzioni dei gruppi:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewaccountdialog.cpp:37
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Aggiungi account"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewaccountdialog.cpp:74
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Account"
msgstr "Modifica account"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:39
#: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:37 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:43
msgid "Account Name:"
msgstr "Nome dell'account:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:45
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:47
msgid "Server Name:"
msgstr "Nome del server:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewaccountwidget.cpp:51
#: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:42 widgets/ruqolaloginwidget.cpp:51
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewchanneldialog.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Channel"
msgstr "Crea canale"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:42
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:66
msgid "Invite Users..."
msgstr "Invita utenti..."
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:58
msgid "Private Room:"
msgstr "Stanza privata:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewchannelwidget.cpp:63
msgid "Encrypted Room:"
msgstr "Stanza cifrata:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewdiscussiondialog.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Discussion"
msgstr "Crea discussione"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:37
msgid "Channel or Group parent"
msgstr "Canale o gruppo genitore"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:50
msgid "Discussion Name"
msgstr "Nome della discussione:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createnewdiscussionwidget.cpp:60
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:102
msgid "Invite Users"
msgstr "Invita utenti"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/createvideomessagedialog.cpp:31
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Video Message"
msgstr "Crea un messaggio video"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/directchannelinfodialog.cpp:30
msgctxt "@title:window"
msgid "Users Info"
msgstr "Informazioni sugli utenti"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:53
msgid "UserName:"
msgstr "Nome utente:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:63
msgid "TimeZone:"
msgstr "Fuso orario:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/directchannelinfowidget.cpp:68
msgid "Custom Status:"
msgstr "Stato personalizzato:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteusersdialog.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Invite Users"
msgstr "Invita utenti"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:51
msgid "Invite Link:"
msgstr "Collegamento di invito:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:64
msgid "Copy link"
msgstr "Copia collegamento"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Mentions"
msgid "Options"
msgstr "Menzioni"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:81
msgid "Expiration (Days)"
msgstr "Scadenza (giorni)"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:85
msgid "Max number of uses"
msgstr "Numero massimo di utilizzi"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:87
msgid "Generate New Link"
msgstr "Genera nuovo collegamento"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:124
msgid "Your invite link will expire on %2 or after %1 use."
msgid_plural "Your invite link will expire on %2 or after %1 uses."
msgstr[0] "Il tuo collegamento d'invito scadrà %2 o dopo un utilizzo."
msgstr[1] "Il tuo collegamento d'invito scadrà %2 o dopo %1 utilizzi."
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:126
msgid "Your invite link will expire on %1."
msgstr "Il tuo collegamento d'invito scadrà %1"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:151
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/inviteuserswidget.cpp:159
msgid "No Limit"
msgstr "Nessun limite"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/modifystatusdialog.cpp:30
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Status"
msgstr "Modifica stato"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/modifystatuswidget.cpp:43
msgid "Message Status:"
msgstr "Stato del messaggio:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/playsounddialog.cpp:30
msgctxt "@title:window"
msgid "Play Sound"
msgstr "Riproduci suono"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/reportmessagedialog.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Report Message"
msgstr "Segnala messaggio"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/searchchanneldialog.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Search Channel"
msgstr "Cerca canale"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/searchmessagedialog.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Search Messages"
msgstr "Cerca messaggio"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:43
msgid "Search Word..."
msgstr "Cerca parola..."
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:84
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:83
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:94
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:86
#: widgets/dialogs/showlistmessagebasewidget.cpp:96
msgid "No Message found"
msgstr "Nessun messaggio trovato"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/searchmessagewidget.cpp:93
msgid "%1 Message in room"
msgid_plural "%1 Messages in room"
msgstr[0] "Un messaggio nella stanza"
msgstr[1] "%1 messaggi nella stanza"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/serverinfodialog.cpp:30
msgctxt "@title:window"
msgid "Server Info"
msgstr "Informazioni sul server"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/serverinfowidget.cpp:52
msgid "Server Version:"
msgstr "Versione del server:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showattachmentdialog.cpp:39
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Attachments"
msgstr "Mostra allegati"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:42
msgid "Search Attachments..."
msgstr "Cerca allegati..."
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:85
msgid "No Attachments found"
msgstr "Nessun allegato trovato"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showattachmentwidget.cpp:91
msgid "%1 Attachment in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 Attachments in room (Total: %2)"
msgstr[0] "Un allegato nella stanza (totale: %2)"
msgstr[1] "%1 allegati nella stanza (totale: %2)"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showdiscussionsdialog.cpp:40
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Discussions"
msgstr "Mostra discussioni"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:42
msgid "Search Discussion..."
msgstr "Cerca discussione..."
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showdiscussionswidget.cpp:92
msgid "%1 Discussion in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 Discussions in room (Total: %2)"
msgstr[0] "Una discussione nella stanza (totale: %2)"
msgstr[1] "%1 discussioni nella stanza (totale: %2)"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showimagedialog.cpp:31
msgctxt "@title:window"
msgid "Display Image"
msgstr "Visualizza immagine"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showimagewidget.cpp:57
msgid "Zoom:"
msgstr "Ingrandimento:"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showmentionsmessagesdialog.cpp:33
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Mentions Messages"
msgstr "Mostra messaggi di menzioni"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showpinnedmessagesdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Pinned Messages"
msgstr "Mostra messaggi appuntati"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showsnipperedmessagesdialog.cpp:33
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Snippered Messages"
msgstr "Mostra messaggi frammentati"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showstarredmessagesdialog.cpp:33
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Starred Messages"
msgstr "Mostra messaggi speciali"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showthreadsdialog.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Threads Messages"
msgstr "Mostra messaggi di discussione"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showvideodialog.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showvideodialog.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Video: %1"
msgstr "Video: %1"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/showvideowidget.cpp:158
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/uploadfiledialog.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Upload File"
msgstr "Carica file"
#. +> trunk5
#: widgets/dialogs/uploadfilewidget.cpp:44
msgid "File:"
msgstr "File:"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountmenu.cpp:33
msgid "Account"
msgstr "Account"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:148
msgid "(Unnamed)"
msgstr "(senza nome)"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:173
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:177
msgid "Login OTP code required"
msgstr "È richiesto il codice di accesso OTP"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:179
msgid "Login failed: invalid username or password"
msgstr "Accesso non riuscito: nome utente o password non validi"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:181
msgid "Logging in"
msgstr "Accesso"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:183
msgid "Logged in"
msgstr "Accesso avvenuto"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:185
msgid "Logged out"
msgstr "Disconnesso"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:187
msgid "Failed to login due to plugin problem"
msgstr "Accesso non riuscito a causa di un problema sull'estensione"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:189
msgid "Login failed: generic error"
msgstr "Accesso non riuscito: errore generico"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/accountsoverviewwidget.cpp:198
msgid "Unknown state"
msgstr "Stato sconosciuto"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/emoticonmenuwidget.cpp:48
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/emoticonmenuwidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/emoticonmenuwidget.cpp:106
msgid "Recent"
msgstr "Recenti"
#. +> trunk5
#: widgets/misc/recentusedemoticonview.cpp:39
msgid "Clear Recents"
msgstr "Pulisci recenti"
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:43
msgid "Show Mentions..."
msgstr "Mostra menzioni..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:49
msgid "Show Pinned Messages..."
msgstr "Mostra messaggi appuntati..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:55
msgid "Show Starred Messages..."
msgstr "Mostra messaggi speciali..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:61
msgid "Show Snippered Messages..."
msgstr "Mostra messaggi frammentati..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:67
msgid "Show File Attachments..."
msgstr "Mostra i file allegati..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:73
msgid "Show Discussions..."
msgstr "Mostra discussioni..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:79
msgid "Show Threads..."
msgstr "Mostra thread..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:87
msgid "Configure Notification..."
msgstr "Configura le notifiche..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:94
msgid "Configure Auto-Translate..."
msgstr "Configura la traduzione automatica..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/channelactionpopupmenu.cpp:109
msgid "Add Users in Channel..."
msgstr "Aggiungi utenti nel canale..."
#. +> trunk5
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperfile.cpp:116
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#. +> trunk5
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperimage.cpp:126
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#. +> trunk5
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelperimage.cpp:131
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelpersound.cpp:88
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelpervideo.cpp:89
msgid "Error saving file"
msgstr "Errore nel salvataggio del file"
#. +> trunk5
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelpersound.cpp:83
msgid "Save Sound"
msgstr "Salva suono"
#. +> trunk5
#: widgets/room/delegate/messagedelegatehelpervideo.cpp:84
msgid "Save Video"
msgstr "Salva video"
#. +> trunk5
#: widgets/room/delegate/messagelistdelegate.cpp:369
msgid "No message yet"
msgstr "Ancora nessun messaggio"
#. +> trunk5
#: widgets/room/messagelinewidget.cpp:169
msgid "File selected is too big (Maximum size %1)"
msgstr "Il file selezionato è troppo grande (dimensione massima %1)"
#. +> trunk5
#: widgets/room/messagelinewidget.cpp:169
msgid "File upload"
msgstr "File caricato"
#. +> trunk5
#: widgets/room/messagelistview.cpp:232
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5
#: widgets/room/messagelistview.cpp:236 widgets/room/messagelistview.cpp:284
msgid "Mark Message As Unread"
msgstr "Segna il messaggio come non letto"
#. +> trunk5
#: widgets/room/messagelistview.cpp:243
msgid "Start a Private Conversation"
msgstr "Inizia una conversazione privata"
#. +> trunk5
#: widgets/room/messagelistview.cpp:297
msgid "Show Original Message"
msgstr "Mostra il messaggio originale"
#. +> trunk5
#: widgets/room/messagelistview.cpp:334
msgid "Go to Message"
msgstr "Vai al messaggio"
#. +> trunk5
#: widgets/room/roomheaderwidget.cpp:120
msgid "Show List of Users"
msgstr "Mostra l'elenco degli utenti"
#. +> trunk5
+#: widgets/room/roomwidget.cpp:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply in Thread"
+msgid "Replying in a thread"
+msgstr "Rispondi nel thread"
+
+#. +> trunk5
+#: widgets/room/roomwidget.cpp:91
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:104
msgid "Do you want to block this user?"
msgstr "Vuoi bloccare questo utente?"
#. +> trunk5
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:104 widgets/room/usersinroomlabel.cpp:193
msgid "Block User"
msgstr "Blocca utente"
#. +> trunk5
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:115
msgid "Do you want to ignore this user?"
msgstr "Vuoi ignorare questo utente?"
#. +> trunk5
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:115
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignora utente"
#. +> trunk5
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:136
msgid "Start Conversation"
msgstr "Inizia conversazione"
#. +> trunk5
#: widgets/room/usersinroomlabel.cpp:193
msgid "Unblock User"
msgstr "Sblocca utente"
#. i18n
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolacentralwidget.cpp:60
msgid "Job Failed"
msgstr "Operazione non riuscita"
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:77
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:90
msgid ""
"You have enabled second factor authentication.\n"
"Please enter the generated code or a backup code."
msgstr ""
"Hai abilitato il secondo fattore di autenticazione.\n"
"Inserisci il codice generato o un codice secondario di emergenza."
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:173
msgid "Login Failed: invalid username or password"
msgstr "Accesso non riuscito: nome utente o password non validi"
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolaloginwidget.cpp:192
msgid "Login Failed: generic error"
msgstr "Accesso non riuscito: errore generico"
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:169
msgid "Save As Text..."
msgstr "Salva come testo..."
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:171
msgid "Add Account..."
msgstr "Aggiungi account..."
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:176
msgid "Server Info..."
msgstr "Informazioni sul server..."
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Create Account"
msgid "Logout Current Account"
msgstr "Crea account"
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:188
msgid "Create New Channel..."
msgstr "Crea nuovo canale..."
#. +> trunk5
#: widgets/ruqolamainwindow.cpp:202
msgid "Mark all channels read"
msgstr "Segna tutti i canali come letti"
#. +> trunk5
#: widgets/threadwidget/threadmessagedialog.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Threads"
msgstr "Thread"
#. +> trunk5
#: widgets/userfeedback/accountinfosource.cpp:33
msgid "Account information"
msgstr "Informazioni account"
#. +> trunk5
#: widgets/userfeedback/accountinfosource.cpp:38
msgid "Return the number of account."
msgstr "Restituisce il numero di account."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Uscita"
#, fuzzy
#~| msgid "Take a Video Message"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Video Message"
#~ msgstr "Registra un messaggio video"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel Info"
#~ msgid "Channel Info..."
#~ msgstr "Informazioni sul canale"
#~ msgid "Search Threads..."
#~ msgstr "Cerca discussione..."
#~ msgid "No Thread found"
#~ msgstr "Nessuna discussione trovata"
#~ msgid "%1 thread in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 threads in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "Una discussione nella stanza (totale: %2)"
#~ msgstr[1] "%1 discussioni nella stanza (totali: %2)"
#~ msgid "Open Thread"
#~ msgstr "Apri discussione"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Threads..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Show Threads"
#~ msgstr "Cerca discussione..."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 thread in room (Total: %2)"
#~| msgid_plural "%1 threads in room (Total: %2)"
#~ msgid "%1 Thread in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 Threads in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "Una discussione nella stanza (totale: %2)"
#~ msgstr[1] "%1 discussioni nella stanza (totali: %2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel is read only."
#~ msgid "Room is read-only."
#~ msgstr "Il canale è in sola lettura."
#~ msgid "Search Mentions..."
#~ msgstr "Cerca menzioni..."
#~ msgid "No Mention found"
#~ msgstr "Nessuna menzione trovata"
#~ msgid "%1 mention in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 mentions in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "Una menzione nella stanza (totale %2)"
#~ msgstr[1] "%1 menzioni nella stanza (totale %2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Announcement:"
#~ msgid "Annoucement:"
#~ msgstr "Annuncio:"
#~ msgid "About Ruqola"
#~ msgstr "Informazioni su Ruqola"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Librerie"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Grazie a"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduzione"
#~ msgid "Server Url"
#~ msgstr "Url del server"
#~ msgid "Enter your Username:"
#~ msgstr "Inserisci il tuo nome utente:"
#~ msgid "Enter Username"
#~ msgstr "Inserisci nome utente"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenza"
#~ msgid "Account name: %1"
#~ msgstr "Nome dell'account: %1"
#~ msgid "User name: %1"
#~ msgstr "Nome utente: %1"
#~ msgid "Server version: %1"
#~ msgstr "Versione del server: %1"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Versione %1"
#~ msgid "KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a>"
#~ msgstr ""
#~ "KDE ha un sistema di tracciamento dei bug. Visita <a href=\"%1\">%1</a>"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licenza: %1"
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>KDE Frameworks %1</li><li>Qt %2 (built against %3)</li><li>The "
#~ "<em>%4</em> windowing system</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>KDE Frameworks %1</li><li>Qt %2 (compilato con %3)</li><li>Il "
#~ "sistema di finestre <em>%4</em></li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Please use <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> to "
#~ "report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usa <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> per "
#~ "segnalare i bug.\n"
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>.\n"
#~ msgstr "Segnala i bug a <a href=\"%1\">%2</a>.\n"
#~ msgid "Ruqola Log in"
#~ msgstr "Accedi a Ruqola"
#~ msgid "Enter your username"
#~ msgstr "Inserisci il tuo nome utente"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Inserisci la password"
#~ msgid "(By %1 persons)"
#~ msgstr "(Da %1 persone)"
#, fuzzy
#~| msgid "No Pinned Messages found"
#~ msgid "No Snippeted Messages found"
#~ msgstr "Nessun messaggio appuntato trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Pinned Message in room (Total: %2)"
#~| msgid_plural "%1 Pinned Messages in room (Total: %2)"
#~ msgid "%1 Snippeted Message in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 Starred Messages in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "Un messaggio appuntato nella stanza (totale: %2)"
#~ msgstr[1] "%1 discussioni nella stanza (totali: %2)"
#, fuzzy
#~| msgid "No Pinned Messages found"
#~ msgid "No Starred Messages found"
#~ msgstr "Nessun messaggio appuntato trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Pinned Message in room (Total: %2)"
#~| msgid_plural "%1 Pinned Messages in room (Total: %2)"
#~ msgid "%1 Starred Message in room (Total: %2)"
#~ msgid_plural "%1 Starred Messages in room (Total: %2)"
#~ msgstr[0] "Un messaggio appuntato nella stanza (totale: %2)"
#~ msgstr[1] "%1 discussioni nella stanza (totali: %2)"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/websites-kde-org-announcements-releases/kde-org-announcements-releases.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/websites-kde-org-announcements-releases/kde-org-announcements-releases.po (revision 1570489)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/websites-kde-org-announcements-releases/kde-org-announcements-releases.po (revision 1570490)
@@ -1,2833 +1,2833 @@
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. +> trunk5
#: config.yaml:0
msgid "Get Involved"
msgstr "Partecipa"
#. +> trunk5
#: config.yaml:0
msgid "Donate"
msgstr "Fai una donazione"
#. +> trunk5
#: config.yaml:0
msgid "KDE Announcement | Release Service"
msgstr "Annuncio KDE | Servizio di rilascio"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:3
msgid "title: 19.12 RC Releases"
msgstr "title: Rilasci RC 19.12"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:5
msgid ""
"summary: \"Over 120 individual programs plus dozens of programmer libraries "
"and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's release "
"service.\""
msgstr ""
"summary: \"Sono stati rilasciati simultaneamente, come parte del servizio di "
"rilascio di KDE, oltre 120 singoli programmi, dozzine di librerie per "
"programmatori ed estensioni di funzionalità.\""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:7
msgid "publishDate: 2019-11-29 00:01:00 # don't translate"
msgstr "publishDate: 2019-11-29 00:01:00 # don't translate"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:9 content/2019-12-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:7
msgid "layout: page # don't translate"
msgstr "layout: page # don't translate"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:11 content/2019-12-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:11
#, no-wrap
msgid ""
"type: announcement # don't translate\n"
"---\n"
msgstr ""
"type: announcement # don't translate\n"
"---\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:14
msgid ""
"November 29, 2019. Over 120 individual programs plus dozens of programmer "
"libraries and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's "
"release service."
msgstr ""
"29 novembre 2019. Sono stati rilasciati simultaneamente, come parte del "
"servizio di rilascio di KDE, oltre 120 singoli programmi, dozzine di "
"librerie per programmatori ed estensioni di funzionalità."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:16
msgid ""
"Today they all get release candidate sources meaning they are feature "
"complete but need testing for final bugfixes."
msgstr ""
"Oggi essi hanno ricevuto tutti i sorgenti release candidate, il che "
"significa che contengono tutte le funzionalità ma necessitano ancora di test "
"per le correzioni finali."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:18
msgid ""
"Distro and app store packagers should update their pre-release channels to "
"check for issues."
msgstr ""
"I responsabili delle distribuzioni e degli app store devono aggiornare i "
"loro canali di pre-rilascio per verificare eventuali problemi."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:22
msgid ""
"+ [19.12 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known issues. "
"+ [Package download wiki page](https://community.kde.org/"
"Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) + [19.12 RC source info page]"
"(https://kde.org/info/applications-19.11.90)"
msgstr ""
"+ [note di rilascio 19.12](https://community.kde.org/"
"Releases/19.12_Release_Notes) per informazioni sui tarball e problemi noti. "
"+ [Pagina wiki per lo scaricamento dei pacchetti](https://community.kde.org/"
"Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) + [Pagina informativa sui sorgenti "
"RC 19.12](https://kde.org/info/applications-19.11.90)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "Press Contacts"
msgstr "Contatti per la stampa"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:25
msgid ""
"For more information send us an email: [press@kde.org](mailto:press@kde.org)."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni scrivici un messaggio di posta elettronica:: "
"[press@kde.org](mailto:press@kde.org)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's December 2019 Apps Update"
msgstr "title: Aggiornamento applicazioni dicembre 2019 di KDE"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:9
msgid "summary: \"What Happened in KDE's Applications This Month\""
msgstr "summary: \"Che cosa è successo questo mese alle applicazioni KDE\""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:7
msgid "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate"
msgstr "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate"
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:13
#, no-wrap
msgid "New versions of KDE applications landing in December"
msgstr "Nuove versioni delle applicazioni KDE in arrivo a dicembre"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:16
msgid ""
"The release of new versions for KDE applications is part of KDE's continued "
"effort to bring you a complete and up-to-date catalog of fully-featured, "
"beautiful and useful programs for your system."
msgstr ""
"Il rilascio delle nuove versioni delle applicazioni KDE fa parte del "
"continuo sforzo di KDE per offrirti un catalogo completo e aggiornato di "
"programmi belli e ricchi di funzionalità per il tuo sistema."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:18
msgid ""
"Available now are new versions of KDE's file browser Dolphin; Kdenlive, one "
"of the most complete open source video editors; the document viewer Okular; "
"KDE's image viewer, Gwenview; and all of your other favorite KDE apps and "
"utilities. All of these applications have been improved, making them faster "
"and more stable and they boast exciting new features. The new versions of "
"KDE applications let you be productive and creative, while at the same time "
"making use of KDE software easy and fun."
msgstr ""
"Sono disponibili ora nuove versioni di: Dolphin, il gestore dei file di KDE; "
"Kdenlive, uno degli editor video open source più completi; il visore di "
"documenti Okular; il visore di immagini di KDE, Gwenview e tutte le tue "
"altre applicazioni e accessori di KDE preferite. Tutte queste applicazioni "
"sono state migliorate, rendendole più veloci e stabili, e aggiungendo loro "
"nuove fantastiche funzionalità. Le nuove versioni delle applicazioni KDE ti "
"permetteranno di essere più produttivo e creativo, rendendo allo stesso "
"tempo più facile e divertente l'uso del software KDE."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:20
msgid ""
"We hope you enjoy all the novel features and improvements worked into all of "
"KDE's apps!"
msgstr ""
"Speriamo che tutte le nuove funzionalità e i miglioramenti delle "
"applicazioni KDE siano di tuo gradimento!"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:21
#, no-wrap
msgid "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) Reloaded"
msgstr "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) Reloaded"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:24
msgid ""
"[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) is "
"getting a big release in December. KDE's project planning and management "
"tool has hit a huge milestone since the prior version was released almost "
"two years ago."
msgstr ""
"[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) fa "
"parte di un rilascio principale in dicembre. Lo strumento di gestione e "
"pianificazione dei progetti di KDE ha raggiunto un rilascio fondamentale, "
"dato che la versione precedente rilasciata è vecchia di quasi due anni."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:26
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:28
msgid ""
"Plan helps you manage small and large projects with multiple resources. In "
"order for you to model your project, Plan offers different types of task "
"dependencies and timing constraints. You can define your tasks, estimate the "
"effort needed to perform each, allocate resources and then schedule the "
"project according to your needs and the resources available."
msgstr ""
"Plan ti permette di gestire progetti grandi e piccoli, con più risorse. Per "
"modellare il tuo progetto, Plan offre diversi tipi di dipendenze per "
"attività e vincoli di tempo. Puoi definire attività, stimare lo sforzo "
"necessario per raggiungerle, allocare risorse e pianificare il progetto in "
"base alle tue necessità e risorse disponibili."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:30
msgid ""
"One of Plan's strengths is its excellent support for Gantt charts. Gantt "
"charts are charts made up of horizontal bars that provide a graphical "
"illustration of a schedule and help plan, coordinate, and track specific "
"tasks in a project. Using Gantt charts in Plan will help you better monitor "
"your project's workflow."
msgstr ""
"Uno dei punti di forza di Plan è il suo supporto eccellente dei grafici "
"Gantt. I grafici Gantt sono formati da barre orizzontali che forniscono una "
"visione grafica di un programma e aiutano a pianificare, coordinare e tenere "
"traccia di attività specifiche in un progetto. L'uso dei grafici Gantt in "
"Plan ti aiuterà a monitorare meglio il flusso di lavoro dei tuoi progetti."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:31
#, no-wrap
msgid "Pump up the Volume on [Kdenlive](https://kdenlive.org)"
msgstr "Alza il volume in [Kdenlive](https://kdenlive.org)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"Developers of [Kdenlive](https://kdenlive.org) have been adding new features "
"and squashing bugs at breakneck speed. This version alone comes with more "
"than 200 commits."
msgstr ""
"Gli sviluppatori di [Kdenlive](https://kdenlive.org) hanno aggiunto nuove "
"funzionalità ed eliminato errori in tempi rapidissimi. Questa versione è "
"frutto di più di 200 commit."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:36
msgid ""
"A lot of work has gone into improving support for audio. In the \"bug solved"
"\" department they have gotten rid of a huge memory consumption issue, "
"inefficiency of audio thumbnails, and have sped up their storage."
msgstr ""
"Un sacco di lavoro è stato fatto per migliorare il supporto audio. Nel "
"reparto dei bug risolti, sono stati risolti problemi di consumo eccessivo di "
"memoria, inefficienza delle anteprime audio e aumentato la velocità di "
"salvataggio dei file."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:38
msgid ""
"But even more exciting is that Kdenlive now comes with a spectacular new "
"sound mixer (see image). Developers have also added a new audio clip display "
"in the clip monitor and the project bin so you can better synchronize your "
"moving images with the soundtrack."
msgstr ""
"Fatto ancora più entusiasmante, Kdenlive ora è rilasciato con un nuovo e "
"spettacolare mixer del suono (vedi immagine). Gli sviluppatori hanno anche "
"aggiunto una nuova visualizzazione per le clip audio nel monitor delle clip "
"e il contenitore dei progetti in modo da sincronizzare meglio le immagini in "
"movimento con la traccia audio."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:40
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" caption=\"Kdenlive's audio mixer\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" caption=\"Il mixer audio di Kdenlive\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:42
msgid ""
"In the \"resolving paper-cuts\" department, Kdenlive has acquired many "
"performance and usability improvements, and developers have fixed many bugs "
"in the Windows version of the video editor."
msgstr ""
"Per quanto riguarda il reparto di «risoluzione delle spigolosità», Kdenlive "
"ha beneficiato di molte migliorie nelle prestazioni e nell'usabilità, e gli "
"sviluppatori hanno corretto molti errori nella versione Windows dell'editor."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:43
#, no-wrap
msgid "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin)'s Previews and Navigation"
msgstr "Anteprime e navigazione in [Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:46
msgid ""
"KDE's powerful file browser [Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin) adds "
"new features to help you find and reach what you are looking for in your "
"file system. One such feature is the redesigned advanced search options and "
"another is that now you can go backwards and forwards in the history of "
"places you have already visited multiple times by long-pressing the arrow "
"icon in the toolbar. The feature that lets you quickly reach recently saved "
"or recently accessed files has been reworked and its glitches ironed out."
msgstr ""
"[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin), il navigatore completo di file "
"di KDE, aggiunge nuove funzionalità che ti aiutano a cercare e trovare "
"quello che stai cercando nel tuo file system. Una tra esse sono le opzioni "
"avanzate di ricerca riprogettate e un'altra è la possibilità di navigare più "
"volte nella cronologia visitata premendo a lungo l'icona a forma di freccia "
"nella barra degli strumenti. La funzionalità che ti permette di eseguire la "
"ricerca rapida dei file salvati o aperti di recente è stata rivista e le sue "
"asperità eliminate."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:48
msgid ""
"One of the main concerns of Dolphin's developers is to allow users to "
"preview the contents of files before they open them. For example, in the new "
"version of Dolphin you can preview GIFs by highlighting them and then "
"hovering over the preview pane. You can also click and play videos and audio "
"files in the preview pane."
msgstr ""
"Una delle preoccupazioni principali degli sviluppatori di Dolphin è "
"permettere agli utenti di visualizzare in anteprima il contenuto dei file "
"prima di aprirli. Per esempio, nella nuova versione di Dolphin puoi vedere "
"in anteprima le GIF selezionandole e passandovi sopra il mouse nel pannello "
"delle anteprime. Nello stesso pannello puoi riprodurre anche file video e "
"audio."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:50
#, no-wrap
msgid "If you are a fan of graphic novels, Dolphin can now display thumbnails for .cb7 comic books (check out the support for this comic book format also in Okular -- see below). And, talking about thumbnails, zooming in on thumbnails has been a thing in Dolphin for a long time now: hold down <kbd>Ctrl</kbd>, spin the wheel and the thumbnail will grow or shrink. A new functionality is that now you can reset the zoom to the default level by hitting <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>0</kbd>.\n"
msgstr "Se sei un appassionato di fumetti, Dolphin ora è in grado di visualizzare miniature per i fumetti .cb7 (verifica anche il supporto per il formato dei fumetti anche in Okular, vedi più avanti). E, per quanto riguarda le miniature, in Dolphin è possibile da tempo anche ingrandirle: tieni premuto <kbd>Ctrl</kbd>, gira la rotellina e la miniatura ingrandirà o rimpicciolirà. La nuova funzione è la possibilità di azzerare lo zoom al livello predefinito premendo <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>0</kbd>.\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:52
msgid ""
"Another useful feature is that Dolphin shows you which programs are "
"preventing a device from being unmounted."
msgstr ""
"Un'altra utile funzione di Dolphin è l'indicazione di quali programmi "
"impediscono di smontare un dispositivo."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"dolphin.png\" style=\"max-width: 500px\" >}}\n"
msgstr "{{<img src=\"dolphin.png\" style=\"max-width: 500px\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:55
#, no-wrap
msgid "[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): Let your Phone Control your Desktop"
msgstr "[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): lascia che il tuo telefono controlli il tuo desktop"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:58
msgid ""
"The latest version of [KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect) "
"comes stuffed with new features. One of the most noticeable is that there is "
"a new SMS app that lets you read and write SMS with the full conversation "
"history."
msgstr ""
"L'ultima versione di [KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect) è "
"ricca di nuove funzionalità. Una di spicco è una nuova app SMS che ti "
"permette di leggere e scrivere SMS con l'intera cronologia della "
"conversazione."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:60
msgid ""
"A new [Kirigami](https://kde.org/products/kirigami/)-based user interface "
"means you can run KDE Connect not only on Android, but also on all those "
"mobile Linux platforms we'll be seeing in upcoming devices like the "
"PinePhone and the Librem 5. The Kirigami interface also provides new "
"features for desktop-to-desktop users, such as media control, remote input, "
"device ringing, file transfer and running commands."
msgstr ""
"Una nuova interfaccia utente basata su [Kirigami](https://kde.org/products/"
"kirigami/) significa che puoi avviare KDE Connect non solo su Android ma "
"anche su tutte le piattaforme Linux mobili in arrivo quali PinePhone e "
"Librem 5. L'interfaccia Kirigami offre anche nuove funzionalità agli utenti "
"desktop-desktop, tipo controlli dei dispositivi multimediali, input "
"telecomando, suoneria dispositivo, trasferimento di file ed esecuzione di "
"comandi."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"kdeconnect2.png\" style=\"max-width: 600px\" caption=\"The new interface on desktop\" >}}\n"
msgstr "{{<img src=\"kdeconnect2.png\" style=\"max-width: 600px\" caption=\"La nuova interfaccia sul desktop\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:64
msgid ""
"You could already use KDE Connect to control the volume of media playing on "
"your desktop, but now you can use it to also control your system's global "
"volume from your phone -- super handy when using your phone as a remote. "
"When giving a talk, you can also control your presentation using KDE Connect "
"to flip forward and back through your slides."
msgstr ""
"Puoi già utilizzare KDE Connect per controllare il volume del dispositivo "
"multimediale in riproduzione sul tuo desktop, ma ora puoi utilizzarlo anche "
"per controllare dal tuo telefono il volume globale del tuo sistema -- "
"comodissimo quando utilizzi il tuo telefono come telecomando. Durante un "
"talk, puoi utilizzare KDE Connect anche per controllare la tua presentazione "
"e scorrere avanti e indietro le diapositive."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:66
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"kdeconnect1.png\" style=\"max-width: 400px\" >}}\n"
msgstr "{{<img src=\"kdeconnect1.png\" style=\"max-width: 400px\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:68
msgid ""
"Another feature that has been around for while is how you can use KDE "
"Connect to send a file to your phone, but what's new in this version is that "
"you can have your phone immediately open the file once it is received. KDE "
"Itinerary uses this to send travel information to your phone from within "
"KMail."
msgstr ""
"Una funzionalità già presente da un po' di tempo è l'uso di KDE Connect per "
"inviare un file al tuo telefono, e con la nuova versione è stata "
"implementata l'opzione che permette di aprire immediatamente il file una "
"volta ricevuto nel telefono. KDE Itinerary usa questa opzione per inviare "
"informazioni sul viaggio al telefono dall'interno di KMail."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:70
msgid ""
"In a related note, you can now also send files from Thunar (Xfce's file "
"manager) and Elementary applications such as Pantheon Files. Displaying "
"progress of the copy of multiple files has been improved a lot and files "
"received from Android now show their correct modification time."
msgstr ""
"Restando in tema, puoi anche inviare file da Thunar (il gestore file di "
"Xfce) e dalle applicazioni di Elementary, tipo Pantheon Files. L'avanzamento "
"grafico della copia di più file è stato molto migliorato e i file ricevuti "
"da Android ora mostrano l'ora corretta di modifica."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:72
msgid ""
"When it comes to notifications, you can now trigger actions from Android "
"notifications from the desktop and KDE Connect uses advanced features from "
"Plasma's notification center to provide better notifications. The pairing "
"confirmation notification does not time out so you can't miss it any more."
msgstr ""
"Quando si ricevono notifiche ora puoi compiere azioni dalle notifiche "
"Android che appaiono nel desktop, mentre KDE Connect sfrutta le funzionalità "
"avanzate del centro di notifiche Plasma per fornire notifiche migliorate. La "
"notifica di conferma dell'accoppiamento dei dispositivi ora non scade e ti "
"permette di eseguire l'operazione in modo ottimale."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:74
msgid ""
"Finally, if you are using KDE Connect from the command line, *kdeconnect-"
"cli* now features improved *zsh* autocompletion."
msgstr ""
"Per finire, se stai utilizzando KDE Connect dalla riga di comando, "
"*kdeconnect-cli* ora offre funzioni di completamento automatico per *zsh* "
"migliorate."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:75
#, no-wrap
msgid "Remote Images [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)"
msgstr "Immagini remote [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:78
msgid ""
"[Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview) now lets you adjust the JPEG "
"compression level when you save images you have edited. Developers have also "
"improved the performance for remote images and Gwenview can now import "
"photos both to or from remote locations."
msgstr ""
"[Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview) ora ti permette di regolare il "
"livello di compressione JPEG durante il salvataggio delle immagini "
"modificate. Gli sviluppatori hanno migliorato anche le prestazioni per le "
"immagini remote e ora Gwenview può importare e esportare foto da posizioni "
"remote."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:79
#, no-wrap
msgid "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) support .cb7 format"
msgstr "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) supporta il formato .cb7"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:82
msgid ""
"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular), the document "
"viewer that lets you read, annotate and verify all sorts of documents, "
"including PDFs, EPubs, ODTs and MDs, now also supports files using the .cb7 "
"comic book format."
msgstr ""
"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular), il visore di "
"documenti che ti permette di leggere, annotare e verificare tutti i tipi di "
"documento, inclusi PDF, EPub, ODT e MD, ora supporta anche i file che "
"utilizzano il formato per fumetti .cb7."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:83
#, no-wrap
msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): Simple but Complete Music Player"
msgstr "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): il lettore musicale semplice ma completo"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:86
msgid ""
"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) is a KDE "
"music player that combines simplicity with an elegant and modern interface. "
"In its latest version, Elisa has optimized its looks to adapt better to High "
"DPI screens. It also integrates better with other KDE applications and has "
"acquired support for KDE's global menu system."
msgstr ""
"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) è il lettore "
"musicale di KDE che combina la semplicità a un'interfaccia moderna ed "
"elegante. Nell'ultima versione Elisa ha ottimizzato il suo aspetto per "
"adattarsi meglio agli schermi ad alta risoluzione. Ha migliorato anche "
"l'integrazione con le altre applicazioni KDE e ha ottenuto il supporto per "
"il sistema di menu globale di KDE."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:88
msgid ""
"Indexing music files has also improved and Elisa now supports web radios and "
"ships with a few examples for you to try."
msgstr ""
"L'indicizzazione dei file musicali è stata migliorata e ora Elisa supporta "
"le radio web e contiene alcuni esempi da provare."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:90
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Elisa updated interface\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Interfaccia aggiornata di Elisa\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:91
#, no-wrap
msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) is Touchscreen-Ready"
msgstr "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle): pronto per i touchscreen"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:94
msgid ""
"[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle), KDE's "
"default screen-grabbing program, is another KDE application that has evolved "
"to acquire touchscreen capabilities: Its new touch-friendly drag handler "
"makes it much easier to drag rectangles to capture the parts of the desktop "
"you want on tactile-enabled devices."
msgstr ""
"[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle), il "
"programma di cattura schermo predefinito di KDE, è un'altra applicazione che "
"si è evoluta per acquisire capacità con gli schermi a sfioramento. Il suo "
"nuovo sistema per il trascinamento rende molto più semplice trascinare "
"rettangoli per catturare parti del desktop nei dispositivi abilitati allo "
"sfioramento di tocco (touchscreen)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:96
msgid ""
"Other improvements are the new autosave function, which comes in handy for "
"rapidly taking multiple screenshots, and the animated progress bars, which "
"make sure you can clearly see what Spectacle is doing."
msgstr ""
"Altri miglioramenti sono la nuova funzione di salvataggio automatico, comoda "
"da usare per ottenere rapidamente più schermate, e la barra di avanzamento "
"animata, che ti permette di osservare in modo chiaro l'operazione intrapresa "
"da Spectacle."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:98
#, no-wrap
msgid "{{<img style=\"max-width:500px\" src=\"spectacle.png\" caption=\"Spectacle new drag handler\" >}}\n"
msgstr "{{<img style=\"max-width:500px\" src=\"spectacle.png\" caption=\"Il nuovo sistema di trascinamento di Spectacle\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:99
#, no-wrap
msgid "[Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) Improvements"
msgstr "Miglioramenti a [Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:102
msgid ""
"The new release of [Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/"
"Plasma/Browser_Integration) now features a blacklist for the media controls "
"functionality. This is useful for when you visit a site with a lot of media "
"you can play, which can make it difficult to select what you want to control "
"from your desktop. The blacklist lets you exclude these sites from the media "
"controls."
msgstr ""
"Il nuovo rilascio di [Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/"
"Plasma/Browser_Integration) ora offre una lista nera per le funzionalità dei "
"controlli multimediali. Utile quando visiti un sito con molti contenuti "
"multimediali da riprodurre, che può rendere difficile la selezione di cosa "
"controllare dal tuo desktop. La lista nera ti permette di escludere questi "
"siti dai controlli multimediali."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:104
msgid ""
"The new version also lets you keep the origin URL in file metadata and adds "
"support for the Web Share API. The Web Share API lets browsers share links, "
"text and files with other apps in the same way KDE apps do, improving the "
"integration of non-native browsers like Firefox, Chrome/Chromium and "
"Vivaldi, with the rest of KDE's applications."
msgstr ""
"La nuova versione ti permette di mantenere l'URL di origine nei metadati del "
"file e aggiunge supporto per l'API Web Share. L'API Web Share permette ai "
"browser di condividere collegamenti, testo e file con altre applicazioni in "
"modo simile a quello utilizzato dalle applicazioni KDE, migliorando "
"l'integrazione di browser non nativi quali Firefox, Chrome/Chromium e "
"Vivaldi col resto delle applicazioni KDE."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:106
#, no-wrap
msgid "{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\" >}}\n"
msgstr "{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:107
#, no-wrap
msgid "Microsoft Store"
msgstr "Microsoft Store"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:110
msgid ""
"Quite a few of KDE applications can be downloaded from the Microsoft Store. "
"Krita and Okular have been there for a while, and they are joined now by "
"[Kile](https://kde.org/applications/office/org.kde.kile), a user-friendly "
"LaTeX editor."
msgstr ""
"Poche applicazioni KDE possono essere scaricate da Microsoft Store. Krita e "
"Okular sono presenti da un po' e ora sono state raggiunte da [Kile](https://"
"kde.org/applications/office/org.kde.kile), un editor LaTeX facile da usare."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:112
#, no-wrap
msgid "{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\" >}}\n"
msgstr "{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:113
#, no-wrap
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:116
msgid ""
"Which brings us to new arrivals: [SubtitleComposer](https://invent.kde.org/"
"kde/subtitlecomposer), an application that lets you easily create subtitles "
"for videos, is now in the KDE Incubator, on track to become a full member of "
"KDE's applications family. Welcome!"
msgstr ""
"Che ci porta ai nuovi arrivi: [SubtitleComposer](https://invent.kde.org/kde/"
"subtitlecomposer), applicazione che permette di creare con facilità "
"sottotitoli per video, ora è in KDE Incubator, sul cammino per diventare un "
"membro a tutti gli effetti della famiglia delle applicazioni KDE. Benvenuto!"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:118
msgid ""
"Meanwhile, [plasma-nano](https://invent.kde.org/kde/plasma-nano), a minimal "
"version of Plasma designed for embedded devices was moved into the Plasma "
"repos ready for release with 5.18."
msgstr ""
"Nel frattempo, [plasma-nano](https://invent.kde.org/kde/plasma-nano), una "
"versione minimalista di Plasma progettata per dispositivi incorporati, è "
"stato spostato nei repository Plasma pronta per il rilascio con la versione "
"5.18."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:119
#, no-wrap
msgid "Release 19.12"
msgstr "Rilascio 19.12"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:121
msgid ""
"Some of our projects release on their own timescale and some get released en-"
"masse. The 19.12 bundle of projects was released today and should be "
"available through app stores and distros soon. See the [19.12 releases page]"
"(https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). This bundle was "
"previously called KDE Applications but has been de-branded to become a "
"release service to avoid confusion with all the other applications by KDE "
"and because it is dozens of different products rather than a single whole."
msgstr ""
"Alcuni dei nostri progetti vengono rilasciati in modo indipendente, altri "
"vengono rilasciati in massa. Il gruppo 19.12 dei progetti è stato rilasciato "
"oggi e sarà presto disponibile negli app store nelle distro. Consulta la "
"[pagina dei rilasci 19.12](https://www.kde.org/announcements/"
"releases/19.12). Questo gruppo era chiamato in precedenza KDE Applications "
"ma tale nome è stato modificato ed è diventato un servizio di rilascio in "
"modo da evitare confusione con tutte le altre applicazioni create da KDE e "
"in quanto è composto da decine di prodotti differenti che non vanno "
"considerati come un singolo prodotto."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's January 2020 Apps Update"
msgstr "title: Aggiornamento applicazioni KDE di gennaio 2020"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-01-09 12:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-01-09 12:00:00"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:14
msgid ""
"The year is 2020, we are living in the future, let's see what KDE apps has "
"brought us in the last month!"
msgstr ""
"Siamo nel 2020, stiamo vivendo il futuro, vediamo cosa le applicazioni KDE "
"ci hanno riservato quest'ultimo mese!"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "KTimeTracker ported to KDE Frameworks 5"
msgstr "Conversione di KTimeTracker a KDE Frameworks 5"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:21
msgid ""
"The long-awaited modernized version of KTimeTracker is finally released. "
"The application is a personal time tracker for busy people which is now "
"available on Linux, FreeBSD and Windows. Over the course of 2019 it had been "
"ported to Qt5 and KDE Frameworks after being unmaintained since around 2013."
msgstr ""
"La tanto attesa versione modernizzata di KTimeTracker è stata finalmente "
"rilasciata. L'applicazione è un gestore delle attività personali per le "
"persone molto impegnate, ora disponibile in Linux, FreeBSD e Windows. Il suo "
"sviluppo era abbandonato dal 2013 e durante il 2019 è stato convertito in "
"Qt5 e KDE Frameworks."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:27
msgid ""
"The new version is also polished and slightly modernised with the most "
"noticeable new features being the new Task Time Editing dialog and live "
"preview in the Export dialog as seen in the picture below."
msgstr ""
"La nuova versione è ripulita e leggermente modernizzata, e le nuove "
"funzionalità più rilevanti sono la nuova finestra di dialogo di modifica del "
"tempo di attività e l'anteprima in tempo reale nella finestra di dialogo "
"Esporta, come mostrato nell'immagine sottostante."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:29
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\" caption=\"Export dialog in KTimeTracker\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\" caption=\"La finestra di esportazione in KTimeTracker\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:32
msgid ""
"https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/ It is available "
"through your Linux distro or as a [Windows installer](https://download.kde."
"org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/) and there's even [untested MacOS "
"builds](https://binary-factory.kde.org/job/KTimeTracker_Nightly_macos/) "
"built nightly."
msgstr ""
"https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/ È disponibile nella "
"tua distribuzione Linux o come [programma di installazione per Windows]"
"(https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/) ed esiste anche "
"una build notturna [per MacOS non testata](https://binary-factory.kde.org/"
"job/KTimeTracker_Nightly_macos/)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"[The release is announced in the blog of the maintainer Alexander Potashev]"
"(https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)"
msgstr ""
"[Il rilascio è stato annunciato nel blog del responsabile Alexander Potashev]"
"(https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:35
#, no-wrap
msgid "KStars 3.3.9"
msgstr "KStars 3.3.9"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:38
msgid ""
"Astronomy program [KStars got new features in 3.3.9](http://knro.blogspot."
"com/2020/01/kstars-v339-is-released.html)."
msgstr ""
"Il programma per l'astronomia [KStars ha ricevuto nuove funzionalità nella "
"versione 3.3.9](http://knro.blogspot.com/2020/01/kstars-v339-is-released."
"html)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:40
msgid ""
"Images can have fine changes in Shadows, Midtones, and Highlights allowing "
"the faintest of stars to be seen."
msgstr ""
"Le immagini possono essere regolate con precisione in Ombre, Mezzitoni ed "
"Evidenziazioni, permettendo la visione delle stelle più tenui."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:42
msgid ""
"Alternative constellations from the Western Sky Culture which is fascinating "
"to [read about](https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-clines/)."
msgstr ""
"Costellazioni alternative da Western Sky Culture, che è affascinante da "
"[leggere](https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-clines/)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:44
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Costellazioni alternative\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:46
msgid ""
"[KStars is available for](https://edu.kde.org/kstars/) Android, Windows, "
"MacOS, Snap store and from your Linux distro."
msgstr ""
"[KStars è disponibile per](https://edu.kde.org/kstars/) Android, Windows, "
"MacOS, Snap store e dalla tua distribuzione Linux."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:47
#, no-wrap
msgid "Common Frameworks - KNewStuff"
msgstr "Framework comuni - KNewStuff"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:50
msgid ""
"Here on the Apps Update we focus on the apps rather than coding libraries. "
"But new features in the common libraries will mean new features in all your "
"apps :)"
msgstr ""
"Qui nell'aggiornamento delle applicazioni ci concentriamo sulle applicazioni "
"piuttosto che sulle librerie del codice. Ma nuove funzionalità nelle "
"librerie comuni significa anche nuove funzionalità in tutte le "
"applicazioni :)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:52
msgid ""
"This month saw a redesigned UI for KNewStuff, the framework to download "
"addons for your applications. The browse and download dialog was redesigned "
"and the comments section can now be filtered. It'll be appearing in all "
"your apps and settings modules shortly starting with the Global Theme module "
"in System Settings."
msgstr ""
"Questo mese ci offre un'interfaccia utente riprogettata per KNewStuff, "
"l'infrastruttura che permette di scaricare componenti aggiuntivi per le tue "
"applicazioni. La finestra di dialogo di navigazione e scaricamento è stata "
"riprogettata e la sezione dei commenti ora supporta i filtri. Apparirà a "
"breve in tutte le applicazioni e nei moduli delle impostazioni, a partire "
"dal modulo Tema globale che si trova in Impostazioni di sistema."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filters on Comments\" alt=\"Filters on Comments\" style=\"width: 800px\">}}\n"
msgstr "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filtri per i commenti\" alt=\"Filtri per i commenti\" style=\"width: 800px\">}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:56
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Redesigned Browse Dialog\" alt=\"Redesigned Browse Dialog\" style=\"width: 800px\">}}\n"
msgstr "{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Finestra di navigazione ridisegnata\" alt=\"Finestra di navigazione ridisegnata\" style=\"width: 800px\">}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:57
#, no-wrap
msgid "Bugfixes"
msgstr "Correzioni di errori"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:60
msgid ""
"[KDevelop's monthly bugfix update 5.4.6](https://www.kdevelop.org/news/"
"kdevelop-546-released) fixed a longstanding problem where the GPL and LGPL "
"headers were mixed up, grab it from your distro or Appimage to make sure "
"your licencing is correct."
msgstr ""
"[L'aggiornamento mensile di correzione errori di KDevelop 5.4.6](https://www."
"kdevelop.org/news/kdevelop-546-released) ha risolto un annoso problema per "
"cui le intestazioni GPL e LGPL erano mischiate, recuperalo dalla tua "
"distribuzione o dalla Appimage per verificare che l'uso delle licenze sia "
"corretto."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:62
msgid ""
"[Latte Dock 0.9.7](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-"
"release-v097.html) fixed some features with Qt 5.14 and removed some crashes."
msgstr ""
"[Latte Dock 0.9.7](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-"
"release-v097.html) ha sistemato alcune funzionalità con Qt 5.14 e rimosso "
"diversi errori."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:64
msgid "Dolphin Plugins 19.12.1 fixed a broken SVN Commit dialog."
msgstr ""
"Dolphin Plugins 19.12.1 ha sistemato una finestra di dialogo per commit SVN "
"danneggiata."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:66
msgid ""
"There was improved file indexing in Elisa. It also fixed some compilation "
"issues on Android and without Baloo."
msgstr ""
"È stata migliorata l'indicizzazione dei file in Elisa. Sono stati risolti "
"anche alcuni problemi di compilazione in Android e senza Baloo."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:68
msgid ""
"The new release of KPat was declaired to have no [OARS](https://hughsie."
"github.io/oars/index.html) relevant age restrictions."
msgstr ""
"È stato dichiarato che il nuovo rilascio di KPat non ha restrizioni di età "
"[OARS](https://hughsie.github.io/oars/index.html) rilevanti."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:70
msgid "Okular fixed a crash when closing the print preview dialog."
msgstr ""
"Okular ha risolto un errore di blocco durante la chiusura della finestra per "
"l'anteprima di stampa."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:72
msgid ""
"This month's release of Kdenlive video editor had an impressive number of "
"fixes best of all was updating the [screenshots](https://kde.org/"
"applications/multimedia/org.kde.kdenlive) used in the meta info. It also has "
"dozens of improvements and fixes in timeline and preview handling."
msgstr ""
"Il rilascio di questo mese dell'editor video Kdenlive ha visto un numero "
"elevatissimo di correzioni, in primo luogo nell'aggiornamento delle "
"[schermate](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.kdenlive) "
"utilizzate nelle meta-informazioni. Ha ricevuto pure decine di miglioramenti "
"e correzioni nella gestione della linea temporale e dell'anteprima."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:74
msgid ""
"New JavaScript support is now in Kate's [LSP](https://langserver.org/) "
"client."
msgstr ""
"Nel client [LSP](https://langserver.org/) di Kate è ora presente il nuovo "
"supporto JavaScript."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:75
#, no-wrap
msgid "Enjoy KDE on the Flathub Store"
msgstr "Divertiti con KDE nel Flathub Store"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:78
msgid ""
"KDE is embracing all the app stores. We can now deliver more and more of "
"our programs directly to you the user. One of the leading app stores on "
"Linux is [Flathub](https://flathub.org/home) which uses the FlatPak format."
msgstr ""
"KDE sfrutta tutti gli store per applicazioni. Ora siamo in grado di "
"recapitarti direttamente sempre più programmi. Uno degli store per "
"applicazioni principali in Linux è [Flathub](https://flathub.org/home), che "
"utilizza il formato FlatPak."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:80
msgid ""
"You may well already have Flatpak and Flathub configured on your system and "
"ready to use in Discover or other app installers. For example KDE neon has "
"set it up by default on installs for over a year now. If not it's a quick "
"[setup process](https://flatpak.org/setup/) for all the major distros."
msgstr ""
"Potresti già avere Flatpak e Flathub configurati correttamente e pronti "
"all'uso nel tuo sistema, in Discover o altri programmi per l'installazione. "
"Per esempio, KDE neon lo contiene già configurato in modo predefinito da "
"oltre un anno. Se non li possiedi, esiste una [procedura di configurazione]"
"(https://flatpak.org/setup/) rapida per tutte le distribuzioni principali."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:82
msgid ""
"If you're interested in the techy details you can browse [KDE's Flatpak "
"packaging repo](https://phabricator.kde.org/source/flatpak-kde-"
"applications/) and read the [KDE Flatpak guide](https://community.kde.org/"
"Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak)."
msgstr ""
"Se sei interessato ai dettagli tecnici, puoi consultare il [repository di "
"pacchettizzazione Flatpak di KDE](https://phabricator.kde.org/source/flatpak-"
"kde-applications/) e leggere la [guida Flatpak di KDE](https://community.kde."
"org/Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak) (in inglese)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:84
msgid ""
"But probably what you're interested in is the apps so take a look at what "
"the [Flathub store has under KDE](https://flathub.org/apps/search/kde)."
msgstr ""
"Ma probabilmente sei interessato alle applicazioni, dai quindi un'occhiata "
"al [Flathub store nella sezione KDE](https://flathub.org/apps/search/kde)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:86
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE in Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:87
#, no-wrap
msgid "LabPlot now on Chocolatey"
msgstr "LabPlot ora in Chocolatey"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:90
msgid ""
"[Chocolatey](https://chocolatey.org/) is a package manager for Windows. If "
"you want full control over what software is installed on your Windows "
"machine or whole office of machines then Chocolatey gives you easy control "
"over that just like you are used to on Linux."
msgstr ""
"[Chocolatey](https://chocolatey.org/) è un gestore di pacchetti per Windows. "
"Se vuoi avere il pieno controllo di quale software è installato nella tua "
"macchina Windows o nell'intero gruppo di macchine, allora Chocolatey ti "
"offre un facile controllo, proprio come sei avvezzo in Linux."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:92
msgid ""
"[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) is KDE's app for "
"interactive graphing and analysis of scientific data and it is now available "
"through Chocolatey. Give it a try!"
msgstr ""
"[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) è un'applicazione KDE per "
"grafici interattivi e l'analisi dei dati scientifici, ed è ora disponibile "
"con Chocolatey. Provala!"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:94
msgid ""
"[LabPlot blog](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-"
"labplot-available/)"
msgstr ""
"[Blog di LabPlot](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-"
"labplot-available/)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:96
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot on Chocolatey\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot in Chocolatey\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:97
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:69
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:56
#, no-wrap
msgid "Website Updates"
msgstr "Aggiornamenti sito web"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:100
msgid ""
"The recently revived KDE Web Team has been updating a bunch of our older "
"themed sites. The newly relaunched [KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum."
"org/) website is a lovely example, updated and refreshed for our photo "
"storage and search app."
msgstr ""
"Il redivivo Team Web di KDE ha aggiornato molti nostri siti un po' datati. "
"Il sito web di [KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/), la nostra "
"applicazione per la ricerca e il salvataggio delle foto, è stato rilanciato "
"di recente e ne è un buon esempio."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:102
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"New KPhotoAlbum website\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"Nuovo sito di KPhotoAlbum\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:104
msgid ""
"And if you want to show off a simple to use but full featured local music "
"player but were ashamed by the old looking website, [JuK](https://juk.kde."
"org/) has just had an updated website too."
msgstr ""
"E se vuoi ostentare un lettore per musica locale semplice e completo ma ti "
"vergogni dell'aspetto del vecchio sito web, anche a [JuK](https://juk.kde."
"org/) è stato aggiornato da poco il sito web."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:105
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.1"
msgstr "Rilasci 19.12.1"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:107
msgid ""
"Some of our projects release on their own timescale and some get released en-"
"masse. The 19.12.1 bundle of projects was released today and should be "
"available through app stores and distros soon. See the [19.12.1 releases "
"page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.1.php). This bundle was "
"previously called KDE Applications but has been de-branded to become a "
"release service to avoid confusion with all the other applications by KDE "
"and because it is dozens of different products rather than a single whole."
msgstr ""
"Alcuni dei nostri progetti vengono rilasciati in modo indipendente, altri "
"vengono rilasciati in massa. Il gruppo 19.12.1 dei progetti è stato "
"rilasciato oggi e sarà presto disponibile negli app store nelle "
"distribuzioni. Consulta la [pagina dei rilasci 19.12.1](https://www.kde.org/"
"announcements/releases/19.12.1.php). Questo gruppo era chiamato in "
"precedenza KDE Applications ma tale nome è stato modificato ed è diventato "
"un servizio di rilascio in modo da evitare confusione con tutte le altre "
"applicazioni create da KDE e in quanto è formato da decine di prodotti "
"differenti e non deve essere considerato un prodotto singolo."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's February 2020 Apps Update"
msgstr "title: Aggiornamento applicazioni KDE di febbraio 2020"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-02-06 12:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-02-06 12:00:00"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:14
msgid ""
"This month sees a plethora of bugfix releases. While we all might like new "
"features, we know that people love when mistakes and crashes get tidied up "
"and solved too!"
msgstr ""
"Questo mese è testimone di molti rilasci per risoluzione di errori. Sebbene "
"a tutti noi piacciano le novità, sappiamo anche che le persone desiderano "
"che gli errori e i crash siano sistemati e risolti!"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:15
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:13
#, no-wrap
msgid "New releases"
msgstr "Nuovi rilasci"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:17
#, no-wrap
msgid "KDevelop 5.5"
msgstr "KDevelop 5.5"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:20
msgid ""
"The big release this month comes from [KDevelop 5.5](https://www.kdevelop."
"org/news/kdevelop-550-released), the IDE that makes writing programs in C++, "
"Python and PHP easier. We have fixed a bunch of bugs and tidied up a lot of "
"KDevelop's code. We added Lambda init captures in C++, configurable "
"predefined checkset selections are now in for Clazy-tidy and Clang, and look-"
"ahead completion now tries harder. PHP gets PHP 7.4's typed properties and "
"support was added for array of type and class constant visibility. In "
"Python, support has now been added for Python 3.8."
msgstr ""
"Il maggior rilascio di questo mese è di [KDevelop 5.5](https://www.kdevelop."
"org/news/kdevelop-550-released), l'ambiente di sviluppo che semplifica la "
"scrittura di programmi in C++, Python e PHP. Abbiamo risolto tanti errori e "
"sistemato un sacco di codice del programma. Abbiamo aggiunto la funzioni di "
"lambda init capture in C++; sono ora presenti selezioni predefinite e di "
"insiemi di controlli per Clazy-tidy e Clang; e il completamento del codice "
"in avanti si impegna maggiormente. PHP dispone ora delle proprietà tipizzate "
"di PHP 7.4 ed è stato aggiunto il supporto per gli array di tipo e la "
"visibilità delle costanti di classe. In Python è stato ora aggiunto il "
"supporto per Python 3.8."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:22
msgid "KDevelop is available from your Linux distro or as an AppImage."
msgstr "KDevelop è disponibile per la tua distribuzione Linux o come AppImage."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:24
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" caption=\"KDevelop\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" caption=\"KDevelop\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:25
#, no-wrap
msgid "Zanshin 0.5.71"
msgstr "Zanshin 0.5.71"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:28
msgid ""
"[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) is our TODO list tracker which "
"integrates with Kontact. Recent releases of Kontact had broken Zanshin and "
"users were left not knowing what tasks to carry out next. But this month, a "
"release was made to [get it working again](https://jriddell.org/2020/01/14/"
"zanshin-0-5-71/). We can now all easily find the tasks that we need to get "
"on with!"
msgstr ""
"[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) è il nostro gestore delle COSE_DA_FARE "
"integrato in Kontact. I recenti rilasci Kontact avevano danneggiato Zanshin "
"e gli utenti non erano più in grado di tracciare le loro attività future. "
"Questo mese è stato eseguito un rilascio al fine di [farlo funzionare "
"nuovamente](https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/). Ora tutte le "
"attività da seguire sono facilmente rintracciabili!"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:30
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:31
#, no-wrap
msgid "Latte-dock 0.9.8"
msgstr "Latte-dock 0.9.8"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html"
msgstr ""
"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:36
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html\" caption=\"Latte Dock\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html\" caption=\"Latte Dock\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:37
#, no-wrap
msgid "RKWard 0.7.1"
msgstr "RKWard 0.7.1"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:40
msgid "https://rkward.kde.org/News.html"
msgstr "https://rkward.kde.org/News.html"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:42
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:43
#, no-wrap
msgid "Okteta 0.26.3"
msgstr "Okteta 0.26.3"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:46
msgid ""
"[Okteta](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta), KDE's Hex "
"editor, had a bugfix release and includes a new feature: a CRC-64 algorithm "
"for the checksum tool. Okteta also updates the code for new Qt and KDE "
"Frameworks."
msgstr ""
"[Okteta](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta), l'editor "
"esadecimale di KDE, ha ricevuto un rilascio di correzione errori e include "
"una nuova funzionalità: un algoritmo CRC-64 per il codice di controllo. "
"Okteta aggiorna anche il codice per i nuovi Qt e KDE Frameworks."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:48
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\" caption=\"Okteta\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\" caption=\"Okteta\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:49
#, no-wrap
msgid "KMyMoney 5.0.8"
msgstr "KMyMoney 5.0.8"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:52
msgid ""
"[KMyMoney](https://kmymoney.org/), the KDE app that helps you manage your "
"finances, [included several bugfixes](https://kmymoney.org/changelogs/"
"kmymoney-5-0-8-release-notes.html) and an enhancement that added support for "
"check forms with split protocol"
msgstr ""
"[KMyMoney](https://kmymoney.org/), l'applicazione KDE che ti aiuta a gestire "
"le tue finanze, [include diverse correzioni errori](https://kmymoney.org/"
"changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html) e un aggiornamento che "
"aggiunge supporto per i moduli di controllo con protocollo diviso"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:55
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:39
#, no-wrap
msgid "Incoming"
msgstr "In arrivo"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:58
msgid ""
"Keysmith is a two-factor code generator for Plasma Mobile and Plasma Desktop "
"that uses oath-toolkit. The user interface is written in the Kirigami, "
"making it slick on any size of screen. Expect releases soon."
msgstr ""
"Keysmith è un generatore di codici a due fattori per Plasma Mobile e Plasma "
"Desktop che utilizza il kit di strumenti oath. L'interfaccia utente è "
"scritta con Kirigami, rendendola agile con qualsiasi dimensione dello "
"schermo. È atteso un rilascio a breve."
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:59
#, no-wrap
msgid "Chocolatey"
msgstr "Chocolatey"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:64
msgid ""
"[Chocolatey](https://chocolatey.org) is a package manager for the Windows "
"operating system. Chocolatey deals with installing and updating all the "
"software on the system and can make the life smoother for Windows users."
msgstr ""
"[Chocolatey](https://chocolatey.org) è un gestore di pacchetti per il "
"sistema operativo Windows. Chocolatey gestisce l'installazione e "
"l'aggiornamento di tutto il software nel sistema e può rendere più semplice "
"la vita degli utenti Windows."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:66
msgid ""
"[KDE has an account on Chocolatey](https://chocolatey.org/profiles/KDE) and "
"you can install Digikam, Krita, KDevelop and Kate through it. Installation "
"is very easy: All you have to do is `choco install kdevelop` and Chocolatey "
"will do the rest. Chocolatey maintainers have high standards so you can be "
"sure the packages are tested and secure."
msgstr ""
"[KDE possiede un account in Chocolatey](https://chocolatey.org/profiles/KDE) "
"e con esso puoi installare Digikam, Krita, KDevelop e Kate. L'installazione "
"è molto semplice: tutto quello che devi fare è digitare `choco install "
"kdevelop` Chocolatey farà il resto. I responsabili di Chocolatey lavorano "
"con standard elevati; dunque puoi esser certo che i pacchetti sono "
"verificati e sicuri."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:68
msgid ""
"If you are a KDE app maintainer, do consider getting your app added, and if "
"you're a large Windows rollout manager, do consider this for your installs."
msgstr ""
"Se sei il responsabile di un'applicazione KDE considera di farvi aggiungere "
"la tua applicazione, e se sei gestisci della installazioni consistenti di "
"sistemi Windows tienilo presente per le tue installazioni."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:73
#, no-wrap
msgid ""
"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
"Our web team continues to update our online presence and has recently refreshed the [KMyMoney website](https://kmymoney.org).\n"
msgstr ""
"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
"La nostra squadra web continua ad aggiornare la nostra presenza in rete e ha recentemente risistemato il [sito web di KMyMoney](https://kmymoney.org).\n"
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:74
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.2"
msgstr "Releases 19.12.2"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:77
msgid ""
"Some of our projects release on their own timescale and some get released en-"
"masse. The 19.12.2 bundle of projects was released today and should be "
"available through app stores and distros soon. See the [19.12.2 releases "
"page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.2.php) for details. This "
"bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to "
"become a release service to avoid confusion with all the other applications "
"by KDE and because there are dozens of different products rather than a "
"single whole."
msgstr ""
"Alcuni dei nostri progetti vengono rilasciati in modo indipendente, altri "
"vengono rilasciati in massa. Il gruppo 19.12.2 dei progetti è stato "
"rilasciato oggi e sarà presto disponibile negli app store nelle "
"distribuzioni. Per i dettagli, consulta la [pagina dei rilasci 19.12.2]"
"(https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.2.php). Questo gruppo era "
"chiamato in precedenza KDE Applications ma tale nome è stato modificato ed è "
"diventato un servizio di rilascio in modo da evitare confusione con tutte le "
"altre applicazioni create da KDE e in quanto è composto da decine di "
"prodotti differenti che non vanno considerati come un singolo prodotto."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:79
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:67
msgid "Some of the fixes included in this release are:"
msgstr "Alcune delle correzioni incluse in questo rilascio sono:"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid ""
"The [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) music "
"player now handles files that do not contain any metadata"
msgstr ""
"Il lettore musicale [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde."
"elisa) ora gestisce i file che non contengono metadati"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid ""
"Attachments saved in the *Draft* folder no longer disappear when reopening a "
"message for editing in [KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde."
"kmail2)"
msgstr ""
"Gli allegati salvati nella cartella *Bozze* ora non scompaiono più quando si "
"riapre un messaggio per la modifica in [KMail](https://kde.org/applications/"
"internet/org.kde.kmail2)"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid ""
"A timing issue that could cause the [Okular](https://kde.org/applications/"
"office/org.kde.okular) document viewer to stop rendering has been fixed"
msgstr ""
"È stato risolto un problema di temporizzazione che poteva causare un blocco "
"del rendering in [Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde."
"okular), il visore di documenti"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid ""
"The [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML designer now comes with an "
"improved Java import"
msgstr ""
"[Umbrello](https://umbrello.kde.org/), il software di progettazione UML, ora "
"possiede un'importazione Java migliorata"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:85
msgid ""
"[19.12.2 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/19.12_Release_Notes) &bull; [Package download wiki page](https://"
"community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) &bull; [19.12.2 "
"source info page](https://kde.org/info/releases-19.12.2) &bull; [19.12.2 "
"full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?"
"version=19.12.2)"
msgstr ""
"[note di rilascio 19.12.2](https://community.kde.org/"
"Releases/19.12_Release_Notes) &bull; [Pagina wiki per lo scaricamento dei "
"pacchetti](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) "
"&bull; [Pagina informativa sui sorgenti 19.12.2](https://kde.org/info/"
"releases-19.12.2) &bull; [Elenco completo delle modifiche 19.12.2](https://"
"kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.2)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's March 2020 Apps Update"
msgstr "title: Aggiornamento applicazioni KDE di marzo 2020"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-03-05 15:50:00 # don't translate"
msgstr "publishDate: 2020-03-05 15:50:00 # don't translate"
#. type: Title ###
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "Choqok 1.7"
msgstr "Choqok 1.7"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:18
msgid ""
"February started with a long awaited update to our microblogging app [Choqok]"
"(https://choqok.kde.org/news/2020/02/04/choqok-1-7-released.html)."
msgstr ""
"Febbraio è iniziato con l'attesissimo aggiornamento della nostra "
"applicazione per il microblogging [Choqok](https://choqok.kde.org/"
"news/2020/02/04/choqok-1-7-released.html)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:20
msgid ""
"Important fixes include the 280 character limit on Twitter, allowing "
"disabling accounts and support extended tweets."
msgstr ""
"Correzioni importanti includono il limite di 280 caratteri in Twitter, "
"consentendo la disabilitazione degli account e il supporto di tweet estesi."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:22
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
#. type: Title ###
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "KPMcore and KDE Partition Manager 4.1.0"
msgstr "KPMcore e KDE Partition Manager 4.1.0"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:26
msgid ""
"Our disk formatting program Partition Manager got a new release with lots of "
"work done to the library KPMCore which is also used by the Calamares distro "
"installer. The app itself added support for Minix file systems."
msgstr ""
"Partition Manager, il nostro programma per la formattazione del disco, è "
"stato rilasciato e molto lavoro è stato fatto sulla libreria KPMCore, "
"utilizzata anche dal programma di installazione della distribuzione "
"Calamares. La stessa applicazione ha aggiunto il supporto per i file system "
"Minix."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:28
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\" caption=\"Partition Manager\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\" caption=\"Partition Manager\" >}}\n"
#. type: Title ###
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:29
#, no-wrap
msgid "KPhotoAlbum 5.6"
msgstr "KPhotoAlbum 5.6"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:32
msgid ""
"If you have hundreds or even thousands of images on your hard drive, it "
"becomes impossible to remember the story behind every single image or the "
"names of the persons photographed. KPhotoAlbum was created to help you "
"describe your images and then search the big pile of pictures quickly and "
"efficiently."
msgstr ""
"Se possiedi centinaia o migliaia di immagini sul disco, diventa impossibile "
"ricordare la storia dietro ciascuna immagine, o i nomi delle persone "
"fotografate. KPhotoAlbum è stato per aiutarci a descrivere le tue immagini e "
"a ricercare tra le foto in maniera rapida ed efficiente."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:34
msgid ""
"This release particularly brings huge performance improvements when tagging "
"a large number of images and performance improvements for thumbnail view. "
"Kudos to Robert Krawitz for again diving into the code and finding places "
"for optimization and removal of redundancy!"
msgstr ""
"Questo rilascio offre in particolare grandi miglioramenti nelle prestazioni "
"quando etichetti molte immagini e per la vista miniature. Ringraziamo Robert "
"Krawitz per aver indagato profondamente nel codice, eseguito ottimizzazioni "
"e rimosso ridondanze!"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:36
msgid ""
"Additionally, this release adds support for KDE's purpose plugin framework."
msgstr ""
"In aggiunta, questo rilascio aggiunge supporto a Purpose, ll'infrastruttura "
"per le estensioni di KDE."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:38
msgid "[KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/2020/02/08/0099/)"
msgstr "[KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/2020/02/08/0099/)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:42
msgid ""
"The MP3 ID tag editor Kid3 was moved into kdereview, the first step to "
"getting new releases."
msgstr ""
"Kid3, l'editor di tag ID MP3, è stato spostato in kdereview, primo passo per "
"ottenere nuovi rilasci."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:44
msgid ""
"And the Rocket.chat app Ruqola passed kdereview and was moved to be ready to "
"release. However the word from the maintainer Laurent Montel is that a "
"rewrite with Qt Widgets is planned so there's still a lot of work to be done."
msgstr ""
"E Ruqola, l'applicazione per Rocket.chat, ha passato la fase kdereview, ed è "
"stata spostata per essere pronta per il rilascio. Secondo il responsabile "
"dell'applicazione Laurent Montel, tuttavia, è programmata una riscrittura "
"del codice con Qt Widgets, vi è dunque un bel po' di lavoro da fare."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:45
#, no-wrap
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:48
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:50
msgid ""
"New in the Microsoft Store for Windows is [Elisa](https://www.microsoft.com/"
"en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab)."
msgstr ""
"Novità nel Microsoft Store per Windows è [Elisa](https://www.microsoft.com/"
"en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:53
msgid ""
"A modern and beautiful music player made with love by KDE. Browse, and play "
"your music very easily! Elisa should be able to read almost any music "
"files. Elisa is made to be accessible to everybody."
msgstr ""
"Un lettore musicale moderno e molto bello creato con amore da KDE. Naviga e "
"riproduci la tua musica in modo facilissimo! Elisa è in grado di leggere "
"quasi qualsiasi tipo di file audio. Elisa è stato concepito per essere "
"accessibile a tutti."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:55
msgid "Meanwhile Digikam is ready to be submitted to the Microsoft Store."
msgstr "Nel frattempo, Digikam è pronto per essere inviato al Microsoft Store."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:59
msgid ""
"[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/), our nifty phone and desktop "
"integration tool, got a new website."
msgstr ""
"[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/), il nostro agile strumento di "
"integrazione tra desktop e smartphone, ha un nuovo sito web."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:61
msgid ""
"[Kid3](https://kid3.kde.org/) has a shiny new website with news and download "
"links from all the stores it's available from."
msgstr ""
"[Kid3](https://kid3.kde.org/) possiede un nuovo e scintillante sito web con "
"le novità e i collegamenti per lo scaricamento da tutti gli store in cui è "
"disponibile."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.3"
msgstr "Rilasci 19.12.3"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:65
msgid ""
"Some of our projects release on their own timescale and some get released en-"
"masse. The 19.12.3 bundle of projects was released today and should be "
"available through app stores and distros soon. See the [19.12.3 releases "
"page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.3.php) for details. This "
"bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to "
"become a release service to avoid confusion with all the other applications "
"by KDE and because there are dozens of different products rather than a "
"single whole."
msgstr ""
"Alcuni dei nostri progetti vengono rilasciati in modo indipendente, altri "
"vengono rilasciati in massa. Il gruppo 19.12.3 dei progetti è stato "
"rilasciato oggi e sarà presto disponibile negli app store nelle "
"distribuzioni. Per i dettagli, consulta la [pagina dei rilasci 19.12.3]"
"(https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.3.php). Questo gruppo era "
"chiamato in precedenza KDE Applications ma tale nome è stato modificato ed è "
"diventato un servizio di rilascio in modo da evitare confusione con tutte le "
"altre applicazioni create da KDE e in quanto è composto da decine di "
"prodotti differenti che non vanno considerati come un singolo prodotto."
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid ""
"Support for file attributes for SMB shares has been improved, [various "
"commits](https://cgit.kde.org/kio-extras.git/log/?h=release/19.12)"
msgstr ""
"È stato migliorato il supporto degli attributi dei file per le condivisioni "
"SMB, [vari commit](https://cgit.kde.org/kio-extras.git/log/?h=release/19.12)"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid ""
"K3b now accepts WAV files as audio files [BUG 399056](https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=399056) [Commit](https://cgit.kde.org/k3b.git/commit/?"
"h=release/19.12&id=2491cc70f9ffb129cf49633cbdc4f0d77789677d)"
msgstr ""
"K3b ora accetta i file WAV come file audio [BUG 399056](https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=399056) [Commit](https://cgit.kde.org/k3b.git/commit/?"
"h=release/19.12&id=2491cc70f9ffb129cf49633cbdc4f0d77789677d)"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid ""
"Gwenview now can load remote images via https [Commit](https://cgit.kde.org/"
"gwenview.git/commit/?"
"h=release/19.12&id=9973a097d30a91dd50a4d23388b0b2b00eeeb626)"
msgstr ""
"Gwenview ora può caricare immagini remote tramite https [Commit](https://"
"cgit.kde.org/gwenview.git/commit/?"
"h=release/19.12&id=9973a097d30a91dd50a4d23388b0b2b00eeeb626)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:72
msgid ""
"💻 [19.12 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known issues. "
"💻 [Package download wiki page](https://community.kde.org/"
"Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) 💻 [19.12.3 source info page](https://"
"kde.org/info/releases-19.12.3) 💻 [19.12 full changelog](https://kde.org/"
"announcements/changelog-releases.php?version=19.12.3) 💻"
msgstr ""
"💻 [Note di rilascio 19.12](https://community.kde.org/"
"Releases/19.12_Release_Notes) informative sui tarball e problemi noti. 💻 "
"[Pagina wiki per lo scaricamento dei pacchetti](https://community.kde.org/"
"Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) 💻 [Pagina informativa sui sorgenti "
"19.12.3](https://kde.org/info/releases-19.12.3) 💻 [Elenco completo delle "
"modifiche 19.12](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?"
"version=19.12.3) 💻"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's April 2020 Apps Update"
msgstr "title: Aggiornamento applicazioni KDE di aprile 2020"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-04-23 13:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-04-23 13:00:00"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:14
msgid ""
"A new bundle of KDE applications is here! In these releases, you can expect "
"to find more features, stability improvements, and more user-friendly tools "
"that will help you work more effectively."
msgstr ""
"È arrivato un nuovo pacchetto di applicazioni KDE! In questi rilasci "
"troverai più funzionalità, miglioramenti della stabilità e strumenti più "
"facili da usare che ti aiuteranno a lavorare in modo più efficace."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:16
msgid ""
"There are dozens of changes to look forward to in most of your favorite "
"applications. Take Dolphin, for example. Windows Samba shares are now fully "
"discoverable."
msgstr ""
"Sono state fatte molte modifiche alle tue applicazioni preferite. Prendi "
"Dolphin, per esempio: le condivisioni Windows Samba ora sono totalmente "
"individuabili."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:18
msgid ""
"On the topic of playing music: the Elisa music player is adding features by "
"leaps and bounds. This release brings a new \"Now Playing\" view, easy "
"accessibility through the system tray, and an option to minimize the "
"playlist whenever you want. Thanks to the recently-added visual shuffle "
"mode, it's much easier to rearrange your music in the playlists."
msgstr ""
"O nell'ambito della riproduzione musicale: il lettore Elisa ha aggiunto "
"tante funzionalità. Questo rilascio contiene la nuova vista «Ora in "
"riproduzione», di facile accesso tramite il vassoio di sistema, e un'opzione "
"per minimizzare quando serve la scaletta. Grazie alla modalità di "
"riordinamento visuale aggiunta di recente è ora molto più facile riordinare "
"la musica nelle scalette."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:20
msgid ""
"These are just the highlights of what's new in KDE's applications this "
"month. Read on to find out about everything we've prepared for you."
msgstr ""
"Queste sono solo le principali novità di questo mese per le applicazioni "
"KDE. Continua a leggere per scoprire tutto quello che abbiamo preparato per "
"te."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:21
#, no-wrap
msgid "[Okular](https://okular.kde.org)"
msgstr "[Okular](https://okular.kde.org)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:24
msgid ""
"Okular is KDE's application that allows you to read PDFs, Markdown "
"documents, comic books, and many other document formats. In this release, "
"Okular received some accessibility improvements for desktop and touchscreen "
"users alike. For the former, Okular now implements smooth scrolling both "
"when you are using the mouse wheel and the keyboard. For touchscreen users, "
"the latest version of Okular comes with inertial scrolling."
msgstr ""
"Okular è l'applicazione KDE che ti permette di leggere i PDF, documenti "
"Markdown, fumetti e molti altri formati di documento. In questo rilascio "
"Okular è stato migliorato nell'accessibilità sia per gli utenti desktop, sia "
"per quelli che usano gli schermi tattili. Per i primi ora Okular implementa "
"uno scorrimento più dolce sia con la rotella del mouse sia con la tastiera. "
"Per gli utenti degli schermi tattili l'ultima versione di Okular offre lo "
"scorrimento inerziale."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:26
#, no-wrap
msgid "{{<video src=\"okular.mp4\" caption=\"Okular smooth scrooling. Illustration: David Revoy, CC-BY-SA-4.0\" style=\"max-width: 900px\">}}\n"
msgstr "{{<video src=\"okular.mp4\" caption=\"Okular smooth scrooling. Illustration: David Revoy, CC-BY-SA-4.0\" style=\"max-width: 900px\">}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:27
#, no-wrap
msgid "[Dolphin](https://kde.org/applications/system/org.kde.dolphin)"
msgstr "[Dolphin](https://kde.org/applications/system/org.kde.dolphin)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:30
msgid ""
"KDE’s powerful file manager Dolphin adds new features, allowing you to "
"better interact with remote file systems like Samba shares and SSH servers. "
"Now you can start watching movies stored on remote sites without having to "
"download them, and instead stream them directly from the cloud to your "
"player through Dolphin."
msgstr ""
"Dolphin, il gestore file completo di KDE, aggiunge nuove funzionalità e ti "
"consente d'interagire meglio con i sistemi di file remoti, tipo le "
"condivisioni Samba e i server SSH. Ora puoi iniziare a guardare i film "
"memorizzati in siti remoti senza doverli scaricare, e far partire lo "
"streaming dal cloud direttamente al tuo lettore tramite Dolphin."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:32
msgid ""
"In a similar vein, connecting with Windows Samba shares and taking advantage "
"of all the services they offer has never been easier, as Samba shares are "
"now discoverable via the WS-Discovery protocol used by modern versions of "
"Windows. This allows you to seamlessly integrate your Linux box into a "
"Windows network."
msgstr ""
"Allo stesso modo, la connessione con le condivisioni Windows di Samba e "
"l'uso di tutti i servizi che esse offrono non sono state mai così semplici, "
"dato che le condivisioni Samba sono ora individuabili tramite il protocollo "
"WS-Discovery, utilizzato dalle moderne versioni di Windows. Questo ti "
"permette di integrare senza problemi la tua macchina Linux all'interno di "
"una rete Windows."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:34
#, no-wrap
msgid "As for the news from the usability department: you don’t need your mouse anymore to move focus to and from the terminal panel. Now you can just use the keyboard shortcut <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>Shift</kbd> + <kbd>F4</kbd>. Another long-awaited feature is searching for files not just by their names or content, but also by their tags.\n"
msgstr "Novità dal reparto «usabilità»: non hai più bisogno del mouse per spostare il fuoco da e verso il pannello del terminale. Ora ti basta utilizzare la scorciatoia da tastiera <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>Maiusc</kbd> + <kbd>F4</kbd>. Un'altra funzionalità molto attesa è la ricerca dei file non solo per nome o contenuto ma anche per etichetta.\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:36
msgid ""
"Support for 7Zip files is now built into Dolphin, meaning you can navigate "
"these compressed files as if they were file system folders. When you install "
"external search applications like KFind, Dolphin lets you quickly access "
"them by creating a link."
msgstr ""
"Il supporto per i file 7Zip ora è incorporato in Dolphin, e questo significa "
"che puoi sfogliare questi file compressi come se fossero cartelle di file di "
"sistema. Quando installi applicazioni esterne di ricerca, tipo KFind, "
"Dolphin ti consente di accedere ad esse creando un collegamento."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:38
#, no-wrap
msgid "Finally, a seemingly small feature that can be a big time-saver is the new \"Duplicate\" function. Select one or more files or folders, hit <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>D</kbd> (or right-click and choose \"Duplicate Here\") and - bam! A copy of each selected item will appear right alongside the originals.\n"
msgstr "Infine, una funzionalità apparentemente piccola che può fare risparmiare, però, molto tempo è la nuova funzione «Duplica». Seleziona uno o più file o cartelle, premi <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>D</kbd> (o fai clic destro e scegli «Duplica qui») e... bam! Una copia di ciascun elemento selezionato apparirà proprio a fianco agli originali.\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:40
msgid "![Dolphin duplicate feature](dolphin-duplicate.png)"
msgstr "![Dolphin duplicate feature](dolphin-duplicate.png)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:41
#, no-wrap
msgid "[Lokalize](https://kde.org/applications/development/org.kde.lokalize)"
msgstr "[Lokalize](https://kde.org/applications/development/org.kde.lokalize)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:44
msgid ""
"Lokalize is a utility you can use to translate gettext and xliff files. It "
"now supports the Language-Tool grammatical correction, which helps "
"translators by highlighting grammatical errors in the text."
msgstr ""
"Lokalize è lo strumento per tradurre file gettext e xliff. Ora supporta il "
"correttore grammaticale Language-Tool, che aiuta i traduttori evidenziando "
"gli errori grammaticali nel testo."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:45
#, no-wrap
msgid "[KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
msgstr "[KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:48
msgid ""
"KMail is KDE's most popular email client and part of Kontact, a suite of "
"programs that help you manage your emails, contacts, and tasks. Quite a few "
"improvements are included in this new release. For starters, email messages "
"can now be easily exported to PDF, and messages formatted with Markdown are "
"displayed better. The security aspect has also received some attention. More "
"specifically, KMail shows a warning when the message composer opens after "
"clicking a link that asks you to attach a file."
msgstr ""
"KMail è il client di posta elettronica di KDE più popolare e fa parte di "
"Kontact, la suite di programmi che ti aiutano a gestire i messaggi, i "
"contatti e le attività. In questo rilascio sono stati inclusi numerosi "
"miglioramenti. Per i nuovi utilizzatori, i messaggi di posta elettronica "
"sono ora facilmente esportabili in PDF, e i messaggi formattati con Markdown "
"vengono visualizzati meglio. Anche l'aspetto della sicurezza ha ricevuto "
"attenzioni. Più specificamente, ora KMail mostra un avviso quando il "
"compositore del messaggio si apre dopo aver premuto un collegamento che ti "
"chiede di allegare un file."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:50
msgid "![KMail](kmail-mailto.png)"
msgstr "![KMail](kmail-mailto.png)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:51
#, no-wrap
msgid "[Konsole](https://kde.org/applications/system/org.kde.konsole)"
msgstr "[Konsole](https://kde.org/applications/system/org.kde.konsole)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "Konsole is a terminal emulator that you use to run command-line instructions, processes, and programs. The latest version of Konsole lets you use the <kbd>Alt</kbd> key + a number key to jump directly to any of the first 9 tabs.\n"
msgstr "Konsole è un emulatore di terminale utilizzato per eseguire istruzioni, processi e programmi tramite riga di comando. L'ultima versione di Konsole ti permette di usare il tasto <kbd>Alt</kbd> + un numero per passare direttamente a una qualsiasi delle prime nove schede aperte.\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:55
#, no-wrap
msgid "[Gwenview](https://kde.org/applications/graphics/org.kde.gwenview)"
msgstr "[Gwenview](https://kde.org/applications/graphics/org.kde.gwenview)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:58
msgid ""
"Gwenview is KDE's favorite image viewer, and in this version, the developers "
"have resolved two major issues. The application no longer hangs on launch "
"when the system clipboard contains text from KDE Connect, and importing "
"photos to or from remote locations has been fixed."
msgstr ""
"Gwenview è il visore di immagini preferito di KDE, e in questa versione gli "
"sviluppatori hanno risolto due problemi importanti: l'applicazione non si "
"blocca più all'avvio quando gli appunti di sistema contengono testo "
"proveniente da KDE Connect; l'importazione delle foto da (o l'esportazione "
"verso) posizioni remote è stata sistemata."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:59
#, no-wrap
msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa)"
msgstr "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:62
msgid ""
"Elisa is a simple and popular music player, and this release features the "
"\"Now Playing\" view that makes it more attractive."
msgstr ""
"Elisa è un lettore musicale semplice e popolare e in questo rilascio "
"presenta la vista «Ora in riproduzione» che lo rende più attraente."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:64
msgid ""
"It's not all about the looks, though. Elisa is also more functional, as you "
"can now access it through the system tray and minimize the playlist whenever "
"you want. This means you can keep listening to your favorite music even when "
"the main Elisa window is closed. The new visual shuffle mode makes it easier "
"to rearrange your music in the playlists, and shows you which song will be "
"played next."
msgstr ""
"Le modifiche non riguardano, però, la mera questione estetica. Elisa è anche "
"più funzionale, in quanto ora puoi accedervi attraverso il vassoio di "
"sistema e minimizzare la scaletta quando vuoi. Questo significa che puoi "
"continuare ad ascoltare la tua musica preferita anche quando la finestra "
"principale di Elisa è chiusa. La nuova modalità di riordinamento visuale "
"rende più facile riordinare la musica nelle scalette e mostra il brano "
"successivo da riprodurre."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:66
msgid "![Elisa](elisa.png)"
msgstr "![Elisa](elisa.png)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:67
#, no-wrap
msgid "[Kdenlive](https://kdenlive.org)"
msgstr "[Kdenlive](https://kdenlive.org)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:70
msgid ""
"Kdenlive is KDE's advanced video-editing application, and the new version "
"makes editing faster thanks to its configurable preview resolution. The "
"preview also improves multitrack viewing, making it easy to select tracks "
"from the ones you are editing all at the same time."
msgstr ""
"Kdenlive è l'applicazione avanzata di KDE per l'editing video, e questa "
"nuova versione rende l'editing più veloce grazie alla risoluzione di "
"anteprima configurabile. L'anteprima migliora anche la vista multitraccia, "
"semplificando allo stesso tempo la scelta delle tracce da tutte quelle che "
"stai modificando."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:72
msgid ""
"Down on the timeline, the team has improved snapping clips by only snapping "
"on active tracks. They have also fixed the group snap feature and added a "
"shortcut to bypass snapping on move. Another thing you can now do is "
"directly drop your files (videos, music and images) from your file explorer "
"into the timeline. The new \"zooming on keyframes\" feature will help carry "
"out more precise work. Professional video editors and users coming from "
"other editing tools will undoubtedly appreciate the OpenTimelineIO import/"
"export feature."
msgstr ""
"Scendendo alla linea temporale, la squadra di sviluppo ha migliorato "
"l'aggancio delle clip limitando l'aggancio alle sole tracce attive. È stata "
"corretta anche la funzionalità di aggancio di gruppo e aggiunta una "
"scorciatoia per bypassare l'aggancio durante gli spostamenti. Un'altra "
"operazione che ora si può fare è il rilascio diretto dei file (video, musica "
"e immagini) dal navigatore dei file alla linea temporale. La nuova "
"funzionalità di «ingrandimento sui fotogrammi chiave» sarà di aiuto per "
"lavori più precisi. Gli editor video professionisti e gli utenti che "
"provengono da altri programmi di editing sicuramente apprezzeranno, infine, "
"la funzione di importazione/esportazione OpenTimelineIO."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:74
msgid ""
"This release of Kdenlive also comes with many bug fixes, like the ones for "
"the Motion Tracker, which was broken on some systems. It now lets you add a "
"Pitch compensation filter, as well as add \"Move and resize\" to a "
"Rotoscoping shape. The crash of the DVD Wizard and a bug that plagued the "
"changing of the record volume from the mixer have also been sorted. The "
"Kdenlive team has also added tagging, rating, and filtering functionality to "
"the project bin."
msgstr ""
"Questo rilascio di Kdenlive contiene anche molte correzioni di errori, come "
"quelle per il Tracciatore di movimento, che in alcuni sistemi risultava "
"danneggiato. Ora ti permette di aggiungere un filtro di compensazione tono, "
"come pure aggiungere un'azione «Sposta e ridimensiona» a una forma "
"rotoscopio. È stato sistemato anche il crash della Procedura guidata DVD e "
"un errore che minava la modifica del volume di registrazione dal mixer. La "
"squadra di Kdenlive ha pure integrato nel contenitore del progetto le "
"funzionalità di aggiunta etichette, valutazione e filtri."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:76
msgid ""
"The new Windows version of Kdenlive also comes with fixes to the timeline "
"dialogs, which previously didn't accept keyboard input. Additionally, you "
"can now select the audio backend on Windows."
msgstr ""
"La nuova versione Windows di Kdenlive contiene anche correzioni alle "
"finestre della linea temporale, che prima non accettavano immissioni da "
"tastiera. In più, ora in Windows puoi selezionare il motore audio."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:78
msgid "![Kdenlive](kdenlive.png)"
msgstr "![Kdenlive](kdenlive.png)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:79
#, no-wrap
msgid "[Yakuake](https://kde.org/applications/system/org.kde.yakuake)"
msgstr "[Yakuake](https://kde.org/applications/system/org.kde.yakuake)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:82
#, no-wrap
msgid "Yakuake is a terminal window that you can pull down from the top of the Plasma desktop by pressing <kbd>F12</kbd>. It is handy for running quick instructions on the command-line, and then moving out of the way.\n"
msgstr "Yakuake è una finestra di terminale che puoi far comparire dalla parte superiore del desktop Plasma premendo <kbd>F12</kbd>. È molto utile quando devi eseguire istruzioni rapide nella riga di comando e per poi richiuderla.\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:84
msgid ""
"When you open new tabs or split panes in this version of Yakuake, you can "
"now start them in the same directory as the current tab/split. You can also "
"resize Yakuake’s window vertically by dragging on its bottom bar."
msgstr ""
"In questa versione di Yakuake, quando apri nuove schede o dividi pannelli "
"puoi avviarli nella stessa cartella della scheda/divisore attivo. Puoi anche "
"ridimensionare la finestra di Yakuake in verticale trascinando la sua barra "
"inferiore."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:85
#, no-wrap
msgid "System Settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:88
msgid ""
"The online accounts integration page in System Settings lets you configure "
"things like your Google account, or set up access to your Nextcloud account. "
"The page has been completely overhauled, and now sports a clean, modern look "
"with a much more reliable functionality."
msgstr ""
"La pagina per l'integrazione degli account in linea nelle Impostazioni di "
"sistema ti permette di configurare elementi quali l'account Google o "
"l'accesso all'account Nextcloud. La pagina è stata completamente rivisitata "
"e ora offre un aspetto moderno e pulito, con funzionalità molto più "
"affidabili."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:89
#, no-wrap
msgid "[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/)"
msgstr "[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:92
msgid ""
"KDE Connect is an application that helps you integrate your phone with your "
"desktop and vice versa. One of the newest features shipped with this release "
"is the ability to start new conversations with the SMS app."
msgstr ""
"KDE Connect è un'applicazione che ti aiuta a integrare il tuo telefono "
"cellulare col desktop e viceversa. Una delle nuovissime funzionalità "
"contenute in questo rilascio è la capacità di avviare nuove conversazioni "
"con l'applicazione SMS."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:94
msgid ""
"Other changes include remote media players now showing up in the media "
"player applet, a new set of connection status icons, and improved call "
"notification handling."
msgstr ""
"Altre modifiche includono i lettori multimediali, che ora vengono mostrati "
"nell'applet Lettore multimediale, un nuovo set di icone per lo stato della "
"connessione e la gestione migliorata per le notifiche delle chiamate."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:96
msgid ""
"In the bug fix department, the error that caused file sharing to block the "
"calling application has been resolved, and the problems with transferring "
"really large files have been sorted out."
msgstr ""
"Dal reparto di «correzione errori» è stato risolto l'errore che causava il "
"blocco del modulo delle chiamate da parte di quello della condivisione dei "
"file. Sono stati risolti pure i problemi di trasferimento dei file di grandi "
"dimensioni."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:97
#, no-wrap
msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle)"
msgstr "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:100
msgid ""
"Spectacle, KDE's screen-capturing software, added usability features and "
"resolved some papercuts. One of them prevented you from copying a screenshot "
"to the clipboard when you opened Spectacle from the command-line with the --"
"nonotify option. Although this may have been a niche problem, the point is "
"now you can do exactly that. Likewise, older versions had problems when you "
"tried to drag a screenshot from Spectacle to the default filename pattern "
"that included subfolders. Those problems have been solved."
msgstr ""
"Spectacle, il software cattura schermo di KDE, ha aggiunto migliorato "
"l'usabilità e risolto alcune spigolosità. Una di queste impediva la copia di "
"una schermata negli appunti quando Spectacle era aperto da riga di comando "
"con l'opzione --nonotify. Sebbene questo fosse un problema molto specifico, "
"è stato comunque risolto. Parimenti, le versioni più vecchie avevano "
"problemi quando tentavi di trascinare una schermata da Spectacle allo schema "
"di nomi dei file predefinito che includeva sotto-cartelle. Questi problemi "
"sono stati risolti."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:102
msgid ""
"Another useful improvement in the new version of Spectacle comes in the form "
"of “Defaults” and “Revert” buttons. You can use them to go back to a prior "
"configuration, or even remove all prior custom configurations and restore "
"everything to its default value."
msgstr ""
"Un altro miglioramento utile in questa nuova versione sono i pulsanti "
"«Valori predefiniti» e «Ripristina». Puoi utilizzarli per tornare a una "
"configurazione precedente o addirittura rimuovere tutte le configurazioni "
"personalizzate e ripristinare tutto ai valori predefiniti."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:104
msgid ""
"Spectacle will not only remember your default configuration, but also the "
"last used screenshot area. This helps you stay consistent, making it easier "
"to create shots of the same shape and size as your previous ones."
msgstr ""
"Spectacle non solo ricorda la tua configurazione predefinita ma anche "
"l'ultima area utilizzata per la schermata. Questo ti aiuta ad essere "
"coerente e ti permette di creare scatti uguali in forma e dimensione."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:105
#, no-wrap
msgid "[Krita](https://krita.org/en/) 4.2.9"
msgstr "[Krita](https://krita.org/en/) 4.2.9"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:108
msgid ""
"There were a number of technical upgrades behind the scenes in this release "
"but also smoother paint brush outlines which don't flicker when you hover "
"over the canvas. “Airbrush” and “Airbrush Rate” was added to the Color "
"Smudge brush, and a new Ratio setting, also for the Color Smudge brush, "
"which allows making the shape of the brush flatter using the different "
"sensors. A new Split Layer into Selection Mask feature allows you to create "
"a new layer for every color in the active layer."
msgstr ""
"Dietro questo rilascio ci sono diversi aggiornamenti tecnici ma anche "
"contorni del pennello per la pittura più morbidi che non sfarfallano quando "
"lo passi sopra la tela. Sono state aggiunte le opzioni «Aerografo» e "
"«Ripetizione (aerografo)» al pennello Sfumino a colori, oltre a una nuova "
"impostazione per le proporzioni che permette di creare la forma del pennello "
"piatto utilizzando sensori differenti. La nuova funzionalità «Dividi livello "
"in una maschera di selezione» ti consente di creare un nuovo livello per "
"ciascun colore all'interno del livello attivo."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:110
#, no-wrap
msgid "{{< youtube fyc8-qgxAww >}}\n"
msgstr "{{< youtube fyc8-qgxAww >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:111
#, no-wrap
msgid "[Smb4K](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.smb4k)"
msgstr "[Smb4K](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.smb4k)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:114
msgid ""
"The 3.0.4 release of Smb4K fixes several issues and crashes, especially in "
"the mounter. It also makes Smb4K compilable again with Qt version 5.9 and "
"lower."
msgstr ""
"Il rilascio 3.0.4 di Smb4K corregge diversi problemi e crash, in special "
"modo nel montatore. Rende inoltre Smb4K di nuovo compilabile con le versioni "
"5.9 e precedenti di Qt."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:115
#, no-wrap
msgid "[KIO GDrive](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kio_gdrive) 1.3"
msgstr "[KIO GDrive](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kio_gdrive) 1.3"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:118
msgid ""
"This major release of the plugin which integrates Google Drive with KDE's "
"applications adds a support for the Shared Drives feature of Google Drive."
msgstr ""
"Questo rilascio principale dell'estensione, che integra Google Drive con le "
"applicazioni KDE, aggiunge supporto per la funzionalità Dispositivi "
"condivisi di Google Drive."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:120
msgid ""
"It also includes a new \"Copy Google URL to clipboard\" action in the "
"Dolphin context-menu."
msgstr ""
"Include anche la nuova azione «Copia l'URL Google negli appunti» nel menu "
"contestuale di Dolphin."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:121
msgid ""
"[20.04 release notes](https://community.kde.org/"
"Releases/20.04_Release_Notes) • [Package download wiki page](https://"
"community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [20.04 source "
"info page](https://kde.org/info/releases-20.04.0) • [20.04 full changelog]"
"(https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
msgstr ""
"[note di rilascio 20.04](https://community.kde.org/"
"Releases/20.04_Release_Notes) • [Pagina wiki per lo scaricamento dei "
"pacchetti](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) "
"• [Pagina informativa sui sorgenti 20.04](https://kde.org/info/"
"releases-20.04.0) • [Elenco completo delle modifiche 20.04](https://kde.org/"
"announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Donate to KDE"
-msgstr "Fai una donazione a KDE"
+msgid "Why Donate?"
+msgstr "Perché fare una donazione?"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Announcements"
-msgstr "Annunci"
+msgid "KDE Patrons"
+msgstr "KDE Patrons"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Press Contact"
-msgstr "Contatti per la stampa"
+msgid "Releases"
+msgstr "Rilasci"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Resources"
-msgstr "Risorse"
+msgid "Learn More"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Releases"
-msgstr "Rilasci"
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinazioni"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "API Documentation"
-msgstr "Documentazione API"
+msgid "Announcements"
+msgstr "Annunci"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "RSS Feed"
-msgstr "Fonte RSS"
+msgid "Donate via PayPal"
+msgstr "Fai una donazione con PayPal"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Schermate"
+msgid "RSS Feed"
+msgstr "Fonte RSS"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Development and communication of KDE software"
-msgstr "Sviluppo e comunicazione del software KDE"
+msgid "KDE Timeline"
+msgstr "Linea temporale di KDE"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
msgid "KDE applications"
msgstr "Applicazioni KDE"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid ""
-"Show your love for KDE! Purchase books, mugs, apparel, and more to support "
-"KDE."
-msgstr ""
-"Dimostra il tuo amore per KDE! Acquista libri, tazze, abbigliamento e altri "
-"oggetti per sostenere KDE."
-
-#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinazioni"
+msgid "Other ways to donate"
+msgstr "Altri modi per donare"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "KDE Patrons"
-msgstr "KDE Patrons"
+msgid "Code of Conduct"
+msgstr "Codice di condotta"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "International Websites"
-msgstr "Siti web internazionali"
+msgid "Development and communication of KDE software"
+msgstr "Sviluppo e comunicazione del software KDE"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Download KDE Software"
-msgstr "Scarica il software KDE"
+msgid "Click here to browse"
+msgstr "Fai clic per sfogliare"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "KDE Timeline"
-msgstr "Linea temporale di KDE"
+msgid "Press Contact"
+msgstr "Contatti per la stampa"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Code of Conduct"
-msgstr "Codice di condotta"
+msgid "Return to kde.org"
+msgstr "Torna a kde.org"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Donate via PayPal"
-msgstr "Fai una donazione con PayPal"
+msgid "Download KDE Software"
+msgstr "Scarica il software KDE"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "News &amp; Press"
-msgstr "Novità e stampa"
+msgid "Visit the KDE MetaStore"
+msgstr "Visita il KDE MetaStore"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Why Donate?"
-msgstr "Perché fare una donazione?"
+msgid "Donate to KDE"
+msgstr "Fai una donazione a KDE"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Return to kde.org"
-msgstr "Torna a kde.org"
+msgid ""
+"Show your love for KDE! Purchase books, mugs, apparel, and more to support "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Dimostra il tuo amore per KDE! Acquista libri, tazze, abbigliamento e altri "
+"oggetti per sostenere KDE."
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Develop"
msgstr "Sviluppo"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Visit the KDE MetaStore"
-msgstr "Visita il KDE MetaStore"
+msgid "Resources"
+msgstr "Risorse"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Learn More"
-msgstr "Ulteriori informazioni"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Schermate"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Other ways to donate"
-msgstr "Altri modi per donare"
+msgid "API Documentation"
+msgstr "Documentazione API"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Click here to browse"
-msgstr "Fai clic per sfogliare"
+msgid "International Websites"
+msgstr "Siti web internazionali"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "News &amp; Press"
+msgstr "Novità e stampa"
#~ msgid ""
#~ "KMail is KDE's most popular email client and part of Kontact, a suite of "
#~ "programs that help you manage your emails, contacts, and tasks."
#~ msgstr ""
#~ "KMail è il client di posta elettronica di KDE più popolare e fa parte di "
#~ "Kontact, la suite di programmi che ti aiutano a gestire i messaggi, i "
#~ "contatti e le attività."
#~ msgid ""
#~ "Quite a few improvements are included in this new release. For starters, "
#~ "email messages can now be easily exported to PDF, and messages formatted "
#~ "with Markdown are displayed better. The security aspect has also received "
#~ "some attention. More specifically, KMail shows a warning when the message "
#~ "composer opens after clicking a link that asks you to attach a file."
#~ msgstr ""
#~ "In questo rilascio sono stati inclusi numerosi miglioramenti. Per i nuovi "
#~ "utilizzatori, i messaggi di posta elettronica sono ora facilmente "
#~ "esportabili in PDF, e i messaggi formattati con Markdown vengono "
#~ "visualizzati meglio. Anche l'aspetto della sicurezza ha ricevuto "
#~ "attenzioni. Più specificamente, ora KMail mostra un avviso quando il "
#~ "compositore del messaggio si apre dopo aver premuto un collegamento che "
#~ "ti chiede di allegare un file."
#~ msgid ""
#~ "There were a number of technical upgrades behind the scenes in this "
#~ "release but also some new features such as two new options added to the "
#~ "Color Smudge brush — “Airbrush” and “Airbrush Rate.” Color Smudge also "
#~ "gains a new Ratio setting which allows using the different sensors to "
#~ "make the shape of the brush flatter. A new \"Split Layer into Selection "
#~ "Mask\" feature allows you to create a new layer for every color in the "
#~ "active layer. And smoother paint brush outlines which don't flicker when "
#~ "you hover over the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Dietro questo rilascio ci sono diversi aggiornamenti tecnici ma anche "
#~ "l'aggiunta di alcune nuove funzionalità, tipo le due nuove opzioni per il "
#~ "pennello Sfumino a colori: «Aerografo» e «Ripetizione (aerografo)». Lo "
#~ "Sfumino a colori ha acquisito anche una nuova impostazione per le "
#~ "proporzioni che permette di utilizzare sensori differenti per creare la "
#~ "forma del pennello piatto. La nuova funzionalità «Dividi livello in una "
#~ "maschera di selezione» ti consente di creare un nuovo livello per ciascun "
#~ "colore all'interno del livello attivo. Inoltre, i contorni del pennello "
#~ "per la pittura sono più morbidi e non sfarfallano quando lo passi sopra "
#~ "la tela."
#~ msgid ""
#~ "<iframe src=https://www.youtube.com/embed/fyc8-qgxAww width=560 "
#~ "height=315 frameborder=0 allowfullscreen=allowfullscreen></iframe>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe src=https://www.youtube.com/embed/fyc8-qgxAww width=560 "
#~ "height=315 frameborder=0 allowfullscreen=allowfullscreen></iframe>\n"
#~ msgid "Stores"
#~ msgstr "Store"
#~ msgid "KDE software is available on many platforms and software app stores."
#~ msgstr ""
#~ "Il software KDE è disponibile in molte piattaforme e store delle "
#~ "applicazioni."
#~ msgid ""
#~ "[![Snapcraft](snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/kde) [!"
#~ "[Flathub](flathub.png)](https://flathub.org/apps/search/kde) [!"
#~ "[Microsoft Store](microsoft.png)](https://www.microsoft.com/en-gb/search?"
#~ "q=kde)"
#~ msgstr ""
#~ "[![Snapcraft](snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/kde) [!"
#~ "[Flathub](flathub.png)](https://flathub.org/apps/search/kde) [!"
#~ "[Microsoft Store](microsoft.png)](https://www.microsoft.com/en-gb/search?"
#~ "q=kde)"
#~ msgid ""
#~ "[![Snapcraft](../platforms/snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/"
#~ "kde) [![Flathub](../platforms/flathub.png)](https://flathub.org/apps/"
#~ "search/kde) [![Microsoft Store](../platforms/microsoft.png)](https://www."
#~ "microsoft.com/en-gb/search/shop/Apps?q=KDE+e.V.)"
#~ msgstr ""
#~ "[![Snapcraft](snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/kde) [!"
#~ "[Flathub](flathub.png)](https://flathub.org/apps/search/kde) [!"
#~ "[Microsoft Store](microsoft.png)](https://www.microsoft.com/it-it/search/"
#~ "shop/Apps?q=KDE+e.V.)"