Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/kmix/kmix.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/kmix/kmix.po (revision 1570470) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/kmix/kmix.po (revision 1570471) @@ -1,1278 +1,1280 @@ # translation of kmix.po to Slovenian # Translation of kmix.po to Slovenian # KMIX TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id$ # $Source$ # # Rok Papez , 2000. # Marko Samastur , 1999. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014, 2018. -# Matjaž Jeran , 2019. +# Matjaž Jeran , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-23 16:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 09:03+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Andrej Mernik \n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Rok Papež,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "rok@slo.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com," "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" #: apps/kmix.cpp:181 #, kde-format msgid "Audio Setup..." msgstr "Nastavitev zvočnega sistema..." #: apps/kmix.cpp:185 #, kde-format msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Skrij okno mešalnika" #: apps/kmix.cpp:190 #, kde-format msgid "Configure &Channels..." msgstr "Nastavi kanale..." #: apps/kmix.cpp:194 #, kde-format msgid "Select Master Channel..." msgstr "Izberite glavni kanal ..." #: apps/kmix.cpp:199 #, kde-format msgid "Save volume profile 1" msgstr "Shrani profil glasnosti 1" #: apps/kmix.cpp:204 #, kde-format msgid "Save volume profile 2" msgstr "Shrani profil glasnosti 2" #: apps/kmix.cpp:209 #, kde-format msgid "Save volume profile 3" msgstr "Shrani profil glasnosti 3" #: apps/kmix.cpp:214 #, kde-format msgid "Save volume profile 4" msgstr "Shrani profil glasnosti 4" #: apps/kmix.cpp:219 #, kde-format msgid "Load volume profile 1" msgstr "Naloži profil glasnosti 1" #: apps/kmix.cpp:224 #, kde-format msgid "Load volume profile 2" msgstr "Naloži profil glasnosti 2" #: apps/kmix.cpp:229 #, kde-format msgid "Load volume profile 3" msgstr "Naloži profil glasnosti 3" #: apps/kmix.cpp:234 #, kde-format msgid "Load volume profile 4" msgstr "Naloži profil glasnosti 4" #: apps/kmix.cpp:245 gui/mdwslider.cpp:165 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "Povečaj glasnost" #: apps/kmix.cpp:252 gui/mdwslider.cpp:172 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "Zmanjšaj glasnost" #: apps/kmix.cpp:257 gui/mdwslider.cpp:114 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Tiho" #: apps/kmix.cpp:271 #, kde-format msgid "Add new view" msgstr "Dodaj nov pogled" #: apps/kmix.cpp:810 #, kde-format msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Prikaza ni moč dodati – GUIProfile ni veljaven." #: apps/kmix.cpp:810 apps/kmix.cpp:817 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: apps/kmix.cpp:817 #, kde-format msgid "Cannot add view - View already exists." msgstr "Pogleda ni mogoče dodati, ker že obstaja." #: apps/kmix.cpp:937 apps/kmixd.cpp:199 #, kde-format msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Zvočna kartica, ki je bila glavna naprava, je bila odklopljena. Preklop na " "nadzor %1 na zvočni kartici %2." #: apps/kmix.cpp:946 apps/kmixd.cpp:209 #, kde-format msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Odklopljena je bila zadnja zvočna kartica." #: apps/kmix.cpp:1223 #, kde-format msgid "" "The helper application is either not installed or not working.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Pomožni program ni nameščen ali pa ne deluje.\n" "\n" "%1" #: apps/kmix.cpp:1275 #, kde-format msgid "Mixer (%1)" msgstr "Mešalnik (%1)" #: apps/kmixctrl.cpp:36 #, kde-format msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - pripomoček za shranjevanje/obnavljanje glasnosti kmix" #: apps/kmixctrl.cpp:44 #, kde-format msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:47 #, kde-format msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "© 2000 by Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:49 apps/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:55 #, kde-format msgid "Save current volumes as default" msgstr "Shrani trenutne glasnosti kot privzete" #: apps/kmixctrl.cpp:57 #, kde-format msgid "Restore default volumes" msgstr "Obnovi privzete glasnosti" #: apps/main.cpp:34 #, kde-format msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - KDE-jev polno-zmogljiv mini mešalnik" #: apps/main.cpp:44 #, kde-format msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:46 #, kde-format msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "© 1996–2013 Avtorji KMix" #: apps/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Prvotni avtor in trenutni vzdrževalec" #: apps/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:50 #, kde-format msgid "PulseAudio support" msgstr "Podpora za PulseAudio" #: apps/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:51 #, kde-format msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "Prenos na ALSA 0.9x" #: apps/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Solaris support" msgstr "Podpora za Solaris" #. i18n("Helge Deller") , i18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , i18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Podatkovni pogon Plasma" #: apps/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Temporary maintainer" msgstr "Začasni vzdrževalec" #: apps/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:61 apps/main.cpp:62 #, kde-format msgid "*BSD fixes" msgstr "Popravki za *BSD" #: apps/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Tišina in predogled glasnosti, drugi popravki" #: apps/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Izboljšanje podpore za zvočne kartice temelječe na emu10k1" #: apps/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:65 #, kde-format msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "Podpora za TerraTec DMX6Fire" #: apps/main.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "Prepreči prikazovanje glavnega okna KMix, če je KMix že zagnan." #: apps/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Starts KMix in failsafe mode." msgstr "Zažene KMix v zasilnem načinu." #: backends/mixer_alsa9.cpp:981 #, kde-format msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave za mešanje.\n" "Preverite, če so vse naprave alsa pravilno ustvarjene." #: backends/mixer_alsa9.cpp:985 #, kde-format msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Mešalka alsa ni bila najdena.\n" "Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n" "je naložen gonilnik za zvočno kartico.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:325 #, kde-format msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave za mešanje.\n" "Preglejte navodila operacijskega sistema in omogočite dostop." #: backends/mixer_backend.cpp:329 #, kde-format msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Ni bilo mogoče pisati v mešalnik." #: backends/mixer_backend.cpp:332 #, kde-format msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Ni bilo mogoče brati iz mešalnika." #: backends/mixer_backend.cpp:335 #, kde-format msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n" "Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n" "je gonilnik za zvočno kartico naložen.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:340 #, kde-format msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: Neznana napaka. Sporočite nam, kako jo poustvariti." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 #, kde-format msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Nivo snemanja z mikrofonom." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 #, kde-format msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Nadzoruje glasnost prednjih zvočnikov ali vseh zvočnikov (odvisno od modela " "zvočne kartice). Če uporabljate digitalni izhod, boste morda morali " "uporabiti tudi druge nadzornike kot sta ADC ali DAC. Zvočne kartice za " "slušalke pogosto ponujajo ločen nadzornik Headphone." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 #, kde-format msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Večina predstavnostnih datotek kot so MP3-ji ali videi je predvajanih prek " "kanala PCM. Zato lahko glasnost za take datoteke nadzorujete prek kanalov " "PCM ter Master ali Headphone." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 #, kde-format msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Nadzira glasnost slušalk. Nekatere zvočne kartice imajo stikalo, ki ga je za " "omogočanje izhoda na slušalke potrebno vključiti ročno." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 #, kde-format msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1111 #, kde-format msgid "Playback Streams" msgstr "Tokovi predvajanja" #: backends/mixer_oss.cpp:58 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Glasnost" #: backends/mixer_oss.cpp:58 #, kde-format msgid "Bass" msgstr "Nizki toni" #: backends/mixer_oss.cpp:58 #, kde-format msgid "Treble" msgstr "Visoki toni" #: backends/mixer_oss.cpp:59 #, kde-format msgid "Synth" msgstr "Sintetizator" #: backends/mixer_oss.cpp:59 #, kde-format msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 #, kde-format msgid "Speaker" msgstr "Zvočnik" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:74 #, kde-format msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:76 #, kde-format msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_oss.cpp:60 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linija" #: backends/mixer_oss.cpp:61 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mix" #: backends/mixer_oss.cpp:61 #, kde-format msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 #, kde-format msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 #, kde-format msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 #, kde-format msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 #, kde-format msgid "Line1" msgstr "Linija1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 #, kde-format msgid "Line2" msgstr "Linija2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 #, kde-format msgid "Line3" msgstr "Linija3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 #, kde-format msgid "Digital1" msgstr "Digitalno1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 #, kde-format msgid "Digital2" msgstr "Digitalno2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 #, kde-format msgid "Digital3" msgstr "Digitalno3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 #, kde-format msgid "PhoneIn" msgstr "SlušalkeVhod" #: backends/mixer_oss.cpp:65 #, kde-format msgid "PhoneOut" msgstr "SlušalkeIzhod" #: backends/mixer_oss.cpp:65 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 #, kde-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 #, kde-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: backends/mixer_oss.cpp:66 #, kde-format msgid "3D-depth" msgstr "3D globina" #: backends/mixer_oss.cpp:66 #, kde-format msgid "3D-center" msgstr "3D središčno" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:134 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "neznano" #: backends/mixer_oss.cpp:68 #, kde-format msgid "unused" msgstr "neuporabljeno" #: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:495 #, kde-format msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave mešalnika.\n" "Prijavite se kot skrbnik in omogočite dostop z ukazom »chmod a+rw /dev/" "mixer*«." #: backends/mixer_oss.cpp:238 #, kde-format msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n" "Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n" "so gonilniki naloženi.\n" "Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n" "Za komercialni OSS uporabite »soundon«." #: backends/mixer_oss4.cpp:499 #, kde-format msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n" "Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n" "so gonilniki naloženi.\n" "Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n" "Za OSS4 od 4front uporabite »soundon«." #: backends/mixer_pulse.cpp:341 backends/mixer_pulse.cpp:398 #, kde-format msgid "Unknown Application" msgstr "Neznan program" #: backends/mixer_pulse.cpp:444 #, kde-format msgid "Event Sounds" msgstr "Zvoki dogodkov" #: backends/mixer_pulse.cpp:1095 #, kde-format msgid "Playback Devices" msgstr "Naprave za predvajanje" #: backends/mixer_pulse.cpp:1103 #, kde-format msgid "Capture Devices" msgstr "Naprave za zajem" #: backends/mixer_pulse.cpp:1122 #, kde-format msgid "Capture Streams" msgstr "Tokovi za zajem" #: backends/mixer_pulse.cpp:1213 #, kde-format msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Zvok odziva nadzora glasnosti" #: backends/mixer_sun.cpp:69 #, kde-format msgid "Master Volume" msgstr "Glavna glasnost" #: backends/mixer_sun.cpp:70 #, kde-format msgid "Internal Speaker" msgstr "Notranji zvočnik" #: backends/mixer_sun.cpp:71 #, kde-format msgid "Headphone" msgstr "Slušalke" #: backends/mixer_sun.cpp:72 #, kde-format msgid "Line Out" msgstr "Izhodna linija" #: backends/mixer_sun.cpp:73 #, kde-format msgid "Record Monitor" msgstr "Nadzor snemanja" #: backends/mixer_sun.cpp:75 #, kde-format msgid "Line In" msgstr "Vhodna linija" #: backends/mixer_sun.cpp:241 #, kde-format msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave mešalnika.\n" "Vašega skrbnika sistema prosite za dostop do /dev/audioctl." #: core/volume.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "Levo" #: core/volume.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "Desno" #: core/volume.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Sredina" #: core/volume.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "Nizkotonec" #: core/volume.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Prostorski kanal: levo" #: core/volume.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Prostorski kanal: desno" #: core/volume.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "Ob strani levo" #: core/volume.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "Ob strani desno" #: core/volume.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "Zadaj v sredini" #: core/volume.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: gui/dialogaddview.cpp:50 #, kde-format msgid "All controls" msgstr "Vsi nadzorni elementi" #: gui/dialogaddview.cpp:51 #, kde-format msgid "Only playback controls" msgstr "Samo elementi za nadzor predvajanja" #: gui/dialogaddview.cpp:52 #, kde-format msgid "Only capture controls" msgstr "Samo elementi za nadzor zajema" #: gui/dialogaddview.cpp:59 #, kde-format msgid "Add View" msgstr "Dodaj prikaz" #: gui/dialogaddview.cpp:88 #, kde-format msgid "Select mixer:" msgstr "Izberite mešalnik:" #: gui/dialogaddview.cpp:95 #, kde-format msgid "Current mixer" msgstr "Trenutni mešalnik" #: gui/dialogaddview.cpp:115 #, kde-format msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Izberite zasnovo za novi prikaz:" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:54 #, kde-format msgid "Mixers to show in the popup volume control:" msgstr "Mešalniki, ki se prikazujejo v pojavnem oknu nadzora glasnosti:" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 #, kde-format msgid "Select Mixers" msgstr "Izberite mešalnike" #: gui/dialogselectmaster.cpp:41 gui/dialogselectmaster.cpp:149 #, kde-format msgid "Select Master Channel" msgstr "Izberite glavni kanal" #: gui/dialogselectmaster.cpp:71 #, kde-format msgid "Current mixer:" msgstr "Trenutni mešalnik:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:98 #, kde-format msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Izberite kanal, ki predstavlja glavno nastavitev glasnosti:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:176 #, kde-format msgid "Automatic (%1 recommendation)" msgstr "Samodejno (priporoča %1)" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:134 #, kde-format msgid "Configure Channels" msgstr "Nastavite kanale" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:145 #, kde-format msgid "Configure the visible channels. Drag icons between the lists to update." msgstr "Nastavi vidne kanale. Za posodobitev povlecite ikone med seznami." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:215 #, kde-format msgid "Visible channels:" msgstr "Vidni kanali:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:218 #, kde-format msgid "Available channels:" msgstr "Razpoložljivi kanali:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232 #, kde-format msgid "Move the selected channel to the visible list" msgstr "Premakni izbran kanal na seznam vidnih" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:240 #, kde-format msgid "Move the selected channel to the available (hidden) list" msgstr "Premakni izbran kanal na seznam razpoložljivih (skritih)" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:280 #, kde-format msgid "Show the selected channel" msgstr "Pokaži izbrani kanal" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:281 #, kde-format msgid "Hide the selected channel" msgstr "Skrij izbrani kanal" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:282 #, kde-format msgid "Visible channels" msgstr "Vidni kanali" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:283 #, kde-format msgid "Available channels" msgstr "Razpoložljivi kanali" #: gui/kmixdockwidget.cpp:65 gui/kmixprefdlg.cpp:81 #, kde-format msgid "Volume Control" msgstr "Nadzor glasnosti" #: gui/kmixdockwidget.cpp:172 #, kde-format msgid "M&ute" msgstr "Tiho" #: gui/kmixdockwidget.cpp:202 #, kde-format msgid "No mixer devices available" msgstr "Na voljo ni nobenih mešalnih naprav" #: gui/kmixdockwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "Volume muted" msgstr "Glasnost je izključena" #: gui/kmixdockwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Glasnost na %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: gui/kmixprefdlg.cpp:60 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: gui/kmixprefdlg.cpp:79 #, kde-format msgid "General" msgstr "Splošno" #: gui/kmixprefdlg.cpp:80 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Zagon" #: gui/kmixprefdlg.cpp:118 #, kde-format msgid "Start KMix on desktop startup" msgstr "Zaženite KMix pri zagonu namizja" #: gui/kmixprefdlg.cpp:120 #, kde-format msgid "Start KMix automatically when the desktop starts." msgstr "Samodejno zaženite KMix, ko se vzpostavi namizje." #: gui/kmixprefdlg.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Autostart will not work, because the autostart file kmix_autostart.desktop " "is missing. Check that KMix is installed correctly." msgstr "" "Samodejni zagon ne bo deloval, ker manjka datoteka za samodejni zagon " "kmix_autostart.desktop. Preverite, ali je KMix pravilno nameščen." #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 #, kde-format msgid "Restore previous volume settings on desktop startup" msgstr "Pri zagonu namizja obnovi prejšnje nastavitve glasnosti" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Restore all mixer volume levels and switches to their last used settings " "when the desktop starts." msgstr "" "Ko se namizje zažene, obnovi vse ravni glasnosti mešalnika in preklopite na " "zadnje uporabljene nastavitve." #: gui/kmixprefdlg.cpp:138 #, kde-format msgid "" "The volume of PulseAudio or MPRIS2 dynamic controls will not be restored." msgstr "Dinamični nadzorniki iz PulseAudio ali MPRIS2 ne bodo obnovljeni." #: gui/kmixprefdlg.cpp:155 #, kde-format msgid "&Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: gui/kmixprefdlg.cpp:156 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "Navpično" #: gui/kmixprefdlg.cpp:198 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:207 #, kde-format msgid "Volume feedback" msgstr "Povratna informacija o glasnosti" #: gui/kmixprefdlg.cpp:210 #, kde-format msgid "Volume overdrive" msgstr "Presežna glasnost" #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise the maximum volume to 150%" msgstr "Najvišjo glasnost dvignite na 150%" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 #, kde-format msgid "Volume feedback and volume overdrive are only available for PulseAudio." msgstr "" "Povratna informacija o glasnosti in presežna glasnost sta na voljo samo za " "PulseAudio." #: gui/kmixprefdlg.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Volume muted" msgid "Volume step:" -msgstr "Glasnost je izključena" +msgstr "Nivo glasnosti:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:243 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "KMix must be restarted for the Volume Overdrive setting to take effect." msgid "" "KMix must be restarted for the Volume Step and Overdrive settings to take " "effect." -msgstr "Za uveljavitev presežne glasnosti morate ponovno zagnati KMix." +msgstr "" +"Za uveljavitev nivoja glasnosti in nastavitve presežne glasnosti morate" +" ponovno zagnati KMix." #: gui/kmixprefdlg.cpp:253 #, kde-format msgid "Visual" msgstr "Videz" #: gui/kmixprefdlg.cpp:262 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show &tickmarks" msgid "Show slider &tickmarks" -msgstr "Pokaži skalo" +msgstr "Pokaži skalo z oznakami" #: gui/kmixprefdlg.cpp:263 #, kde-format msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Omogoči/onemogoči povečave oznak na drsnikih" #: gui/kmixprefdlg.cpp:265 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show &labels" msgid "Show control &labels" -msgstr "Pokaži oznake" +msgstr "Pokaži kontrolne oznake" #: gui/kmixprefdlg.cpp:266 #, kde-format msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Omogoči/onemogoči oznake z opisi nad drsniki" #: gui/kmixprefdlg.cpp:270 #, kde-format msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Prikaži zaslonski prikaz" #: gui/kmixprefdlg.cpp:280 #, kde-format msgid "Slider orientation (main window): " msgstr "Usmerjenost drsnikov (glavno okno): " #: gui/kmixprefdlg.cpp:281 #, kde-format msgid "Slider orientation (system tray popup):" msgstr "Usmerjenost drsnikov (pogovorno okno v sistemski vrstici):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:292 #, kde-format msgid "Dock in system tray" msgstr "Zasidraj v sistemsko vrstico" #: gui/kmixprefdlg.cpp:294 #, kde-format msgid "" "Dock the mixer into the system tray. Click on it to open the popup volume " "control." msgstr "" "Zasidraj mešalnik v sistemsko vrstico. Klikni nanj, da se odpre pogovorno " "okno nadzora glasnosti." #: gui/kmixtoolbox.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgid "No sound devices are installed or are currently available." -msgstr "Trenutno ni nameščene ali priklopljene nobene zvočne kartice." +msgstr "Trenutno ni nameščene ali na voljo nobene zvočne naprave." #: gui/mdwenum.cpp:55 #, kde-format msgid "&Hide" msgstr "Skrij" #: gui/mdwenum.cpp:58 #, kde-format msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "Nastavi bližnjice..." #: gui/mdwslider.cpp:101 #, kde-format msgid "Split Channels" msgstr "Loči kanale" #: gui/mdwslider.cpp:120 gui/mdwslider.cpp:639 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Zajem" #: gui/mdwslider.cpp:125 #, kde-format msgid "Use Device" msgstr "Uporabi napravo" #: gui/mdwslider.cpp:130 #, kde-format msgid "Channel Shortcuts..." msgstr "Bližnjice kanalov..." #: gui/mdwslider.cpp:179 #, kde-format msgid "Toggle Mute" msgstr "Preklopi tišino" #: gui/mdwslider.cpp:338 #, kde-format msgctxt "%1=channel" msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Zajemi/ustavi zajem kanala %1" #: gui/mdwslider.cpp:339 #, kde-format msgctxt "%1=channel" msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Utišaj/prekini tišino %1" #: gui/mdwslider.cpp:343 gui/mdwslider.cpp:344 gui/mdwslider.cpp:345 #, kde-format msgctxt "%1=device %2=channel" msgid "" "%1\n" "%2" msgstr "" "%1\n" "%2" #: gui/mdwslider.cpp:673 #, kde-format msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (zajem)" #: gui/mdwslider.cpp:1195 #, kde-format msgid "Automatic (according to category)" msgstr "Samodejno (glede na kategorijo)" #: gui/viewbase.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure this view" msgstr "Nastavi ta pogled" #: gui/viewbase.cpp:166 #, kde-format msgid "Configure Channels..." msgstr "Nastavi kanale..." #: gui/viewbase.cpp:219 #, kde-format msgid "Device Settings" msgstr "Nastavitve naprave" #: gui/viewdockareapopup.cpp:364 #, kde-format msgid "Show the full mixer window" msgstr "Pokaži polno okno mešalnika" #: gui/viewdockareapopup.cpp:401 #, kde-format msgid "Load volume profile %1" msgstr "Naloži profil glasnosti %1" #: gui/viewsliders.cpp:180 #, kde-format msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Nič ne predvaja zvoka." #: gui/viewsliders.cpp:183 #, kde-format msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Nič ne snema zvoka." #: gui/viewsliders.cpp:184 #, kde-format msgid "There are no capture devices." msgstr "Ni naprav za zajem zvoka." #: gui/viewsliders.cpp:185 #, kde-format msgid "There are no playback devices." msgstr "Ni naprav za predvajanje zvoka." #~ msgid "Hardware &Information" #~ msgstr "&Podatki o strojni opremi" #~ msgid "Mixer Hardware Information" #~ msgstr "Podatki o strojni opremi mešalnika" #~ msgid "Sound drivers supported:" #~ msgstr "Podprti zvočni gonilniki:" #~ msgid "Sound drivers used:" #~ msgstr "Uporabljeni zvočni gonilniki:" #~ msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" #~ msgstr "Vklopljen eksperimentalni način z več gonilniki" #~ msgid "&Muted" #~ msgstr "&Utišan" #, fuzzy #~| msgid "Capture" #~ msgid "Captu&re" #~ msgstr "Zajem" #~ msgid "Mo&ve" #~ msgstr "&Premakni" #~ msgid "Set &Record Source" #~ msgstr "&Nastavi vir zajema" #~ msgid "capture" #~ msgstr "zajem" #~ msgid "&Channels" #~ msgstr "&Kanali" #~ msgid "Mixer cannot be found" #~ msgstr "Mešalnika ni bilo mogoče najti" #~ msgid " (Muted)" #~ msgstr " (Utišan)" #~ msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" #~ msgstr "Izberite mešalnike za prikaz v zvočnem meniju" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Zaženi" #~ msgid "Sound Menu" #~ msgstr "Meni zvoka" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Samodejni zagon" #~ msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" #~ msgstr "Omogoči storitev samodejnega zagona KMix (kmix_autostart.desktop)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" #~ msgstr "Poveča največjo stopnjo glasnosti na 150 % (samo PulseAudio)" #~ msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" #~ msgstr "Zasidra mešalnik v sistemsko vrstico KDE" #~ msgid "&Use custom colors" #~ msgstr "&Uporabi barve po meri" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Dejavno" #~ msgid "&Silent:" #~ msgstr "&Tiho:" #~ msgid "&Loud:" #~ msgstr "&Glasno:" #~ msgid "&Background:" #~ msgstr "&Ozadje:" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Utišan" #~ msgid "Lou&d:" #~ msgstr "G&lasno:" #~ msgid "Backgrou&nd:" #~ msgstr "O&zadje:" #~ msgid "Silen&t:" #~ msgstr "Ti&ho:" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datoteka" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Pomoč" #~ msgid "View already exists. Cannot add View." #~ msgstr "Prikaz že obstaja, zato ga ni mogoče dodati." #~ msgid "KDE Mixer" #~ msgstr "KDE-jev mešalnik" #~ msgid "Enable system tray &volume control" #~ msgstr "Omogoči nadzor &glasnosti v sistemski vrstici" #~ msgid "Allows to control the volume from the system tray" #~ msgstr "Omogoča nadzor glasnosti iz sistemske vrstice"