Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kmix/kmix.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kmix/kmix.po (revision 1570443) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kmix/kmix.po (revision 1570444) @@ -1,1582 +1,1582 @@ # translation of kmix.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003. # Giuseppe Ravasio , 2003, 2004, 2005. # ./SuperbepS , 2005. # Giuseppe Ravasio , 2006, 2008, 2009, 2010. # Giovanni Venturi , 2006. # Luciano Montanaro , 2008. # Federico Zenith , 2011, 2012, 2013, 2014. # Vincenzo Reale , 2014, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-01 15:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 00:55+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale, Federico Zenith,Giuseppe Ravasio,Andrea Rizzi" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org,,," #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:181 #, kde-format msgid "Audio Setup..." msgstr "Configurazione dell'audio..." #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:185 #, kde-format msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Nascondi la finestra del mixer" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:190 #, kde-format msgid "Configure &Channels..." msgstr "Configura i &canali..." #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:194 #, kde-format msgid "Select Master Channel..." msgstr "Seleziona canale principale..." #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:199 #, kde-format msgid "Save volume profile 1" msgstr "Salva profilo del volume 1" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:204 #, kde-format msgid "Save volume profile 2" msgstr "Salva profilo del volume 2" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:209 #, kde-format msgid "Save volume profile 3" msgstr "Salva profilo del volume 3" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:214 #, kde-format msgid "Save volume profile 4" msgstr "Salva profilo del volume 4" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:219 #, kde-format msgid "Load volume profile 1" msgstr "Carica profilo del volume 1" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:224 #, kde-format msgid "Load volume profile 2" msgstr "Carica profilo del volume 2" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:229 #, kde-format msgid "Load volume profile 3" msgstr "Carica profilo del volume 3" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:234 #, kde-format msgid "Load volume profile 4" msgstr "Carica profilo del volume 4" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:245 gui/mdwslider.cpp:165 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "Aumenta il volume" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:252 gui/mdwslider.cpp:172 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "Diminuisci il volume" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:257 gui/mdwslider.cpp:114 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:271 #, kde-format msgid "Add new view" msgstr "Aggiungi nuova vista" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:810 #, kde-format msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Impossibile aggiungere vista - profilo dell'interfaccia non valido." #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:810 apps/kmix.cpp:817 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:817 #, kde-format msgid "Cannot add view - View already exists." msgstr "Impossibile aggiungere la vista - la vista esiste già." #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:937 apps/kmixd.cpp:199 #, kde-format msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "La scheda sonora contenente il dispositivo master è stata disconnessa. Sto " "modificando per controllare %1 sulla scheda %2." #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:946 apps/kmixd.cpp:209 #, kde-format msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "L'ultima scheda sonora è stata disconnessa." #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:1223 #, kde-format msgid "" "The helper application is either not installed or not working.\n" "\n" "%1" msgstr "" "L'applicazione di assistenza non è installata o non funziona.\n" "\n" "%1" #. +> stable5 #: apps/kmix.cpp:1273 gui/dialogaddview.cpp:121 gui/dialogchoosebackends.cpp:71 #: gui/dialogselectmaster.cpp:101 #, kde-format msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Non è installata o attualmente inserita nessuna scheda sonora." #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmix.cpp:1275 #, kde-format msgid "Mixer (%1)" msgstr "Mixer (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmixctrl.cpp:36 #, kde-format msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - programma per salvare/ripristinare il volume di kmix" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmixctrl.cpp:44 #, kde-format msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmixctrl.cpp:47 #, kde-format msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "© 2000 di Stefan Schimanski" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmixctrl.cpp:49 apps/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmixctrl.cpp:55 #, kde-format msgid "Save current volumes as default" msgstr "Salva i volumi attuali come predefiniti" #. +> trunk5 stable5 #: apps/kmixctrl.cpp:57 #, kde-format msgid "Restore default volumes" msgstr "Ripristina i volumi predefiniti" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:34 #, kde-format msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - Il piccolo grande mixer di KDE" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:44 #, kde-format msgid "KMix" msgstr "KMix" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:46 #, kde-format msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "© 1996-2013 degli autori di KMix" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Autore originale e responsabile attuale" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:50 #, kde-format msgid "PulseAudio support" msgstr "Supporto per PulseAudio" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:51 #, kde-format msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "Trasferimento a ALSA 0.9x" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Solaris support" msgstr "Supporto per Solaris" #. i18n("Helge Deller") , i18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , i18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Motore di dati Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Temporary maintainer" msgstr "Responsabile temporaneo" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:61 apps/main.cpp:62 #, kde-format msgid "*BSD fixes" msgstr "Correzioni per BSD" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Anteprima di silenziamento e volume, altre correzioni" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Miglioramento al supporto per le schede sonore basate su emu10k1" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:65 #, kde-format msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "Supporto per DMX6Fire di TerraTec" #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "" "Impedisce di mostrare la finestra principale di KMix, se KMix è già in " "esecuzione." #. +> trunk5 stable5 #: apps/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Starts KMix in failsafe mode." msgstr "Avvia KMix in modalità provvisoria." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_alsa9.cpp:981 #, kde-format msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Non hai il permesso di accedere al dispositivo del mixer alsa.\n" "Verifica che tutti i dispositivi di alsa siano stati creati correttamente." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_alsa9.cpp:985 #, kde-format msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Impossibile trovare il mixer di Alsa.\n" "Controlla che la scheda sonora sia installata\n" "e che il suo driver sia caricato.\n" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_backend.cpp:325 #, kde-format msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Non hai il permesso di accedere al dispositivo del mixer.\n" "Controlla il manuale del sistema operativo per permetterti l'accesso." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_backend.cpp:329 #, kde-format msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Impossibile scrivere sul mixer." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_backend.cpp:332 #, kde-format msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Impossibile leggere dal mixer." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_backend.cpp:335 #, kde-format msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Impossibile trovare il mixer.\n" "Controlla che la scheda sonora sia installata\n" "e che il suo driver sia caricato.\n" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_backend.cpp:340 #, kde-format msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Errore sconosciuto. Per favore segnala come hai prodotto questo errore." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 #, kde-format msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Livello di registrazione del microfono." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 #, kde-format msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Controlla il volume delle casse frontali o di tutte le casse (a seconda del " "modello di scheda audio). Se usi un'uscita digitale, potrebbe essere " "necessario usare anche altri volumi come ADC o DAC. Per le cuffie invece " "generalmente le schede audio offrono un volume cuffie." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 #, kde-format msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "La maggior parte dei media, come i video o gli MP3, vengono riprodotti " "usando il canale PCM. Perciò, in questi casi, il volume di riproduzione è " "controllato sia da questo canale che da quello principale o delle cuffie." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 #, kde-format msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Controlla il volume delle cuffie. Alcune schede audio hanno un interruttore " "che deve essere attivato manualmente per abilitare l'uscita cuffie." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 #, kde-format msgid "---" msgstr "---" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1111 #, kde-format msgid "Playback Streams" msgstr "Flussi di riproduzione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:58 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:58 #, kde-format msgid "Bass" msgstr "Bassi" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:58 #, kde-format msgid "Treble" msgstr "Alti" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:59 #, kde-format msgid "Synth" msgstr "Sint" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:59 #, kde-format msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:59 #, kde-format msgid "Speaker" msgstr "Altoparlante" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:74 #, kde-format msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:76 #, kde-format msgid "CD" msgstr "CD" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:60 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linea" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:61 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mix" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:61 #, kde-format msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:61 #, kde-format msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:62 #, kde-format msgid "IGain" msgstr "GuadIN" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:62 #, kde-format msgid "OGain" msgstr "GuadOUT" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:62 #, kde-format msgid "Line1" msgstr "Linea1" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:63 #, kde-format msgid "Line2" msgstr "Linea2" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:63 #, kde-format msgid "Line3" msgstr "Linea3" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:63 #, kde-format msgid "Digital1" msgstr "Digitale1" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:64 #, kde-format msgid "Digital2" msgstr "Digitale2" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:64 #, kde-format msgid "Digital3" msgstr "Digitale3" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:64 #, kde-format msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:65 #, kde-format msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:65 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:65 #, kde-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:66 #, kde-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:66 #, kde-format msgid "3D-depth" msgstr "Profondità 3D" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:66 #, kde-format msgid "3D-center" msgstr "Centro 3D" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:134 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:68 #, kde-format msgid "unused" msgstr "inutilizzato" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:495 #, kde-format msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Non hai il permesso di accedere al dispositivo mixer.\n" "Accedi come root e fai «chmod a+rw /dev/mixer*» per averlo." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss.cpp:238 #, kde-format msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Impossibile trovare il mixer.\n" "Controlla che la scheda sonora sia installata e che il driver\n" "della scheda sonora sia caricato.\n" "Su Linux potresti aver bisogno di utilizzare «insmod» per caricare il " "driver.\n" "Usa «soundon» se usi un OSS commerciale." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_oss4.cpp:499 #, kde-format msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Impossibile trovare il mixer.\n" "Controlla che la scheda sonora sia installata e\n" "che il driver sia caricato\n" "Su Linux potresti aver bisogno di utilizzare «insmod» per caricare il " "driver.\n" "Usa «soundon» se usi OSS4 di 4front." #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_pulse.cpp:341 backends/mixer_pulse.cpp:398 #, kde-format msgid "Unknown Application" msgstr "Applicazione sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_pulse.cpp:444 #, kde-format msgid "Event Sounds" msgstr "Suoni di eventi" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_pulse.cpp:1095 #, kde-format msgid "Playback Devices" msgstr "Dispositivi di riproduzione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_pulse.cpp:1103 #, kde-format msgid "Capture Devices" msgstr "Dispositivi di cattura" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_pulse.cpp:1122 #, kde-format msgid "Capture Streams" msgstr "Flussi di cattura" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_pulse.cpp:1213 #, kde-format msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Riscontro sonoro alla regolazione del volume" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_sun.cpp:69 #, kde-format msgid "Master Volume" msgstr "Volume principale" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_sun.cpp:70 #, kde-format msgid "Internal Speaker" msgstr "Altoparlante interno" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_sun.cpp:71 #, kde-format msgid "Headphone" msgstr "Cuffie" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_sun.cpp:72 #, kde-format msgid "Line Out" msgstr "Linea d'uscita" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_sun.cpp:73 #, kde-format msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor di registrazione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_sun.cpp:75 #, kde-format msgid "Line In" msgstr "Linea d'ingresso" #. +> trunk5 stable5 #: backends/mixer_sun.cpp:241 #, kde-format msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Non hai il permesso di accedere al dispositivo mixer.\n" "Chiedi all'amministratore di sistema di controllare /dev/audioctl per\n" "permetterti l'accesso." #. +> trunk5 stable5 #: core/volume.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: core/volume.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "Destra" #. +> trunk5 stable5 #: core/volume.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Centro" #. +> trunk5 stable5 #: core/volume.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #. +> trunk5 stable5 #: core/volume.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Surround sinistro" #. +> trunk5 stable5 #: core/volume.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Surround destro" #. +> trunk5 stable5 #: core/volume.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "Laterale sinistro" #. +> trunk5 stable5 #: core/volume.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "Laterale destro" #. +> trunk5 stable5 #: core/volume.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "Posteriore centrale" #. +> trunk5 stable5 #: core/volume.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Channel name" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogaddview.cpp:50 #, kde-format msgid "All controls" msgstr "Tutti i controlli" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogaddview.cpp:51 #, kde-format msgid "Only playback controls" msgstr "Solo i controlli di riproduzione" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogaddview.cpp:52 #, kde-format msgid "Only capture controls" msgstr "Solo i controlli di cattura" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogaddview.cpp:59 #, kde-format msgid "Add View" msgstr "Aggiungi vista" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogaddview.cpp:88 #, kde-format msgid "Select mixer:" msgstr "Seleziona mixer:" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogaddview.cpp:95 #, kde-format msgid "Current mixer" msgstr "Mixer attuale" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogaddview.cpp:115 #, kde-format msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Seleziona lo schema della nuova vista:" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:54 #, kde-format msgid "Mixers to show in the popup volume control:" msgstr "Mixer da mostrare nel controllo a comparsa del volume:" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 #, kde-format msgid "Select Mixers" msgstr "Seleziona mixer" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogselectmaster.cpp:41 gui/dialogselectmaster.cpp:149 #, kde-format msgid "Select Master Channel" msgstr "Seleziona canale principale" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogselectmaster.cpp:71 #, kde-format msgid "Current mixer:" msgstr "Mixer attuale:" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogselectmaster.cpp:98 #, kde-format msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Seleziona il canale che rappresenta il volume principale:" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogselectmaster.cpp:176 #, kde-format msgid "Automatic (%1 recommendation)" msgstr "Automatico (consiglio di %1)" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:134 #, kde-format msgid "Configure Channels" msgstr "Configura i canali" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:145 #, kde-format msgid "Configure the visible channels. Drag icons between the lists to update." msgstr "" "Configura i canali visibili. Trascina le icone tra gli elenchi per " "aggiornare." #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:215 #, kde-format msgid "Visible channels:" msgstr "Canali visibili:" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:218 #, kde-format msgid "Available channels:" msgstr "Canali disponibili:" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232 #, kde-format msgid "Move the selected channel to the visible list" msgstr "Sposta il canale selezionato nell'elenco dei visibili" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:240 #, kde-format msgid "Move the selected channel to the available (hidden) list" msgstr "Sposta il canale selezionato nell'elenco dei disponibili (nascosti)" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:280 #, kde-format msgid "Show the selected channel" msgstr "Mostra il canale selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:281 #, kde-format msgid "Hide the selected channel" msgstr "Nascondi il canale selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:282 #, kde-format msgid "Visible channels" msgstr "Canali visibili" #. +> trunk5 stable5 #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:283 #, kde-format msgid "Available channels" msgstr "Canali disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixdockwidget.cpp:65 gui/kmixprefdlg.cpp:81 #, kde-format msgid "Volume Control" msgstr "Regolazione del volume" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixdockwidget.cpp:172 #, kde-format msgid "M&ute" msgstr "Silen&zia" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixdockwidget.cpp:202 #, kde-format msgid "No mixer devices available" msgstr "Nessun dispositivo mixer disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixdockwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "Volume muted" msgstr "Volume silenziato" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixdockwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Volume al %1%" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixdockwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:60 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:79 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:80 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Avvio" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:118 #, kde-format msgid "Start KMix on desktop startup" msgstr "Avvia KMix all'avvio del desktop" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:120 #, kde-format msgid "Start KMix automatically when the desktop starts." msgstr "Avvia KMix automaticamente all'avvio del desktop." #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Autostart will not work, because the autostart file kmix_autostart.desktop " "is missing. Check that KMix is installed correctly." msgstr "" "L'avvio automatico non funzionerà, perché manca il file di avvio automatico " "kmix_autostart.desktop. Controlla che KMix sia installato correttamente." #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 #, kde-format msgid "Restore previous volume settings on desktop startup" msgstr "Ripristina le impostazioni di volume precedenti all'avvio del desktop" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Restore all mixer volume levels and switches to their last used settings " "when the desktop starts." msgstr "" "Ripristina tutti i livelli di volume e i gli interruttori del mixer alle " "ultime impostazioni utilizzate all'avvio del desktop." #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:138 #, kde-format msgid "" "The volume of PulseAudio or MPRIS2 dynamic controls will not be restored." msgstr "" "Il volume dei controlli dinamici di PulseAudio e MPRIS2 non saranno " "ripristinati." #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:155 #, kde-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:156 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "&Verticale" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:198 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:207 #, kde-format msgid "Volume feedback" msgstr "Riscontro del volume" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:210 #, kde-format msgid "Volume overdrive" msgstr "Volume oltre i limiti" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise the maximum volume to 150%" msgstr "Aumenta il volume massimo al 150%" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 #, kde-format msgid "Volume feedback and volume overdrive are only available for PulseAudio." msgstr "" "Il riscontro del volume e il volume oltre i limiti sono disponibili solo per " "PulseAudio." #. +> trunk5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Volume muted" msgid "Volume step:" -msgstr "Volume silenziato" +msgstr "Incremento del volume:" #. +> trunk5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:243 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "KMix must be restarted for the Volume Overdrive setting to take effect." msgid "" "KMix must be restarted for the Volume Step and Overdrive settings to take " "effect." msgstr "" -"KMix deve essere riavviato per rendere effettiva l'impostazione del volume " -"oltre i limiti." +"KMix deve essere riavviato per rendere effettive le impostazioni di" +" incremento del volume e superamento del limite." #. +> stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:222 #, kde-format msgid "KMix must be restarted for the Volume Overdrive setting to take effect." msgstr "" "KMix deve essere riavviato per rendere effettiva l'impostazione del volume " "oltre i limiti." #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:253 #, kde-format msgid "Visual" msgstr "Visuale" #. +> trunk5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:262 #, kde-format msgid "Show slider &tickmarks" msgstr "Mostra scala gradua&ta" #. +> stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:241 #, kde-format msgid "Show &tickmarks" msgstr "Mostra scala gradua&ta" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:263 #, kde-format msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Abilita o disabilita la scala graduata sui cursori" #. +> trunk5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:265 #, kde-format msgid "Show control &labels" msgstr "Mostra etichette dei contro&lli" #. +> stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:244 #, kde-format msgid "Show &labels" msgstr "Mostra etic&hette" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:266 #, kde-format msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Abilita o disabilita le etichette di descrizione sopra i cursori" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:270 #, kde-format msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Mostra vista a schermo (&OSD)" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:280 #, kde-format msgid "Slider orientation (main window): " msgstr "Orientazione dei cursori (finestra principale): " #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:281 #, kde-format msgid "Slider orientation (system tray popup):" msgstr "Orientazione dei cursori (finestra a comparsa dal vassoio di sistema):" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:292 #, kde-format msgid "Dock in system tray" msgstr "Inserisci nel vassoio di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: gui/kmixprefdlg.cpp:294 #, kde-format msgid "" "Dock the mixer into the system tray. Click on it to open the popup volume " "control." msgstr "" "Inserisci il mixer nel vassoio di sistema. Fai clic su di esso per aprire il " "controllo a comparsa del volume." #. +> trunk5 #: gui/kmixtoolbox.cpp:97 #, kde-format msgid "No sound devices are installed or are currently available." msgstr "Non è installata o attualmente disponibile alcuna scheda audio." #. +> trunk5 stable5 #: gui/mdwenum.cpp:55 #, kde-format msgid "&Hide" msgstr "&Nascondi" #. +> trunk5 stable5 #: gui/mdwenum.cpp:58 #, kde-format msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "C&onfigura le scorciatoie..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/mdwslider.cpp:101 #, kde-format msgid "Split Channels" msgstr "Dividi canali" #. +> trunk5 stable5 #: gui/mdwslider.cpp:120 gui/mdwslider.cpp:639 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Cattura" #. +> trunk5 stable5 #: gui/mdwslider.cpp:125 #, kde-format msgid "Use Device" msgstr "Usa dispositivo" #. +> trunk5 stable5 #: gui/mdwslider.cpp:130 #, kde-format msgid "Channel Shortcuts..." msgstr "Scorciatoie canali..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/mdwslider.cpp:179 #, kde-format msgid "Toggle Mute" msgstr "Commuta silenziamento" #. +> trunk5 stable5 #: gui/mdwslider.cpp:338 #, kde-format msgctxt "%1=channel" msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Cattura/Non catturare %1" #. +> trunk5 stable5 #: gui/mdwslider.cpp:339 #, kde-format msgctxt "%1=channel" msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Silenzia/Rimuovi silenzio %1" #. +> trunk5 stable5 #: gui/mdwslider.cpp:343 gui/mdwslider.cpp:344 gui/mdwslider.cpp:345 #, kde-format msgctxt "%1=device %2=channel" msgid "" "%1\n" "%2" msgstr "" "%1\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: gui/mdwslider.cpp:673 #, kde-format msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (cattura)" #. +> trunk5 stable5 #: gui/mdwslider.cpp:1195 #, kde-format msgid "Automatic (according to category)" msgstr "Automatico (secondo la categoria)" #. +> trunk5 stable5 #: gui/viewbase.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure this view" msgstr "Configura questa vista" #. +> trunk5 stable5 #: gui/viewbase.cpp:166 #, kde-format msgid "Configure Channels..." msgstr "Configura canali..." #. +> trunk5 stable5 #: gui/viewbase.cpp:219 #, kde-format msgid "Device Settings" msgstr "Impostazioni dei dispositivi" #. +> trunk5 stable5 #: gui/viewdockareapopup.cpp:364 #, kde-format msgid "Show the full mixer window" msgstr "Mostra la finestra completa del mixer" #. +> trunk5 stable5 #: gui/viewdockareapopup.cpp:401 #, kde-format msgid "Load volume profile %1" msgstr "Carica profilo del volume %1" #. +> trunk5 stable5 #: gui/viewsliders.cpp:180 #, kde-format msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Non c'è nulla che riproduca audio." #. +> trunk5 stable5 #: gui/viewsliders.cpp:183 #, kde-format msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Non c'è nulla che catturi audio." #. +> trunk5 stable5 #: gui/viewsliders.cpp:184 #, kde-format msgid "There are no capture devices." msgstr "Non esistono dispositivi di cattura." #. +> trunk5 stable5 #: gui/viewsliders.cpp:185 #, kde-format msgid "There are no playback devices." msgstr "Non esistono dispositivi di riproduzione." #~ msgid "Hardware &Information" #~ msgstr "&Informazioni sull'hardware" #~ msgid "Mixer Hardware Information" #~ msgstr "Informazioni sull'hardware del mixer" #~ msgid "&Split Channels" #~ msgstr "&Dividi canali" #~ msgid "&Muted" #~ msgstr "Silen&ziato" #~ msgid "Captu&re" #~ msgstr "Cattu&ra" #~ msgid "Mo&ve" #~ msgstr "Spo&sta" #~ msgid "Automatic According to Category" #~ msgstr "Automatico secondo la categoria" #~ msgid "Sound drivers supported:" #~ msgstr "Driver audio supportati:" #~ msgid "Sound drivers used:" #~ msgstr "Driver audio usati:" #~ msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" #~ msgstr "Modalità sperimentale driver multipli attivata" #~ msgid "Set &Record Source" #~ msgstr "Imposta sorgente di ®istrazione" #~ msgid "Capture/Uncapture %1" #~ msgstr "Cattura/non catturare %1" #~ msgid "Mute/Unmute %1" #~ msgstr "Silenziato/desilenziato %1" #~ msgid "capture" #~ msgstr "cattura" #~ msgid "&Channels" #~ msgstr "&Canali" #~ msgid "No capture devices." #~ msgstr "Nessun dispositivo di cattura." #~ msgid "No playback devices." #~ msgstr "Nessun dispositivo di riproduzione." #~ msgid " (Muted)" #~ msgstr " (silenziato)" #~ msgid "Mixer cannot be found" #~ msgstr "Impossibile trovare il mixer" #~ msgid "Restore volumes on desktop startup" #~ msgstr "Ripristina i volumi all'avvio del desktop" #~ msgid "" #~ "Restore all mixer volume levels and switches when the desktop starts." #~ msgstr "" #~ "Ripristina tutti i livelli di volume i gli interruttori del mixer " #~ "all'avvio del desktop." #~ msgid "Dynamic controls from PulseAudio and MPRIS2 will not be restored." #~ msgstr "" #~ "I controlli dinamici di PulseAudio e MPRIS2 non saranno ripristinati." #~ msgid "Audio Setup" #~ msgstr "Configurazione dell'audio" #~ msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" #~ msgstr "Seleziona i mixer da visualizzare nel menu del suono" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Avvio" #~ msgid "Sound Menu" #~ msgstr "Menu del suono" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Avvio automatico" #~ msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" #~ msgstr "" #~ "Abilita il servizio di avvio automatico di KMix (kmix_autostart.desktop)" #~ msgid "" #~ "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart." #~ "desktop is not installed." #~ msgstr "" #~ "L'avvio automatico non può essere abilitato, perché non è installato il " #~ "file kmix_autostart.desktop." #~ msgid "Restore volumes on login" #~ msgstr "Ripristina i volumi all'accesso" #~ msgid "Restore all volume levels and switches." #~ msgstr "Ripristina tutti i volumi e gli interruttori." #~ msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." #~ msgstr "" #~ "I controlli dinamici di Pulseaudio e MPRIS2 non saranno ripristinati." #~ msgid "Volume Feedback" #~ msgstr "Riscontro del volume" #~ msgid "Volume Overdrive" #~ msgstr "Volume oltre i limiti" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" #~ msgstr "Aumenta il volume massimo al 150% (solo PulseAudio)" #~ msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." #~ msgstr "Il riscontro del volume è disponibile solo per Pulseaudio." #~ msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." #~ msgstr "Devi riavviare KMix per rendere effettiva questa impostazione." #~ msgid "Slider orientation: " #~ msgstr "Orientazione dei cursori: " #~ msgid "Slider orientation (System tray volume control):" #~ msgstr "" #~ "Orientazione dei cursori (regolazione del volume dal vassoio di sistema):" #~ msgid "&Dock in system tray" #~ msgstr "&Inserisci nel vassoio" #~ msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" #~ msgstr "Inserisce il mixer nel vassoio di sistema" #~ msgid "&Use custom colors" #~ msgstr "&Usa colori personalizzati" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "&Silent:" #~ msgstr "&Silenzioso:" #~ msgid "&Loud:" #~ msgstr "&Forte:" #~ msgid "&Background:" #~ msgstr "&Sfondo:" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Silenziato" #~ msgid "Lou&d:" #~ msgstr "&Forte:" #~ msgid "Backgrou&nd:" #~ msgstr "Sfo&ndo:" #~ msgid "Silen&t:" #~ msgstr "Silen&zioso:" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&File" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Aiuto" #~ msgid "View already exists. Cannot add View." #~ msgstr "La vista esiste già. Impossibile aggiungerla." #~ msgid "The helper application is either not installed or not working." #~ msgstr "L'applicazione di assistenza non è installata o non funziona." #~ msgid "KDE Mixer" #~ msgstr "Mixer di KDE" #~ msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." #~ msgstr "Configurazione dei canali. Trascina l'icona per aggiornare." #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/lskat/lskat._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/lskat/lskat._desktop_.po (revision 1570443) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/lskat/lskat._desktop_.po (revision 1570444) @@ -1,55 +1,57 @@ # translation of desktop_kdegames_lskat.po to Italian # # Luciano Montanaro , 2007. # Federico Zenith , 2009. # Valter Mura , 2010, 2012. # Andrea Celli , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Vincenzo Reale , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdegames_lskat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-23 23:35+0200\n" -"Last-Translator: Valter Mura \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 00:56+0200\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 #: grafix/blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Green Blase" msgstr "Verde vissuto" #. +> trunk5 stable5 #: grafix/egyptian.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Egyptian" msgstr "Egizio" #. +> trunk5 stable5 #: grafix/oxygen.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.lskat.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LSkat" msgstr "LSkat" #. +> trunk5 #: org.kde.lskat.desktop:57 msgctxt "GenericName" msgid "Classic German Card Game" -msgstr "" +msgstr "Classico gioco di carte tedesco" #. +> stable5 #: org.kde.lskat.desktop:57 msgctxt "GenericName" msgid "Card Game" msgstr "Gioco di carte" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/lskat/org.kde.lskat.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/lskat/org.kde.lskat.appdata.po (revision 1570443) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/lskat/org.kde.lskat.appdata.po (revision 1570444) @@ -1,47 +1,48 @@ # Luigi Toscano , 2017. +# Vincenzo Reale , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-10 17:32+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 00:56+0200\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.lskat.appdata.xml:6 msgid "LSkat" msgstr "LSkat" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 #: org.kde.lskat.appdata.xml:7 msgid "German card game Skat for two players" -msgstr "" +msgstr "Gioco di carte tedesco Skat per due giocatori" #. (itstool) path: component/summary #. +> stable5 #: org.kde.lskat.appdata.xml:7 msgid "Card Game" msgstr "Gioco di carte" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.lskat.appdata.xml:9 msgid "" "Lieutenant Skat (from German \"Offiziersskat\") is a fun and engaging card " "game for two players, where the second player is either live opponent, or a " "built in artificial intelligence." msgstr "" "Tenente Skat (dal tedesco «Offiziersskat») è un gioco di carte divertente e " "coinvolgente per due giocatori, in cui il secondo giocatore è una persona o " "un'intelligenza artificiale." #~ msgid "LsKat" #~ msgstr "LsKat" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/syntax-highlighting/syntaxhighlighting5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/syntax-highlighting/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1570443) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/syntax-highlighting/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1570444) @@ -1,1743 +1,1743 @@ # translation of katepart4.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004. # Federico Zenith , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Federico Cozzi , 2004. # Andrea Rizzi , 2004. # Nicola Ruggero , 2005, 2006. # Samuele Kaplun , 2006. # Nicola Ruggero , 2006, 2007. # Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014, 2015. # Vincenzo Reale , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-27 14:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 00:57+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "4DOS BatchToMemory" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configurazione di Apache" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "Profile di sicurezza AppArmor" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "AsciiDoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "Assembler AVR" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "DSP56k Motorola" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "68k Motorola (VASM/Devpac)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "Bitbake" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "Common Intermediate Language (CIL)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "CLIST" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Changelog di Debian" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modello HTML di Django" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Dockerfile" msgstr "Dockerfile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Batch MS-DOS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "dot" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Doxyfile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "Elm" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Email" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "Linguaggio E" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "FASTQ" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "Fish" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "FlatBuffers" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "Fortran (Formato fisso)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "Fortran (Formato libero)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "FTL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "G-Code" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Backtrace di GDB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "GDB Init" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "Gettext GNU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "Git Ignore" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "Gitolite" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "Assembler GNU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "Go" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Grammatica KDev-PG[-Qt]" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "GraphQL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "Hamlet" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "File di affissi di Hunspell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "File di sinonimi di Hunspell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "File dizionario di Hunspell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Script di Quake" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "File INI" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "InnoSetup" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "Intel HEX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "JavaScript React (JSX)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "JCL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "J" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "Kotlin" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "k" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Script del linker GNU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" # «Literate» nel senso di «Literate programming», secondo D. Knuth. # Traduzione presa da questa mail sul TP: # http://lists.linux.it/pipermail/tp/2003-January/004173.html #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" # «Literate» nel senso di «Literate programming», secondo D. Knuth. # Traduzione presa da questa mail sul TP: # http://lists.linux.it/pipermail/tp/2003-January/004173.html #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "Logcat" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "Magma" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "Testo mergetag" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "Meson" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "Metamath" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "MIB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Assembler MIPS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "Modula-2 (solo ISO)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "Modula-2 (solo PIM)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "Modula-2 (solo R10)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "Mustache/Handlebars (HTML)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml Ocamllex" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml Ocamlyacc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "OpenSCAD" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "Overpass QL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "PL/I" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "PLY" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "Praat" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "Progress" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Pug" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Configurazione QDoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "QML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "q" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Raku" -msgstr "" +msgstr "Raku" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "Documentazione R" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG compatto" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "RenPy" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "Markdown R" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "Spec RPM" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "Rust" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "Script R" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "SASS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "Scilab" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "sed" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "Policy CIL SELinux" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "Contesti file SELinux" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "Policy SELinux" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "Smali" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "Solidity" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (Oracle)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "Stan" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "STL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "Sottotitoli SubRip" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "TaskJuggler" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TOML" msgstr "TOML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "TypeScript React (TSX)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "TypeScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Soppressione Valgrind" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Configuration Language" msgstr "Linguaggio di configurazione Varnish 4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 module spec file" msgstr "File spec del modulo Varnish 4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 3 module spec file" msgstr "File spec del modulo Varnish 3" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Test Case language" msgstr "Linguaggio per casi di test Varnish 4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Linguaggio per casi di test Varnish" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Linguaggio di configurazione Varnish" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "Wavefront OBJ" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "Wayland Trace" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "Configurazione WINE" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Linguaggio a marcatori di Wesnoth" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "Xonotic Script" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configurazione X.Org" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "XSLT" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "Yacas" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "YANG" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Script" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Altri" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Scientifici" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Configurazioni" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "A marcatori" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Banca dati" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "Brezza scuro" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Stampa" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "Solarizzato scuro" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "Solarizzato chiaro" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:49 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions." msgstr "" "Evidenziatore della sintassi della riga di comando che utilizza le " "definizioni della sintassi di Kate." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:52 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "sorgente" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:52 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "The source file to highlight." msgstr "Il file sorgente da evidenziare." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:54 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "Elenca tutte le definizioni di sintassi disponibili." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:56 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "Elenca tutti i temi disponibili." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:59 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "Scarica definizioni di sintassi nuove/aggiornate." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:63 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "File sul quale scrivere il risultato HTML (predefinito: stdout)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:63 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "risultato" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:67 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" "Evidenzia utilizzando la definizione di sintassi (predefinito: rilevamento " "automatico sulla base del file in ingresso)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "sintassi" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Tema di colori da usare per l'evidenziazione." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "tema" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:76 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" "Vedi il titolo della pagine HTML\n" "(predefinito: il nome del file o \"Evidenziatore della sintassi di Kate\" se " "si legge da stdin)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:77 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "titolo" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:80 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used." msgstr "Leggi il file da stdin. Deve essere utilizzata anche l'opzione -s." #. +> trunk5 #: lib/definition_p.h:104 msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:80 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "Tutte le definizioni di sintassi sono aggiornate." #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:92 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..." msgstr "Scaricamento di una nuova definizione di sintassi per «%1»..." #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:99 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..." msgstr "" "Aggiornamento della definizione di sintassi per «%1» alla versione %2..." #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "Perl6" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "MustacheJS" #~ msgstr "MustacheJS" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Asterisk" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Alerts_indent" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve"