Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/discover/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/discover/libdiscover.po (revision 1570442) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/discover/libdiscover.po (revision 1570443) @@ -1,3509 +1,3509 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the libmuon package. # # Valter Mura , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Vincenzo Reale , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmuon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-04 00:47+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:97 #, kde-format msgid "Proprietary" msgstr "Proprietaria" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:148 #, kde-format msgid "Error while fetching reviews: %1" msgstr "Errore durante il recupero delle recensioni: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:194 #, kde-format msgid "Error while submitting usefulness: %1" msgstr "Errore durante l'invio dell'utilità: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:243 #, kde-format msgid "Error while submitting review: %1" msgstr "Errore durante l'invio della recensione: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Categoria fittizia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "fittizio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "aggiunte fittizie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "fittizio 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "fittizio con cose" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "fittizio 2.1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "fittizio con qualche cosa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "fittizio 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "fittizio 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Accessori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Strumenti di sviluppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Debug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Progettazione interfaccia grafica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Localizzazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Profilatura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Sviluppo web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Istruzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Scienza e ingegneria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Biologia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Chimica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Informatica e robotica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Elettronica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Ingegneria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Geografia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Geologia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Matematica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Fisica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Giochi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Giochi da tavolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Giochi di carte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Puzzle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Giochi di ruolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "Strategia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "Azione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Pittura e pubblicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Editoria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Scansione e OCR" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Visualizzatori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Chat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Condivisione file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "Posta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Browser web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Editor audio e video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "Lettori audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "Lettori video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD e DVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Ufficio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Sistema e impostazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:395 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Pacchetto locale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1225 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:535 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "URL di appstream «%1» non corretto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:110 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:239 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:366 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:374 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Recupero delle informazioni sulle dimensioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:368 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:376 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Dimensione sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "%1 da scaricare, %2 sul disco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "%1 sul disco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Aggiungi Flathub" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:102 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Impossibile aggiungere la fonte %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:208 #, kde-format msgid "Removing '%1'" msgstr "Rimozione «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:208 #, kde-format msgid "" "To remove this repository, the following applications must be uninstalled:" "
  • %1
" msgstr "" "Per rimuovere questo deposito, le seguenti applicazioni saranno " "disinstallate:
  • %1
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:220 #, kde-format msgid "Failed to remove %1 remote repository: %2" msgstr "Rimozioni del deposito remoto %1 non riuscita: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:224 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Impossibile trovare %1" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:359 #, kde-format #| msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgid "Enter a Flatpak repository URI (*.flatpakrepo):" -msgstr "Digita l'URI di un deposito Flatpak (* .flatpakrepo):" +msgstr "Digita l'URI di un deposito Flatpak (*.flatpakrepo):" #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:359 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" -msgstr "URI del deposito Flatpak (* .flatpakrepo)" +msgstr "URI del deposito Flatpak (*.flatpakrepo)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "Aggiunta «%1» remoto in %2 da %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Accetta EULA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "Il pacchetto %1 richiede l'accettazione della licenza:\n" " %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:128 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "Il motore %1 ha richiesto troppo tempo per l'inizializzazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:188 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Aggiunte di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Aggiunte delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "Errore di rete nel motore %1: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:353 #, kde-format msgid "" "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Troppe richieste inviate al server per il motore %1. Prova ancora tra pochi " "minuti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:367 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "Motore %1 non valido, contatta il tuo distributore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "Impossibile ottenere la schermata per la voce %1 nel motore %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:380 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "Errore non gestito nel motore %1. Contatta il tuo distributore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:390 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:563 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "URI di KNewStuff errato: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Esegui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Usa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:150 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Informazioni di accesso per %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "Impossibile eseguire %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Aggiunte di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Oggetti di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:223 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Assicurati che Appstream sia configurato correttamente sul tuo sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operazione non supportata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "Errore GPG" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "ID del pacchetto non valido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Pacchetto non installato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Pacchetto non trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Il pacchetto è già installato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Scaricamento del pacchetto non riuscito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Gruppo di pacchetti non trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Elenco del gruppo dei pacchetti non valido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Risoluzione della dipendenza non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Filtro non valido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Errore durante la creazione di un thread" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Errore di transazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Transazione annullata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Nessuna cache disponibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Impossibile trovare il deposito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Impossibile rimuovere il pacchetto di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "Il demone PackageKit si è bloccato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Errore di inizializzazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Finalizzazione della transazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "Analisi della configurazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Impossibile annullare la transazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Impossibile ottenere il blocco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Nessun pacchetto da aggiornare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Impossibile scrivere la configurazione del deposito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Installazione locale non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "È stata trovata una firma GPG non valida" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Non è stata trovata alcuna firma GPG" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Impossibile installare il pacchetto sorgente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Errore di configurazione del deposito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Nessuna accettazione della licenza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Trovati conflitti tra file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Trovato conflitto tra pacchetti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Deposito non disponibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "File del pacchetto non valido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Installazione del pacchetto bloccata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Trovato pacchetto danneggiato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Tutti i pacchetti sono già installati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Non esistono più server mirror disponibili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Non sono presenti dati per l'aggiornamento della distribuzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Architettura incompatibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "È necessario un cambio di supporto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Non possiedi le autorizzazioni per eseguire questa operazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Aggiornamento non trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Impossibile installare da un deposito non firmato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Impossibile aggiornare da un deposito non firmato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Impossibile scaricare l'elenco dei file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Impossibile ottenere i requisiti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Impossibile disabilitare il deposito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Rilevato uno scaricamento limitato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Configurazione del pacchetto non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Costruzione del pacchetto non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Installazione del pacchetto non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Rimozione del pacchetto non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Aggiornamento non riuscito a causa di un processo in esecuzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "Il database dei pacchetti è stato modificato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Il tipo di dipendenza soddisfatta non è supportata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Il percorso radice di installazione non è valido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Impossibile recuperare le fonti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Priorità annullata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Transazione non terminata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Blocco richiesto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Errore sconosciuto %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "«%1» è stato modificato e suggerisce il proprio riavvio." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "Una modifica a «%1» suggerisce un riavvio di sessione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "" "«%1» è stato aggiornato per motivi di sicurezza, è raccomandato un riavvio " "della sessione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "" "«%1» è stato aggiornato per motivi di sicurezza, è raccomandato un riavvio " "del sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "Una modifica da parte di «%1» suggerisce un riavvio del sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "L'applicazione dovrà essere riavviata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "La sessione dovrà essere riavviata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "Il sistema dovrà essere riavviato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "Per ragioni di sicurezza, la sessione dovrà essere riavviata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "Per ragioni di sicurezza, il sistema dovrà essere riavviato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "In attesa..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "Aggiornamento della cache..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Configurazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Elaborazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Rimozione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Installazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Pulizia..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Risoluzione delle dipendenze..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "Controllo delle firme..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "Analisi del commit..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "Commit..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Terminato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Annullata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "In attesa del lock..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "In attesa di autorizzazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "Copia dei file..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Stato sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Siamo in attesa di qualcosa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "Sto configurando la transazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "La transazione è attualmente in esecuzione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "La transazione sta rimuovendo i pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "La transazione sta scaricando i pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "La transazione sta installando i pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "La transazione sta aggiornando i pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "La transazione sta eseguendo la ripulitura..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install..." msgstr "" "La transazione sta risolvendo le dipendenze dei pacchetti da installare..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "La transazione sta controllando le firme dei pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "" "La transazione sta analizzando il commit di questo gruppo di pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "La transazione sta eseguendo il commit del gruppo di pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "La transazione è terminata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "La transazione è stata annullata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "La transazione sta aspettando il lock..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "In attesa dell'utente per autorizzare la transazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "La transazione sta copiando i file..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "Sto aggiornando la cache del deposito..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Stato sconosciuto %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "Stabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "Instabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "Di prova" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:121 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:140 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Aggiornamenti non in linea" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 package\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr[0] "" "Aggiornamento di %1 pacchetto non riuscito\n" "%2" msgstr[1] "" "Aggiornamento di %1 pacchetti non riuscito\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Discover" msgstr "Apri Discover" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Repair System" msgstr "Ripara sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "Riparazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132 #, kde-format msgid "Please report to your distribution: %1" msgstr "Segnala alla tua distribuzione: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:141 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "%1 pacchetto aggiornato correttamente" msgstr[1] "%1 pacchetti aggiornati correttamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:255 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:257 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:295 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Obsoleti:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "Note di rilascio:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:297 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Stato aggiornamento:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:298 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Riavvia:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:301 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Fornitore:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:321 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (più %1 dipendenza)" msgstr[1] "%2 (più %1 dipendenze)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:104 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "URL del deposito:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "Pacchetti da rimuovere" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
  • %1
\n" "in order to install:\n" "
  • %2
" msgstr "" "I seguenti pacchetti saranno rimossi dall'aggiornamento:\n" "
  • %1
per installare:\n" "
  • %2
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:233 #, kde-format msgid "Please restart the computer to finish the update" msgstr "Riavvia il computer per terminare l'aggiornamento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:325 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "È richiesto un cambio di supporto di tipo «%1».\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Il pacchetto %1 e il suo venditore %2 richiedono l'accettazione della " "licenza:\n" " %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:432 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:302 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "Firma mancante per %1 in %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:433 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:303 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Ti fidi della chiave seguente?\n" "\n" "Url: %1\n" "Utente: %2\n" "Chiave: %3\n" "Impronta digitale: %4\n" "Marca temporale: %4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Conferma la rimozione del pacchetto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "Questa azione rimuoverà anche il pacchetto seguente:\n" "%2" msgstr[1] "" "Questa azione rimuoverà anche i pacchetti seguenti:\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:51 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:62 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "" "Questa applicazione snap richiede che le misure di confinamento di sicurezza " "siano disabilitate." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "" "Elenca tutti i motori che desideriamo caricare, separati da virgola «,»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Danneggiato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Aggiornabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "View Updates" msgstr "Visualizza aggiornamenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Avvio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Installazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Rimozione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Modifica delle aggiunte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Fatto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "Aggiornamenti applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "Aggiornamenti di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "Aggiunte" #~ msgid "Cannot fetch sources" #~ msgstr "Impossibile recuperare le fonti" #~ msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted." #~ msgstr "Una modifica a «%1» suggerisce un riavvio del sistema." #~ msgid "The system will have to be rebooted." #~ msgstr "Il sistema dovrà essere riavviato." #~ msgid "" #~ "Failed to update %1 packages\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Aggiornamento di %1 pacchetti non riuscito\n" #~ "%2" #~ msgid "Successfully updated %1 packages" #~ msgstr "%1 pacchetti aggiornati correttamente" #~ msgid "Upgrade available" #~ msgstr "Aggiornamento disponibile" #~ msgid "New unstable version: %1" #~ msgstr "Nuova versione non stabile: %1" #~ msgid "New version: %1" #~ msgstr "Nuova versione: %1" #~ msgid "Restart is required" #~ msgstr "Il riavvio è richiesto" #~ msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect." #~ msgstr "" #~ "Il sistema deve essere riavviato affinché gli aggiornamenti abbiano " #~ "effetto." #~ msgid "Session restart is required" #~ msgstr "Il riavvio della sessione è richiesto" #~ msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect." #~ msgstr "" #~ "Dovrai chiudere la sessione e rientrare affinché l'aggiornamento abbia " #~ "effetto." #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Motivo:" #~ msgid "Updates:" #~ msgstr "Aggiornamenti:" #~ msgid "" #~ "The following packages will be removed by the update:\n" #~ "
  • %1
" #~ msgstr "" #~ "I seguenti pacchetti saranno rimossi dall'aggiornamento:\n" #~ "
  • %1
" #~ msgid "Confirm..." #~ msgstr "Conferma..." #~ msgid "" #~ "To proceed with this action, the following package needs removal:\n" #~ "%2" #~ msgid_plural "" #~ "To proceed with this action, the following packages need removal:\n" #~ "%2" #~ msgstr[0] "" #~ "Per procedere con questa azione, è necessario rimuovere il pacchetto " #~ "seguente:\n" #~ "%2" #~ msgstr[1] "" #~ "Per procedere con questa azione, è necessario rimuovere i pacchetti " #~ "seguenti:\n" #~ "%2" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgid "Current Version:" #~ msgstr "Versione attuale:" #~ msgid "New Version:" #~ msgstr "Nuova versione:" #~ msgid "Please restart the computer to finish the installation" #~ msgstr "Riavvia il computer per terminare l'installazione" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science & Engineering" #~ msgstr "Scienza e ingegneria" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgstr "Informatica e robotica" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting & Editing" #~ msgstr "Pittura e pubblicazioni" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning & OCR" #~ msgstr "Scansione e OCR" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Sistema e impostazioni" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Plasma Desktop Widgets" #~ msgstr "Oggetti desktop di Plasma" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Controllo di versione" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "Elenco modifiche:" #~ msgid "Something went wrong!" #~ msgstr "Qualcosa non ha funzionato." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errore" #~ msgid "There are a couple of transaction messages:" #~ msgstr "Sono presenti un paio di messaggi di transazione:" #~ msgid "Transaction messages" #~ msgstr "Messaggi di transazione" #~ msgid "Another transaction is still running!" #~ msgstr "È ancora in esecuzione un'altra transazione." #~ msgid "Started downloading packages..." #~ msgstr "Scaricamento dei pacchetti avviato..." #~ msgid "Started processing packages..." #~ msgstr "Elaborazione dei pacchetti avviato..." #~ msgid "Started downloading %1..." #~ msgstr "Avvio scaricamento di %1..." #~ msgid "Started processing %1..." #~ msgstr "Elaborazione di %1 avviato..." #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Open Source" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." #~ msgstr "" #~ "L'elenco delle modifiche non è ancora disponibile. Usa invece Launchpad." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The list of changes is not yet available." #~ msgstr "L'elenco delle modifiche non è ancora disponibile." #~ msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #~ msgid "Version %1:" #~ msgstr "Versione %1:" #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "This update was issued on %1" #~ msgstr "Questo aggiornamento è stato pubblicato il %1" #~ msgid "System update available!" #~ msgstr "È disponibile un aggiornamento del sistema." #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Kubuntu" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Media Change Required" #~ msgstr "Cambio di supporto necessario" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please insert %1 into %2" #~ msgstr "Inserisci %1 in %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Warning - Unverified Software" #~ msgstr "Attenzione - Software non verificato" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following piece of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgid_plural "" #~ "The following pieces of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr[0] "" #~ "La seguente parte di software non può essere verificata. " #~ "L'installazione di software non verificato rappresenta un " #~ "rischio per la sicurezza, dato che la sua presenza può essere un segno di " #~ "manomissione. Vuoi continuare?" #~ msgstr[1] "" #~ "Impossibile autenticare le seguenti parti di software. " #~ "L'installazione di software non verificato rappresenta un " #~ "rischio per la sicurezza, dato che la sua presenza può essere indice di " #~ "manomissione. Vuoi continuare?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configuration File Changed" #~ msgstr "File di configurazione modificato" #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" #~ msgid "" #~ "A new version of the configuration file %1 is " #~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep " #~ "your current version or install the new version?" #~ msgstr "" #~ "È disponibile una nuova versione del file di configurazione %1, ma la tua versione è stata modificata. Vuoi mantenere " #~ "l'attuale versione o installare quella nuova?" #~ msgctxt "@action Use the new config file" #~ msgid "Use New Version" #~ msgstr "Usa la nuova versione" #~ msgctxt "@action Keep the old config file" #~ msgid "Keep Old Version" #~ msgstr "Mantieni la vecchia versione" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Avvio" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Waiting for Authentication" #~ msgstr "In attesa di autenticazione" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "In attesa" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgstr "In attesa della fine di altre transazioni" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" #~ msgstr "In attesa dell'uscita di altri gestori software" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for required medium" #~ msgstr "In attesa del dispositivo richiesto" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for configuration file" #~ msgstr "In attesa del file di configurazione" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Loading Software List" #~ msgstr "Caricamento dell'elenco software" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Updating software sources" #~ msgstr "Aggiornamento delle fonti software" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Downloading Packages" #~ msgstr "Scaricamento dei pacchetti" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Applying Changes" #~ msgstr "Applicazione delle modifiche" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminato" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Aggiungi origini..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Rimozione delle origini..." #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (Binario)" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ " a complete apt line, \n" #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" #~ " a PPA shortcut.\n" #~ "\n" #~ " Examples:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgstr "" #~ " - La riga del sorgente del deposito apt da aggiungere. È una " #~ "tra:\n" #~ " una riga apt completa, \n" #~ " un url di deposito e aree (le aree sono predefinite a «main»)\n" #~ " una scorciatoia PPA.\n" #~ "\n" #~ " Esempi:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable miodeposito\n" #~ " http://myserver/path/to/repo miodeposito\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Gestione software" #~ msgid "No reviews available for Debian." #~ msgstr "Nessuna revisione disponibile per Debian." #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" #~ msgstr "Accedi al servizio Ubuntu SSO" #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci le credenziali %1 per MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Sfondi" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Fumetti" #~ msgid "PackageKit error found" #~ msgstr "Trovato errore di PackageKit" #~ msgid "PackageKit media change" #~ msgstr "Cambio di supporto PackageKit" #~ msgid "PackageKit restart required" #~ msgstr "Richiesto riavvio di PackageKit" #~ msgid "%1 requires user to accept its license" #~ msgstr "%1 richiede che la sua licenza venga accettata" #~ msgid "PackageKit Error" #~ msgstr "Errore di PackageKit" #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Elenca tutti i motori disponibili." #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "Elenca tutti i motori da caricare, separati da virgola «,»." #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Motori disponibili:\n" #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "%1 rimanente" #~ msgid "%1 has been updated" #~ msgstr "%1 è stato aggiornato" #~ msgid "Setting up for install..." #~ msgstr "Sto configurando per l'installazione..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Additional Changes" #~ msgstr "Conferma le modifiche aggiuntive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Mark additional changes?

" #~ msgstr "

Contrassegnare le modifiche aggiuntive?

" #~ msgid "This action requires a change to another package:" #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:" #~ msgstr[0] "Questa azione richiede la modifica di un altro pacchetto:" #~ msgstr[1] "Questa azione richiede modifiche di altri pacchetti:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "History" #~ msgstr "Cronologia" #~ msgctxt "@label Line edit click message" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" #~ msgid "All changes" #~ msgstr "Tutte le modifiche" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" #~ msgid "Installations" #~ msgstr "Installazioni" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Aggiornamenti" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Rimozioni" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installato" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Upgraded" #~ msgstr "Aggiornato" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Downgraded" #~ msgstr "Riportato alla vecchia versione" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Rimosso" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "Eliminato" #~ msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" #~ msgid "%1 %2 at %3" #~ msgstr "%1 %2 alle %3" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin" #~ "\"" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Amministrazione di sistema" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-" #~ "mono\"" #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruttura Mono/CLI" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm" #~ "\"" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Comunicazione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"database\"" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Database" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel" #~ "\"" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Sviluppo" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentazione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug" #~ "\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"editors\"" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editor" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"electronics\"" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elettronica" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"embedded\"" #~ msgid "Embedded Devices" #~ msgstr "Dispositivi incorporati" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts" #~ "\"" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Caratteri" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games" #~ "\"" #~ msgid "Games and Amusement" #~ msgstr "Giochi e svago" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome" #~ "\"" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Ambiente desktop GNOME" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"graphics\"" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafica" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r" #~ "\"" #~ msgid "GNU R Statistical System" #~ msgstr "Sistema statistico GNU R" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"gnustep\"" #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" #~ msgstr "Ambiente desktop Gnustep" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"hamradio\"" #~ msgid "Amateur Radio" #~ msgstr "Radio amatoriale" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"haskell\"" #~ msgid "Haskell Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione Haskell" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd" #~ "\"" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Server web" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"interpreters\"" #~ msgid "Interpreted Computer Languages" #~ msgstr "Linguaggi computazionali interpretati" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java" #~ "\"" #~ msgid "Java Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione Java" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" #~ msgid "KDE Software Compilation" #~ msgstr "Raccolta di software KDE" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"kernel\"" #~ msgid "Kernel and Modules" #~ msgstr "Kernel e moduli" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"libdevel\"" #~ msgid "Libraries - Development" #~ msgstr "Librerie - Sviluppo" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs" #~ "\"" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Librerie" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp" #~ "\"" #~ msgid "Lisp Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione Lisp" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"localization\"" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Localizzazione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail" #~ "\"" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Posta elettronica" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math" #~ "\"" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matematica" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc" #~ "\"" #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" #~ msgstr "Varie - Basato su testo" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Rete" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news" #~ "\"" #~ msgid "Newsgroups" #~ msgstr "Gruppi di discussione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml" #~ "\"" #~ msgid "OCaml Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione OCaml" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"oldlibs\"" #~ msgid "Libraries - Old" #~ msgstr "Librerie - Vecchie" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"otherosfs\"" #~ msgid "Cross Platform" #~ msgstr "Multi-piattaforma" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl" #~ "\"" #~ msgid "Perl Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione Perl" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" #~ msgid "PHP Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione PHP" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"python\"" #~ msgid "Python Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione Python" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby" #~ "\"" #~ msgid "Ruby Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione Ruby" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"science\"" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Scienza" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"shells\"" #~ msgid "Shells" #~ msgstr "Shell" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound" #~ "\"" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" #~ msgid "TeX Authoring" #~ msgstr "Authoring TeX" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text" #~ "\"" #~ msgid "Word Processing" #~ msgstr "Elaborazione testi" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils" #~ "\"" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Accessori" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video" #~ "\"" #~ msgid "Video Software" #~ msgstr "Software video" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" #~ msgstr "Varie - Grafica" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce" #~ "\"" #~ msgid "Xfce Desktop Environment" #~ msgstr "Ambiente desktop Xfce" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope" #~ "\"" #~ msgid "Zope/Plone Environment" #~ msgstr "Ambiente Zope/Plone" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"unknown\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien" #~ "\"" #~ msgid "Converted from RPM by Alien" #~ msgstr "Convertito da RPM da Alien" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"translations\"" #~ msgid "Internationalization and Localization" #~ msgstr "Internazionalizzazione e localizzazione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"metapackages\"" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Pacchetti aggiuntivi" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that " #~ "cannot be shipped in the US" #~ msgid "Restricted On Export" #~ msgstr "Limitato nell'esportazione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-" #~ "free\"" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Con restrizioni" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"contrib\"" #~ msgid "Contrib" #~ msgstr "Contrib" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"education\"" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Istruzione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"introspection\"" #~ msgid "GObject Introspection Data" #~ msgstr "Dati di introspezione GObject" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Nessun cambiamento" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installa" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Reinstall" #~ msgstr "Reinstalla" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Riporta alla vecchia versione" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Bloccato" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installato" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgradeable" #~ msgstr "Aggiornabile" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Danneggiato" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Install Broken" #~ msgstr "Installazione danneggiata" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Orphaned" #~ msgstr "Orfano" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Bloccato" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "New in repository" #~ msgstr "Nuovo nel deposito" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Residual Configuration" #~ msgstr "Configurazione residua" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Downloadable" #~ msgstr "Non scaricabile" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Elimina" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Important for base install" #~ msgstr "Importante per l'installazione di base" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Version overridden" #~ msgstr "Versione esclusa" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Required by other packages" #~ msgstr "Richiesto da altri pacchetti" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed (auto-removable)" #~ msgstr "Installato (rimovibile automaticamente)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Policy Broken" #~ msgstr "Politica danneggiata" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Non installato" #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Bloccato" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Manually held back" #~ msgstr "Bloccato manualmente" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Comune" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32-bit" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64-bit" #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" #~ msgid "Power PC" #~ msgstr "Power PC" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Initialization Error" #~ msgstr "Errore di inizializzazione" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" #~ msgstr "Impossibile ottenere il blocco del sistema dei pacchetti" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Poco spazio su disco" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Apply Changes" #~ msgstr "Applicazione delle modifiche non riuscita" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Errore di autenticazione" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Errore inatteso" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Untrusted Packages" #~ msgstr "Pacchetti non affidabili" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Errore sconosciuto" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The package system could not be initialized, your configuration may be " #~ "broken." #~ msgstr "" #~ "Impossibile inizializzare il sistema dei pacchetti, la tua configurazione " #~ "potrebbe essere danneggiata" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Another application seems to be using the package system at this time. " #~ "You must close all other package managers before you will be able to " #~ "install or remove any packages." #~ msgstr "" #~ "Sembra che il sistema dei pacchetti sia al momento utilizzato da un'altra " #~ "applicazione. Per poter installare o rimuovere pacchetti, devi chiudere " #~ "tutti gli altri gestori di pacchetti." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " #~ "this operation." #~ msgstr "" #~ "Per continuare questa operazione, non hai spazio su disco sufficiente " #~ "nella directory %1." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not download packages" #~ msgstr "Impossibile scaricare i pacchetti" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "An error occurred while applying changes:" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'applicazione delle modifiche:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" #~ msgstr "" #~ "Impossibile continuare questa operazione poiché non è stata fornita la " #~ "corretta autorizzazione" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " #~ "report a bug to the QApt maintainers" #~ msgstr "" #~ "Sembra che l'esecutore QApt sia andato in crash o scomparso. Segnala " #~ "l'errore ai responsabili di QApt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following package has not been verified by its author. Downloading " #~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgid_plural "" #~ "The following packages have not been verified by their authors. " #~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current " #~ "configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Il seguente pacchetto non è stato verificato dal suo autore. La tua " #~ "attuale configurazione non permette lo scaricamento di pacchetti non " #~ "affidabili." #~ msgstr[1] "" #~ "I seguenti pacchetti non sono stati verificati dagli autori. La tua " #~ "attuale configurazione non permette lo scaricamento di pacchetti non " #~ "affidabili." #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" #~ msgid "Unmark All" #~ msgstr "Deseleziona tutto" #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" #~ msgid "Configure Software Sources" #~ msgstr "Configura le fonti software" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Read Markings..." #~ msgstr "Leggi i contrassegni..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Markings As..." #~ msgstr "Salva contrassegni come..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Package Download List..." #~ msgstr "Salva elenco dei pacchetti da scaricare..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Download Packages From List..." #~ msgstr "Scarica i pacchetti dall'elenco..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Add Downloaded Packages" #~ msgstr "Aggiungi i pacchetti scaricati" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Installed Packages List..." #~ msgstr "Salva elenco dei pacchetti installati..." #~ msgctxt "@action::inmenu" #~ msgid "History..." #~ msgstr "Cronologia..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available." #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Kubuntu." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Markings As" #~ msgstr "Salva contrassegni come" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to " #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare il documento perché non è stato possibile scrivere su " #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Controlla di avere accesso in scrittura al file e che lo spazio su disco " #~ "sia sufficiente." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Installed Packages List As" #~ msgstr "Salva elenco pacchetti installati come" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Download List As" #~ msgstr "Salva elenco scaricati come" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file " #~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package " #~ "Manager." #~ msgstr "" #~ "Impossibile selezionare le modifiche. Assicurati che il file sia un file " #~ "di contrassegni creato dal gestore di pacchetti Muon o Synaptic." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose a Directory" #~ msgstr "Scegli una cartella" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" #~ msgstr[0] "%1 pacchetto è stato correttamente aggiunto alla cache" #~ msgstr[1] "%1 pacchetti sono stati aggiunti correttamente alla cache" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the " #~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version." #~ msgstr "" #~ "Non esistono pacchetti validi in questa cartella. Assicurati che i " #~ "pacchetti siano compatibili col computer e siano all'ultima versione." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgstr "Impossibile trovare i pacchetti" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Package History" #~ msgstr "Cronologia dei pacchetti" #~ msgid "Not Invokable" #~ msgstr "Non invocabile" #~ msgid "FWUPD ERROR ALREADY PENDING!" #~ msgstr "FWUPD ERRORE GIÀ IN CORSO!" #~ msgid "FWUPD ERROR INVALID FILE" #~ msgstr "FWUPD ERRORE FILE NON VALIDO" #~ msgid "FWUPD ERROR NOT SUPPORTED" #~ msgstr "FWUPD ERRORE NON SUPPORTATO" #~ msgid "FWUPD ERROR AUTH FAILED" #~ msgstr "FWUPD ERRORE AUTENTICAZIONE NON RIUSCITA" #~ msgid "FWUPD ERROR SIGNATURE INVALID" #~ msgstr "FWUPD ERRORE FIRMA NON VALIDA" #~ msgid "FWUPD ERROR AC POWER REQUIRED" #~ msgstr "FWUPD ERRORE ALIMENTAZIONE RICHIESTA" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Application Addons" #~ msgstr "Aggiunte delle applicazioni" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Frammenti di Kate" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Ricevuto" #~ msgid "Repository description:" #~ msgstr "Descrizione del deposito:" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Aggiornamento in corso..." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Important Security Updates" #~ msgstr "Aggiornamenti importanti di sicurezza" #~ msgctxt "description (url)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Media Change of type '%1' is requested." #~ msgstr "È richiesto un cambio di supporto di tipo «%1»." #~ msgid "Finished." #~ msgstr "Terminato." #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Annullata." #~ msgid "The transaction is currently installing packages..." #~ msgstr "La transazione sta installando i pacchetti..." #~ msgid "Muon Notification Daemon" #~ msgstr "Demone delle notifiche di Muon" #~ msgid "A Notification Daemon for Muon" #~ msgstr "Demone delle notifiche per Muon" #~ msgid "" #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " #~ "Sitter" #~ msgstr "" #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " #~ "Sitter" #~ msgid "Bodega Backend" #~ msgstr "Motore Bodega" #~ msgid "Install Bodega data in your system" #~ msgstr "Installa i dati di Bodega nel tuo sistema" #~ msgid "" #~ "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1." #~ msgstr "" #~ "PackageKit non ci indica in questo preciso momento uno stato utile. Il " #~ "suo stato è %1." #~ msgid "%1 requires user to accept its license!" #~ msgstr "%1 richiede che la sua licenza venga accettata." #~ msgid "Akabei Backend" #~ msgstr "Motore Akabei" #~ msgid "Chakra-Applications in your system" #~ msgstr "Applicazioni Chakra nel tuo sistema" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Motore applicazioni" #~ msgid "Applications in your system" #~ msgstr "Applicazioni nel tuo sistema" #~ msgid "Dummy Backend" #~ msgstr "Motore fittizio" #~ msgid "Dummy backend to test muon frontends" #~ msgstr "Motore fittizio per provare le interfacce di Muon" #~ msgid "KNewStuff Backend" #~ msgstr "Motore KNewStuff" #~ msgid "Install KNewStuff data in your system" #~ msgstr "Installa i dati KNewStuff nel tuo sistema" #~ msgid "PackageKit Backend" #~ msgstr "Motore PackageKit" #~ msgid "Install PackageKit data in your system" #~ msgstr "Installa i dati di PackageKit nel tuo sistema" #~ msgid "No network connection available!" #~ msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile." #~ msgid "Operation not supported!" #~ msgstr "Operazione non supportata." #~ msgid "Internal error!" #~ msgstr "Errore interno." #~ msgid "GPG failure!" #~ msgstr "Errore GPG." #~ msgid "PackageID invalid!" #~ msgstr "ID del pacchetto non valido." #~ msgid "Package not installed!" #~ msgstr "Pacchetto non installato." #~ msgid "Package not found!" #~ msgstr "Pacchetto non trovato." #~ msgid "Package is already installed!" #~ msgstr "Il pacchetto è già installato." #~ msgid "Package download failed!" #~ msgstr "Scaricamento del pacchetto non riuscito." #~ msgid "Package group not found!" #~ msgstr "Gruppo di pacchetti non trovato." #~ msgid "Package group list invalid!" #~ msgstr "Elenco del gruppo dei pacchetti non valido." #~ msgid "Dependency resolution failed!" #~ msgstr "Risoluzione della dipendenza non riuscita." #~ msgid "Filter invalid!" #~ msgstr "Filtro non valido." #~ msgid "Failed while creating a thread!" #~ msgstr "Errore durante la creazione di un thread." #~ msgid "Transaction failure!" #~ msgstr "Errore di transazione." #~ msgid "Transaction canceled!" #~ msgstr "Transazione annullata." #~ msgid "Cannot find repository!" #~ msgstr "Impossibile trovare il deposito." #~ msgid "Cannot remove system package!" #~ msgstr "Impossibile rimuovere il pacchetto di sistema." #~ msgid "Cannot kill process!" #~ msgstr "Impossibile terminare il processo." #~ msgid "Initialization failure!" #~ msgstr "Errore di inizializzazione." #~ msgid "Failed to finalize transaction!" #~ msgstr "Finalizzazione della transazione non riuscita." #~ msgid "Config parsing failed!" #~ msgstr "Analisi della configurazione non riuscita." #~ msgid "Cannot obtain lock!" #~ msgstr "Impossibile ottenere il blocco." #~ msgid "No packages to update!" #~ msgstr "Nessun pacchetto da aggiornare." #~ msgid "Cannot write repo config!" #~ msgstr "Impossibile scrivere la configurazione del deposito." #~ msgid "Local install failed!" #~ msgstr "Installazione locale non riuscita." #~ msgid "Bad GPG signature found!" #~ msgstr "È stata trovata una firma GPG non valida." #~ msgid "No GPG signature found!" #~ msgstr "Non è stata trovata alcuna firma GPG." #~ msgid "Cannot install source package!" #~ msgstr "Impossibile installare il pacchetto sorgente." #~ msgid "Repo configuration error!" #~ msgstr "Errore di configurazione del deposito." #~ msgid "No license agreement!" #~ msgstr "Nessuna accettazione della licenza." #~ msgid "File conflicts found!" #~ msgstr "Trovati conflitti tra file." #~ msgid "Package conflict found!" #~ msgstr "Trovato conflitto tra pacchetti." #~ msgid "Repo not available!" #~ msgstr "Deposito non disponibile." #~ msgid "Invalid package file!" #~ msgstr "File del pacchetto non valido." #~ msgid "Package install blocked!" #~ msgstr "Installazione del pacchetto bloccata." #~ msgid "Corrupt package found!" #~ msgstr "Trovato pacchetto danneggiato." #~ msgid "All packages already installed!" #~ msgstr "Tutti i pacchetti sono già installati." #~ msgid "File not found!" #~ msgstr "File non trovato." #~ msgid "No more mirrors available!" #~ msgstr "Non esistono più server mirror disponibili." #~ msgid "No distro upgrade data!" #~ msgstr "Non sono presenti dati per l'aggiornamento della distribuzione." #~ msgid "Incompatible architecture!" #~ msgstr "Architettura incompatibile." #~ msgid "No space on device left!" #~ msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo." #~ msgid "A media change is required!" #~ msgstr "È necessario un cambio di supporto." #~ msgid "You have no authorization to execute this operation!" #~ msgstr "Non possiedi le autorizzazioni per eseguire questa operazione." #~ msgid "Update not found!" #~ msgstr "Aggiornamento non trovato." #~ msgid "Cannot install from unsigned repo!" #~ msgstr "Impossibile installare da un deposito non firmato." #~ msgid "Cannot update from unsigned repo!" #~ msgstr "Impossibile aggiornare da un deposito non firmato." #~ msgid "Cannot get file list!" #~ msgstr "Impossibile scaricare l'elenco dei file." #~ msgid "Cannot get requires!" #~ msgstr "Impossibile ottenere i requisiti." #~ msgid "Cannot disable repository!" #~ msgstr "Impossibile disabilitare il deposito." #~ msgid "Restricted download detected!" #~ msgstr "Rilevato uno scaricamento limitato." #~ msgid "Package failed to configure!" #~ msgstr "Configurazione del pacchetto non riuscita." #~ msgid "Package failed to build!" #~ msgstr "Costruzione del pacchetto non riuscita." #~ msgid "Package failed to install!" #~ msgstr "Installazione del pacchetto non riuscita." #~ msgid "Package failed to remove!" #~ msgstr "Rimozione del pacchetto non riuscita." #~ msgid "Update failed due to running process!" #~ msgstr "Aggiornamento non riuscito a causa di un processo in esecuzione." #~ msgid "The package database changed!" #~ msgstr "Il database dei pacchetti è stato modificato." #~ msgid "The provided type is not supported!" #~ msgstr "Il tipo di dipendenza soddisfatta non è supportata." #~ msgid "Install root is invalid!" #~ msgstr "Il percorso radice di installazione non è valido." #~ msgid "Cannot fetch sources!" #~ msgstr "Impossibile recuperare le fonti." #~ msgid "Canceled priority!" #~ msgstr "Priorità annullata." #~ msgid "Unfinished transaction!" #~ msgstr "Transazione non terminata." #~ msgid "Lock required!" #~ msgstr "Blocco richiesto." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Errore sconosciuto" #~ msgctxt "@label Easter Egg" #~ msgid "This Muon has super cow powers" #~ msgstr "Questo Muon ha i poteri della super mucca" #~ msgid "%1 update notifier" #~ msgstr "%1 notifiche di aggiornamento" #~ msgid "Muon %1 update notifier" #~ msgstr "%1 notifiche di aggiornamento di Muon" #~ msgid "Open Muon..." #~ msgstr "Apri Muon..." #~ msgid "Quit notifier..." #~ msgstr "Esci dalle notifiche..." #~ msgid "A security update is available for your system." #~ msgstr "È disponibile un aggiornamento di sicurezza per il tuo sistema." #~ msgid "An update is available for your system." #~ msgstr "È disponibile un aggiornamento per il tuo sistema." #~ msgid "" #~ "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security " #~ "reasons." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti %1 pacchetti aggiornati, di cui %2 aggiornati per ragioni " #~ "di sicurezza." #~ msgid "There are %1 updated packages." #~ msgstr "Sono presenti %1 pacchetti aggiornati. " #~ msgid "%1 packages were updated for security reasons" #~ msgstr "%1 pacchetti sono stati aggiornati per ragioni di sicurezza" #~ msgid "A system update is recommended" #~ msgstr "Si raccomanda un aggiornamento del sistema" #~ msgid "System update available" #~ msgstr "È disponibile un aggiornamento del sistema" #~ msgid "Your system is up-to-date." #~ msgstr "Il tuo sistema è aggiornato." #~ msgid "No system update available" #~ msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti del sistema." #~ msgid "Show notifications for available updates" #~ msgstr "Mostra le notifiche per gli aggiornamenti disponibili" #~ msgid "Show the number of available updates" #~ msgstr "Mostra il numero degli aggiornamenti disponibili" #~ msgid "" #~ "The following packages will be removed by the update:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "I seguenti pacchetti saranno rimossi dall'aggiornamento:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science Engineering" #~ msgstr "Scienza e ingegneria" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science Robotics" #~ msgstr "Informatica e robotica" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting Editing" #~ msgstr "Pittura e pubblicazioni" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning OCR" #~ msgstr "Scansione e OCR" #~ msgid "Add Remote" #~ msgstr "Aggiungi remoto" #~ msgid "" #~ "Would you like to add remote '%1'?\n" #~ "\n" #~ "From: %2\n" #~ "With GPG key=%3..." #~ msgstr "" #~ "Vuoi aggiungere il remoto«%1»?\n" #~ "\n" #~ "Da: %2\n" #~ "con chiave GPG=%3..." #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 10" #~ msgstr "fittizio 10" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 11" #~ msgstr "fittizio 11" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 5" #~ msgstr "fittizio 5" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 6" #~ msgstr "fittizio 6" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 7" #~ msgstr "fittizio 7" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 8" #~ msgstr "fittizio 8" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 9" #~ msgstr "fittizio 9" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Aggiornamenti" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Dimensione scaricamento" #~ msgid "Cannot kill process" #~ msgstr "Impossibile terminare il processo" #~ msgid "Bugs found" #~ msgstr "Sono stati trovati errori" #~ msgid "Checking for bugs..." #~ msgstr "Controllo degli errori..." #~ msgid "An update is available for your system!" #~ msgstr "È disponibile un aggiornamento per il tuo sistema." #~ msgid "" #~ "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security " #~ "reasons!" #~ msgstr "" #~ "Sono presenti %1 pacchetti aggiornati, di cui %2 aggiornati per ragioni " #~ "di sicurezza." #~ msgid "There are %1 updated packages!" #~ msgstr "Sono presenti %1 pacchetti aggiornati. " #~ msgid "Your system is up-to-date!" #~ msgstr "Il tuo sistema è aggiornato."