Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/kidentitymanagement/libkpimidentities5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/kidentitymanagement/libkpimidentities5.po (revision 1570392) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/kidentitymanagement/libkpimidentities5.po (revision 1570393) @@ -1,184 +1,178 @@ # translation of libkpimidentities.po to greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2008. # Stelios , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpimidentities\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:47+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: identitymanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "use default address from control center" msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένη" #: identitymanager.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Default name for new email accounts/identities." msgid "Unnamed" msgstr "Χωρίς όνομα" #: identitymanager.cpp:385 #, kde-format msgctxt "" "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" msgid "%1 #%2" msgstr "%1 #%2" #: identitymanager.cpp:596 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Χωρίς όνομα" #: signature.cpp:275 #, kde-format msgid "Failed to execute signature script

%1:

%2

" msgstr "" "Αποτυχία εκτέλεσης του σεναρίου υπογραφής

%1:

%2

" #: signatureconfigurator.cpp:119 #, kde-format msgid "&Enable signature" msgstr "&Ενεργοποίηση υπογραφής" #: signatureconfigurator.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε την προσθήκη υπογραφής σε " "αλληλογραφία αυτής της ταυτότητας από το KMail" #: signatureconfigurator.cpp:131 #, kde-format msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "" "Κάντε κλικ στα παρακάτω συστατικά για τη λήψη βοήθειας σχετικά με τις " "μεθόδους εισαγωγής." #: signatureconfigurator.cpp:135 #, kde-format msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" msgid "Input Field Below" msgstr "Παρακάτω πεδίο εισαγωγής" #: signatureconfigurator.cpp:137 #, kde-format msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: signatureconfigurator.cpp:139 #, kde-format msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" msgid "Output of Command" msgstr "Έξοδος εντολής" #: signatureconfigurator.cpp:140 #, kde-format msgid "Obtain signature &text from:" msgstr "Λήψη &κειμένου υπογραφής από:" #: signatureconfigurator.cpp:181 #, kde-format msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για την εισαγωγή μιας στατικής υπογραφής." #: signatureconfigurator.cpp:222 signatureconfigurator.cpp:468 #, kde-format msgid "&Use HTML" msgstr "&Χρήση HTML" #: signatureconfigurator.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " "will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" "Καθορίστε ένα αρχείο κειμένου που περιέχει την υπογραφή σας. Θα γίνεται " "ανάγνωση κάθε φορά που δημιουργείτε ένα νέο μήνυμα ή κάνετε προσθήκη μιας " "υπογραφής." #: signatureconfigurator.cpp:243 #, kde-format msgid "S&pecify file:" msgstr "Ο&ρισμός αρχείου:" #: signatureconfigurator.cpp:250 #, kde-format msgid "Edit &File" msgstr "Επεξεργασία &αρχείου" #: signatureconfigurator.cpp:251 #, kde-format msgid "Opens the specified file in a text editor." msgstr "Άνοιγμα του καθορισμένου αρχείου για επεξεργασία." #: signatureconfigurator.cpp:271 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "You can add an arbitrary command here, either with or without path " -#| "depending on whether or not the command is in your Path. For every new " -#| "mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard " -#| "output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are " -#| "\"fortune\" or \"ksig -random\"." +#, kde-format msgid "" "You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " "on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " "will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " "signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " "\"ksig -random\". (Be careful, script needs a shebang line)." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εδώ μια εντολή, με ή χωρίς την πλήρη διαδρομή " "της ανάλογα με το αν βρίσκεται στο Path σας. Για κάθε νέο μήνυμα, το KMail " "θα εκτελεί την εντολή και θα χρησιμοποιεί την έξοδό της (στην τυπική έξοδο) " "ως υπογραφή. Συνηθισμένες εντολές για τέτοια χρήση είναι οι \"fortune\" ή " "\"ksig -random\". (Προσέξτε, το σενάριο χρειάζεται να περιέχει μια γραμμή " "που να αρχίζει με shebang - την ακολουθία χαρακτήρων #!)" #: signatureconfigurator.cpp:277 #, kde-format msgid "S&pecify command:" msgstr "Ο&ρισμός εντολής:" #: signatureconfigurator.cpp:441 #, kde-format msgid "This text file size exceeds 1kb." msgstr "Το μέγεθος αυτού του αρχείου κειμένου υπερβαίνει το 1kb." #: signatureconfigurator.cpp:441 #, kde-format msgid "Text File Size" msgstr "Μέγεθος αρχείου κειμένου" #: signatureconfigurator.cpp:478 #, kde-format msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)" msgstr "&Χρήση HTML (ανενεργό αφαιρεί τη μορφοποίηση)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Τούσης Μανώλης" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org" #~ msgctxt "show default identity" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Προκαθορισμένη"