Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/okular/okular.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/okular/okular.po (revision 1570147) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/okular/okular.po (revision 1570148) @@ -1,5668 +1,5668 @@ # translation of okular.po to Dutch # # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Ruben Van Laerhoven , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 16:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 11:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:52+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/KDE/kdegraphics/doc/okular/index.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 920428\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "The &okular; Handbook" msgstr "Het handboek van &okular;" #. Tag: author #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #. Tag: address #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "&Albert.Astals.Cid.mail;" msgstr "&Albert.Astals.Cid.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #. Tag: email #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "pino@kde.org" msgstr "pino@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "&Freek.de.Kruijf;&Ruben.Van.Laerhoven;" #. Tag: date #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "2020-04-08" msgstr "2020-04-08" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "1.11 (Applications 20.08)" msgstr "1.11 (Applications 20.08)" #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "&okular; is a &kde; universal document viewer based on &kpdf; code." msgstr "" "&okular; is een universeel &kde; programma om documenten weer te geven, " "gebaseerd op de &kpdf;-code." #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "okular" msgstr "okular" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "pdf" msgstr "pdf" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "ps" msgstr "ps" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "postscript" msgstr "postscript" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "tiff" msgstr "tiff" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "djvu" msgstr "djvu" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "dvi" msgstr "dvi" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "chm" msgstr "chm" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "xps" msgstr "xps" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "comicbook" msgstr "comicbook" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "fictionbook" msgstr "fictionbook" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "markdown" msgstr "markdown" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "mobipocket" msgstr "mobipocket" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "plucker" msgstr "plucker" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "annotation" msgstr "annotaties" #. Tag: title #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "&okular; is a &kde; universal document viewer based on the code of the " "&kpdf; application. Although being based on &kpdf; code, &okular; has some " "unique features such as overview mode, improved presentation support and " "annotation support." msgstr "" "&okular; is een universeel &kde; programma om documenten weer te geven, " "gebaseerd op de code van het &kpdf;-programma. Hoewel gebaseerd op de &kpdf;-" "code, heeft &okular; enige unieke mogelijkheden zoals een overzichtsmodus, " "een verbeterde ondersteuning voor het weergeven van verschillende formaten " "en ondersteuning voor annotatie." #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "&okular; supports a lot of different formats like &PDF;, &PostScript;, Tiff, " "CHM, DjVU, Images (png, jpg, &etc;) XPS, Open Document (ODT), Fiction Books, " "Comic Book, Plucker, EPub, Fax and Markdown. For all supported formats and " "their features see " "&okular; Document Format Handlers." msgstr "" "&okular; ondersteunt heel wat verschillende formaten zoals &PDF;, " "&PostScript;, Tiff, CHM, DjVU, afbeeldingen (png, jpg, &etc;) XPS, Open " "Document (ODT), Fiction Books, Comic Book, Plucker, EPub, Fax en Markdown. " "Voor alle ondersteunde formaten en hun features zie &okular; Document Format Handlers." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "&okular;s Main Window" msgstr "Hoofdvenster van &okular;" #. Tag: phrase #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "&okular;s Main Window" msgstr "Hoofdvenster van &okular;" #. Tag: title #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Basic Usage" msgstr "Basishandelingen" #. Tag: title #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "Opening Files" msgstr "Bestanden openen" #. Tag: para #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "To view any supported file in &okular;, select FileOpen... , choose a supported " "file in the dialog and click Open. Your file should " "now be displayed in the main window." msgstr "" "Selecteer, om een ondersteund bestand te bekijken in &okular;, " "BestandOpenen... , kies dan een ondersteund bestand in het dialoogvenster en klik " "op Openen. Nu kunt u uw bestand zien in het " "hoofdvenster." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "The new document will be opened in a new tab should the Open new " "files in tabs option on the General configuration page is checked." msgstr "" "Het nieuwe document zal geopend worden in een nieuw tabblad als de optie " "Nieuwe bestanden in tabbladen openen op de Pagina voor algemene configuratie is " "geactiveerd." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "You can close the tab by clicking with &MMB; on it." msgstr "U kunt het tabbladen sluiten door erop te klikken met de &MMB;." #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "The previously closed document in a tab can be reopened using the " "&Ctrl;&Shift;TFile Undo close " "tab menu item." msgstr "" "Het eerder gesloten document in een tabbladen kan opnieuw geopend worden met " "het menu-item &Ctrl;&Shift;" "TBestand " "Sluiten tabbladen ongedaan maken." #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "If you have already opened files in &okular; before, you can quickly access " "them by selecting them in the FileOpen Recent menu." msgstr "" "Indien u vroeger reeds bestanden hebt geopend in &okular;, kunt u deze snel " "bereiken door ze te selecteren in het menu BestandRecent geopend." #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "&okular; is the default &kde; application for &PDF; and &PostScript; files, " "launched when you click with the &LMB; on such a file type in the " "filemanager. If you want to open any file whose format is supported by " "&okular; use Open with...&okular;" " from context menu in the filemanager." msgstr "" "&okular; is de standaard toepassing van &kde; voor &PDF; en &PostScript; " "bestanden, die worden gestart wanneer u met de &LMB; op zo'n bestandstype " "klikt in de bestandsbeheerder. Als u elk bestand wilt openen, waarvan het " "format door &okular; wordt ondersteund, gebruik dan " "Openen met...&okular; uit het contextmenu in de bestandsbeheerder." #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "After having a file opened you probably want to read it and therefore " "navigate through it. Go to the next section to learn more about this." msgstr "" "Nadat u een bestand geopend hebt, wilt u deze waarschijnlijk ook lezen, en " "er dus ook door willen navigeren. Ga naar de volgende sectie om hier meer over te weten." #. Tag: title #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "Navigating" msgstr "Navigeren" #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "This section describes how you can navigate through a document in &okular;." msgstr "" "Deze paragraaf beschrijft hoe u door een document kunt navigeren met " "&okular;." #. Tag: para #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "There are multiple ways of scrolling the viewing area. One is to use the " "Up Arrow and Down Arrow keys. You may also " "use the scrollbar, your mousewheel or the Page Up and " "Page Down keys." msgstr "" "Er zijn verschillende manieren om door het document te navigeren. Eén ervan " "is het gebruiken van de toetsen Pijl omhoog en Pijl " "omlaag. U kunt ook de schuifbalk, uw muiswiel of de toetsen " "Page Up en Page Down gebruiken." #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "You can also use vim-like navigation keys, namely " "H to move to the top of the previous page, L to move to the top of the next page, J to move one " "line down, and K to move one line up." msgstr "" "U kunt ook vim-achtige navigatietoetsen " "gebruiken, namelijk H om naar de top van de vorige page te " "gaan, L naar de top van de volgende pagina, J één regel omlaag en K één regel omhoog." #. Tag: para #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "Another way is to hold the &LMB; down at any place on the document while " "dragging the mouse in the opposite direction of where you want to move. This " "procedure only works if the Browse tool is enabled, which you can select by " "choosing Tools Browse." msgstr "" "Nog een manier is de &LMB; ingedrukt te houden op welke plaats dan ook in " "het document, en dan de muis te schuiven in de tegengestelde richting waar u " "naar toe wilt. Deze functie werkt alleen indien het bladergereedschap " "geactiveerd is; dit kunt u selecteren door te klikken op " "HulpmiddelenBladeren." #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "When viewing a document in the Presentation mode use Up Arrow and Down " "Arrow keys to switch between pages or slides. The number and the " "position of the current slide will be shown in the overlay at the right " "upper corner of screen." msgstr "" "Bij het bekijken van een document in de Presentatiemodus gebruikt u de toetsen Pijl omhoog en Pijl omlaag om tussen pagina's of dia's te " "wisselen. Het nummer en de positie van de huidige dia zal getoond worden in " "de overlay de rechtsboven hoek van het scherm." #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "If you want to read a document with several pages use the automatic " "scrolling feature of &okular;. Start automatic scrolling with &Shift;Down Arrow or &Shift;Up Arrow. Then use these " "keys to increase and decrease the scrolling speed. You can start or stop " "automatic scrolling temporarily by pressing the &Shift; key; pressing any " "other key deactivates this feature." msgstr "" "Als u een document met verschillende pagina's wilt lezen gebruik dan de " "automatische mogelijkheid van doorschuiven van &okular;. Start het " "automatisch doorschuiven met &Shift;Pijl " "naar beneden of &Shift;" "Pijl omhoog. Gebruik daarna deze toetsen om de " "schuifsnelheid te vergroten of te verkleinen. U kunt automatisch schuiven " "tijdelijk starten of stoppen door de &Shift;-toets in te drukken; elke " "andere knop indrukken schakelt deze functie uit." #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "Another way to navigate through a document with several pages is to use the " "mouse pointer. Drag the page up or down, continue to drag even while " "reaching the bottom or top of the screen and behold. Once you cross the " "border of a page, the mouse cursor appears on top or bottom of the screen " "again and you can just continue to drag." msgstr "" "Een andere manier om door een document met een aantal pagina's te lopen is " "om de muisaanwijzer te gebruiken. Sleep de pagina omhoog of omlaag, ga door " "met slepen zelfs als u de onder of bovenkant van het scherm hebt bereikt en " "blijf doorgaan. Nadat u de rand van een pagina hebt bereikt, verschijnt de " "muisaanwijzer weer boven of onderaan het scherm en kunt u gewoon doorgaan " "met slepen." #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format #| msgid "" #| "The navigation panel on the left side of the screen enables two more ways " #| "of navigating through a document:" msgid "" "The sidebar on the left side of the screen enables two more ways of " "navigating through a document:" msgstr "" "De zijbalk aan de linkerzijde van het scherm geeft nog twee extra " "mogelijkheden om door een document te navigeren:" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "If you click on a page thumbnail the viewing area will be brought to that " "page." msgstr "" "Wanneer u op een miniatuur van een pagina klikt, zal die pagina getoond " "worden in het weergavegebied." #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "If the document has a table of contents, clicking on a table of contents " "item will bring the document to the page linked to that item." msgstr "" "Indien het document een inhoudsopgave heeft, kunt u klikken op een item " "daarin, en dan gaat de weergave automatisch naar de pagina die daaraan " "gekoppeld is." #. Tag: para #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "If the document has layers, you can control the layers shown by checking or " "unchecking the items in the Layers list." msgstr "" "Als het document lagen heeft, dan kunt u de getoonde lagen kiezen door the " "items te activeren of te deactiveren in de lijst met Lagen." #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "If the document has bookmarks, enable the Bookmarks " "view and click them to go to the associated page. If bookmarks are not only " "shown for the current document, you can quickly switch to bookmarks in all " "recently opened files." msgstr "" "Als het document bladwijzers heeft, schakel dan de weergave " "Bladwijzers in en klik erop om naar de bijbehorende " "pagina te gaan. Als bladwijzers niet alleen worden getoond voor het huidige " "document, dan kunt u snel schakelen naar bladwijzers in alle recente " "geopende bestanden." #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "If the document has annotations, enable the Reviews " "view and click the annotations or select them with the Up Arrow and Down Arrow keys and press Return to go to the associated page." msgstr "" "Als het document annotaties heeft, schakel dan de weergave " "Recenties in en klik op de annotaties of selecteer ze " "met de toetsen Pijl omhoog en Pijl omlaag " "en druk op Return om naar de de bijbehorende pagina te gaan." #. Tag: para #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "Some documents have links. In this case you can click on them and the view " "will change to the page it links to. If the link is to a web page or some " "other document the default &kde; handler for that format will be invoked. " "For example, clicking on a link pointing to http://www.kde.org will open the web page in the default &kde;'s web browser." msgstr "" "Sommige documenten bevatten koppelingen. U kunt deze aanklikken, en dan " "wordt automatisch de pagina weergegeven waarnaar de koppeling verwijst. Als " "de koppeling verwijst naar een webpagina of een niet ondersteund " "documentformaat, zal het standaard &kde; programma opgeroepen worden. " "Bijvoorbeeld, wanneer u klikt op een koppeling die verwijst naar " "http://www.kde.nl zal deze webpagina geopend worden in de " "standaard &kde; internetbrowser." #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "The document internal links work only when Browse Tool is used." msgstr "" "De interne koppelingen van het document werken alleen wanneer Bladerhulpmiddel wordt gebruikt." #. Tag: para #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "Additionally, you may use the following functionality to quickly move to " "specific places in the document:" msgstr "" "Als aanvulling kunt u nog de volgende functionaliteit gebruiken om snel naar " "specifieke plaatsen te gaan in het document:" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "You can go to the beginning of the document using &Ctrl;Home or using Go Beginning of the document ." msgstr "" "U kunt naar het begin van het document gaan door &Ctrl;Home of Ga Begin van het document te " "gebruiken." #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "You can go to the end of the document using &Ctrl;" "End or using Go " "End of the document ." msgstr "" "U kunt naar het einde van het document gaan door &Ctrl;End of Ga Einde van het document te " "gebruiken." #. Tag: para #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "You can go forward in the document using Space or " "Page Down. To go to the next page of the document use the " "Next Page Toolbar button or Go Next Page in the menubar." msgstr "" "U kunt verder door het document scrollen door de Spatiebalk " "of de Page Down toets te gebruiken. Ga naar de volgende " "pagina van het document door de Volgende werkbalkknop " "of Ga Volgende pagina in de menubalk te gebruiken." #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "You can go back in the document using &Backspace; or Page Up. To go to the previous page of the document use Previous " "Page Toolbar button or Go " "Previous Page in the menubar." msgstr "" "U kunt teruggaan in het document door de &Backspace; of dePage Up toets te gebruiken. Ga naar de vorige pagina van het document door " "de Vorige werkbalkknop of Ga Vorige pagina in de " "menubalk te gebruiken." #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "You can go back to the positions in the document where you came from in a " "chronological order. Consider ⪚ reading the phrase As shown in " "[15], …, and you want to know quickly lookup reference [15]. So you " "click on it, and &okular; will jump to the list of references. Using " "&Alt;&Shift;Left or " "Go Back in the " "menubar will bring you back to exactly the position where you came from." msgstr "" "U kunt teruggaan naar de posities in het document waar u vandaan kwam in een " "chronologische volgorde. Bekijk ⪚ het lezen van de zin Zoals " "getoond in [15], … en u wilt snel de referentie [15] opzoeken. Dan " "klikt u erop en &okular; zal naar de lijst met referenties springen. Met " "&Alt;&Shift;Links of " "Ga Terug in de " "menubalk zal u terugbrengen naar de exacte positie waar u vandaan kwam." #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "You can go forward in the document after the jumping back as described above " "using &Alt;&Shift;Right or " " Go Forward in the menubar." msgstr "" "U kunt verder in het document gaan na het terugspringen zoals bovenstaand " "beschreven met &Alt;&Shift;Rechts of " " Ga Voorwaarts in de menubalk." #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "You can go to the next match when searching using F3 or " "&Enter; (when the focus is on Find text field) keys or " " Edit Find Next menu item or move back to the previous match using " "&Shift;F3 or &Shift;&Enter; (when the focus is on Find text field) keys " "or Edit Find Previous menu item." msgstr "" "U kunt naar de volgende overeenkomst gaan bij het zoeken met de toetsen " "F3 of &Enter; (wanneer het tekstveld Zoeken focus heeft) of menu-item Bewerken " "Volgende zoeken of terug " "verplaatsen naar de vorige overeenkomst met de toetsen &Shift;" "F3 of &Enter; (wanneer het tekstveld " "Zoeken focus heeft) of menu-item " "Bewerken Vorige zoeken ." #. Tag: title #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Presentation Mode" msgstr "Presentatiemodus" #. Tag: para #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "" "The Presentation mode represents another way to view documents in &okular;. " "It can be enabled in ViewPresentation. It shows the " "document on a page per page basis. The pages are shown with zoom to page, " "that means all the page is visible." msgstr "" "De presentatiemodus is nog een andere manier om documenten te bekijken in " "&okular;. Deze kan geactiveerd worden in BeeldPresentatie. Deze toont het " "document pagina per pagina. De pagina's worden zo getoond dat steeds de hele " "pagina zichtbaar is." #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "&PDF; documents can even specify that they are always opened in presentation " "mode." msgstr "" "&PDF; documenten kunnen zelfs zo ingesteld worden dat ze altijd geopend " "worden in de presentatiemodus." #. Tag: para #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "When in presentation mode, you have an helper bar located on the top of the " "screen. Just move the mouse cursor to the top of the screen to make it " "appear." msgstr "" "Wanneer u de presentatiemodus gebruikt, is er een hulpbalk beschikbaar aan " "de bovenzijde van het scherm. Verplaats gewoon de muiscursor naar de " "bovenzijde van het scherm om deze te zien." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "&okular; in Presentation Mode" msgstr "&okular; in presentatiemodus" #. Tag: phrase #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "&okular; in Presentation Mode" msgstr "&okular; in presentatiemodus" #. Tag: para #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "" "To navigate between pages you may use the &LMB; (next page) and the &RMB; " "(previous page), the mouse wheel, the arrow icons or the line edit in the " "top bar, or the keys specified in the Navigating section." msgstr "" "Om te navigeren tussen de pagina's kunt u de &LMB; (volgende pagina) en de " "&RMB; (vorige pagina) gebruiken, of anders het muiswiel, of de pijlknoppen " "of paginanummer in de bovenbalk, of de toetsen zoals gespecificeerd in de " "Navigatiesectie." #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "Use Play/Pause button in the top bar to start playing " "presentation or pause it, correspondingly." msgstr "" "Gebruik de knop Afspelen/Pauzeren in de bovenste balk " "om de presentatie respectievelijk af te spelen of te pauzeren." #. Tag: para #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "" "You can exit presentation mode at any time by pressing the &Esc; key or " "clicking the Quit icon in the top bar." msgstr "" "U kan op elk moment de presentatie beëindigen door op de &Esc;-toets te " "drukken of door te klikken op het pictogram Afsluiten in " "de bovenbalk." #. Tag: para #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "You can also draw on the current page with a pencil. Click on the " "Toggle Drawing Mode icon in the top bar to enable or " "disable the possibility to draw in the presentation mode. The drawings are " "cleared automatically when leaving the presentation mode. You can also click " "on the Erase Drawings icon to remove the drawings in " "the current page." msgstr "" "U kunt ook met een pen op de huidige pagina tekenen. Klik op het pictogram " "Tekenmodus aan/uit in de bovenbalk om de tekenfunctie " "aan of uit te zetten in de presentatiemodus. De tekeningen worden " "automatisch gewist bij het verlaten van de presentatiemodus. U kunt ook op " "het pictogram Tekeningen wissen klikken om de " "tekeningen op de huidige pagina te wissen." #. Tag: para #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "The presentation mode has support for more than one screen in a multi-" "monitor configuration. With more than one screen a new button will appear in " "the top bar, with the icon of a screen: this is a drop down box that allows " "you to move the presentation to any of the other available screens." msgstr "" "De presentatiemodus biedt ondersteuning voor meer dan één scherm in een " "configuratie met meerdere schermen. Met meer dan één actief scherm, zal er " "een nieuwe knop verschijnen in de bovenbalk, met het pictogram van een " "scherm: dit is een afrolvak dat toelaat om de presentatie te verplaatsen " "naar een van de andere beschikbare schermen." #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "Presentation mode has some configuration options, you can find their " "description in the chapter Configuring " "&okular;." msgstr "" "De presentatiemodus heeft enkele configuratie-instellingen, waarvan u de " "beschrijving kunt vinden in het hoofdstuk &okular; configureren." #. Tag: title #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "Inverse Search between &latex; Editors and &okular;" msgstr "Terugzoeken tussen &latex;-bewerkers en &okular;" #. Tag: para #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "Inverse search is a very useful feature when you are writing a &latex; " "document yourself. If everything is set up properly, you can click into " "&okular;'s window with the left mouse button " "while pressing &Shift;. After that editor loads the &latex; source file and " "jumps to the proper paragraph." msgstr "" "Terugzoeken (inverse search) is een zeer handige functie als u zelf een " "&latex;-document schrijft. Als alles goed is opgezet kunt u met de " "linker muisknop klikken, terwijl &Shift; wordt " "ingedrukt, in het &okular;-venster. Daarna zal de bewerker het &latex;-" "bronbestand laden en naar de juiste alinea gaan." #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "Inverse search cannot work unless:" msgstr "Terugzoeken werkt niet, tenzij:" #. Tag: para #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "The source file has been compiled successfully." msgstr "Het broncode-bestand met succes is gecompileerd." #. Tag: para #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "&okular; knows which editor you would like to use." msgstr "&okular; weet welke editor u wilt gebruiken." #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "The Browse tool has to be enabled, which you can select by choosing " "ToolsBrowse ." msgstr "" "Het bladergereedschap moet geactiveerd zijn, wat kan als u " "HulpmiddelenBladeren kiest." #. Tag: para #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "" "With this feature of &okular;, a left mouse click while pressing &Shift; in " "the &DVI; or &PDF; document will result in editor opening the corresponding " "&latex; document and attempt to go to the corresponding line. Remember to " "tell &okular; to use proper editor, in &okular;'s menu item " "SettingsConfigure Okular... (on the page Editor)." msgstr "" "Met deze functie van &okular;, zal het klikken met de linker muisknop, " "terwijl &Shift; wordt ingedrukt, in het &DVI;- of &PDF;-document, resulteren " "in het openen van het bijbehorende &latex;-document en dan te proberen naar " "de bijhorende regel te gaan. Vergeet niet &okular; te vertellen de juiste " "editor te gebruiken in het menu-item van &okular; " "InstellingenOkular instellen... (op de pagina Editor)." #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "" "For more details on editor configuration please refer to the corresponding section of this manual." msgstr "" "Voor meer details over configuratie van de editor ga naar de bijbehorende sectie van dit handboek." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "Configuring &okular;" msgstr "&okular; configureren" #. Tag: phrase #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "Configuring editor in &okular;" msgstr "De editor instellen in &okular;" #. Tag: para #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "Configuring editor in &okular;" msgstr "De editor instellen in &okular;" #. Tag: title #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "&okular; Advanced Features" msgstr "Uitgebreide mogelijkheden van &okular;" #. Tag: title #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "Embedded Files" msgstr "Ingebedde bestanden" #. Tag: para #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "" "If the current document has some files embedded in it, when you open it a " "bar will appear above the page view to notify you about the embedded files." msgstr "" "Wanneer een document enkele ingebedde bestanden heeft, zal bij het openen " "een balk verschijnen boven de paginaweergave om u te melden dat er ingebedde " "bestanden aanwezig zijn." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "The embedded files bar" msgstr "De ingebedde bestandenbalk" #. Tag: phrase #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "The embedded files bar" msgstr "De ingebedde bestandenbalk" #. Tag: para #: index.docbook:412 #, no-c-format msgid "" "In this case, you can either click on the link in the text of the bar or " "choose FileEmbedded Files to open the embedded files dialog. The dialog " "allows you to view the embedded files and to extract them." msgstr "" "In dit geval kunt u ofwel klikken op de link in de tekst van de balk " "ofwelBestandIngebedde bestanden selecteren om het dialoogvenster voor ingebedde " "bestanden te openen. Via dit venster kunt u de ingebedde bestanden bekijken " "of uitpakken." #. Tag: title #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Formulieren" #. Tag: para #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "" "If the current document has forms, when you open it a bar will appear above " "the page view where you can enable the forms." msgstr "" "Als het huidige document formulieren heeft, dan zal bij het openen een balk " "verschijnen boven de bekeken pagina waar u de formulieren in kunt schakelen." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "The forms bar" msgstr "De formulierenbalk" #. Tag: phrase #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "The forms bar" msgstr "De formulierenbalk" #. Tag: para #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "" "In this case, you can either click on Show Forms in the " "bar or choose ViewShow Forms to enter data into the form fields." msgstr "" "In dit geval kunt u ofwel klikken op Formulieren tonen " "in de balk ofwel BeeldFormulieren tonen selecteren " "om gegevens in te voeren in de formuliervelden." #. Tag: title #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "Signatures" msgstr "Ondertekeningen" #. Tag: para #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "" "If the current document has signatures a bar will appear above the page view " "after the document opening. It allows you to open the Signatures panel." msgstr "" "Als het huidige document ondertekeningen heeft, zal er een balk verschijnen " "boven de bekeken pagina na het openen van het document. Het stelt u in staat " "het paneel Ondertekeningen te openen." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "The signatures bar" msgstr "De ondertekeningenbalk" #. Tag: phrase #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "The signatures bar" msgstr "De ondertekeningenbalk" #. Tag: para #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "" "Using the Signatures panel you can inspect the document " "signature and its certificate." msgstr "" "Met het paneel Ondertekeningen kunt u de ondertekening " "van het document en zijn certificaat inspecteren." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:463 #, no-c-format msgid "The signatures panel" msgstr "Het ondertekeningenpaneel" #. Tag: phrase #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "The signatures panel" msgstr "Het ondertekeningenpaneel" #. Tag: para #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "" "This feature is available for &PDF; documents only. You need to install at " "least version 0.51 of Poppler to get most signature information, version 0.68 to get " "signature location/reason information, and version 0.73 to get signature " "certificate information." msgstr "" "Deze functie is alleen beschikbaar voor &PDF; documenten. U moet minstens " "versie 0.51 installeren van Poppler om de meeste informatie over ondertekening te krijgen, " "versie 0.68 om informatie over locatie/reden van ondertekening te krijgen en " "versie 0.73 om informatie over het certificaat van de ondertekening te " "krijgen." #. Tag: title #: index.docbook:480 index.docbook:2494 #, no-c-format msgid "Annotations" msgstr "Annotaties" #. Tag: para #: index.docbook:481 #, no-c-format msgid "&okular; allows you to review and annotate your documents." msgstr "&okular; stelt u in staat uw documenten te bekijken en te annoteren." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:485 #, no-c-format msgid "&okular;'s Annotations" msgstr "Annotaties van &okular;" #. Tag: phrase #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "&okular;'s Annotations" msgstr "Annotaties van &okular;" #. Tag: para #: index.docbook:495 #, no-c-format msgid "&okular; has two different kind of annotations:" msgstr "&okular; heeft twee verschillende soorten of annotaties:" #. Tag: para #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "" "Text annotations like Yellow Highlighter and " "Black Underlining for files with text like ⪚ &PDF;." msgstr "" "Tekstannotaties zoals Geel laten oplichten en " "Zwart onderstrepen voor bestanden met tekst zoals ⪚ " "&PDF;." #. Tag: para #: index.docbook:498 #, no-c-format msgid "" "Graphic annotations like Pop-up Note, Inline " "Note, Freehand Line, Highlighter, Straight Line, Polygon, " "Stamp, Underline, " "Ellipse, and Typewriter for all " "formats supported by &okular;." msgstr "" "Grafische annotaties zoals Pop-up-notitie, " "Inline notitie, Lijn uit de vrije hand, Accentuering, Rechte lijn, Veelhoek, Stempel, " "Onderstreping, Ellips en " "Schrijfmachine wordt door &okular; ondersteund voor " "alle formaten ." #. Tag: para #: index.docbook:499 #, no-c-format #| msgid "" #| "Using the context menu either in the Reviews view of " #| "the navigation panel or in the main window you can open a Pop " #| "up Note for any kind of annotation and add or edit comments." msgid "" "Using the context menu either in the Reviews view of " "the sidebar or in the main window you can open a Pop up Note for any kind of annotation and add or edit comments." msgstr "" "Met het contextmenu in de weergave van het zijbalk Recensies of in het hoofdvenster kunt u een Popup notitie openen voor elk soort annotatie en commentaar bewerken of " "toevoegen." #. Tag: para #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "Annotations are not only limited to &PDF; files, they can be used for any " "format &okular; supports." msgstr "" "Annotaties zijn niet alleen gelimiteerd tot &PDF; bestanden, zij kunnen " "worden gebruikt voor elk format dat &okular; ondersteunt." #. Tag: para #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "" "&okular; has the \"document archiving\" feature. This is an &okular;-" "specific format for carrying the document plus various metadata related to " "it (currently only annotations). You can save a \"document archive\" from " "the open document by choosing FileSave As and selecting " "Okular document archive in the Filter selector. Documents saved this way will get .okular as their filename extension. To open an &okular; document archive, " "just open it with &okular; as it would be ⪚ a &PDF; document." msgstr "" "&okular; de \"documentenarchief\"-functie. Dit is een specifiek formaat van " "&okular; om het document inclusief gerelateerde metadata (momenteel enkel " "annotaties) over te dragen. U kunt een \"documentenarchief\" van het " "geopende document opslaan door BestandOpslaan als en " "Okular-documentenarchief in de selectie " "Filter te selecteren. Documenten op deze manier " "opgeslagen zullen .okular als hun bestandsnaamextensie. " "Om een documentenarchief van &okular; te openen, opent u deze met &okular; " "net zoals u ⪚ een &PDF; document zou openen." #. Tag: para #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "" "You can also save annotations directly into &PDF; " "files. You can use File Save to save it over the current file or " "File Save As... to save it to a new file." msgstr "" "U kunt ook annotaties direct opslaan in &PDF;-" "bestanden. U kunt Bestand " "Opslaan gebruiken om het over het " "huidige bestand op te slaan of Bestand " "Opslaan als... om het op te slaan " "naar een nieuw bestand." #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "Due to DRM limitations (typically with &PDF; documents), adding, editing " "some properties or removing annotations could not be possible." msgstr "" "Wegens DRM beperkingen (typisch voor &PDF; documenten), is toevoegen, " "bewerken van sommige eigenschappen of het verwijderen van annotaties niet " "mogelijk." #. Tag: para #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "Any action on annotations (creation and removal of annotations, editing " "arbitrary annotation properties, relocating annotations with &Ctrl;+drag, " "and editing the text contents of an annotation) can be undone or redone using the " "corresponding item from the Edit menu. It is also " "possible to undo the action by pressing &Ctrl;Z and redo the undone action by pressing &Ctrl;&Shift;" "Z." msgstr "" "Elke actie op annotaties (maken en verwijderen van annotaties, bewerken van " "willekeurige eigenschappen van annotaties, annotaties op een andere plaats " "zetten met &Ctrl;+verslepen en de inhoud van een annotatie bewerken) kan " "ongedaan worden of opnieuw gedaan worden met het overeenkomstige item uit het " "menu Bewerken. Het is ook mogelijk de actie ongedaan " "maken door op &Ctrl;Z te drukken en " "opnieuw te doen door op &Ctrl;&Shift;Z " "te drukken." #. Tag: para #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "" "You can configure the default properties and appearance of each annotating " "tool. Please refer to the corresponding " "section in this documentation." msgstr "" "U kunt de standaard eigenschappen en het uiterlijk van elk hulpmiddel voor " "annotaties instellen. Ga naar de bijbehorende " "sectie van dit handboek voor meer informatie." #. Tag: title #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "Adding annotations" msgstr "Annotaties toevoegen" #. Tag: para #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "" "To add some annotations to the document, you have to activate the annotating " "toolbar. This is done by either selecting ToolsReview or pressing " "F6. Once the annotating toolbar is shown, just press one of " "its buttons or use keyboard shortcuts (keys from 1 to " "9) to start constructing that annotation." msgstr "" "Om enkele annotaties toe te voegen aan het document, moet u de " "annotatiewerkbalk activeren. Dit kunt u doen door " "HulpmiddelenRecenseren te selecteren of door op F6 te " "drukken. Als eenmaal de annotatiewerkbalk getoond wordt, kunt u één van de " "knoppen erop of sneltoetsen (de toetsen 1 tot 9) gebruiken om te beginnen met het maken van een annotatie." #. Tag: para #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "" "The annotating toolbar helps you to make annotations with drawings, shapes, " "and text messages. You can use the annotating toolbar to mark up a document " "(⪚ add lines, ellipses, polygons, stamps, highlights, underlines &etc;). " "The table below describes exactly what the default set of annotating toolbar " "buttons does." msgstr "" "De werkbalk voor annotaties helpt u om annotaties te maken bij tekeningen, " "vormen en tekstberichten. U kunt de werkbalk voor annotaties gebruiken om " "een document te markeren (⪚ lijnen, ellipsen, polygonen, stempels, " "accentueringen, onderstrepingen &etc; toe te voegen). De onderstaande tabel " "beschrijft exact wat de standaard set van knoppen op de werkbalk voor " "annotaties doet." #. Tag: entry #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knop" #. Tag: entry #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "Tool Name" msgstr "Naam hulpmiddel" #. Tag: entry #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. Tag: para #: index.docbook:560 #, no-c-format msgid "Pop-up Note" msgstr "Pop-up-notitie" #. Tag: para #: index.docbook:565 #, no-c-format msgid "" "To draw multiline note. The note will can be viewed by double clicking on an " "icon in the document." msgstr "" "Om notitie op meerdere regels te maken. De notitie kan bekeken worden door " "dubbel te klikken op een pictogram in het document." #. Tag: para #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click on the place in the document where the " "pop-up note should be added. Enter the text of pop-up note then click on the " "Close this note button in the top right corner of the " "pop-up window." msgstr "" "Klik op de knop hulpmiddel, klik daarna op de plaats in het document waar de " "pop-up-notitie zou moeten worden toegevoegd. Voer de tekst van pop-up-" "notitie in en klik daarna op de knop Deze notitie sluiten rechts bovenin de hoek van het pop-up-venster." #. Tag: para #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "" "It is possible to define the Color, Opacity, and Icon for the note. Just right-click on " "the note icon created and select the Properties " "menu item." msgstr "" "Het is mogelijk om de Kleur, Dekking en Pictogram voor de notitie te definiëren. " "Klik gewoon rechts op het aangemaakte notitiepictogram en selecteer het menu-" "item Eigenschappen." #. Tag: para #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "Inline Note" msgstr "Inline-notitie" #. Tag: para #: index.docbook:592 #, no-c-format msgid "To draw inline note. The note will be shown inline as is." msgstr "" "Om een inline-notitie in te voeren. De notitie zal inline getoond worden " "zoals deze is." #. Tag: para #: index.docbook:595 index.docbook:820 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "top-left corner of the note, then drag to place the bottom-right one. Enter " "the text of the note then click on the OK to save the " "note, Cancel to cancel note entering or " "Clear to clear the note." msgstr "" "Klik op de knop hulpmiddel, klik daarna met de &LMB; en houd deze omlaag om " "de hoek linksboven van de notitie vast te leggen, sleep daarna naar de plek " "rechtsonder. Voer de tekst in van de notitie en klik daarna op " "OK om de notitie op te slaan, Annuleren om het invoeren van een notitie af te breken of " "Wissen om de notitie leeg te maken." #. Tag: para #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "" "It is possible to define the Color, Opacity, Font, Align, and " "Border width for the note. Just right-click on the note " "icon created and select the Properties menu item." msgstr "" "Het is mogelijk om de Kleur, Dekking, Lettertype, Uitlijning " "en Randbreedte voor de notitie te definiëren. Klik " "gewoon rechts op het aangemaakte notitiepictogram en selecteer het menu-item " "Eigenschappen." #. Tag: para #: index.docbook:614 #, no-c-format msgid "Freehand Line" msgstr "Lijn uit de vrije hand" #. Tag: para #: index.docbook:619 #, no-c-format msgid "To draw free-form lines." msgstr "Om vrij gevormde lijnen te tekenen." #. Tag: para #: index.docbook:622 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "start of the line, then drag to draw the line." msgstr "" "Klik op de knop voor hulpmiddelen, klik daarna met de &LMB; en houd deze " "omlaag om het begin van de lijn in te stellen, sleep daarna om de lijn te " "tekenen." #. Tag: para #: index.docbook:625 #, no-c-format msgid "" "It is possible to define the Color, Opacity, and Width for the line. Just right-click on " "the line created and select the Properties menu " "item." msgstr "" "Het is mogelijk om de Kleur, Dekking en Breedte voor de lijn te definiëren. Klik " "gewoon rechts op de aangemaakte lijn en selecteer het menu-item " "Eigenschappen." #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "Highlighter" msgstr "Accentuering" #. Tag: para #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "To highlight text in the document with some given background color." msgstr "" "Om de tekst in het document te accentueren met een gegeven achtergrondkleur." #. Tag: para #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "beginning of the highlighted text snippet, then drag to highlight it." msgstr "" "Klik op de knop voor hulpmiddelen, klik daarna met de &LMB; en houd deze " "omlaag om het begin van het te accentueren tekstfragment in te stellen, " "sleep daarna om het te accentueren." #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "It is possible to define the Type " "(Highlight, Squiggle, " "Underline or Strike out), Color, and Opacity " "for the highlighter. Just right-click on the highlighted text and select the " "Properties menu item." msgstr "" "Het is mogelijk om het Type (Accentuering, Krulling, " "Onderstreping of Doorstreping), Kleur en Dekking " "voor de accentuering te definiëren. Klik gewoon rechts op de geaccentueerde " "tekst en selecteer het menu-item Eigenschappen." #. Tag: para #: index.docbook:668 #, no-c-format msgid "Straight Line" msgstr "Rechte lijn" #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "To mark with a line." msgstr "Om met een lijn te markeren." #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; to place the starting " "point of the line, then drag to place of the ending point of the line should " "be and click once more." msgstr "" "Klik op de knop voor hulpmiddelen, klik daarna met de &LMB; en houd deze " "omlaag om het begin van de lijn in te stellen, sleep daarna naar het " "eindpunt van de lijn en klik nog eens. ." #. Tag: para #: index.docbook:679 #, no-c-format msgid "" "It is possible to define the Color, Opacity, Width, Line start, " "Line end, Leader line length, and " "Leader line extension length for the line. Just right-" "click on the line created and select the Properties menu item." msgstr "" "Het is mogelijk om de Kleur, Dekking, Breedte, Lijnbegin, " "Lijneinde, Startlijnlengte en " "Lengte hoofdlijnextensies voor de lijn te definiëren. " "Klik gewoon op de aangemaakte lijn en selecteer het menu-item " "Eigenschappen." #. Tag: para #: index.docbook:695 #, no-c-format msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #. Tag: para #: index.docbook:700 #, no-c-format msgid "" "To draw a closed plane figure from three or more segments. The corresponding " "note can be viewed by double clicking inside the polygon." msgstr "" "Om een gesloten vlakke figuur te tekenen met drie of meer segmenten. De " "overeenkomstige notitie kan bekeken worden door dubbel te klikken binnen de " "veelhoek." #. Tag: para #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; to place the first " "vertex of the polygon, then drag to place of the second vertex. Proceed " "until you draw the whole polygon up to the first vertex. Click twice if you " "want to add some note to the polygon. Enter the text of the note then click " "on the OK to save the note, Cancel to cancel note entering or Clear to clear " "the note." msgstr "" "Klik op de knop voor hulpmiddelen, klik daarna met de &LMB; om de eerste " "hoek van de veelhoek te plaatsen en houd deze omlaag, sleep daarna naar de " "plek van de tweede hoek. Ga door totdat u de gehele veelhoek hebt geplaatst, " "dus tot de eerste hoek. Klik twee keer als u een notitie aan de veelhoek " "wilt toevoegen. Voer de tekst van de notitie in en klik op de knop " "OK om de notitie op te slaan, op " "Annnuleren om het invoeren te annuleren of " "Wissen om de notitie te wissen." #. Tag: para #: index.docbook:706 #, no-c-format msgid "" "It is possible to define the Color, Opacity, Shape fill (and its color), and " "Width for the polygon. Just right-click on the polygon " "created and select the Properties menu item." msgstr "" "Het is mogelijk om de Kleur, Dekking, Vulling van vorm (en zijn kleur) en " "Breedte voor de veelhoek te definiëren. Klik gewoon " "rechts op de aangemaakte veelhoek en selecteer het menu-item " "Eigenschappen" #. Tag: para #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Tag: para #: index.docbook:727 #, no-c-format msgid "To mark the text or image with some predefined shape." msgstr "Om de tekst of afbeelding te markeren met een voorgedefinieerde vorm." #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "Click on the tool button then click with the &LMB; to place the stamp." msgstr "" "Klik op de knop voor hulpmiddelen, klik daarna met de &LMB; om het stempel " "te plaatsen." #. Tag: para #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "" "A single click just places a square stamp (useful for icons). To add a " "rectangular stamp you can click with the &LMB; and hold to place the top-" "left point, then drag to place the bottom-right one." msgstr "" "Een enkele klik plaatst eenvoudig een vierkant stempel (nuttig voor " "pictogrammen). Om een rechthoekig stempel te zetten kunt u klikken met de " "&LMB; en ingedrukt houden om het punt linksboven neer te zetten, sleep " "daarna naar de plaats van het punt rechtsonder." #. Tag: para #: index.docbook:737 #, no-c-format msgid "" "It is possible to define the Opacity and " "Stamp symbol for the stamp. Just right-click on the " "stamp icon created and select the Properties menu " "item." msgstr "" "Het is mogelijk om de Dekking en " "Stempelsymbool voor het stempel te definiëren. Klik " "gewoon rechts op het aangemaakte stempelpictogram en selecteer het menu-item " "Eigenschappen." #. Tag: para #: index.docbook:741 #, no-c-format msgid "" "This feature is experimental. Custom stamps inserted in &PDF; documents are " "not visible in &PDF; readers other than &okular;." msgstr "" "Deze functie is experimenteel. Aangepaste postzegels ingevoegd in &PDF;-" "documenten zijn niet zichtbaar in &PDF;-lezers anders dan &okular;." #. Tag: para #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "To underline some text." msgstr "Om tekst te onderstrepen." #. Tag: para #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "beginning of the underlined text snippet, then drag to underline it." msgstr "" "Klik op de knop voor hulpmiddelen, klik daarna met de &LMB; en houd deze " "omlaag om het begin van het te onderstrepen tekstfragment in te stellen, " "sleep daarna om het te onderstrepen." #. Tag: para #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "" "It is possible to define the Type " "(Highlight, Squiggle, " "Underline or Strike out), Color, and Opacity " "for the underline. Just right-click on the underlined text and select the " "Properties menu item." msgstr "" "Het is mogelijk om het Type (Accentuering, Krulling, " "Onderstreping of Doorstreping), Kleur en Dekking " "voor de onderstreping te definiëren. Klik gewoon rechts op de onderstreepte " "tekst en selecteer het menu-item Eigenschappen." #. Tag: para #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #. Tag: para #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "To draw an ellipse or rectangle around some chosen area." msgstr "Om een ellips of rechthoek rond een gekozen gebied te tekenen." #. Tag: para #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "" "Click on the tool button, then click with the &LMB; and hold to place the " "top-left corner of the circumscribed rectangular for the ellipse, then drag " "to place the bottom-right one." msgstr "" "Klik op de knop hulpmiddel, klik daarna met de &LMB; en houd deze neer om de " "plek van de linkerbovenhoek van de omschreven rechthoek van de ellips, sleep " "daarna naar de plaats van de rechteronderhoek." #. Tag: para #: index.docbook:796 #, no-c-format msgid "" "It is possible to define the Type " "(Rectangle or Ellipse), Color, Opacity, " "Shape fill (and its color), and Width for the border. Just right-click on the border created and select " "the Properties menu item." msgstr "" "Het is mogelijk om het Type (Rechthoek of Ellips), Kleur, Dekking, Vulling van vorm (en zijn kleur) en Breedte voor de rand te " "definiëren. Klik gewoon rechts op de aangemaakte rand en selecteer het menu-" "item Eigenschappen" #. Tag: para #: index.docbook:812 #, no-c-format msgid "Typewriter" msgstr "Schrijfmachine" #. Tag: para #: index.docbook:817 #, no-c-format msgid "" "Typewriter features opaque letters on transparent background, so that it is " "useful to fill noninteractive forms." msgstr "" "Schrijfmachine biedt ondoorzichtige letters op een transparante achtergrond, " "zodat het nuttig is om niet interactieve formulieren te vullen." #. Tag: para #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "" "It is possible to define the Font and Text " "color for the text. Just right-click on the typewriter text " "created and select the Properties menu item." msgstr "" "Het is mogelijk om het Lettertype en " "Tekstkleur voor de test te definiëren. Klik gewoon " "rechts op de aangemaakte schrijfmachinetekst en selecteer het menu-item " "Eigenschappen." #. Tag: para #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "" "These are the default annotations provided by &okular;. Using the Annotations page of the configuration " "dialog you can add your own annotations like custom stamps, text markup with " "Squiggle or Strike out, a " "geometrical shape like a Rectangle with inner color to " "highlight regions &etc;" msgstr "" "Dit zijn de standaard annotaties geleverd door &okular;. Met het tonen van " "de Annotatiespagina van de " "configuratiedialoog kunt u uw eigen annotaties toeveoegen, zoals eigen " "stempels, tekstmarkeringen met Rondjes of " "Doorstrepen, een geometrische vorm zoals een " "Rechthoek met binnenkleur om de gebieden te accentueren " "&etc;" #. Tag: para #: index.docbook:836 #, no-c-format msgid "" "It is possible to add &latex; code into the text of annotations. Please add " "$$code$$ to the text of " "annotation, where code is any valid &latex; " "equation, and follow instructions on the screen to make it render by a " "&latex; distribution installed in your system." msgstr "" "Het is mogelijk om &latex;-code toe te voegen aan de tekst met annotaties. " "Voeg $$code$$ toe aan de " "tekst van de annotatie, waar code elke geldige " "&latex;-vergelijking is en volg instructies op het scherm om het te laten " "renderen door een &latex;-distributie geïnstalleerd in uw systeem." #. Tag: para #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "" "The contents of the annotating toolbar can be configured using the Annotations page of &okular; configuration " "dialog. This page can be opened with &RMB; clicking on the annotating " "toolbar then choosing Configure Annotations... " "from the context menu." msgstr "" "De inhoud van de werkbalk voor annotaties kan ingesteld worden met de Annotatiespagina van de instellingendialoog " "van &okular;. Deze pagina kan geopend worden met de &RMB; door te " "klikken op de werkbalk voor annotatie en daarna kiezen van " "Annotaties instellen... uit het contextmenu." #. Tag: para #: index.docbook:843 #, no-c-format msgid "" "With a single &LMB; click on an annotation tool button you can use a tool " "once. If you ⪚ want to highlight all important parts of a text, activate " "that tool permanently by double clicking on the tool button. Press the " "Esc key or click the tool button again to leave the " "permanent mode." msgstr "" "Met een keer klikken met &LMB; op een hulpmiddelknop voor annotatie kunt u " "een hulpmiddel één keer gebruiken. Als u ⪚ alle belangrijke delen van een " "tekst wilt accentueren, activeer dat hulpmiddel dan permanent door dubbel te " "klikken op de hulpmiddelknop. Druk op de toets Esc of klik " "nog eens op de hulpmiddelknop om de permanente modus te verlaten." #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "The annotating toolbar can be docked in any side of the viewing area: just " "drag it to move it to another place." msgstr "" "De annotatiewerkbalk kan aan elke zijde van het weergavegebied geplaatst " "worden. Dit kunt u doen door de werkbalk gewoon te verslepen naar een andere " "plaats." #. Tag: para #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "" "Activating the annotating toolbar will make you switch to the Browse Mode." msgstr "" "Bij het activeren van de annotatiewerkbalk wordt er automatisch gewisseld " "naar de bladermodus." #. Tag: para #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "" "You can stop the construction any time by pressing again on the button of " "the annotation you are constructing, or by pressing the &Esc; key." msgstr "" "U kunt het aanmaken van een annotatie op elk tijdstip stoppen door opnieuw " "te drukken op de knop van die annotatie, of door op de &Esc;-toets te duwen." #. Tag: para #: index.docbook:864 #, no-c-format msgid "" "The newly constructed annotation will have as author the author you set in " "the Annotations " "page in &okular;s configuration dialog. The Annotations page can also be used to configure the content of the annotating " "toolbar." msgstr "" "De nieuw aangemaakte annotatie zal als auteur de auteur kiezen die u " "ingesteld hebt in de pagina " "Annotaties in het dialoogvenster voor &okular;. " "De pagina Annotaties kan ook gebruikt worden om de " "inhoud van de annotatiewerkbalk in te stellen." #. Tag: title #: index.docbook:871 #, no-c-format msgid "Removing annotations" msgstr "Annotaties verwijderen" #. Tag: para #: index.docbook:872 #, no-c-format msgid "" "To remove an annotation, just click on it with the &RMB;, and select " "Delete or select an annotation using the &LMB; " "and press the ∇ key." msgstr "" "Om een annotatie te verwijderen, klikt u er gewoon op met de &RMB;, en " "selecteert u Verwijderen of selecteer een " "annotatie met de &LMB; en drul op de toets ∇." #. Tag: para #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "When removing the annotation, its window will be closed if open." msgstr "" "Indien het venster van de annotatie open staat bij het verwijderen van de " "annotatie, zal dit venster tegelijk gesloten worden." #. Tag: para #: index.docbook:880 #, no-c-format msgid "" "This option could not be enabled because the document does not allow " "removing annotations." msgstr "" "Deze optie kan niet geactiveerd worden omdat het document niet " "toelaatannotaties te verwijderen." #. Tag: title #: index.docbook:887 #, no-c-format msgid "Editing annotations" msgstr "Annotaties bewerken" #. Tag: para #: index.docbook:888 #, no-c-format msgid "" "To edit an annotation, click on it with the &RMB; and select " "Properties. A dialog will appear with the general " "annotation settings (like color and opacity, author, &etc;) and the settings " "specific to that annotation type." msgstr "" "Om een annotatie te bewerken, klikt u erop met de &RMB; en selecteert u " "Eigenschappen. Dan zal er een dialoogvenster " "verschijnen met de algemene annotatie-instellingen (zoals kleur, dekking, " "auteur, &etc;) en de specifieke instellingen voor dat type annotatie." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:895 #, no-c-format msgid "Annotation Property Dialog" msgstr "Dialoogvenster voor annotatie-eigenschappen" #. Tag: phrase #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "Annotation Property Dialog" msgstr "Dialoogvenster voor annotatie-eigenschappen" #. Tag: para #: index.docbook:905 #, no-c-format msgid "" "To move an annotation, hold down the &Ctrl; key, move the mouse pointer on " "it and then start dragging with the &LMB;." msgstr "" "Om een annotatie te verplaatsen, houdt u de &Ctrl; toets ingedrukt, zet u de " "muiscursor op de annotatie, en verplaatst u het met de &LMB;." #. Tag: para #: index.docbook:909 #, no-c-format msgid "" "If you click with the &LMB; on an annotation, it gets selected. Resize " "handles appear on the selection rectangle. When the cursor is moved over one " "of the 8 resize handles on the corners or edges, the cursor shape changes to " "indicate the resize mode. Click anywhere else on the annotation to move it. " "Pressing &Esc; or clicking an area outside the annotation cancels a " "selection." msgstr "" "Als u met de &LMB; op een annotatie drukt wordt het geselecteerd. Handvatten " "wijzigen van grootte verschijnen op het selectievierkant. Wanneer de cursor " "is geplaatst boven een van de 8 handvatten voor wijziging van de grootte op " "de hoeken of de randen, zal de cursor van vorm veranderen om de modus " "wijzigen van grootte aan te geven. Klik ergens anders op de annotatie om het " "te verplaatsen. &Esc; indrukken of in een gebied klikken buiten de annotatie " "annuleert een selectie." #. Tag: para #: index.docbook:915 #, no-c-format msgid "" "Resizing is only applicable for annotation types Inline Note, Typewriter, " "Stamp and Ellipse." msgstr "" "Grootte wijzigen is alleen van toepassing op annotatietypen inlinenotitie, " "schrijfmachine, stempel en ellips." #. Tag: para #: index.docbook:918 #, no-c-format msgid "" "Depending on the document permissions (typically with &PDF; documents), some " "options can be disabled." msgstr "" "Afhankelijk van de documentrechten (typisch voor &PDF; documenten), kunnen " "sommige opties niet beschikbaar zijn." #. Tag: title #: index.docbook:926 #, no-c-format msgid "Bookmark Management" msgstr "Beheer van bladwijzers" #. Tag: para #: index.docbook:927 #, no-c-format msgid "" "&okular; has a very flexible bookmark system. &okular; saves the position on " "the page in bookmark and allows you to define more than one bookmark per " "page." msgstr "" "&okular; heeft een zeer flexibel systeem voor bladwijzers. &okular; slaat de " "positie op de pagina op in de bladwijzer en laat u meer dan één bladwijzer " "per pagina maken." #. Tag: para #: index.docbook:930 #, no-c-format #| msgid "" #| "To manage bookmarks in &okular; you can use Bookmarks view from Navigation Panel, Bookmarks menu or context menu of document view " #| "(click with &RMB; to open it)." msgid "" "To manage bookmarks in &okular; you can use Bookmarks " "view from Sidebar, Bookmarks menu or context menu of document view (click with &RMB; " "to open it)." msgstr "" "Om bladwijzers in &okular; te beheren kunt u de Bladwijzerweergave uit de Zijbalk, Bladwijzermenu of contextmenu van de " "documentweergave (klik met &RMB; om het te openen) gebruiken.." #. Tag: title #: index.docbook:934 #, no-c-format msgid "Bookmarks view" msgstr "Bladwijzerweergave" #. Tag: para #: index.docbook:935 #, no-c-format #| msgid "" #| "To open Bookmarks view click on Bookmarks item on the Navigation Panel. If the " #| "Navigation Panel is not shown, use " #| "F7 SettingsShow Navigation Panel " #| "main menu item to make it visible." msgid "" "To open Bookmarks view, click on the " "Bookmarks tab at the top of the Sidebar. If the Sidebar is not shown, click the " "Show Sidebar button on the toolbar or the menu item, " "or the F7 " "SettingsShow Sidebar menu item to make it visible." msgstr "" "Om de Bladwijzerweergave te openen, klik op het " "tabblad Bladwijzers bovenaan de Zijbalk. Als de Zijbalk niet wordt getoond, klik op " "de knop Zijbalk tonen op de werkbalk of het " -"menu-item of F7 menu-item " +"menu-item F7 " "InstellingenZijbalk tonen om het zichtbaar te maken." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:939 #, no-c-format msgid "Bookmark view context menu" msgstr "Contextmenu van bladwijzerweergave" #. Tag: phrase #: index.docbook:945 #, no-c-format msgid "Bookmark view context menu" msgstr "Contextmenu van bladwijzerweergave" #. Tag: para #: index.docbook:949 #, no-c-format msgid "" "The filter bar at the top of Bookmarks view can be used " "to filter the content of bookmark list pane according to the text in the box." msgstr "" "De filterbalk bovenaan de weergave van Bladwijzers kan " "gebruikt worden om de inhoud van het paneel met de lijst van bladwijzers te " "filteren volgens de tekst in het vak." #. Tag: para #: index.docbook:952 #, no-c-format msgid "" "The list pane permits to view the bookmark list in a tree-like fashion: each " "document in the list can be expanded or collapsed by clicking on the < or v " "icon next to it." msgstr "" "In het paneel met lijst ziet u de lijst met bladwijzers in een " "boomstructuur: elke submap van de huidige map kan worden uitgevouwen of ingeklapt door op het <-teken " "of v naast het pictogram te klikken." #. Tag: para #: index.docbook:955 #, no-c-format msgid "" "Click on icon below the list to " "show only the bookmarks from the current document." msgstr "" "Klik op het pictogram onder " "de lijst om alleen de bladwijzers van het huidige document te tonen." #. Tag: para #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "" "Right-click menu of document item can be used to open document, rename its " "item or remove it from the list. Remember that the removal of a document " "item leads to the removal of all bookmarks in the corresponding document." msgstr "" "Door rechts te klikken op een document-item kunt u het document-item openen " "en hernoemen of uit de lijst verwijderen. Bedenk dat het verwijderen van een " "document-item tot gevolg heeft dat alle bladwijzers in het bijbehorende " "document worden verwijderd." #. Tag: para #: index.docbook:961 #, no-c-format msgid "" "Right-click menus of individual bookmark items allow you to go to the " "bookmark, rename or remove it." msgstr "" "Door rechts te klikken op een individuele bladwijzer krijgt u een " "contextmenu waarmee u naar die bladwijzer kunt gaan, het hernoemen of " "verwijderen." #. Tag: para #: index.docbook:964 #, no-c-format msgid "" "The Right-click menu of items in the table of contents can be used to create " "bookmarks or go to the next or previous bookmark." msgstr "" "Het menu na rechtsklikken met items in de inhoudsopgave kan gebruikt worden " "om bladwijzers te maken of naar de volgende of vorige bladwijzer te gaan." #. Tag: title #: index.docbook:971 #, no-c-format msgid "Command Line Options" msgstr "Commandoregelopties" #. Tag: para #: index.docbook:972 #, no-c-format msgid "" "Though &okular; may most often be started from the &kde; program menu, or a " "desktop icon, it can also be opened at the command line prompt of a terminal " "window. There are a few useful options that are available when doing this." msgstr "" "In de meeste gevallen wordt &okular; gestart vanuit het &kde; programma-menu " "of door te klikken op een pictogram op het bureaublad, maar het kan ook " "worden geopend vanaf de commandoregel van een terminalvenster. Er is een " "aantal nuttige opties beschikbaar wanneer u het programma op deze manier " "start." #. Tag: title #: index.docbook:976 #, no-c-format msgid "Specify a File" msgstr "Een bestand opgeven" #. Tag: para #: index.docbook:977 #, no-c-format msgid "" "By specifying the path and name of a particular file the user can have " "&okular; open that file immediately upon startup. This option might look " "something like the following:" msgstr "" "Door een pad en bestandsnaam van een bepaald bestand op te geven, opent " "&okular; bij het opstarten dat bestand. De opdracht ziet er dan als volgt " "uit:" #. Tag: screen #: index.docbook:980 #, no-c-format msgid "" "% okular " " " msgstr "" "% okular " " " #. Tag: para #: index.docbook:983 #, no-c-format msgid "" "For &PDF; documents, the name can be given as document_name#named_destination where " "named_destination is a particular named " "destination embedded in the document." msgstr "" "Voor &PDF; documenten kan de naam gegeven worden als " "documentnaam#benoemde_bestemming waar benoemde_bestemming een " "specifieke benoemde bestemming is ingebed in het document." #. Tag: title #: index.docbook:989 #, no-c-format msgid "Other Command Line Options" msgstr "Overige commandoregel-opties" #. Tag: para #: index.docbook:990 #, no-c-format msgid "The following command line help options are available" msgstr "De volgende commandoregel-opties zijn beschikbaar" #. Tag: userinput #: index.docbook:995 #, no-c-format msgid "" "okular " msgstr "" "okular " #. Tag: para #: index.docbook:997 #, no-c-format msgid "" "Open a page with a given number in the document. Also available through " "okular " msgstr "" "Opent een pagina met een gegeven nummer in het document. Is ook beschikbaar " "via okular " #. Tag: userinput #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:1002 #, no-c-format msgid "Start the document in presentation mode." msgstr "Document in presentatiemodus starten." #. Tag: userinput #: index.docbook:1005 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:1007 #, no-c-format msgid "Start with print dialog." msgstr "Met afdrukdialoog beginnen." #. Tag: userinput #: index.docbook:1010 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:1012 #, no-c-format msgid "Start with print dialog and exit after printing." msgstr "Met afdrukdialoog beginnen en na afdrukken beëindigen." #. Tag: userinput #: index.docbook:1015 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:1017 #, no-c-format msgid "Unique instance control." msgstr "Controle over \"unieke sessie\"." #. Tag: userinput #: index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "okular " msgstr "okular " #. Tag: para #: index.docbook:1022 #, no-c-format msgid "Allows to prevent &okular; window raising after the start." msgstr "" "Stelt u in staat om te voorkomen dat &okular; het venster vooraan brengt na " "de start." #. Tag: userinput #: index.docbook:1025 #, no-c-format msgid "" "okular " #. Tag: para #: index.docbook:1027 #, no-c-format msgid "" "Tries to find and highlight a given string in the document. Only works if " "just one document is given as an argument of the okular command." msgstr "" "Probeert een gegeven tekenreeks in het document te vinden en te accentueren. " "Werkt alleen als slechts één document is als argument gegeven in het " "commando okular." #. Tag: title #: index.docbook:1033 #, no-c-format msgid "Fit window to page" msgstr "Venster op pagina laten passen" #. Tag: para #: index.docbook:1034 #, no-c-format msgid "" "The Fit window to page feature resizes the window so that it is exactly the " "same size as the page at the current zoom factor. If the page doesn't " "completely fit on the screen, the window is enlarged so that the largest " "possible part of the page is shown." msgstr "" "De functie Venster op pagina laten passen maakt het venster zo groot dat het " "exact dezelfde grootte als de pagina op de huidige zoomfactor heeft. Als de " "pagina niet volledig op het scherm past zal het venster vergroot zijn zodat " "het grootst mogelijke deel van de pagina wordt getoond." #. Tag: para #: index.docbook:1038 #, no-c-format msgid "" "This feature can be accessed by using the keyboard shortcut &Ctrl;J" msgstr "" "Deze functie kan uitgevoerd worden met de sneltoets &Ctrl;J" #. Tag: title #: index.docbook:1045 #, no-c-format msgid "The Menubar" msgstr "De menubalk" #. Tag: title #: index.docbook:1048 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Het menu Bestand" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O Bestand Openen..." #. Tag: para #: index.docbook:1061 #, no-c-format msgid "" "Open a supported file or &okular; document archive. If " "there is already an opened file it will be closed. For more information, see " "the section about Opening Files." msgstr "" "Open een ondersteund bestand of een &okular;-" "documentarchief. Indien er reeds een document geopend was, zal het worden " "gesloten. Kijk voor meer informatie in de sectie over Bestanden openen." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1069 #, no-c-format msgid "File Open Recent" msgstr "Bestand Recent geopend" #. Tag: para #: index.docbook:1075 #, no-c-format msgid "" "Open a file which was used previously from a submenu. If a " "file is currently being displayed it will be closed. For more information, " "see the section about Opening Files." msgstr "" "Open een bestand dat reeds gebruikt is geweest via een " "submenu. Indien er op dat moment een bestand getoond wordt, zal het worden " "gesloten. Kijk voor meer informatie in de sectie over Bestanden openen." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "" "File Import PostScript as &PDF;..." msgstr "" "Bestand PostScript als &PDF; importeren..." #. Tag: para #: index.docbook:1105 #, no-c-format msgid "Open a &PostScript; file and convert it to &PDF;." msgstr "" "Open een &PostScript;-bestand en converteer het naar &PDF;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1113 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;T File Undo close tab" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;T Bestand Tabblad " "sluiten ongedaan maken" #. Tag: para #: index.docbook:1122 #, no-c-format msgid "" "Reopen the last closed document. This action is active only " "if you have closed some document in tab during the current session." msgstr "" "Opnieuw openen van het laatst gesloten document. Deze actie " "is alleen actief als u een document in een tabbladen hebt gesloten tijdens " "de huidige sessie." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1130 #, no-c-format msgid "" "File Open Containing Folder" msgstr "" "Bestand Map waarin het zich bevindt openen" #. Tag: para #: index.docbook:1136 #, no-c-format msgid "" "Open folder that contains the current document in your " "favorite file manager. This action is especially useful for the case when " "you have downloaded a &PDF; file from the internet that opens itself in " "&okular;. The location of this file may not be clear or easy to find without " "this feature." msgstr "" "Open de map die het huidige document in uw favoriete " "bestandsbeheerder bevat. Deze actie is speciaal nuttig voor het geval dat u " "een &PDF;-bestand uit het internet hebt gedownload die zichzelf in &okular; " "opent. De locatie van dit bestand kan niet helder zijn of gemakkelijk te " "vinden zonder deze functie." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1144 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S File Save" msgstr "" " &Ctrl;S Bestand Opslaan" #. Tag: para #: index.docbook:1153 #, no-c-format msgid "" "Saves the document including all the changes (annotations, " "form contents, &etc;), provided the document backend supports saving those " "changes. If the backend does not support saving the changes, the user will " "be given the option to either discard or to save them together with the " "document in an &okular; document archive." msgstr "" "Sla op slaat het document op onder een nieuwe naam, " "inclusief alle wijzigingen (annotaties, inhoud van formulieren, &etc;), mits " "de backend van het document dit opslaan ondersteunt. Als de backend het " "opslaan van de wijzigingen niet ondersteunt, zal de gebruiker gevraagd " "worden om te kiezen uit de optie om ze te verwerpen of ze op te slaan samen " "met het document in een &okular;-documentarchief." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1159 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;S File Save As..." msgstr "" " &Ctrl;&Shift;S Bestand Opslaan als..." "" #. Tag: para #: index.docbook:1168 #, no-c-format msgid "" "Saves the document under a new name including all the " "changes (annotations, form contents, &etc;), provided the document backend " "supports saving changes. If the backend does not support saving the changes, " "the user will be given the option to either discard or to save them together " "with the document in an &okular; document archive." msgstr "" "Sla op slaat het document op onder een nieuwe naam, " "inclusief alle wijzigingen (annotaties, inhoud van formulieren, &etc;), mits " "de backend van het document opslaan ondersteunt. Als de backend opslaan van " "wijzigingen niet ondersteunt, zal de gebruiker de optie krijgen om ze te " "verwerpen of ze samen op te slaan met het document in een &okular;-" "documentarchief." #. Tag: para #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "" "Note that, due to the way this is implemented, even if there are no changes " "to the file, the new file need not to be an exact bit-for-bit copy of the " "original file (⪚ can have a different SHA-1 hash, &etc;)." msgstr "" "Merk op dat, vanwege de manier waarop dit is geïmplementeerd, zelfs wanneer " "er geen wijzigingen zijn in het bestand, hoeft het nieuwe bestand geen " "exacte bit-voor-bit kopie van het originele bestand (⪚ het kan een andere " "SHA-1 hash hebben, &etc;)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1179 #, no-c-format msgid "" "F5 File " "Reload" msgstr "" " F5 Bestand " "Herladen" #. Tag: para #: index.docbook:1186 #, no-c-format msgid "Reload the currently open file." msgstr "Herlaad het huidige geopende bestand." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1192 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;P File Print..." msgstr "" "&Ctrl;P Bestand Afdrukken..." #. Tag: para #: index.docbook:1199 #, no-c-format msgid "" "Print the currently displayed document. Please take into " "account that &okular; has some specific options for printing &PDF; which are " "available via pressing the Options >> button then " "choosing the &PDF; Options. Use these options to print " "your annotations or configure rasterization mode if you have problems with " "printing some symbols or need to change the scale mode." msgstr "" "Afdrukken van het huidige getoonde document. Let erop dat " "&okular; enige specifieke opties voor afdrukken van &PDF; heeft die " "beschikbaar zijn via drukken op de knop Opties >> en " "daarna &PDF; opties te kiezen. Deze opties zijn er om " "uw annotaties af te drukken of modus rasteriseren te configureren als u " "problemen heeft met afdrukken van sommige symbolen of de modus schalen wilt " "wijzigen." #. Tag: para #: index.docbook:1203 #, no-c-format msgid "" "The scale mode options are only available when you check the Force " "rasterization option." msgstr "" "De opties modus schalen zijn alleen beschikbaar wanneer u de optie " "Rasteriseren afdwingen activeert." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1212 #, no-c-format msgid "File Print Preview..." msgstr "" "Bestand Afdrukvoorbeeld..." #. Tag: para #: index.docbook:1218 #, no-c-format msgid "" "Show a preview of how the currently displayed document " "would be printed with the default options." msgstr "" "Toont een voorbeeld van hoe het huidig getoonde document " "afgedrukt zou worden met de standaard instellingen." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1227 #, no-c-format msgid "File Properties" msgstr "Bestand Eigenschappen" #. Tag: para #: index.docbook:1233 #, no-c-format msgid "" "Display some basic information about the document, such as " "title, author, creation date, and details about the fonts used. The " "available information depends on the type of document." msgstr "" "Laat wat basisinformatie zien over het document, zoals " "titel, auteur, aanmaakdatum, en details over de gebruikte lettertypes. De " "beschikbare informatie hangt af van het type document." #. Tag: para #: index.docbook:1237 #, no-c-format msgid "" "Please pay attention on the information about substituting font in the " "Fonts tab of the Properties " "dialog. Many problems with font rendering can be solved by installing of the " "substituted fonts." msgstr "" "Neem notitie van de informatie over vervangen van lettertype in het tabblad " "Lettertypen van de dialoog Eigenschappen. Veel problemen met weergeven van lettertypen kan opgelost worden " "de installatie van de vervangende lettertypen." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1243 #, no-c-format msgid "File Embedded Files..." msgstr "" "Bestand Ingebedde bestanden..." #. Tag: para #: index.docbook:1249 #, no-c-format msgid "" "Show the files embedded in the document, if the document " "has any. For more information, see the section about the Embedded Files." msgstr "" "Toon de ingebedde bestanden in het document, indien het " "document er één of meer heeft. Kijk voor meer informatie in de sectie over " "Ingebedde bestanden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "File Export As" msgstr "Bestand Exporteren als" #. Tag: para #: index.docbook:1263 #, no-c-format msgid "" "This item contains the export formats the current document can be exported " "to. The first entry for all kind of documents is always Plain " "Text..." msgstr "" "Dit item bevat de formaten waarnaar het huidige document geëxporteerd kan " "worden. Het eerste item is altijd voor alle soorten documenten " "Platte tekst..." #. Tag: para #: index.docbook:1265 #, no-c-format msgid "" "The second entry is Document Archive, which " "allows you to save the document with your annotations into an &okular;-" "specific archive format. Thus it is easily possible to share the original " "document and your annotations with other &okular; users or work with them " "collaboratively." msgstr "" "Het tweede item is Documentenarchief, waarmee u " "het document met uw annotaties kunt opslaan in het specifieke archiefformaat " "van &okular;. Het is dus zeer gemakkelijk om het originele document samen " "met uw annotaties te delen met andere &okular;-gebruikers, of met hen samen " "te werken." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1271 #, no-c-format msgid "File Share" msgstr "Bestand Delen" #. Tag: para #: index.docbook:1277 #, no-c-format msgid "" "This item contains the services which can be used to share the current " "document with other people or send it to your devices. The entries in this " "sub-menu are controlled by the system. They depend on the current document " "format and the installed KPurpose plugins." msgstr "" "Dit item bevat de services die gebruikt kunnen worden om het huidige " "document met andere mensen te delen of het naar uw apparaten te verzenden. " "De items in dit submenu worden gecontroleerd door het systeem. Ze hangen af " "van het huidige documentformaat en de geïnstalleerde KPurpose plug-ins." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1284 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q File Quit" msgstr "" "&Ctrl;Q Bestand Afsluiten" #. Tag: para #: index.docbook:1291 #, no-c-format msgid "Close &okular;." msgstr "&okular; afsluiten." #. Tag: title #: index.docbook:1298 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Het menu Bewerken" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1303 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Z Edit Undo" msgstr "" "&Ctrl;Z Bewerken Ongedaan maken" #. Tag: para #: index.docbook:1310 #, no-c-format msgid "" "Undo the last annotation editing command (creation and " "removal of annotations, editing arbitrary annotation properties, relocating " "annotations with &Ctrl;+drag, and editing the text contents of an " "annotation)." msgstr "" "Ongedaan maken het commando voor bewerking van de laatste " "annotatie (maken en verwijderen van annotaties, bewerken van willekeurige " "annotatie-eigenschappen, verplaatsen van annotaties met &Ctrl;+verslepen en " "bewerken van de inhoud van een annotatie)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1316 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;Z Edit Redo" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;Z Bewerken Opnieuw" #. Tag: para #: index.docbook:1323 #, no-c-format msgid "Redo the last undo step when editing annotations." msgstr "" "Opnieuw de laatste opnieuwstap bij bewerken van annotaties." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1331 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;C Edit Copy" msgstr "" " &Ctrl;C Bewerken Kopiëren" #. Tag: para #: index.docbook:1338 #, no-c-format msgid "" "Copy the currently selected text in Text " "Selection mode to the clipboard." msgstr "" "Kopieer de huidige geselecteerde tekst in de " "Tekstselecteermodus naar het klembord." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1347 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;A Edit Select All" msgstr "" "&Ctrl;A BewerkenAlles selecteren" #. Tag: para #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "" "Selects all the text (if the document provides it). This " "works only in Text Selection mode." msgstr "" "Selecteert alle tekst (indien aanwezig in het document). " "Dit werkt enkel in de Tekstselectiemodus." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1363 #, no-c-format msgid "" "Edit Select All Text on Current Page" msgstr "" "Bewerken Alle tekst op huidige pagina " "selecteren" #. Tag: para #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "" "Selects all the text (if the document provides it) of the " "current page." msgstr "" "Selecteert alle tekst (indien het document dit levert) van " "de huidige pagina." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1378 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F Edit Find..." msgstr "" " &Ctrl;F Bewerken Zoeken..." #. Tag: para #: index.docbook:1385 #, no-c-format msgid "" "Show the find bar on the bottom of the viewing area that allows you to " "search for a string in the document." msgstr "" "Toont de zoekbalk aan de onderkant van het weergavegebied, waarmee u kunt " "zoeken naar een rij opeenvolgende letters in het document." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1394 #, no-c-format msgid "" "F3 Edit " "Find Next" msgstr "" "F3 BewerkenVolgende zoeken" #. Tag: para #: index.docbook:1401 #, no-c-format msgid "" "Try to find the previous searched string again in the " "document." msgstr "" "Probeer om de vorige positie van de gezochte rij opeenvolgende " "tekens opnieuw te vinden in het document." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1407 #, no-c-format msgid "" "&Shift;F3 Edit Find Previous" msgstr "" "&Shift;F3 BewerkenVorige zoeken" #. Tag: para #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "" "Goes to the previous occurrence of the search string in the " "document." msgstr "" "Gaat naar de vorige positie waar de gezochte rij opeenvolgende " "tekens voor komt in het document." #. Tag: title #: index.docbook:1421 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Het menu Beeld" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1425 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;P View Presentation" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;P Beeld Presentatie" #. Tag: para #: index.docbook:1432 #, no-c-format msgid "" "Activates the Presentation Mode. For more information, see " "the section about Presentation Mode." msgstr "" "Activeert de Presentatiemodus. Zie voor meer informatie in " "de sectie over Presentatiemodus." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1438 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;+ View Zoom In" msgstr "" " &Ctrl;+ Beeld Inzoomen" #. Tag: para #: index.docbook:1445 #, no-c-format msgid "Increase the magnification of the document view." msgstr "Versterk de vergroting van de documentweergave." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1451 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;- View Zoom Out" msgstr "" " &Ctrl;- Beeld Uitzoomen" #. Tag: para #: index.docbook:1458 #, no-c-format msgid "Decrease the magnification of the document view." msgstr "Verminder de vergroting van de documentweergave." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1463 #, no-c-format msgid "View Zoom to 100%" msgstr "Beeld Inzoomen tot 100%" #. Tag: para #: index.docbook:1469 #, no-c-format msgid "" "Zoom the document image to the actual size as prescribed by " "the document parameters." msgstr "" "Zoom het afbeeldingsdocument tot op de actuele grootte " "zoals voorgeschreven door de parameters van het document." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1474 #, no-c-format msgid "View Fit Width" msgstr "" "Beeld Passend in de breedte" #. Tag: para #: index.docbook:1480 #, no-c-format msgid "" "Change the magnification of the document view to a value " "that makes the pages' width equal to the document view's width." msgstr "" "Verander de vergroting van de documentweergave naar een " "factor die ervoor zorgt dat de paginabreedte gelijk is aan de breedte van de " "documentweergave." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1487 #, no-c-format msgid "View Fit Page" msgstr "" "Beeld Pagina passend maken" #. Tag: para #: index.docbook:1493 #, no-c-format msgid "" "Change the magnification of the document view to a value " "that makes at least one whole page visible." msgstr "" "Verander de vergroting van het documentweergave naar een " "factor die ervoor zorgt dat er minstens één volledige pagina tegelijk " "bekeken kan worden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1499 #, no-c-format msgid "View Auto Fit" msgstr "" "Beeld Automatisch passend maken" #. Tag: para #: index.docbook:1505 #, no-c-format msgid "" "Change the magnification of the document view to a value " "that, depending on the size relation between the page and the view area, " "automatically either makes the pages' width equal to the document view's " "width (like fit-width), the pages' height equal to the document view's " "height (like fit-height), or the whole page visible (like fit-page)." msgstr "" "Wijzig de vergroting van het document naar een waarde die, " "afhankelijk van de relatie tussen de afmetingen van de pagina en het " "weergavegebied, automatisch de breedte van de pagina's' gelijk maakt aan de " "weergavebreedte van het document (zoals passend op de breedte), de hoogte " "van de pagina's gelijk maakt aan de hoogte van de weergave van het document " "(zoals passend in de hoogte) of de gehele pagina zichtbaar maakt (zoals " "passend op de pagina)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1511 #, no-c-format msgid "View View Mode" msgstr "Beeld Weergavemodus" #. Tag: para #: index.docbook:1517 #, no-c-format msgid "" "This submenu makes you choose the view mode for the pages. The possible " "options are: Single Page (only one page per row), " "Facing Pages (two pages per row, in a book " "style), Facing Pages (Center First Page) and " "Overview (the number of columns is the one " "specified in the &okular; settings)." msgstr "" "In dit submenu kunt u de weergavemodus kiezen voor de pagina's. De " "beschikbare opties zijn: Eén pagina (maar één " "pagina per rij), Overliggende pagina's (twee " "pagina's per rij, zoals in een boek), Overliggende pagina's " "(Eerste pagina centreren) en Overzicht (het aantal kolommen wordt gespecificeerd in de instellingen van &okular;)." #. Tag: para #: index.docbook:1523 #, no-c-format msgid "" "Additionally, you can enable the Continuous mode. " "In continuous mode, all pages of the document are shown, and you can " "smoothly scroll through them. Otherwise, only one page (or one row of pages) " "is shown at a time." msgstr "" "Daarnaast kunt u de modus Continu inschakelen. In " "modus continu worden alle pagina's van het document getoond en kunt u er " "rustig doorheen schuiven. Anders wordt slechts één pagina (of één rij " "pagina's) tegelijk getoond." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1531 #, no-c-format msgid "View Orientation" msgstr "Beeld Oriëntatie" #. Tag: para #: index.docbook:1537 #, no-c-format msgid "" "This submenu allows you to changes the orientation of the " "pages of the document." msgstr "" "In dit submenu kunt u de oriëntatie veranderen van de " "pagina's in het document." #. Tag: para #: index.docbook:1542 #, no-c-format msgid "The rotation is applied to the orientation of every page." msgstr "" "De rotatie die hier geselecteerd is, wordt toegepast op de oriëntatie van " "elke pagina." #. Tag: para #: index.docbook:1546 #, no-c-format msgid "" "You can select Original Orientation to restore " "the orientation of the document, discarding all the rotations applied " "manually." msgstr "" "U kunt Oorspronkelijke oriëntatie selecteren om " "de oriëntatie van het document te herstellen, ongeacht welke rotaties " "handmatig toegepast zijn." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1555 #, no-c-format msgid "View Trim View" msgstr "Beeld Weergave trimmen" #. Tag: para #: index.docbook:1561 #, no-c-format msgid "" "This submenu allows you to remove the white border of pages when viewing " "pages (Trim Margins item) or trim viewport to " "selection (Trim To Selection item)." msgstr "" "Dit submenu stelt u in staat de witte randen aan de pagina's bij het " "bekijken te verwijderen van deze pagina's (item Marges trimmen) of zichtbare gedeelte trimmem op selectie (item " "Op selectie trimmem)." #. Tag: para #: index.docbook:1564 #, no-c-format msgid "" "The trim to selection mode allows you to draw a selection " "over the rendered page in order to define a visible bounding box to be " "applied to all pages in the document. Selecting a small " "trim bounding box enforces minimum dimensions size (20% as a percentage of " "total page size)." msgstr "" "De modus Op selectie trimmen stelt u in staat om een selectie " "van de weergegeven pagina te maken om een zichtbaar gebied te definiëren toe " "te passen op alle pagina's in het document. Selectie " "van een klein trimgebied dwingt minimale afmetingen af (20% als percentage " "van de totale paginagrootte)." #. Tag: para #: index.docbook:1567 #, no-c-format msgid "" "The trim margins mode is persistent across &okular; restarts. " "The trim to selection mode is forgotten across &okular; " "restarts." msgstr "" "De modus trimmarges is blijvend over herstarts van &okular;. " "De modus Op selectie trimmen wordt vergeten over herstarts " "van &okular;." #. Tag: para #: index.docbook:1570 #, no-c-format msgid "" "When you switch &okular; from trim margins mode to " "trim to selection mode, the view jumps out of trim " "margins mode for the bounding box selection interaction." msgstr "" "Wanneer u &okular; schakelt van modus trimmarges naar modus " "Op selectie trimmen, springt het beeld uit de modus " "trimmarges naar de interactie voor selectie van het gebied." #. Tag: para #: index.docbook:1573 #, no-c-format msgid "" "The trim mode can be deactivated by selecting the same menu item that " "activates it once again." msgstr "" "De trimmodus kan gedeactiveerd worden door hetzelfde menu-item te kiezen dat " "het activeert." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1580 #, no-c-format msgid "View Show/Hide Forms" msgstr "" "Beeld Formulieren tonen/verbergen" #. Tag: para #: index.docbook:1586 #, no-c-format msgid "" "Show or hides the display of the form fields of the " "document." msgstr "" "Toont of verbergt de formuliervelden van het document." #. Tag: para #: index.docbook:1591 #, no-c-format msgid "This menu item is active only if the current document has form fields." msgstr "" "Dit menu-item is alleen geactiveerd indien het huidige document " "formuliervelden heeft." #. Tag: title #: index.docbook:1603 #, no-c-format msgid "The Go Menu" msgstr "Het menu Ga naar" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1607 #, no-c-format msgid "Go Previous Page" msgstr "Ga naar Vorige pagina" #. Tag: para #: index.docbook:1613 #, no-c-format msgid "View the previous page of the document." msgstr "De vorige pagina bekijken van het document." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1618 #, no-c-format msgid "Go Next Page" msgstr "Ga naar Volgende pagina" #. Tag: para #: index.docbook:1624 #, no-c-format msgid "View the next page of the document." msgstr "De volgende pagina bekijken van het document." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1629 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Home Go Beginning of the document" msgstr "" "&Ctrl;Home Ga Begin van het document" #. Tag: para #: index.docbook:1636 #, no-c-format msgid "Go to the beginning of the document." msgstr "Naar het begin gaan van het document." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1641 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;End Go End of the document" msgstr "" "&Ctrl;End Ga Einde van het document" #. Tag: para #: index.docbook:1648 #, no-c-format msgid "Go to the end of the document." msgstr "Naar het einde gaan van het document." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1653 #, no-c-format msgid "" "&Alt;&Shift;Left Go Back" msgstr "" "&Shift;&Shift;Links Ga naar Terug" #. Tag: para #: index.docbook:1660 #, no-c-format msgid "Go back to the previous view of the document." msgstr "Teruggaan naar de vorige weergave van het document." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1665 #, no-c-format msgid "" "&Alt;&Shift;Right Go Forward" msgstr "" "&Alt;&Shift;Rechts Ga naar Verder" #. Tag: para #: index.docbook:1672 #, no-c-format msgid "" "Move forward to the next view of the document. This only " "works if you have already moved back before." msgstr "" "Verdergaan naar de volgende weergave van het document. Dit " "zal alleen werken als u reeds een keer teruggegaan bent." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1677 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;G Go Go to Page..." msgstr "" "&Ctrl;G Ga Ga naar pagina..." #. Tag: para #: index.docbook:1684 #, no-c-format msgid "" "Open a dialog which allows you to go to any page of the " "document." msgstr "" "Dit opent een dialoogvenster waarmee u naar eender welke pagina kunt " "gaan in het document." #. Tag: title #: index.docbook:1691 #, no-c-format msgid "The Bookmarks Menu" msgstr "Menu Bladwijzers" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1695 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;B Bookmarks Add/Remove Bookmark" msgstr "" "&Ctrl;B Bladwijzers Bladwijzer toevoegen/" "verwijderen" #. Tag: para #: index.docbook:1702 #, no-c-format msgid "Add or remove a bookmark for the current position." msgstr "" "Een bladwijzer toevoegen of verwijderen op de huidige positie." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1709 #, no-c-format msgid "Bookmarks Rename Bookmark" msgstr "" "Bladwijzers Bladwijzer hernoemen" #. Tag: para #: index.docbook:1715 #, no-c-format msgid "Rename a bookmark for the current position." msgstr "Een bladwijzer op de huidige positie hernoemen." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1722 #, no-c-format msgid "" "Bookmarks Previous Bookmark" msgstr "" "Bladwijzers Vorige bladwijzer" #. Tag: para #: index.docbook:1728 #, no-c-format msgid "" "Go to the previous bookmark, or do nothing if there are no " "bookmarks prior to the current one." msgstr "" "Naar de vorige bladwijzer, of doe niets indien er geen " "voorgaande bladwijzer is ten opzichte van de huidige." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1734 #, no-c-format msgid "Bookmarks Next Bookmark" msgstr "" "Bladwijzers Volgende bladwijzer" #. Tag: para #: index.docbook:1740 #, no-c-format msgid "" "Go to the next bookmark, or do nothing if there are no " "bookmarks after the current one." msgstr "" "Ga naar de volgende bladwijzer of doe niets indien er geen " "bladwijzer is na de huidige." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1746 #, no-c-format msgid "Bookmarks No Bookmarks" msgstr "" "Bladwijzers Geen bladwijzers" #. Tag: para #: index.docbook:1752 #, no-c-format msgid "" "This is an always disabled action that appears in this menu only if the " "current document has no bookmarks. Otherwise a list of all bookmarks is " "displayed here. Clicking on these bookmarks allows you to go directly to the " "associated position." msgstr "" "Dit is een actie die altijd inactief is en enkel zal verschijnen in dit menu " "wanneer het huidige document geen bladwijzers heeft. Anders is hier een " "lijst zichtbaar met alle bladwijzers. Door te klikken op deze bladwijzers, " "kunt u direct naar de bijbehorende positie gaan." #. Tag: title #: index.docbook:1761 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Het menu Hulpmiddelen" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1765 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;1 Tools Browse" msgstr "" "&Ctrl;1 Hulpmiddelen Bladeren" #. Tag: para #: index.docbook:1772 #, no-c-format msgid "" "The mouse will have its normal behavior, &LMB; for dragging the document and " "following links and &RMB; for adding bookmarks and fit to width." msgstr "" "Hier heeft de muis zijn normale gedrag: &LMB; om door het document te " "scrollen en koppelingen aan te klikken, en de &RMB; om bladwijzers toe te " "voegen en in de breedte te passen." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1777 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;2 Tools Zoom" msgstr "" "&Ctrl;2 Hulpmiddelen Zoomen" #. Tag: para #: index.docbook:1784 #, no-c-format msgid "" "The mouse will work as a zoom tool. Clicking &LMB; and dragging will zoom " "the view to the selected area, clicking &RMB; will bring the document back " "to the previous zoom." msgstr "" "De muis zal werken als zoomgereedschap. Door op de &LMB; te klikken en de " "muis te verslepen, zal de weergave inzoomen naar het geselecteerde gebied. " "Wanneer u daarna klikt op de &RMB;, zal het document terug naar de vorige " "zoomfactor gezet worden." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1789 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;3 Tools Area Selection" msgstr "" "&Ctrl;3 Hulpmiddelen Selecteren" #. Tag: para #: index.docbook:1796 #, no-c-format msgid "" "The mouse will work as a rectangular region selection tool. In that mode " "clicking &LMB; and dragging will draw a selection box and provide the option " "of copying the selected content to the clipboard, speaking the selected " "text, or transforming the selection region into an image and saving it to a " "file." msgstr "" "De muis zal werken als een hulpmiddel voor selectie van een rechthoekig " "gebied. In die modus klikken met &LMB; en slepen tekent een selectievak en " "biedt de optie de geselecteerde inhoud naar het klembord te kopiëren, met " "uitspreken van de geselecteerde tekst of het geselecteerde gebied te " "transformeren in een afbeelding en het opslaan naar een bestand." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1801 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;4 Tools Text Selection" msgstr "" "&Ctrl;4 Hulpmiddelen Tekstselectie" #. Tag: para #: index.docbook:1808 #, no-c-format msgid "" "The mouse will work as a text selection tool. In that mode clicking &LMB; " "and dragging will give the option of selecting the text of the document. " "Then, just click with the &RMB; to copy to the clipboard or speak the " "current selection." msgstr "" "De muis dient hierbij als selectiehulpmiddel voor tekst. Als u dan klikt op " "de &LMB; en sleept met de muis, krijgt u de mogelijkheid om de tekst van het " "document te selecteren. Daarna moet u enkel op de &RMB; klikken om de tekst " "te kopiëren naar het klembord, of de huidige selectie uit te spreken." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1815 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;5 Tools Table Selection" msgstr "" "&Ctrl;5 Hulpmiddelen Selectie voor tabel" #. Tag: para #: index.docbook:1822 #, no-c-format msgid "" "Draw a rectangle around the text for the table, then use the click with the " "&LMB; to divide the text block into rows and columns. A &LMB; click on a " "existing line removes it and merges the adjacent rows or columns." msgstr "" "Trek een rechthoek rond de tekst voor de tabel, gebruik dan het klikken met " "de &LMB; om het tekstblok in rijen en kolommen te verdelen. Een klik met de " "&LMB; op een bestaande regel verwijdert het en mengt de naastliggende rijen " "of kolommen." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1828 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;6 Tools Magnifier" msgstr "" "&Ctrl;6 Hulpmiddelen Vergrootglas" #. Tag: para #: index.docbook:1835 #, no-c-format msgid "" "Activates the magnifier mode for the mouse pointer. Press and hold the &LMB; " "to activate magnifier widget, move the pointer for panning through the " "document. The magnifier scales each pixel in the document into 10 pixels in " "the magnifier widget." msgstr "" "Activeert de modus vergrootglas voor de muisaanwijzer. Houd de &LMB; " "ingedrukt om het vergrootglaswidget te activeren, beweeg de aanwijzer door " "het document. Het vergrootglas schaalt elk pixel in het document op naar 10 " "pixels in het vergrootglaswidget." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1840 #, no-c-format msgid "" "F6 Tools " "Review" msgstr "" "F6 Hulpmiddelen " "Recenseren" #. Tag: para #: index.docbook:1847 #, no-c-format msgid "" "Open the review toolbar. The review toolbar allows you to " "add annotations on the document you are reading. For more information, " "please see the section about Annotations." msgstr "" "De recensiewerkbalk openen. Via de recensiewerkbalk kunt u " "annotaties toevoegen aan het document dat u aan het lezen bent. Kijk voor " "meer informatie in de sectie over Annotaties." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1854 #, no-c-format msgid "" "Tools Speak Whole Document" msgstr "" "Hulpmiddelen Gehele document uitspreken" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1860 #, no-c-format msgid "Tools Speak Current Page" msgstr "" "Hulpmiddelen Huidige pagina uitspreken" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1866 #, no-c-format msgid "Tools Stop Speaking" msgstr "" "Hulpmiddelen Stoppen met spreken" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1872 #, no-c-format msgid "" "Tools Pause/Resume Speaking" msgstr "" "Hulpmiddelen Spreken pauzeren/hervatten" #. Tag: para #: index.docbook:1878 #, no-c-format msgid "" "These items allow you to speak the whole document or just the current page " "and stop speaking using the system speech service. This service is provided " "by a &Qt; library which wraps speech-dispatcher on &Linux;, and native " "speech systems on other platforms. It is possible to choose the current " "voice via &okular; Accessibility configuration page." msgstr "" "Met deze items kunt u het gehele document of alleen de huidige pagina laten " "uitspreken, en ook laten stoppen met uitspreken, met de spraakservice van " "het systeem. Deze service wordt geleverd door een &Qt;-bibliotheek die de " "spraakgever op &Linux;, en inheemse spraaksystemen op andere platforms " "omgeeft. Het is mogelijk om de huidige stem via &okular; te kiezen " "configuratiepagina Toegankelijkheid." #. Tag: para #: index.docbook:1881 #, no-c-format msgid "" "The Speak ... actions are enabled only if a speech " "service is available in the system." msgstr "" "De Spreek ... acties zijn enkel geactiveerd indien een " "spraakservice beschikbaar is op het systeem." #. Tag: title #: index.docbook:1888 #, no-c-format msgid "The Settings and Help Menu" msgstr "De menu's Instellingen en Help" #. Tag: para #: index.docbook:1889 #, no-c-format msgid "" "Apart from the common &kde; Settings and Help menus described in the Menu chapter of the &kde; Fundamentals documentation &okular; has " "these application specific menu entries:" msgstr "" "Naast de standaard &kde;-menu's Instellingen en " "Help zoals beschreven in het hoofdstuk Menu van de documentatie in &kde; " "Fundamentals heeft &okular; specifieke menu-items van het programma:" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1895 #, no-c-format #| msgid "" #| "F7 Settings " #| "Show Navigation Panel" msgid "" "F7 Settings " "Show Sidebar" msgstr "" "F7 Instellingen " "Zijbalk tonen" #. Tag: action #: index.docbook:1902 #, no-c-format msgid "Shows or hides the Sidebar." msgstr "Toont of verbergt de Zijbalk." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1907 #, no-c-format msgid "Settings Show Page Bar" msgstr "" "Instellingen Paginabalk tonen" #. Tag: para #: index.docbook:1913 #, no-c-format msgid "" "Toggle the page bar at the bottom of document area on and " "off to save vertical place in &okular; window." msgstr "" "Schakel de paginabalk onderaan het documentgebied aan of " "uit voor verticale ruimte in het venster van &okular; ." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1918 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;F Settings Full Screen " "Mode" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;F Instellingen Volledig " "scherm" #. Tag: para #: index.docbook:1925 #, no-c-format msgid "" "Enables the full screen mode. Note that full screen mode is " "different from presentation mode " "insofar as the only peculiarity of full screen mode is that it hides the " "window decorations, the menubar and the toolbar." msgstr "" "Volledig scherm modus activeren. Merk op dat deze modus " "anders is dan de presentatiemodus. " "Volledig scherm modus dient alleen maar om de vensterdecoratie en de menu- " "en werkbalk te verbergen." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1934 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Backends..." msgstr "" "Instellingen Backends instellen..." #. Tag: para #: index.docbook:1940 #, no-c-format msgid "" "Opens the Backend Configuration " "window." msgstr "" "Dit opent het venster Backend-" "configuratie." #. Tag: title #: index.docbook:1949 #, no-c-format msgid "Configuring &okular; Backends" msgstr "Backends van &okular; configureren" #. Tag: para #: index.docbook:1950 #, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; backends by choosing " "Settings Configure Backends... " ". Currently, configuration options are provided for EPub, " "&PostScript;, FictionBook, Txt, OpenDocument Text, and &PDF; backends only." msgstr "" "U kunt backends van &okular; instellen door te klikken op " "Instellingen Backends " "instellen.... Op dit moment worden " "instellingsmogelijkheden alleen geboden voor backends van EPub, " "&PostScript;, FictionBook, Txt, OpenDocument-tekst en &PDF;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1958 #, no-c-format msgid "The backends configuration dialog" msgstr "" "Het dialoogvenster voor configuratie van backends" #. Tag: phrase #: index.docbook:1964 #, no-c-format msgid "The backends configuration dialog" msgstr "Het dialoogvenster voor configuratie van backends" #. Tag: para #: index.docbook:1968 #, no-c-format msgid "" "Using backend configuration pages for EPub, FictionBook, Mobipocket, " "Markdown, TXT, and OpenDocument Text you can define the font to render " "documents in the corresponding formats. The Choose... " "button in these pages opens standard &kde; font configuration window. Please " "refer to the &kde; Fundamentals " "documentation for the details." msgstr "" "Met het gebruik van de instellingenpagina van backends voor EPub, " "FictionBook, Mobipocket, Markdown, TXT and OpenDocument-tekst kunt u het " "lettertype definiëren om documenten weer te geven in de overeenkomstige " "formaten. De knop Kiezen... in deze pagina's opent " "het standaard instellingenvenster van &kde; voor lettertypen. Kijk in de " "&kde; Fundamentals " "documentatie voor de details." #. Tag: para #: index.docbook:1971 #, no-c-format msgid "" "The description of Markdown, &PostScript; and &PDF; backends configuration " "pages can be found below." msgstr "" "De beschrijving van de instellingenpagina's van de backends van Markdown, " "&PostScript; en &PDF; zijn hier onder te vinden." #. Tag: title #: index.docbook:1975 #, no-c-format msgid "Markdown backend configuration" msgstr "Configuratie van Markdown-backend" #. Tag: para #: index.docbook:1976 #, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; Markdown rendering backend based on Discount by " "choosing Markdown from the list on the left part of the " "configuration dialog. An additional configurable option is as follows." msgstr "" "U kunt rendering van &okular; Markdown-backend gebaseerd op Discount " "configureren door Markdown te kiezen uit de lijst in " "het linker deel van de configuratiedialoog. Een extra te configureren optie " "is als volgt." #. Tag: guilabel #: index.docbook:1983 #, no-c-format msgid "Enable SmartyPants formatting" msgstr "SmartyPants formattering inschakelen" #. Tag: para #: index.docbook:1986 #, no-c-format msgid "" "When checked this option allows &okular; to process SmartyPants formatting. " "Such formatting can be troublesome in the technical texts because of " "unwanted substitutions (⪚, it replaces (C) with a " "copyright symbol). This option is checked by default." msgstr "" "Indien geactiveerd staat deze optie toe aan &okular; om SmartyPants formattering " "toe te passen. Die formattering kan problemen geven in de technische teksten " "vanwege ongewenste substitutities (⪚, het vervangt (C) " "door een copyrightsymbool). Deze optie is standaard geactiveerd." #. Tag: title #: index.docbook:1994 #, no-c-format msgid "&PostScript; backend configuration" msgstr "Backendinstellingen van &PostScript;" #. Tag: para #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; &PostScript; rendering backend based on Ghostscript by choosing " "Ghostscript from the list on the left part of the " "configuration dialog. The only configurable option is as follows." msgstr "" "U kunt &PostScript; rendering backend van &okular; gebaseerd op Ghostscript instellen door " "Ghostscript te kiezen uit de lijst aan de linkerkant " "van de instellingendialoog. De enige in te stellen optie is als volgt." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2002 #, no-c-format msgid "Use platform fonts" msgstr "Platformlettertypen gebruiken" #. Tag: para #: index.docbook:2005 #, no-c-format msgid "" "This option determines whether Ghostscript should be allowed to use platform " "fonts, if unchecked only usage of fonts embedded in the document will be " "allowed. This option is checked by default." msgstr "" "Deze optie bepaalt of Ghostscript moet worden toegestaan platformlettertypen " "te gebruiken, zo niet dan zijn alleen lettertypen ingebed in het document " "toegestaan. De optie is standaard geactiveerd." #. Tag: title #: index.docbook:2013 #, no-c-format msgid "&PDF; backend configuration" msgstr "Configuratie van &PDF;-backend" #. Tag: para #: index.docbook:2014 #, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; &PDF; rendering backend based on Poppler by choosing " "&PDF; from the list on the left part of the " "configuration dialog. The only configurable option is as follows." msgstr "" "U kunt de &PDF; rendering backend van &okular; gebaseerd op Poppler instellen door " "&PDF; te kiezen uit de lijst aan de linker van de " "instellingendialoog. De enige in te stellen optie is als volgt." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2021 #, no-c-format msgid "Enhance thin lines" msgstr "Maak dunne lijnen beter zichtbaar" #. Tag: para #: index.docbook:2024 #, no-c-format msgid "" "Drawing lines in &okular; is implemented in two steps: generation of the " "clipping path and filling this clipping path. When the line in the original " "document is less than one pixel this two step implementation could cause " "problems. For those lines, the clipping path is filled with the filling " "color that depends on the thickness of the line part inside the clipping " "area. If the part of the line inside the clipping area gets very small the " "contrast between the shape and the background color can become too low for " "the line to be recognizable. The grids of such lines then looks very " "unpretty." msgstr "" "Lijnen trekken is in &okular; geïmplementeerd in twee stappen: generatie van " "het pad voor clipping en dit opvullen. Wanneer de lijn in het originele " "document minder is dan één pixel dan kan deze implementatie in twee stappen " "problemen veroorzaken. Voor deze lijnen wordt het pad voor clipping gevuld " "met de vulkleur die afhangt van de dikte van de lijngedeelte binnen het " "clippinggebied. Als het deel van de lijn binnen het clippinggebied erg klein " "wordt dan zal het contrast tussen de vorm en de achtergrondkleur te laag " "worden om de lijn te kunnen herkennen. De rasters van zulke lijnen zien er " "erg onaangenaam uit." #. Tag: entry #: index.docbook:2055 #, no-c-format msgid "" "Thin line (red), its clipping path (dashed line) and pixel boundaries (black " "solid lines)" msgstr "" "Dunne lijn (rood), het knippad (gestreepte lijn) en pixelranden (zwarte " "volle lijnen)" #. Tag: entry #: index.docbook:2056 #, no-c-format msgid "Thin line shown at a low contrast" msgstr "Dunne lijn getoond in een laag contrast" #. Tag: para #: index.docbook:2061 #, no-c-format msgid "To enhance the look of the thin lines &okular; implements two options." msgstr "" "Om dunne lijnen beter zichtbaar te maken implementeert &okular; twee opties." #. Tag: para #: index.docbook:2064 #, no-c-format msgid "" "The first option is Solid. With this option " "&okular; adjusts clipping path and line position so that clipping path and " "line are on the same pixel boundary, &ie; &okular; enlarges the thin lines " "to one pixel on the output device. This mode is similar to the " "Enhance thin lines in Adobe Reader. If " "this option is chosen, the thin lines are always enlarged." msgstr "" "De eerste optie is Vast. Met deze optie past " "&okular; het pad voor clipping en de lijnpositie aan zodat het pad voor " "clipping en lijn zich op dezelfde pixelgrens bevinden, &ie; &okular; " "vergroot de dunne lijnen tot één pixel op het uitvoerapparaat. Deze modus is " "vergelijkbaar met de Verbeter dunne lijnen in " "Adobe Reader. Als deze optie wordt gekozen, dan worden " "de dunne lijnen altijd vergroot." #. Tag: phrase #: index.docbook:2075 #, no-c-format msgid "" "Thin line with Solid enhancement" msgstr "" "Dunne Volle lijn voor attentie" #. Tag: para #: index.docbook:2078 #, no-c-format msgid "" "Thin line with Solid enhancement" msgstr "Dunne Volle lijn voor attentie" #. Tag: para #: index.docbook:2083 #, no-c-format msgid "" "The second option is Shape. With this option the " "clipping path and line are adjusted to pixel boundary as well, but the line " "intensity is corrected according to its width." msgstr "" "De tweede optie is Vorm. Met deze optie worden " "het pad van de clipping en lijn ook aangepast aan de pixelgrens, maar de " "lijnintensiteit wordt overeenkomstig zijn breedte gecorrigeerd." #. Tag: phrase #: index.docbook:2093 #, no-c-format msgid "" "Thin line with Shape enhancement" msgstr "" "Dunne Vorm lijn voor attentie" #. Tag: para #: index.docbook:2096 #, no-c-format msgid "" "Thin line with Shape enhancement" msgstr "Dunne Vorm lijn voor attentie" #. Tag: para #: index.docbook:2101 #, no-c-format msgid "" "The thin lines are not enhanced by default (option No)." msgstr "" "De dunne lijnen worden niet standaard verbeterd (optie Nee)." #. Tag: title #: index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "Configuring &okular;" msgstr "&okular; configureren" #. Tag: title #: index.docbook:2113 #, no-c-format msgid "General configuration" msgstr "Algemene instellingen" #. Tag: para #: index.docbook:2114 #, no-c-format msgid "" "You can configure &okular; by choosing Settings Configure &okular;.... The " "configuration dialog is split into six sections. This chapter describes the " "available options in detail." msgstr "" "U kunt &okular; instellen door te klikken op " "Instellingen &okular; " "instellen.... Het dialoogvenster voor de " "configuratie is opgesplitst in 6 stukken. In dit hoofdstuk kunt u de " "beschikbare opties in detail terugvinden." #. Tag: link #: index.docbook:2122 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #. Tag: link #: index.docbook:2125 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #. Tag: link #: index.docbook:2128 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Prestatie" #. Tag: link #: index.docbook:2131 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Presentatie" #. Tag: link #: index.docbook:2134 #, no-c-format msgid "Annotations" msgstr "Annotaties" #. Tag: link #: index.docbook:2137 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2141 #, no-c-format msgid "The configuration dialog" msgstr "Het dialoogvenster voor configuratie" #. Tag: phrase #: index.docbook:2147 #, no-c-format msgid "The configuration dialog" msgstr "Het dialoogvenster voor configuratie" #. Tag: para #: index.docbook:2151 #, no-c-format msgid "" "Depending on the currently installed backends, the " "Settings Configure Backends... menu item could be enabled. This particular " "configuration dialog holds the configurations of the backends that can " "actually be configured." msgstr "" "Afhankelijk van de huidig geïnstalleerde backends, is het menu-item " "Instellingen Backends " "configureren... geactiveerd. In dit " "configuratievenster kunt u de instellingen van de backends terugvinden " "(indien deze een configuratie hebben)." #. Tag: title #: index.docbook:2159 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2162 #, no-c-format msgid "Show scrollbars" msgstr "Schuifbalken weergeven" #. Tag: para #: index.docbook:2164 #, no-c-format msgid "Whether to show scrollbars for the document view." msgstr "Of er schuifbalken getoond moeten worden in de documentweergave." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2168 #, no-c-format msgid "Link the thumbnails with the page" msgstr "De miniaturen koppelen aan de bijbehorende pagina's" #. Tag: para #: index.docbook:2170 #, no-c-format msgid "" "Whether the thumbnails view should always display the current page or not." msgstr "Of de miniatuurweergave altijd de huidige pagina moet tonen of niet." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2175 #, no-c-format msgid "Show hints and info messages" msgstr "Toon hints en informatieberichten" #. Tag: para #: index.docbook:2177 #, no-c-format msgid "Whether to show some informative messages on startup, file load, &etc;" msgstr "" "Of er informatieberichten getoond moeten worden bij het opstarten, het laden " "van een bestand, &etc;" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2182 #, no-c-format msgid "Display document title in titlebar if available" msgstr "Documenttitel in titelbalk tonen, indien beschikbaar" #. Tag: para #: index.docbook:2184 #, no-c-format msgid "" "Whether to show the current document title in the titlebar of &okular; " "window. If no metadata for title found in the document or this item is " "unchecked &okular; shows filename of the document." msgstr "" "Of de huidige documenttitel in de titelbalk van het venster van &okular; " "wordt getoond. Als er geen metagegevens voor de titel in het document zijn " "gevonden of dit item is niet geactiveerd, zal &okular; de bestandsnaam van " "het document tonen." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2190 #, no-c-format msgid "When not displaying document title" msgstr "Bij het niet tonen van de documenttitel" #. Tag: para #: index.docbook:2192 #, no-c-format msgid "" "You can choose any of two options, Display file name only or Display full file path." msgstr "" "Kunt u uit twee twee opties kiezen, Alleen bestandsnaam " "of Volledig pad van bestand tonen." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2197 #, no-c-format msgid "Use custom background color" msgstr "Eigen achtergrondkleur gebruiken" #. Tag: para #: index.docbook:2199 #, no-c-format msgid "" "Enables choosing the document " "background color (the color around the displayed page). By default, " "the &Qt; toolkit color is used when this option is unchecked." msgstr "" "Schakelt achtergrondkleur van " "het document kiezen in (de kleur rond de getoonde pagina). Standaard " "wordt de kleur van de &Qt; hulpmiddelenkit gebruikt wanneer deze optie niet " "is geactiveerd." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2204 #, no-c-format msgid "Open new files in tabs" msgstr "Nieuwe bestanden in tabbladen openen" #. Tag: para #: index.docbook:2206 #, no-c-format msgid "" "Whether to open new documents in tabs. The tabs are disabled by default." msgstr "" "Of nieuwe documenten in tabbladen worden geopend. De tabbladen zijn " "standaard uitgeschakeld." #. Tag: para #: index.docbook:2207 #, no-c-format msgid "" "The default shortcuts to switch between tabs are &Ctrl;. (Next tab) and &Ctrl;" ", (Previous tab)." msgstr "" "De standaard sneltoetsen om te schakelen tussen tabbladen zijn " "&Ctrl;. (Volgend tabblad) en &Ctrl;, (Vorig " "tabblad)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2213 #, no-c-format msgid "Switch to existing tab if file is already open" msgstr "Naar bestaand tabblad omschakelen als bestand al geopend is" #. Tag: para #: index.docbook:2215 #, no-c-format msgid "" "Whether &okular; should switch to a tab if the file is already open instead " "of opening a new tab. This option is disabled by default. Can be toggled " "only if Open new files in tabs is enabled." msgstr "" "Of &okular; naar een tabblad zou moeten omschakelen als het bestand al " "geopend is in plaats van een nieuw tabblad te openen. Deze optie is " "standaard uitgeschakeld. Kan alleen omgeschakeld worden als Nieuwe " "bestanden in tabbladen openen is ingeschakeld." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2219 #, no-c-format msgid "Obey DRM limitations" msgstr "DRM-beperkingen opvolgen" #. Tag: para #: index.docbook:2221 #, no-c-format msgid "" "Whether &okular; should obey DRM (Digital Rights " "Management) restrictions. DRM limitations are used to make it impossible to " "perform certain actions with &PDF; documents, such as copying content to the " "clipboard. Note that in some configurations of &okular;, this option is not " "available." msgstr "" "Of &okular; de DRM (Digital Rights Management) " "beperkingen opgevolgd moeten worden. DRM-beperkingen worden gebruikt om " "ervoor te zorgen dat bepaalde acties met &PDF; documenten niet mogelijk " "zijn, zoals het kopiëren van inhoud naar het klembord. Merk op dat in " "sommige configuraties van &okular; deze optie niet beschikbaar is." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2229 #, no-c-format msgid "Reload document on file change" msgstr "Document bij bestandswijziging opnieuw laden" #. Tag: para #: index.docbook:2231 #, no-c-format msgid "" "Whether opened files should be automatically checked for changes and " "updated, if necessary." msgstr "" "Of geopende bestanden automatisch gecontroleerd moeten worden op " "wijzigingen, en indien nodig ook bijgewerkt moeten worden." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2236 #, no-c-format msgid "Show backend selection dialog" msgstr "Dialoog voor backend-selectie tonen" #. Tag: para #: index.docbook:2238 #, no-c-format msgid "" "Whether &okular; should ask the user which backend to use in case of more " "than one backend able to open the current file. If unchecked, &okular; will " "use the backend with the highest priority." msgstr "" "Of &okular; aan de gebruiker moet vragen welke backend gebruikt moet worden, " "in het geval dat er meer dan één backend in staat is het huidige bestand te " "openen. Wanneer dit niet aangevinkt is, zal &okular; de backend met de " "hoogste prioriteit kiezen." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2244 #, no-c-format msgid "Right to left reading direction" msgstr "Leesrichting rechts naar links" #. Tag: para #: index.docbook:2246 #, no-c-format msgid "" "Whether to use right to left reading direction by default for the opened " "files. Can be useful for some writing systems." msgstr "" "Of leesrichting rechts naar links standaard wordt gebruikt voor geopende " "bestanden. Kan nuttig zijn voor bepaalde schrijfsystemen." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2252 #, no-c-format msgid "Overview columns" msgstr "Overzichtkolommen" #. Tag: para #: index.docbook:2254 #, no-c-format msgid "" "This option represents the number of columns to use in the overview mode." msgstr "" "Deze instelling gaat over het aantal kolommen dat getoond moet worden bij " "gebruik van de overzichtsmodus." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2260 #, no-c-format msgid "Page Up/Down overlap" msgstr "Overlap bij Page Up/Down" #. Tag: para #: index.docbook:2262 #, no-c-format msgid "" "Here you can define the percentage of the current viewing area that should " "be visible after pressing Page Up/Page Down keys." msgstr "" "Hier kunt u het percentage van het huidige weergavegebied definiëren dat " "zichtbaar zou moeten zijn na het indrukken van de toetsen Page Up/Page Down." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2268 #, no-c-format msgid "Default Zoom" msgstr "Standaard zoom" #. Tag: para #: index.docbook:2270 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the default zoom mode for file which were never " "opened before. For those files which were opened before the previous zoom " "mode is applied." msgstr "" "Deze optie definieert de standaard zoommodus voor bestanden die nooit eerder " "zijn geopend. Voor eerder geopende bestanden wordt de vorige zoommodus " "gebruikt." #. Tag: title #: index.docbook:2280 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2283 #, no-c-format msgid "Draw border around links" msgstr "Rand rond koppelingen tonen" #. Tag: para #: index.docbook:2285 #, no-c-format msgid "Whether to draw a border around links." msgstr "Of er een rand rond koppelingen getoond moet worden." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2289 #, no-c-format msgid "Change colors" msgstr "Kleuren wijzigen" #. Tag: para #: index.docbook:2291 #, no-c-format msgid "Enables the color changing options." msgstr "Activeert de mogelijkheden om kleuren te wijzigen." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2295 #, no-c-format msgid "Invert Colors" msgstr "Kleuren omkeren" #. Tag: para #: index.docbook:2297 #, no-c-format msgid "" "Inverts colors on the view, &ie; black objects will be " "shown white." msgstr "" "Keert de kleuren in de weergave om, &ie; zwarte objecten " "zullen als witte getoond worden." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2301 #, no-c-format msgid "Change Paper Color" msgstr "Papierkleur wijzigen" #. Tag: para #: index.docbook:2303 #, no-c-format msgid "" "Changes the paper's color, &ie; the document's background." msgstr "" "Verandert de papierkleur, &ie; de achtergrond van het " "document." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2307 #, no-c-format msgid "Change Dark & Light Colors" msgstr "Donkere & lichte kleuren wijzigen" #. Tag: para #: index.docbook:2309 #, no-c-format msgid "" "Changes the dark and light color to your preference, that " "means black will not be rendered as black but as the selected dark color and " "white will not be rendered as white but as the selected light color." msgstr "" "Verandert de donkere en lichte kleuren naar uw voorkeur. " "Dit betekent dat zwart niet als zwart getoond wordt, maar als de door u " "gekozen donkere kleur, en dat wit niet getoond zal worden als wit, maar als " "de lichte kleur die u hebt geselecteerd." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2315 #, no-c-format msgid "Convert to Black & White" msgstr "Naar zwart-wit omzetten" #. Tag: para #: index.docbook:2317 #, no-c-format msgid "" "Converts the document to black and white. You can set the " "threshold and the contrast. Setting the threshold to a higher value by " "moving it to the right will result in lighter grays used." msgstr "" "Zet het document om in zwart-wit. U kunt de drempelwaarde " "en het contrast instellen. Als u de drempelwaarde verhoogt (door het naar " "rechts te verplaatsen) zullen er lichtere tinten grijs gebruikt worden." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2323 #, no-c-format msgid "Invert Lightness" msgstr "Lichtheid inverteren" #. Tag: para #: index.docbook:2325 #, no-c-format msgid "" "Inverts lightness of all colors. Light and dark colors will " "be swapped, but hue and saturation will not be affected. The Contrast in " "images will usually be worse than in Invert Luma (sRGB Linear)." msgstr "" "Inverteert lichtheid van alle kleuren. Lichte en donkere " "kleuren zullen omgedraaid worden, maar tint en verzadiging zullen niet " "veranderen. Het contrast in afbeeldingen zullen gewoonlijk slechter zijn dan " "in Luma inverteren (sRGB lineair)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2331 #, no-c-format msgid "Invert Luma (sRGB Linear)" msgstr "Luma inverteren (sRGB Lineair)" #. Tag: para #: index.docbook:2333 #, no-c-format msgid "" "Inverts luma of all colors. Light and dark will be swapped, " "but hue and saturation will not be affected. The Contrast in images is " "preserved better than in Invert Lightness, but graphics " "and colorful text markup usually look worse. Uses sRGB luma coefficients, " "but no gamma correction." msgstr "" "Inverteert luma van alle kleuren. Licht en donker zullen " "omgedraaid worden, maar verzadiging zal niet veranderen. Het contrast in " "afbeeldingen wordt beter bewaard dan in Lichtheid inverteren, maar illustraties en kleurrijke tekstopmaak lijken gewoonlijk " "slechter. Gebruikt sRGB luma-coëfficiënten, maar geen gammacorrectie." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2341 #, no-c-format msgid "Invert Luma (Symmetric)" msgstr "Luma inverteren (symmetrisch)" #. Tag: para #: index.docbook:2343 #, no-c-format msgid "" "Inverts luma of all colors, using symmetric luma " "coefficients. Light and dark will be swapped, but hue and saturation will " "not be affected. Very similar to Invert Lightness, but " "the contrast is in some cases better." msgstr "" "Inverteert luma van alle kleuren, met symmetrische luma " "coëfficienten. Licht en donker zullen omgedraaid worden, maar tint en " "verzadiging zullen niet veranderen. Vrijwel gelijk aan Lichtheid " "inverteren, maar het contrast is in sommige gevallen beter." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "Shift Hue Positive" msgstr "Tint positief verschuiven" #. Tag: para #: index.docbook:2352 #, no-c-format msgid "" "Shifts hue of all colors by 120 degrees. Can mitigate some " "contrast problems in colorful graphics" msgstr "" "Verschuift tint van alle kleuren met 120 graden. Kan " "sommige problemen met contrast in kleurrijke illustraties verminderen" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2357 #, no-c-format msgid "Shift Hue Negative" msgstr "Tint negatief verschuiven" #. Tag: para #: index.docbook:2359 #, no-c-format msgid "" "Shifts hue of all colors by 240 degrees. Can mitigate some " "contrast problems in colorful graphics" msgstr "" "Verschuift tint van alle kleuren met 240 graden. Kan " "sommige problemen met contrast in kleurrijke illustraties verminderen" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2364 #, no-c-format msgid "Engine" msgstr "Engine" #. Tag: para #: index.docbook:2366 #, no-c-format msgid "" "Allows you to choose the text-to-speech (TTS) engine to be used by &okular;. The default is speechd TTS, but you can use all languages and voices " "depending on the available synthesizers on your platform. On &Linux;, speech-" "dispatcher is used by default to determine available voices." msgstr "" "Biedt u de keuze van de engine tekst-naar-spraak " "(TTS) te gebruiken door &okular;. De standaard is " "speechd TTS, maar u kunt alle " "talen en stemmen gebruiken afhankelijk van de beschikbaarheid van " "synthesizers op uw platform. In &Linux; wordt speech-dispatcher standaard " "gebruikt om beschikbare stemmen te bepalen." #. Tag: title #: index.docbook:2375 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Snelheid" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2378 #, no-c-format msgid "Enable transparency effects" msgstr "Transparantie-effecten inschakelen" #. Tag: para #: index.docbook:2380 #, no-c-format msgid "" "Draw selections and other special graphics using transparency effects. " "Disable the option to draw them using outline or opaque fill styles and " "increase speed on selections." msgstr "" "Maak gebruik van transparantie-effecten bij het aanmaken van selecties en " "andere grafische dingen. Schakel deze optie uit om deze aan te maken met " "behulp van de omtrek- en dekking-opvulstijlen; hiermee verhoogt u de " "snelheid bij het selecteren van iets." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2386 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Geheugengebruik" #. Tag: para #: index.docbook:2388 #, no-c-format msgid "" "&okular; can achieve best performance by tuning the memory usage, based on " "your system and your tastes. The more memory you let it to use, the faster " "the program will behave. The Default profile is good for every system, but " "you can prevent &okular; from using more memory than necessary by selecting " "the Low profile, or let it get the most out of your system using Aggressive. " "Use Greedy profile to preload all pages without risk of system memory " "overfull (only 50% of total memory or free memory will be used)." msgstr "" "&okular; kan de grootste snelheid bereiken door het geheugengebruik af te " "stellen, afhankelijk van uw systeem en uw voorkeuren. Hoe meer geheugen u " "het laat gebruiken, hoe sneller het programma zal zijn. Het standaardprofiel " "is geschikt voor alle systemen, maar u kunt voorkomen dat &okular; meer " "geheugen dan echt nodig is gebruikt door \"Laag profiel\" te kiezen; in " "tegenstelling daarmee kunt u het meest uit uw systeem halen door \"Agressief" "\" te selecteren. Gebruik het profiel \"Gulzig\" om alle pagina's vooraf te " "laden zonder het risico dat te veel systeemgeheugen wordt gebruikt (slechts " "50% van het totale geheugen of het het vrije geheugen wordt gebruikt)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2396 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Renderen" #. Tag: para #: index.docbook:2398 #, no-c-format msgid "" "Using this group of options you can improve text and image rendering in " "&okular;. The result depends on the device to display the document. " "Enable Text Antialias and Enable Graphics " "Antialias items can be used to switch on and off spatial anti-" "aliasing of text and images in document, correspondingly. " "Enable Text Hinting item is meant to be a switcher for " "font hinting. Antialiasing and hinting change how the documents are displayed, you " "may want to tweak them to your preference." msgstr "" "Met deze groep opties kunt u weergave van tekst en afbeeldingen in &okular; " "verbeteren. Het resultaat hangt af van het apparaat voor weergave van het " "document. De items Anti-aliasing van tekst inschakelen " "en Anti-aliasing van grafische elementen inschakelen " "kunnen gebruikt worden om anti-aliasing van tekst en afbeeldingen in het document " "in of uit te schakelen. Het item Hinten van tekst inschakelen is bedoeld om het hinten van lettertypen om te schakelen. Anti-aliasing en hinten " "wijzigen de weergave van documenten, u kunt ze naar uw voorkeur gebruiken." #. Tag: title #: index.docbook:2407 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Presentatie" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2410 #, no-c-format msgid "Advance every" msgstr "Verdergaan elke" #. Tag: para #: index.docbook:2412 #, no-c-format msgid "Enables automatic advancing of pages given a time period." msgstr "" "Activeert het verdergaan naar een volgende pagina bij het verstrijken van " "een bepaalde hoeveelheid tijd." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2416 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Herhalen na de laatste pagina" #. Tag: para #: index.docbook:2418 #, no-c-format msgid "" "When navigating on presentation mode and going past the last page the first " "page will appear." msgstr "" "Bij het navigeren in de presentatiemodus zal bij het verder navigeren " "voorbij de laatste pagina, de eerste pagina weer verschijnen." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2422 #, no-c-format msgid "Touch navigation" msgstr "Navigeren door aanraken" #. Tag: para #: index.docbook:2424 #, no-c-format msgid "" "Allows you to fine-tune touchscreen navigation with tapping in the " "presentation using the following three possible values:" msgstr "" "Stelt u in staat om navigatie door aanraken fijn af te stemmen met tikken in " "de presentatie met de volgende drie mogelijke waarden:" #. Tag: para #: index.docbook:2427 #, no-c-format msgid "" "Tap left/right side to go back/forward: Tapping on the " "left (right) half of the screen makes the presentation go to the previous " "(next) slide." msgstr "" "Links/rechts aan de kant tikken om terug/vooruit te gaan: Op de linker(rechter)helft van het scherm tikken laat de " "presentatie naar de vorige (volgende) dia gaan." #. Tag: para #: index.docbook:2430 #, no-c-format msgid "" "Tap anywhere to go forward (default): Tapping on the " "screen makes the presentation go to the next slide, no matter where the " "screen is being tapped." msgstr "" "Tik overal om vooruit te gaan (standaard): Tikken op " "het scherm laat de presentatie naar de volgende dia gaan, ongeacht waar op " "het scherm is getikt." #. Tag: para #: index.docbook:2433 #, no-c-format msgid "Disabled: Screen tapping does not do anything." msgstr "Uitgeschakeld: Tikken op het scherm doet niets." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2439 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #. Tag: para #: index.docbook:2441 #, no-c-format msgid "" "The color that will fill the part of the screen not covered by the page when " "on presentation mode." msgstr "" "De kleur die op het scherm in presentatiemodus getoond zal worden daar waar " "die niet bedekt wordt door de pagina zelf." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2445 #, no-c-format msgid "Mouse cursor" msgstr "Muiscursor" #. Tag: para #: index.docbook:2447 #, no-c-format msgid "" "Whether the mouse should be always hidden, always shown or hidden after a " "small time of inactivity." msgstr "" "Of de muiscursor altijd verborgen moet worden, altijd zichtbaar moet zijn, " "of verborgen moet worden na een vertraging (bij inactiviteit)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2451 #, no-c-format msgid "Show progress indicator" msgstr "Voortgangsindicator tonen" #. Tag: para #: index.docbook:2453 #, no-c-format msgid "" "Whether to show a progress circle that shows the current page and the total " "number of pages on the upper right corner of the presentation screen every " "time you change the page." msgstr "" "Of er een voortgangscirkel getoond moet worden, welke telkens de huidige " "pagina en het totale aantal pagina's toont in de rechterbovenhoek van het " "presentatiescherm bij het verwisselen van de pagina." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2458 #, no-c-format msgid "Show summary page" msgstr "Pagina met samenvatting tonen" #. Tag: para #: index.docbook:2460 #, no-c-format msgid "" "Whether to show a summary page at the beginning of the presentation with the " "title, author and number of pages of the document." msgstr "" "Of er een pagina met samenvatting getoond moet worden bij het begin van de " "presentatie met de titel, de auteur en het aantal pagina's in het document." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2464 #, no-c-format msgid "Enable transitions" msgstr "Overgangen activeren" #. Tag: para #: index.docbook:2466 #, no-c-format msgid "" "Use this check box to enable or disable transition effects between pages." msgstr "" "Dit keuzevakje gebruiken om overgangseffecten tussen pagina's in of uit te " "schakelen." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2470 #, no-c-format msgid "Default transition" msgstr "Standaardovergang" #. Tag: para #: index.docbook:2472 #, no-c-format msgid "" "The transition effect between page and page if the document does not specify " "one. Set this to Random Transition to make &okular; " "randomly choose one of the available effects." msgstr "" "Het overgangseffect tussen de pagina's, indien het document zelf dit niet " "aangeeft. U kunt dit op Willekeurige overgang zetten, " "als u wilt dat &okular; zelf willekeurig een keuze maakt uit de beschikbare " "effecten." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2477 #, no-c-format msgid "Placement" msgstr "Plaatsing" #. Tag: para #: index.docbook:2479 #, no-c-format msgid "" "In this section you can select the Screen used to " "display the presentation." msgstr "" "Op deze plaats kunt u het Scherm kiezen dat gebruikt " "wordt om de presentatie te tonen." #. Tag: para #: index.docbook:2480 #, no-c-format msgid "" "Current Screen is same screen of the &okular; window " "that starts the presentation mode." msgstr "" "Huidig scherm is hetzelfde scherm dat gebruikt wordt om " "het &okular;venster zelf te tonen (en die de presentatie dus start)." #. Tag: para #: index.docbook:2481 #, no-c-format msgid "" "Default Screen is the screen marked as default in the " "xinerama configuration." msgstr "" "Het standaardscherm is het scherm dat als standaard " "ingesteld is in de instellingen van xinerama." #. Tag: para #: index.docbook:2482 #, no-c-format msgid "" "Screen 0, Screen 1 &etc; are the " "available screens." msgstr "" "Scherm 0, Scherm 1 &etc; zijn de " "beschikbare schermen." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2486 #, no-c-format msgid "Drawing Tool Configuration" msgstr "Instellingen van tekenhulpmiddel" #. Tag: para #: index.docbook:2488 #, no-c-format msgid "" "Manage the colors of the pencil used when drawing on the pages during the " "presentation mode." msgstr "" "Beheer de kleuren van de pen die gebruikt wordt bij het tekenen op de " "pagina's tijdens de presentatiemodus." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2496 #, no-c-format msgid "" "The Annotations page of the configuration dialog" msgstr "" "De pagina Annotaties van de instellingendialoog" #. Tag: phrase #: index.docbook:2502 #, no-c-format msgid "The Annotations page of the configuration dialog" msgstr "De pagina Annotaties van de instellingendialoog" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2508 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. Tag: para #: index.docbook:2510 #, no-c-format msgid "" "The author of the contents added on a document. Default is the name from the " "Password & User Account page of the " "&systemsettings; module Account Details." msgstr "" "De auteur van de inhoud die toegevoegd is aan het document. Standaard is het " "de naam uit de pagina met Wachtwoord & gebruikersbeheer uit de module &systemsettings; Accountdetails." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2515 #, no-c-format msgid "Annotation tools" msgstr "Annotatie-hulpmiddelen" #. Tag: para #: index.docbook:2517 #, no-c-format msgid "" "This pane is used to configure your annotating toolbar." msgstr "" "Dit paneel wordt gebruikt om uw annotatiewerkbalk in te stellen." #. Tag: para #: index.docbook:2520 #, no-c-format msgid "" "There are five buttons (Add, Edit, Remove, Move Up, " "Move Down) and a list box (which lists the contents " "of the current annotating toolbar) which are used to configure the toolbar." msgstr "" "Er zijn vijf knoppen (Toevoegen, Bewerken, Verwijderen, Omhoog " "verplaatsen, Omlaag verplaatsen) en een " "lijstvak (die een lijst met de inhoud van de huidige annotatiewerkbalk " "bevat) die gebruikt worden om de werkbalk in te stellen." #. Tag: para #: index.docbook:2523 #, no-c-format msgid "" "If you need to add some tool button on the toolbar click on the " "Add button. You can choose the Name, the Type and the Appearance of the created tool." msgstr "" "Als u behoefte heb om hulpmiddelknop aan de werkbalk toe te voegen, klik dan " "op de knop Toevoegen. U kunt kiezen uit de " "Naam, het Type en het " "Uiterlijk van het aangemaakte hulpmiddel." #. Tag: para #: index.docbook:2527 #, no-c-format msgid "" "Please remember that annotation tools in &okular; are highly configurable. " "For example, you can have two buttons of the same tool but with different " "color. Do not hesitate to experiment in choosing the button set that is " "exactly tailored to your workflow." msgstr "" "Denk er aan dat hulpmiddelen voor annotatie in &okular; makkelijk in te " "stellen zijn. U kunt bijvoorbeeld twee knoppen hebben voor hetzelfde " "hulpmiddel maar met een andere kleur. Aarzel niet om te experimenteren met " "het kiezen van de set knoppen die exact zijn toegespitst op uw workflow." #. Tag: para #: index.docbook:2531 #, no-c-format msgid "" "Click on some item in the list box then click on the corresponding button at " "the right part of the page to edit, remove, move up or move down the item. " "The keyboard shortcut of the tool (keys from 1 to " "9) depends on its position in the list of annotating " "toolbar." msgstr "" "Klik op een item in het lijstvak en klik daarna op de overeenkomstige knop " "in het rechter gedeelte van de pagina om het item te bewerken, te " "verwijderen, omhoog of omlaag te verplaatsen. De sneltoets van het " "hulpmiddel (toetsen 1 tot 9) hangen af van " "hun positie in de lijst van de annotatiewerkbalk." #. Tag: term #: index.docbook:2537 #, no-c-format msgid "Using Custom Stamps" msgstr "Aangepaste stempels gebruiken" #. Tag: para #: index.docbook:2540 #, no-c-format msgid "" "Create the icon you want to use for your own stamp and save it in any " "graphics format supported by &okular;" msgstr "" "Maak het pictogram dat u wilt gebruiken voor uw eigen stempel en sla het op " "in elk grafisch formaat dat door &okular; wordt ondersteund" #. Tag: para #: index.docbook:2541 #, no-c-format msgid "" "Click the Add button, select type Stamp and enter a name for your stamp." msgstr "" "Klik op de knop Toevoegen, selecteer het type " "Stempel en voer een naam in voor uw stempel." #. Tag: para #: index.docbook:2542 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path to your custom icon into the dropdown box in the " "Stamp Symbol group" msgstr "" "Voer het volledige pad naar uw aangepaste pictogram in in het uitklapvak in " "de groep Stempelsymbool" #. Tag: title #: index.docbook:2549 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. Tag: guilabel #: index.docbook:2552 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. Tag: para #: index.docbook:2554 #, no-c-format msgid "" "Choose the editor you want to launch when &okular; wants to open a source " "file. This is the case when the document has references to the various " "points (usually row and column number) of sources it was generated from. The " "&DVI; format supports natively the addition of the information about the " "sources the LaTeX document was generated from. A similar system exists for " "&PDF; documents, called pdfsync, which stores these extra " "information in an external file named after the &PDF; file itself (for " "example mydocument.pdfsync for mydocument." "pdf)." msgstr "" "Kies de editor die &okular; moet opstarten om een bronbestand te openen. Dit " "is het geval wanneer het document verwijzingen bevat naar verschillende " "punten (meestal rij- en kolomnummer) uit de bronnen waar het op gebaseerd " "is. Het &DVI;-formaat ondersteunt zelf de toevoeging van informatie over de " "bronnen waar het LaTeX-document uit gegenereerd is. Er bestaat een " "gelijkaardig systeem voor &PDF;-documenten, pdfsync " "genaamd, die extra informatie opslaat in een apart bestand, genoemd naar het " "&PDF;-bestand zelf (bijvoorbeeld mijndocument.pdfsync " "voor mijndocument.pdf)." #. Tag: para #: index.docbook:2557 #, no-c-format msgid "" "&okular; ships with preconfigured settings for the following editors: &kate;, Kile, SciTE, &Emacs; client, LyX client, TeXstudio, and " "TeXiFy IDEA." msgstr "" "&okular; wordt geleverd met vooraf geconfigureerde instellingen voor de " "volgende editors: &kate;, " "Kile, SciTE, &Emacs; client, LyX client, TeXstudio en TeXiFy IDEA." #. Tag: para #: index.docbook:2561 #, no-c-format msgid "" "To use inverse search in Kile, you have to " "compile your &latex; file with the Modern configuration." msgstr "" "Om terugzoeken in Kile te gebruiken, moet u uw " "&latex;-bestand compileren met de configuratie Modern." #. Tag: guilabel #: index.docbook:2568 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Commando" #. Tag: para #: index.docbook:2570 #, no-c-format msgid "" "This is the command and its parameters to invoke the selected editor with " "the source file of the actual document." msgstr "" "Dit is het commando met bijbehorende parameters om de gekozen editor op te " "starten met het bronbestand van het document waar het om draait." #. Tag: para #: index.docbook:2571 #, no-c-format msgid "" "This field will be filled automatically if you use one of the preconfigured " "editors. Otherwise, please choose Custom Text Editor in Editor drop down box and refer to the " "documentation on your favorite editor to find the proper command." msgstr "" "Dit veld zal automatisch gevuld worden als u een van de voorgeconfigureerde " "editors gebruikt. Kies anders Eigen teksteditor " "in het afrolvak Editor en verwijs naar de documentatie " "over uw favoriete editor om het juiste command te vinden." #. Tag: para #: index.docbook:2573 #, no-c-format msgid "You can use the following placeholders:" msgstr "U kunt de volgende plaatshouders gebruiken:" #. Tag: para #: index.docbook:2576 #, no-c-format msgid "%f - the file name" msgstr "%f - de bestandsnaam" #. Tag: para #: index.docbook:2579 #, no-c-format msgid "%l - the line of the file to be reached" msgstr "%l - de regel in het bestand waar naartoe gegaan moet worden" #. Tag: para #: index.docbook:2582 #, no-c-format msgid "%c - the column of the file to be reached" msgstr "%c - de kolom in het bestand waar naartoe gegaan moet worden" #. Tag: para #: index.docbook:2585 #, no-c-format msgid "" "If %f is not specified, then the document name is appended to the specified " "command." msgstr "" "Als %f niet is gespecificeerd, zal de naam van het document achter het " "gespecificeerde commando worden gevoegd." #. Tag: title #: index.docbook:2592 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Dankbetuiging en licentie" #. Tag: title #: index.docbook:2595 #, no-c-format msgid "Program Copyright:" msgstr "Copyright van het programma:" #. Tag: para #: index.docbook:2596 #, no-c-format msgid "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Current maintainer" msgstr "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; huidige onderhouder" #. Tag: para #: index.docbook:2597 index.docbook:2605 #, no-c-format msgid "Pino Toscano pino@kde.org" msgstr "Pino Toscano pino@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:2598 #, no-c-format msgid "Enrico Ros eros.kde@email.it &kpdf; developer" msgstr "Enrico Ros eros.kde@email.it &kpdf; ontwikkelaar" #. Tag: title #: index.docbook:2602 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright:" msgstr "Copyright van de documentatie:" #. Tag: para #: index.docbook:2603 #, no-c-format msgid "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; Author" msgstr "&Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; auteur" #. Tag: para #: index.docbook:2604 #, no-c-format msgid "" "Titus Laska titus.laska@gmx.de Some updates and additions" msgstr "" "Titus Laska titus.laska@gmx.de Enkele herzieningen en " "toevoegingen" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:2607 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "&meld.fouten;&vertaling.freek;&vertaling.ruben;" #. Tag: chapter #: index.docbook:2607 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "View Page Size" #~ msgstr "Beeld Paginagrootte" #~ msgid "Changes the size of the pages of the document." #~ msgstr "" #~ "Verandert de grootte van de pagina's in het document." #~ msgid "" #~ "This submenu is active only if the current type of document supports " #~ "different page sizes." #~ msgstr "" #~ "Dit submenu wordt enkel geactiveerd wanneer het huidige type document " #~ "verschillende paginagroottes ondersteunt." #~ msgid "Toggle the navigation panel on and off." #~ msgstr "" #~ "De weergave van het navigatiepaneel aan- of uitzetten." #~ msgid "View Continuous" #~ msgstr "Beeld Doorlopend" #~ msgid "" #~ "Enable the continuous page mode. In continuous mode, all " #~ "pages of the document are shown, and you can scroll through them without " #~ "having to use the Go Previous " #~ "Page and GoNext Page options." #~ msgstr "" #~ "Activeer de doorlopende-paginamodus. In doorlopende " #~ "modus worden alle pagina's van het document getoond, waarbij u door het " #~ "document kunt scrollen zonder gebruik te moeten maken van de opties " #~ "Ga Vorige pagina en Ga " #~ "Volgende pagina ." #~ msgid "2019-11-02" #~ msgstr "2019-11-02" #~ msgid "2019-08-10" #~ msgstr "2019-08-10" #~ msgid "" #~ "The Line End property for the Straight " #~ "Line annotation works for &PDF; documents only in its current " #~ "implementation." #~ msgstr "" #~ "De eigenschap Regeleinde voor de annotatie " #~ "Rechte lijn werkt voor &PDF; documenten alleen in " #~ "zijn huidige implementatie." #~ msgid "2018-12-23" #~ msgstr "2018-12-23" #~ msgid "Print the currently displayed document." #~ msgstr "Druk het huidig getoonde document af." #~ msgid "" #~ "&okular; allows you to review and annotate your documents. Annotations " #~ "created in &okular; are automatically saved in the internal local data " #~ "folder for each user. &okular; does not implicitly change any document it " #~ "opens." #~ msgstr "" #~ "Met &okular; kunt u uw documenten recenseren en annoteren. Annotaties die " #~ "gecreëerd worden met &okular; worden automatisch opgeslagen in de " #~ "interne, lokale gegevensmap voor elke gebruiker. &okular; verandert niet " #~ "impliciet elk document dat wordt geopend. " #~ msgid "" #~ "It is not possible to save annotations into &PDF; file if original file " #~ "was encrypted and &okular; uses Poppler libraries of version which is " #~ "lower than 0.22." #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk om annotaties in het &PDF;-bestand op te slaan als " #~ "het originele bestand was versleuteld en &okular; Poppler bibliotheken " #~ "met een versie lager dan 0.22 gebruikt." #~ msgid "" #~ "If you open a &PDF; with existing annotations, your annotation changes " #~ "are not automatically saved in the internal local data folder, and you " #~ "need to save the modified document (using FileSave As...) before " #~ "closing it. Should you forget to do this &okular; will show confirmation " #~ "window that allows you to save the document." #~ msgstr "" #~ "Als u een &PDF; met bestaande annotaties opent, worden uw wijzigingen in " #~ "de annotaties niet automatisch in de interne lokale gegevensmap en moet u " #~ "het gewijzigde document opslaan (met BestandOpslaan als...) alvorens " #~ "het te sluiten. Als u dit vergeet zal &okular; venster ter bevestiging " #~ "tonen waarmee u het document kunt opslaan." #~ msgid "" #~ "Saves a copy of the original document under a new name " #~ "(completely bypassing the document backend). The saved document will be a " #~ "bit-for-bit copy of the original." #~ msgstr "" #~ "Sla op sla een kopie op van het originele document op " #~ "onder een nieuwe naam (zonder gebruik te maken van de backend van het " #~ "document. Het opgeslagen document is een bit-voor-bit kopie van het " #~ "origineel." #~ msgid "2016-11-04" #~ msgstr "2016-11-04" #~ msgid "" #~ "&Ctrl;M Settings Show Menubar" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;M Instellingen Menubalk tonen" #~ msgid "" #~ "Toggle the Menubar display on and off. Once hidden it " #~ "can be made visible using the shortcut &Ctrl;" #~ "M again. If the menubar is hidden, the " #~ "context menu opened with a right mouse button click anywhere in the view " #~ "area has an extra entry Show Menubar." #~ msgstr "" #~ "De menubalkweergave aan- of uitzetten. Wanneer de " #~ "menubalk verborgen is, kan deze weer zichtbaar gemaakt worden door middel " #~ "van de sneltoets &Ctrl;M. Als de menubalk verborgen is dan kunt u overal in het " #~ "weergavegebied met de rechter muisknop het contextmenu openen, dat een " #~ "extra item Menubalk tonen laat zien." #~ msgid "Settings Show Toolbar" #~ msgstr "" #~ "Instellingen Werkbalk tonen" #~ msgid "Toggle the Toolbar display on and off." #~ msgstr "De werkbalkweergave aan- of uitzetten." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Shortcuts..." #~ msgstr "" #~ "Instellingen Sneltoetsen instellen..." #~ msgid "" #~ "Opens a window that lets you configure the keyboard shortcuts for many menu commands." #~ msgstr "" #~ "Hierbij wordt een venster geopend waarin u de sneltoetsen kunt " #~ "instellen voor heel wat menu-items." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Toolbars..." #~ msgstr "" #~ "Instellingen Werkbalken instellen..." #~ msgid "" #~ "Opens a window that lets you choose which icons are visible in the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Hierbij wordt een venster geopend waar u kunt instellen welke " #~ "pictogrammen zichtbaar zijn in de werkbalk." #~ msgid "" #~ "Settings Configure &okular;..." #~ msgstr "" #~ "Instellingen &okular; instellen..." #~ msgid "Opens the Configure window." #~ msgstr "" #~ "Dit opent het venster Configuratie." #~ msgid "The Help Menu" #~ msgstr "Het menu Help" #~ msgid "&help.menu.documentation;" #~ msgstr "&help.menu.documentation;" #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "This lists the most basic options available at the command line." #~ msgstr "" #~ "Dit laat de meeste basisopties zien die beschikbaar zijn voor de " #~ "commandoregel." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "" #~ "This lists the options available for changing the way &okular; interacts " #~ "with &Qt;." #~ msgstr "" #~ "Toont alle opties die beschikbaar zijn om de manier waarop &okular; met " #~ "&Qt; samenwerkt te wijzigen." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "" #~ "This lists the options available for changing the way &okular; interacts " #~ "with &kde;." #~ msgstr "" #~ "Toont alle opties die beschikbaar zijn om de manier waarop &okular; met " #~ "&kde; samenwerkt te wijzigen." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "This lists all of the command line options." #~ msgstr "Dit laat een lijst zien met alle commandoregelopties." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "Lists &okular;'s authors in the terminal window" #~ msgstr "Toont de auteurs van &okular; in het terminal venster" #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "" #~ "Lists version information for &Qt;, &kde;, and &okular;. Also available " #~ "through okular " #~ msgstr "" #~ "Geeft informatie over de versie van &Qt;, &kde; en &okular;. Deze is ook " #~ "te verkrijgen via okular " #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "Shows license information." #~ msgstr "Toont informatie over de licentie." #~ msgid "okular " #~ msgstr "okular " #~ msgid "End of options." #~ msgstr "Einde van de opties." #~ msgid "File Save As..." #~ msgstr "" #~ "Bestand Opslaan als..." #~ msgid "File Save Copy As..." #~ msgstr "" #~ "Bestand Kopie opslaan als..." #~ msgid "Pencil color" #~ msgstr "Penkleur" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installatie" #~ msgid "How to obtain &okular;" #~ msgstr "Hoe &okular; te verkrijgen is" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilatie en installatie" #~ msgid "" #~ "If you are reading this help in the &khelpcenter;, &okular; has already " #~ "been installed on this system and you do not need install it anymore." #~ msgstr "" #~ "Indien u deze help leest in het &khelpcenter;, is &okular; reeds " #~ "geïnstalleerd op dit systeem, en moet u dit logisch gezien niet meer " #~ "installeren." #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" #~ msgid "2015-09-17" #~ msgstr "2015-09-17" #~ msgid "0.19 (&kde; 4.13)" #~ msgstr "0.19 (&kde; 4.13)" #~ msgid "View Trim Margins" #~ msgstr "Beeld Randen trimmen" #~ msgid "Remove the white border of pages when viewing pages." #~ msgstr "" #~ "Verwijderen van de witte randen aan de pagina's bij het bekijken van deze " #~ "pagina's." #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteit" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteit" #~ msgid "2012-12-31" #~ msgstr "2012-12-31" #~ msgid "aacid@kde.org" #~ msgstr "aacid@kde.org" #~ msgid "Enable background generation" #~ msgstr "Achtergrondgeneratie inschakelen" #~ msgid "" #~ "Use a background thread to generate the pages. By disabling this option " #~ "the user interface will become less reactive (will be blocked if " #~ "necessary), but pages will be displayed a bit faster." #~ msgstr "" #~ "Gebruik een thread op de achtergrond om pagina's aan te maken. Als u deze " #~ "optie uitschakelt, zal de gebruikersinterface minder snel reageren (of " #~ "indien nodig zelf geblokkeerd worden), maar zullen de pagina's een beetje " #~ "sneller getoond worden." #~ msgid "2010-10-05" #~ msgstr "2010-10-05" #~ msgid "Albert Astals Cidaacid@kde.org" #~ msgstr "Albert Astals Cidaacid@kde.org" #~ msgid "Pino Toscano pino@kde.org Current maintainer" #~ msgstr "" #~ "Pino Toscano pino@kde.org Huidige onderhouder van het " #~ "programma" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen " #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Presentatie" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "0.9" #~ msgstr "0.9" #~ msgid "The File Menu" #~ msgstr "Het menu Bestand" #~ msgid "The Edit Menu" #~ msgstr "Het menu Bewerken" #~ msgid "The View Menu" #~ msgstr "Het menu Beeld" #~ msgid "The Go Menu" #~ msgstr "Het menu Ga" #~ msgid "" #~ "&Backspace; Go " #~ "Previous Page" #~ msgstr "" #~ "&Backspace; Ga " #~ "Vorige pagina" #~ msgid "" #~ "Space Go " #~ "Next Page" #~ msgstr "" #~ "Spatiebalk Ga " #~ "Volgende pagina" #~ msgid "" #~ "Go Back in the Document" #~ msgstr "" #~ "Ga Terug in het document" #~ msgid "" #~ "Go Forward in the Document" #~ msgstr "" #~ "Ga Verder in het document" #~ msgid "The Tools Menu" #~ msgstr "Het Hulpmiddelenmenu" #~ msgid "The Help Menu" #~ msgstr "Het menu Help" #~ msgid "Center first page" #~ msgstr "Eerste pagina centreren" #~ msgid "" #~ "Whether the first page should be centered or aligned to the left when " #~ "displaying the pages in facing and overview mode." #~ msgstr "" #~ "Of de eerste pagina gecentreerd of uitgelijnd naar links getoond moet " #~ "worden bij het bekijken van de pagina's in de overliggende modus " #~ "(boekenstijl) of de overzichtmodus." #~ msgid "The author of the contents added on a document." #~ msgstr "De auteur van de inhoud die toegevoegd is aan het document." Index: trunk/l10n-kf5/nl/docs/okular/okular/index.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docs/okular/okular/index.docbook (revision 1570147) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docs/okular/okular/index.docbook (revision 1570148) @@ -1,3914 +1,3895 @@ ATEX"> KPDF"> ]> Het handboek van &okular; Albert Astals Cid
&Albert.Astals.Cid.mail;
Pino Toscano
pino@kde.org
&Freek.de.Kruijf;&Ruben.Van.Laerhoven;
&FDLNotice; 2020-04-08 1.11 (Applications 20.08) &okular; is een universeel &kde; programma om documenten weer te geven, gebaseerd op de &kpdf;-code. KDE okular pdf ps postscript tiff djvu dvi chm xps comicbook fictionbook markdown mobipocket plucker annotaties
Inleiding &okular; is een universeel &kde; programma om documenten weer te geven, gebaseerd op de code van het &kpdf;-programma. Hoewel gebaseerd op de &kpdf;-code, heeft &okular; enige unieke mogelijkheden zoals een overzichtsmodus, een verbeterde ondersteuning voor het weergeven van verschillende formaten en ondersteuning voor annotatie. &okular; ondersteunt heel wat verschillende formaten zoals &PDF;, &PostScript;, Tiff, CHM, DjVU, afbeeldingen (png, jpg, &etc;) XPS, Open Document (ODT), Fiction Books, Comic Book, Plucker, EPub, Fax en Markdown. Voor alle ondersteunde formaten en hun features zie &okular; Document Format Handlers. Hoofdvenster van &okular; Hoofdvenster van &okular; Basishandelingen Bestanden openen Selecteer, om een ondersteund bestand te bekijken in &okular;, BestandOpenen... , kies dan een ondersteund bestand in het dialoogvenster en klik op Openen. Nu kunt u uw bestand zien in het hoofdvenster. Het nieuwe document zal geopend worden in een nieuw tabblad als de optie Nieuwe bestanden in tabbladen openen op de Pagina voor algemene configuratie is geactiveerd. U kunt het tabbladen sluiten door erop te klikken met de &MMB;. Het eerder gesloten document in een tabbladen kan opnieuw geopend worden met het menu-item &Ctrl;&Shift;TBestand Sluiten tabbladen ongedaan maken. Indien u vroeger reeds bestanden hebt geopend in &okular;, kunt u deze snel bereiken door ze te selecteren in het menu BestandRecent geopend. &okular; is de standaard toepassing van &kde; voor &PDF; en &PostScript; bestanden, die worden gestart wanneer u met de &LMB; op zo'n bestandstype klikt in de bestandsbeheerder. Als u elk bestand wilt openen, waarvan het format door &okular; wordt ondersteund, gebruik dan Openen met...&okular; uit het contextmenu in de bestandsbeheerder. Nadat u een bestand geopend hebt, wilt u deze waarschijnlijk ook lezen, en er dus ook door willen navigeren. Ga naar de volgende sectie om hier meer over te weten. Navigeren Deze paragraaf beschrijft hoe u door een document kunt navigeren met &okular;. Er zijn verschillende manieren om door het document te navigeren. Eén ervan is het gebruiken van de toetsen Pijl omhoog en Pijl omlaag. U kunt ook de schuifbalk, uw muiswiel of de toetsen Page Up en Page Down gebruiken. U kunt ook vim-achtige navigatietoetsen gebruiken, namelijk H om naar de top van de vorige page te gaan, L naar de top van de volgende pagina, J één regel omlaag en K één regel omhoog. Nog een manier is de &LMB; ingedrukt te houden op welke plaats dan ook in het document, en dan de muis te schuiven in de tegengestelde richting waar u naar toe wilt. Deze functie werkt alleen indien het bladergereedschap geactiveerd is; dit kunt u selecteren door te klikken op HulpmiddelenBladeren. Bij het bekijken van een document in de Presentatiemodus gebruikt u de toetsen Pijl omhoog en Pijl omlaag om tussen pagina's of dia's te wisselen. Het nummer en de positie van de huidige dia zal getoond worden in de overlay de rechtsboven hoek van het scherm. Als u een document met verschillende pagina's wilt lezen gebruik dan de automatische mogelijkheid van doorschuiven van &okular;. Start het automatisch doorschuiven met &Shift;Pijl naar beneden of &Shift;Pijl omhoog. Gebruik daarna deze toetsen om de schuifsnelheid te vergroten of te verkleinen. U kunt automatisch schuiven tijdelijk starten of stoppen door de &Shift;-toets in te drukken; elke andere knop indrukken schakelt deze functie uit. Een andere manier om door een document met een aantal pagina's te lopen is om de muisaanwijzer te gebruiken. Sleep de pagina omhoog of omlaag, ga door met slepen zelfs als u de onder of bovenkant van het scherm hebt bereikt en blijf doorgaan. Nadat u de rand van een pagina hebt bereikt, verschijnt de muisaanwijzer weer boven of onderaan het scherm en kunt u gewoon doorgaan met slepen. Het navigatiepaneel aan de linkerzijde van het scherm geeft nog twee extra mogelijkheden om door een document te navigeren: +>De zijbalk aan de linkerzijde van het scherm geeft nog twee extra mogelijkheden om door een document te navigeren: Wanneer u op een miniatuur van een pagina klikt, zal die pagina getoond worden in het weergavegebied. Indien het document een inhoudsopgave heeft, kunt u klikken op een item daarin, en dan gaat de weergave automatisch naar de pagina die daaraan gekoppeld is. Als het document lagen heeft, dan kunt u de getoonde lagen kiezen door the items te activeren of te deactiveren in de lijst met Lagen. Als het document bladwijzers heeft, schakel dan de weergave Bladwijzers in en klik erop om naar de bijbehorende pagina te gaan. Als bladwijzers niet alleen worden getoond voor het huidige document, dan kunt u snel schakelen naar bladwijzers in alle recente geopende bestanden. Als het document annotaties heeft, schakel dan de weergave Recenties in en klik op de annotaties of selecteer ze met de toetsen Pijl omhoog en Pijl omlaag en druk op Return om naar de de bijbehorende pagina te gaan. Sommige documenten bevatten koppelingen. U kunt deze aanklikken, en dan wordt automatisch de pagina weergegeven waarnaar de koppeling verwijst. Als de koppeling verwijst naar een webpagina of een niet ondersteund documentformaat, zal het standaard &kde; programma opgeroepen worden. Bijvoorbeeld, wanneer u klikt op een koppeling die verwijst naar http://www.kde.nl zal deze webpagina geopend worden in de standaard &kde; internetbrowser. De interne koppelingen van het document werken alleen wanneer Bladerhulpmiddel wordt gebruikt. Als aanvulling kunt u nog de volgende functionaliteit gebruiken om snel naar specifieke plaatsen te gaan in het document: U kunt naar het begin van het document gaan door &Ctrl;Home of Ga Begin van het document te gebruiken. U kunt naar het einde van het document gaan door &Ctrl;End of Ga Einde van het document te gebruiken. U kunt verder door het document scrollen door de Spatiebalk of de Page Down toets te gebruiken. Ga naar de volgende pagina van het document door de Volgende werkbalkknop of Ga Volgende pagina in de menubalk te gebruiken. U kunt teruggaan in het document door de &Backspace; of dePage Up toets te gebruiken. Ga naar de vorige pagina van het document door de Vorige werkbalkknop of Ga Vorige pagina in de menubalk te gebruiken. U kunt teruggaan naar de posities in het document waar u vandaan kwam in een chronologische volgorde. Bekijk ⪚ het lezen van de zin Zoals getoond in [15], … en u wilt snel de referentie [15] opzoeken. Dan klikt u erop en &okular; zal naar de lijst met referenties springen. Met &Alt;&Shift;Links of Ga Terug in de menubalk zal u terugbrengen naar de exacte positie waar u vandaan kwam. U kunt verder in het document gaan na het terugspringen zoals bovenstaand beschreven met &Alt;&Shift;Rechts of Ga Voorwaarts in de menubalk. U kunt naar de volgende overeenkomst gaan bij het zoeken met de toetsen F3 of &Enter; (wanneer het tekstveld Zoeken focus heeft) of menu-item Bewerken Volgende zoeken of terug verplaatsen naar de vorige overeenkomst met de toetsen &Shift;F3 of &Enter; (wanneer het tekstveld Zoeken focus heeft) of menu-item Bewerken Vorige zoeken . Presentatiemodus De presentatiemodus is nog een andere manier om documenten te bekijken in &okular;. Deze kan geactiveerd worden in BeeldPresentatie. Deze toont het document pagina per pagina. De pagina's worden zo getoond dat steeds de hele pagina zichtbaar is. &PDF; documenten kunnen zelfs zo ingesteld worden dat ze altijd geopend worden in de presentatiemodus. Wanneer u de presentatiemodus gebruikt, is er een hulpbalk beschikbaar aan de bovenzijde van het scherm. Verplaats gewoon de muiscursor naar de bovenzijde van het scherm om deze te zien. &okular; in presentatiemodus &okular; in presentatiemodus Om te navigeren tussen de pagina's kunt u de &LMB; (volgende pagina) en de &RMB; (vorige pagina) gebruiken, of anders het muiswiel, of de pijlknoppen of paginanummer in de bovenbalk, of de toetsen zoals gespecificeerd in de Navigatiesectie. Gebruik de knop Afspelen/Pauzeren in de bovenste balk om de presentatie respectievelijk af te spelen of te pauzeren. U kan op elk moment de presentatie beëindigen door op de &Esc;-toets te drukken of door te klikken op het pictogram Afsluiten in de bovenbalk. U kunt ook met een pen op de huidige pagina tekenen. Klik op het pictogram Tekenmodus aan/uit in de bovenbalk om de tekenfunctie aan of uit te zetten in de presentatiemodus. De tekeningen worden automatisch gewist bij het verlaten van de presentatiemodus. U kunt ook op het pictogram Tekeningen wissen klikken om de tekeningen op de huidige pagina te wissen. De presentatiemodus biedt ondersteuning voor meer dan één scherm in een configuratie met meerdere schermen. Met meer dan één actief scherm, zal er een nieuwe knop verschijnen in de bovenbalk, met het pictogram van een scherm: dit is een afrolvak dat toelaat om de presentatie te verplaatsen naar een van de andere beschikbare schermen. De presentatiemodus heeft enkele configuratie-instellingen, waarvan u de beschrijving kunt vinden in het hoofdstuk &okular; configureren. Terugzoeken tussen &latex;-bewerkers en &okular; Terugzoeken (inverse search) is een zeer handige functie als u zelf een &latex;-document schrijft. Als alles goed is opgezet kunt u met de linker muisknop klikken, terwijl &Shift; wordt ingedrukt, in het &okular;-venster. Daarna zal de bewerker het &latex;-bronbestand laden en naar de juiste alinea gaan. Terugzoeken werkt niet, tenzij: Het broncode-bestand met succes is gecompileerd. &okular; weet welke editor u wilt gebruiken. Het bladergereedschap moet geactiveerd zijn, wat kan als u HulpmiddelenBladeren kiest. Met deze functie van &okular;, zal het klikken met de linker muisknop, terwijl &Shift; wordt ingedrukt, in het &DVI;- of &PDF;-document, resulteren in het openen van het bijbehorende &latex;-document en dan te proberen naar de bijhorende regel te gaan. Vergeet niet &okular; te vertellen de juiste editor te gebruiken in het menu-item van &okular; InstellingenOkular instellen... (op de pagina Editor). Voor meer details over configuratie van de editor ga naar de bijbehorende sectie van dit handboek. &okular; configureren De editor instellen in &okular; De editor instellen in &okular; Uitgebreide mogelijkheden van &okular; Ingebedde bestanden Wanneer een document enkele ingebedde bestanden heeft, zal bij het openen een balk verschijnen boven de paginaweergave om u te melden dat er ingebedde bestanden aanwezig zijn. De ingebedde bestandenbalk De ingebedde bestandenbalk In dit geval kunt u ofwel klikken op de link in de tekst van de balk ofwelBestandIngebedde bestanden selecteren om het dialoogvenster voor ingebedde bestanden te openen. Via dit venster kunt u de ingebedde bestanden bekijken of uitpakken. Formulieren Als het huidige document formulieren heeft, dan zal bij het openen een balk verschijnen boven de bekeken pagina waar u de formulieren in kunt schakelen. De formulierenbalk De formulierenbalk In dit geval kunt u ofwel klikken op Formulieren tonen in de balk ofwel BeeldFormulieren tonen selecteren om gegevens in te voeren in de formuliervelden. Ondertekeningen Als het huidige document ondertekeningen heeft, zal er een balk verschijnen boven de bekeken pagina na het openen van het document. Het stelt u in staat het paneel Ondertekeningen te openen. De ondertekeningenbalk De ondertekeningenbalk Met het paneel Ondertekeningen kunt u de ondertekening van het document en zijn certificaat inspecteren. Het ondertekeningenpaneel Het ondertekeningenpaneel Deze functie is alleen beschikbaar voor &PDF; documenten. U moet minstens versie 0.51 installeren van Poppler om de meeste informatie over ondertekening te krijgen, versie 0.68 om informatie over locatie/reden van ondertekening te krijgen en versie 0.73 om informatie over het certificaat van de ondertekening te krijgen. Annotaties &okular; stelt u in staat uw documenten te bekijken en te annoteren. Annotaties van &okular; Annotaties van &okular; &okular; heeft twee verschillende soorten of annotaties: Tekstannotaties zoals Geel laten oplichten en Zwart onderstrepen voor bestanden met tekst zoals ⪚ &PDF;. Grafische annotaties zoals Pop-up-notitie, Inline notitie, Lijn uit de vrije hand, Accentuering, Rechte lijn, Veelhoek, Stempel, Onderstreping, Ellips en Schrijfmachine wordt door &okular; ondersteund voor alle formaten . Met het contextmenu in de weergave van het navigatiepaneel Met het contextmenu in de weergave van het zijbalk Recensies of in het hoofdvenster kunt u een Popup notitie openen voor elk soort annotatie en commentaar bewerken of toevoegen. Annotaties zijn niet alleen gelimiteerd tot &PDF; bestanden, zij kunnen worden gebruikt voor elk format dat &okular; ondersteunt. &okular; de "documentenarchief"-functie. Dit is een specifiek formaat van &okular; om het document inclusief gerelateerde metadata (momenteel enkel annotaties) over te dragen. U kunt een "documentenarchief" van het geopende document opslaan door BestandOpslaan als en Okular-documentenarchief in de selectie Filter te selecteren. Documenten op deze manier opgeslagen zullen .okular als hun bestandsnaamextensie. Om een documentenarchief van &okular; te openen, opent u deze met &okular; net zoals u ⪚ een &PDF; document zou openen. U kunt ook annotaties direct opslaan in &PDF;-bestanden. U kunt Bestand Opslaan gebruiken om het over het huidige bestand op te slaan of Bestand Opslaan als... om het op te slaan naar een nieuw bestand. Wegens DRM beperkingen (typisch voor &PDF; documenten), is toevoegen, bewerken van sommige eigenschappen of het verwijderen van annotaties niet mogelijk. Elke actie op annotaties (maken en verwijderen van annotaties, bewerken van willekeurige eigenschappen van annotaties, annotaties op een andere plaats zetten met &Ctrl;+verslepen en de inhoud van een annotatie bewerken) kan ongedaan worden of opnieuw gedaan worden met het overeenkomstige item uit het menu Bewerken. Het is ook mogelijk de actie ongedaan maken door op &Ctrl;Z te drukken en opnieuw te doen door op &Ctrl;&Shift;Z te drukken. U kunt de standaard eigenschappen en het uiterlijk van elk hulpmiddel voor annotaties instellen. Ga naar de bijbehorende sectie van dit handboek voor meer informatie. Annotaties toevoegen Om enkele annotaties toe te voegen aan het document, moet u de annotatiewerkbalk activeren. Dit kunt u doen door HulpmiddelenRecenseren te selecteren of door op F6 te drukken. Als eenmaal de annotatiewerkbalk getoond wordt, kunt u één van de knoppen erop of sneltoetsen (de toetsen 1 tot 9) gebruiken om te beginnen met het maken van een annotatie. De werkbalk voor annotaties helpt u om annotaties te maken bij tekeningen, vormen en tekstberichten. U kunt de werkbalk voor annotaties gebruiken om een document te markeren (⪚ lijnen, ellipsen, polygonen, stempels, accentueringen, onderstrepingen &etc; toe te voegen). De onderstaande tabel beschrijft exact wat de standaard set van knoppen op de werkbalk voor annotaties doet. Knop Naam hulpmiddel Beschrijving Pop-up-notitie Om notitie op meerdere regels te maken. De notitie kan bekeken worden door dubbel te klikken op een pictogram in het document. Klik op de knop hulpmiddel, klik daarna op de plaats in het document waar de pop-up-notitie zou moeten worden toegevoegd. Voer de tekst van pop-up-notitie in en klik daarna op de knop Deze notitie sluiten rechts bovenin de hoek van het pop-up-venster. Het is mogelijk om de Kleur, Dekking en Pictogram voor de notitie te definiëren. Klik gewoon rechts op het aangemaakte notitiepictogram en selecteer het menu-item Eigenschappen. Inline-notitie Om een inline-notitie in te voeren. De notitie zal inline getoond worden zoals deze is. Klik op de knop hulpmiddel, klik daarna met de &LMB; en houd deze omlaag om de hoek linksboven van de notitie vast te leggen, sleep daarna naar de plek rechtsonder. Voer de tekst in van de notitie en klik daarna op OK om de notitie op te slaan, Annuleren om het invoeren van een notitie af te breken of Wissen om de notitie leeg te maken. Het is mogelijk om de Kleur, Dekking, Lettertype, Uitlijning en Randbreedte voor de notitie te definiëren. Klik gewoon rechts op het aangemaakte notitiepictogram en selecteer het menu-item Eigenschappen. Lijn uit de vrije hand Om vrij gevormde lijnen te tekenen. Klik op de knop voor hulpmiddelen, klik daarna met de &LMB; en houd deze omlaag om het begin van de lijn in te stellen, sleep daarna om de lijn te tekenen. Het is mogelijk om de Kleur, Dekking en Breedte voor de lijn te definiëren. Klik gewoon rechts op de aangemaakte lijn en selecteer het menu-item Eigenschappen. Accentuering Om de tekst in het document te accentueren met een gegeven achtergrondkleur. Klik op de knop voor hulpmiddelen, klik daarna met de &LMB; en houd deze omlaag om het begin van het te accentueren tekstfragment in te stellen, sleep daarna om het te accentueren. Het is mogelijk om het Type (Accentuering, Krulling, Onderstreping of Doorstreping), Kleur en Dekking voor de accentuering te definiëren. Klik gewoon rechts op de geaccentueerde tekst en selecteer het menu-item Eigenschappen. Rechte lijn Om met een lijn te markeren. Klik op de knop voor hulpmiddelen, klik daarna met de &LMB; en houd deze omlaag om het begin van de lijn in te stellen, sleep daarna naar het eindpunt van de lijn en klik nog eens. . Het is mogelijk om de Kleur, Dekking, Breedte, Lijnbegin, Lijneinde, Startlijnlengte en Lengte hoofdlijnextensies voor de lijn te definiëren. Klik gewoon op de aangemaakte lijn en selecteer het menu-item Eigenschappen. Veelhoek Om een gesloten vlakke figuur te tekenen met drie of meer segmenten. De overeenkomstige notitie kan bekeken worden door dubbel te klikken binnen de veelhoek. Klik op de knop voor hulpmiddelen, klik daarna met de &LMB; om de eerste hoek van de veelhoek te plaatsen en houd deze omlaag, sleep daarna naar de plek van de tweede hoek. Ga door totdat u de gehele veelhoek hebt geplaatst, dus tot de eerste hoek. Klik twee keer als u een notitie aan de veelhoek wilt toevoegen. Voer de tekst van de notitie in en klik op de knop OK om de notitie op te slaan, op Annnuleren om het invoeren te annuleren of Wissen om de notitie te wissen. Het is mogelijk om de Kleur, Dekking, Vulling van vorm (en zijn kleur) en Breedte voor de veelhoek te definiëren. Klik gewoon rechts op de aangemaakte veelhoek en selecteer het menu-item Eigenschappen Stempel Om de tekst of afbeelding te markeren met een voorgedefinieerde vorm. Klik op de knop voor hulpmiddelen, klik daarna met de &LMB; om het stempel te plaatsen. Een enkele klik plaatst eenvoudig een vierkant stempel (nuttig voor pictogrammen). Om een rechthoekig stempel te zetten kunt u klikken met de &LMB; en ingedrukt houden om het punt linksboven neer te zetten, sleep daarna naar de plaats van het punt rechtsonder. Het is mogelijk om de Dekking en Stempelsymbool voor het stempel te definiëren. Klik gewoon rechts op het aangemaakte stempelpictogram en selecteer het menu-item Eigenschappen. Deze functie is experimenteel. Aangepaste postzegels ingevoegd in &PDF;-documenten zijn niet zichtbaar in &PDF;-lezers anders dan &okular;. Onderstrepen Om tekst te onderstrepen. Klik op de knop voor hulpmiddelen, klik daarna met de &LMB; en houd deze omlaag om het begin van het te onderstrepen tekstfragment in te stellen, sleep daarna om het te onderstrepen. Het is mogelijk om het Type (Accentuering, Krulling, Onderstreping of Doorstreping), Kleur en Dekking voor de onderstreping te definiëren. Klik gewoon rechts op de onderstreepte tekst en selecteer het menu-item Eigenschappen. Ellips Om een ellips of rechthoek rond een gekozen gebied te tekenen. Klik op de knop hulpmiddel, klik daarna met de &LMB; en houd deze neer om de plek van de linkerbovenhoek van de omschreven rechthoek van de ellips, sleep daarna naar de plaats van de rechteronderhoek. Het is mogelijk om het Type (Rechthoek of Ellips), Kleur, Dekking, Vulling van vorm (en zijn kleur) en Breedte voor de rand te definiëren. Klik gewoon rechts op de aangemaakte rand en selecteer het menu-item Eigenschappen Schrijfmachine Schrijfmachine biedt ondoorzichtige letters op een transparante achtergrond, zodat het nuttig is om niet interactieve formulieren te vullen. Klik op de knop hulpmiddel, klik daarna met de &LMB; en houd deze omlaag om de hoek linksboven van de notitie vast te leggen, sleep daarna naar de plek rechtsonder. Voer de tekst in van de notitie en klik daarna op OK om de notitie op te slaan, Annuleren om het invoeren van een notitie af te breken of Wissen om de notitie leeg te maken. Het is mogelijk om het Lettertype en Tekstkleur voor de test te definiëren. Klik gewoon rechts op de aangemaakte schrijfmachinetekst en selecteer het menu-item Eigenschappen. Dit zijn de standaard annotaties geleverd door &okular;. Met het tonen van de Annotatiespagina van de configuratiedialoog kunt u uw eigen annotaties toeveoegen, zoals eigen stempels, tekstmarkeringen met Rondjes of Doorstrepen, een geometrische vorm zoals een Rechthoek met binnenkleur om de gebieden te accentueren &etc; Het is mogelijk om &latex;-code toe te voegen aan de tekst met annotaties. Voeg $$code$$ toe aan de tekst van de annotatie, waar code elke geldige &latex;-vergelijking is en volg instructies op het scherm om het te laten renderen door een &latex;-distributie geïnstalleerd in uw systeem. De inhoud van de werkbalk voor annotaties kan ingesteld worden met de Annotatiespagina van de instellingendialoog van &okular;. Deze pagina kan geopend worden met de &RMB; door te klikken op de werkbalk voor annotatie en daarna kiezen van Annotaties instellen... uit het contextmenu. Met een keer klikken met &LMB; op een hulpmiddelknop voor annotatie kunt u een hulpmiddel één keer gebruiken. Als u ⪚ alle belangrijke delen van een tekst wilt accentueren, activeer dat hulpmiddel dan permanent door dubbel te klikken op de hulpmiddelknop. Druk op de toets Esc of klik nog eens op de hulpmiddelknop om de permanente modus te verlaten. De annotatiewerkbalk kan aan elke zijde van het weergavegebied geplaatst worden. Dit kunt u doen door de werkbalk gewoon te verslepen naar een andere plaats. Bij het activeren van de annotatiewerkbalk wordt er automatisch gewisseld naar de bladermodus. U kunt het aanmaken van een annotatie op elk tijdstip stoppen door opnieuw te drukken op de knop van die annotatie, of door op de &Esc;-toets te duwen. De nieuw aangemaakte annotatie zal als auteur de auteur kiezen die u ingesteld hebt in de pagina Annotaties in het dialoogvenster voor &okular;. De pagina Annotaties kan ook gebruikt worden om de inhoud van de annotatiewerkbalk in te stellen. Annotaties verwijderen Om een annotatie te verwijderen, klikt u er gewoon op met de &RMB;, en selecteert u Verwijderen of selecteer een annotatie met de &LMB; en drul op de toets ∇. Indien het venster van de annotatie open staat bij het verwijderen van de annotatie, zal dit venster tegelijk gesloten worden. Deze optie kan niet geactiveerd worden omdat het document niet toelaatannotaties te verwijderen. Annotaties bewerken Om een annotatie te bewerken, klikt u erop met de &RMB; en selecteert u Eigenschappen. Dan zal er een dialoogvenster verschijnen met de algemene annotatie-instellingen (zoals kleur, dekking, auteur, &etc;) en de specifieke instellingen voor dat type annotatie. Dialoogvenster voor annotatie-eigenschappen Dialoogvenster voor annotatie-eigenschappen Om een annotatie te verplaatsen, houdt u de &Ctrl; toets ingedrukt, zet u de muiscursor op de annotatie, en verplaatst u het met de &LMB;. Als u met de &LMB; op een annotatie drukt wordt het geselecteerd. Handvatten wijzigen van grootte verschijnen op het selectievierkant. Wanneer de cursor is geplaatst boven een van de 8 handvatten voor wijziging van de grootte op de hoeken of de randen, zal de cursor van vorm veranderen om de modus wijzigen van grootte aan te geven. Klik ergens anders op de annotatie om het te verplaatsen. &Esc; indrukken of in een gebied klikken buiten de annotatie annuleert een selectie. Grootte wijzigen is alleen van toepassing op annotatietypen inlinenotitie, schrijfmachine, stempel en ellips. Afhankelijk van de documentrechten (typisch voor &PDF; documenten), kunnen sommige opties niet beschikbaar zijn. Beheer van bladwijzers &okular; heeft een zeer flexibel systeem voor bladwijzers. &okular; slaat de positie op de pagina op in de bladwijzer en laat u meer dan één bladwijzer per pagina maken. Om bladwijzers in &okular; te beheren kunt u de Bladwijzerweergave uit het Navigatiepaneelweergave uit de Zijbalk, Bladwijzermenu of contextmenu van de documentweergave (klik met &RMB; om het te openen) gebruiken.. Bladwijzerweergave Om de Bladwijzerweergave te openen, klik op het item weergave te openen, klik op het tabblad Bladwijzers op het Navigatiepaneel. Als het Navigatiepaneel niet getoond wordt, gebruik dan bovenaan de Zijbalk. Als de Zijbalk niet wordt getoond, klik op de knop Zijbalk tonen op de werkbalk of het menu-item F7 InstellingenNavigatiepaneel tonen , het hoofdmenu-item, om het zichtbaar te maken. +>Zijbalk tonen
om het zichtbaar te maken. Contextmenu van bladwijzerweergave Contextmenu van bladwijzerweergave De filterbalk bovenaan de weergave van Bladwijzers kan gebruikt worden om de inhoud van het paneel met de lijst van bladwijzers te filteren volgens de tekst in het vak. In het paneel met lijst ziet u de lijst met bladwijzers in een boomstructuur: elke submap van de huidige map kan worden uitgevouwen of ingeklapt door op het <-teken of v naast het pictogram te klikken. Klik op het pictogram onder de lijst om alleen de bladwijzers van het huidige document te tonen. Door rechts te klikken op een document-item kunt u het document-item openen en hernoemen of uit de lijst verwijderen. Bedenk dat het verwijderen van een document-item tot gevolg heeft dat alle bladwijzers in het bijbehorende document worden verwijderd. Door rechts te klikken op een individuele bladwijzer krijgt u een contextmenu waarmee u naar die bladwijzer kunt gaan, het hernoemen of verwijderen. Het menu na rechtsklikken met items in de inhoudsopgave kan gebruikt worden om bladwijzers te maken of naar de volgende of vorige bladwijzer te gaan. Commandoregelopties In de meeste gevallen wordt &okular; gestart vanuit het &kde; programma-menu of door te klikken op een pictogram op het bureaublad, maar het kan ook worden geopend vanaf de commandoregel van een terminalvenster. Er is een aantal nuttige opties beschikbaar wanneer u het programma op deze manier start. Een bestand opgeven Door een pad en bestandsnaam van een bepaald bestand op te geven, opent &okular; bij het opstarten dat bestand. De opdracht ziet er dan als volgt uit: % okular Voor &PDF; documenten kan de naam gegeven worden als documentnaam#benoemde_bestemming waar benoemde_bestemming een specifieke benoemde bestemming is ingebed in het document. Overige commandoregel-opties De volgende commandoregel-opties zijn beschikbaar okular Opent een pagina met een gegeven nummer in het document. Is ook beschikbaar via okular okular Document in presentatiemodus starten. okular Met afdrukdialoog beginnen. okular Met afdrukdialoog beginnen en na afdrukken beëindigen. okular Controle over "unieke sessie". okular Stelt u in staat om te voorkomen dat &okular; het venster vooraan brengt na de start. okular Probeert een gegeven tekenreeks in het document te vinden en te accentueren. Werkt alleen als slechts één document is als argument gegeven in het commando okular. Venster op pagina laten passen De functie Venster op pagina laten passen maakt het venster zo groot dat het exact dezelfde grootte als de pagina op de huidige zoomfactor heeft. Als de pagina niet volledig op het scherm past zal het venster vergroot zijn zodat het grootst mogelijke deel van de pagina wordt getoond. Deze functie kan uitgevoerd worden met de sneltoets &Ctrl;J De menubalk Het menu Bestand &Ctrl;O Bestand Openen... Open een ondersteund bestand of een &okular;-documentarchief. Indien er reeds een document geopend was, zal het worden gesloten. Kijk voor meer informatie in de sectie over Bestanden openen. Bestand Recent geopend Open een bestand dat reeds gebruikt is geweest via een submenu. Indien er op dat moment een bestand getoond wordt, zal het worden gesloten. Kijk voor meer informatie in de sectie over Bestanden openen. Bestand PostScript als &PDF; importeren... Open een &PostScript;-bestand en converteer het naar &PDF;. &Ctrl;&Shift;T Bestand Tabblad sluiten ongedaan maken Opnieuw openen van het laatst gesloten document. Deze actie is alleen actief als u een document in een tabbladen hebt gesloten tijdens de huidige sessie. Bestand Map waarin het zich bevindt openen Open de map die het huidige document in uw favoriete bestandsbeheerder bevat. Deze actie is speciaal nuttig voor het geval dat u een &PDF;-bestand uit het internet hebt gedownload die zichzelf in &okular; opent. De locatie van dit bestand kan niet helder zijn of gemakkelijk te vinden zonder deze functie. &Ctrl;S Bestand Opslaan Sla op slaat het document op onder een nieuwe naam, inclusief alle wijzigingen (annotaties, inhoud van formulieren, &etc;), mits de backend van het document dit opslaan ondersteunt. Als de backend het opslaan van de wijzigingen niet ondersteunt, zal de gebruiker gevraagd worden om te kiezen uit de optie om ze te verwerpen of ze op te slaan samen met het document in een &okular;-documentarchief. &Ctrl;&Shift;S Bestand Opslaan als... Sla op slaat het document op onder een nieuwe naam, inclusief alle wijzigingen (annotaties, inhoud van formulieren, &etc;), mits de backend van het document opslaan ondersteunt. Als de backend opslaan van wijzigingen niet ondersteunt, zal de gebruiker de optie krijgen om ze te verwerpen of ze samen op te slaan met het document in een &okular;-documentarchief. Merk op dat, vanwege de manier waarop dit is geïmplementeerd, zelfs wanneer er geen wijzigingen zijn in het bestand, hoeft het nieuwe bestand geen exacte bit-voor-bit kopie van het originele bestand (⪚ het kan een andere SHA-1 hash hebben, &etc;). F5 Bestand Herladen Herlaad het huidige geopende bestand. &Ctrl;P Bestand Afdrukken... Afdrukken van het huidige getoonde document. Let erop dat &okular; enige specifieke opties voor afdrukken van &PDF; heeft die beschikbaar zijn via drukken op de knop Opties > > en daarna &PDF; opties te kiezen. Deze opties zijn er om uw annotaties af te drukken of modus rasteriseren te configureren als u problemen heeft met afdrukken van sommige symbolen of de modus schalen wilt wijzigen. De opties modus schalen zijn alleen beschikbaar wanneer u de optie Rasteriseren afdwingen activeert. Bestand Afdrukvoorbeeld... Toont een voorbeeld van hoe het huidig getoonde document afgedrukt zou worden met de standaard instellingen. Bestand Eigenschappen Laat wat basisinformatie zien over het document, zoals titel, auteur, aanmaakdatum, en details over de gebruikte lettertypes. De beschikbare informatie hangt af van het type document. Neem notitie van de informatie over vervangen van lettertype in het tabblad Lettertypen van de dialoog Eigenschappen. Veel problemen met weergeven van lettertypen kan opgelost worden de installatie van de vervangende lettertypen. Bestand Ingebedde bestanden... Toon de ingebedde bestanden in het document, indien het document er één of meer heeft. Kijk voor meer informatie in de sectie over Ingebedde bestanden. Bestand Exporteren als Dit item bevat de formaten waarnaar het huidige document geëxporteerd kan worden. Het eerste item is altijd voor alle soorten documenten Platte tekst... Het tweede item is Documentenarchief, waarmee u het document met uw annotaties kunt opslaan in het specifieke archiefformaat van &okular;. Het is dus zeer gemakkelijk om het originele document samen met uw annotaties te delen met andere &okular;-gebruikers, of met hen samen te werken. Bestand Delen Dit item bevat de services die gebruikt kunnen worden om het huidige document met andere mensen te delen of het naar uw apparaten te verzenden. De items in dit submenu worden gecontroleerd door het systeem. Ze hangen af van het huidige documentformaat en de geïnstalleerde KPurpose plug-ins. &Ctrl;Q Bestand Afsluiten &okular; afsluiten. Het menu Bewerken &Ctrl;Z Bewerken Ongedaan maken Ongedaan maken het commando voor bewerking van de laatste annotatie (maken en verwijderen van annotaties, bewerken van willekeurige annotatie-eigenschappen, verplaatsen van annotaties met &Ctrl;+verslepen en bewerken van de inhoud van een annotatie). &Ctrl;&Shift;Z Bewerken Opnieuw Opnieuw de laatste opnieuwstap bij bewerken van annotaties. &Ctrl;C Bewerken Kopiëren Kopieer de huidige geselecteerde tekst in de Tekstselecteermodus naar het klembord. &Ctrl;A BewerkenAlles selecteren Selecteert alle tekst (indien aanwezig in het document). Dit werkt enkel in de Tekstselectiemodus. Bewerken Alle tekst op huidige pagina selecteren Selecteert alle tekst (indien het document dit levert) van de huidige pagina. &Ctrl;F Bewerken Zoeken... Toont de zoekbalk aan de onderkant van het weergavegebied, waarmee u kunt zoeken naar een rij opeenvolgende letters in het document. F3 BewerkenVolgende zoeken Probeer om de vorige positie van de gezochte rij opeenvolgende tekens opnieuw te vinden in het document. &Shift;F3 BewerkenVorige zoeken Gaat naar de vorige positie waar de gezochte rij opeenvolgende tekens voor komt in het document. Het menu Beeld &Ctrl;&Shift;P Beeld Presentatie Activeert de Presentatiemodus. Zie voor meer informatie in de sectie over Presentatiemodus. &Ctrl;+ Beeld Inzoomen Versterk de vergroting van de documentweergave. &Ctrl;- Beeld Uitzoomen Verminder de vergroting van de documentweergave. Beeld Inzoomen tot 100% Zoom het afbeeldingsdocument tot op de actuele grootte zoals voorgeschreven door de parameters van het document. Beeld Passend in de breedte Verander de vergroting van de documentweergave naar een factor die ervoor zorgt dat de paginabreedte gelijk is aan de breedte van de documentweergave. Beeld Pagina passend maken Verander de vergroting van het documentweergave naar een factor die ervoor zorgt dat er minstens één volledige pagina tegelijk bekeken kan worden. Beeld Automatisch passend maken Wijzig de vergroting van het document naar een waarde die, afhankelijk van de relatie tussen de afmetingen van de pagina en het weergavegebied, automatisch de breedte van de pagina's' gelijk maakt aan de weergavebreedte van het document (zoals passend op de breedte), de hoogte van de pagina's gelijk maakt aan de hoogte van de weergave van het document (zoals passend in de hoogte) of de gehele pagina zichtbaar maakt (zoals passend op de pagina). Beeld Weergavemodus In dit submenu kunt u de weergavemodus kiezen voor de pagina's. De beschikbare opties zijn: Eén pagina (maar één pagina per rij), Overliggende pagina's (twee pagina's per rij, zoals in een boek), Overliggende pagina's (Eerste pagina centreren) en Overzicht (het aantal kolommen wordt gespecificeerd in de instellingen van &okular;). Daarnaast kunt u de modus Continu inschakelen. In modus continu worden alle pagina's van het document getoond en kunt u er rustig doorheen schuiven. Anders wordt slechts één pagina (of één rij pagina's) tegelijk getoond. Beeld Oriëntatie In dit submenu kunt u de oriëntatie veranderen van de pagina's in het document. De rotatie die hier geselecteerd is, wordt toegepast op de oriëntatie van elke pagina. U kunt Oorspronkelijke oriëntatie selecteren om de oriëntatie van het document te herstellen, ongeacht welke rotaties handmatig toegepast zijn. Beeld Paginagrootte - - - Verandert de grootte van de pagina's in het document. - - Dit submenu wordt enkel geactiveerd wanneer het huidige type document verschillende paginagroottes ondersteunt. - - - - - - Beeld Weergave trimmen Dit submenu stelt u in staat de witte randen aan de pagina's bij het bekijken te verwijderen van deze pagina's (item Marges trimmen) of zichtbare gedeelte trimmem op selectie (item Op selectie trimmem). De modus Op selectie trimmen stelt u in staat om een selectie van de weergegeven pagina te maken om een zichtbaar gebied te definiëren toe te passen op alle pagina's in het document. Selectie van een klein trimgebied dwingt minimale afmetingen af (20% als percentage van de totale paginagrootte). De modus trimmarges is blijvend over herstarts van &okular;. De modus Op selectie trimmen wordt vergeten over herstarts van &okular;. Wanneer u &okular; schakelt van modus trimmarges naar modus Op selectie trimmen, springt het beeld uit de modus trimmarges naar de interactie voor selectie van het gebied. De trimmodus kan gedeactiveerd worden door hetzelfde menu-item te kiezen dat het activeert. Beeld Formulieren tonen/verbergen Toont of verbergt de formuliervelden van het document. Dit menu-item is alleen geactiveerd indien het huidige document formuliervelden heeft. Het menu Ga naar Ga naar Vorige pagina De vorige pagina bekijken van het document. Ga naar Volgende pagina De volgende pagina bekijken van het document. &Ctrl;Home Ga Begin van het document Naar het begin gaan van het document. &Ctrl;End Ga Einde van het document Naar het einde gaan van het document. &Shift;&Shift;Links Ga naar Terug Teruggaan naar de vorige weergave van het document. &Alt;&Shift;Rechts Ga naar Verder Verdergaan naar de volgende weergave van het document. Dit zal alleen werken als u reeds een keer teruggegaan bent. &Ctrl;G Ga Ga naar pagina... Dit opent een dialoogvenster waarmee u naar eender welke pagina kunt gaan in het document. Menu Bladwijzers &Ctrl;B Bladwijzers Bladwijzer toevoegen/verwijderen Een bladwijzer toevoegen of verwijderen op de huidige positie. Bladwijzers Bladwijzer hernoemen Een bladwijzer op de huidige positie hernoemen. Bladwijzers Vorige bladwijzer Naar de vorige bladwijzer, of doe niets indien er geen voorgaande bladwijzer is ten opzichte van de huidige. Bladwijzers Volgende bladwijzer Ga naar de volgende bladwijzer of doe niets indien er geen bladwijzer is na de huidige. Bladwijzers Geen bladwijzers Dit is een actie die altijd inactief is en enkel zal verschijnen in dit menu wanneer het huidige document geen bladwijzers heeft. Anders is hier een lijst zichtbaar met alle bladwijzers. Door te klikken op deze bladwijzers, kunt u direct naar de bijbehorende positie gaan. Het menu Hulpmiddelen &Ctrl;1 Hulpmiddelen Bladeren Hier heeft de muis zijn normale gedrag: &LMB; om door het document te scrollen en koppelingen aan te klikken, en de &RMB; om bladwijzers toe te voegen en in de breedte te passen. &Ctrl;2 Hulpmiddelen Zoomen De muis zal werken als zoomgereedschap. Door op de &LMB; te klikken en de muis te verslepen, zal de weergave inzoomen naar het geselecteerde gebied. Wanneer u daarna klikt op de &RMB;, zal het document terug naar de vorige zoomfactor gezet worden. &Ctrl;3 Hulpmiddelen Selecteren De muis zal werken als een hulpmiddel voor selectie van een rechthoekig gebied. In die modus klikken met &LMB; en slepen tekent een selectievak en biedt de optie de geselecteerde inhoud naar het klembord te kopiëren, met uitspreken van de geselecteerde tekst of het geselecteerde gebied te transformeren in een afbeelding en het opslaan naar een bestand. &Ctrl;4 Hulpmiddelen Tekstselectie De muis dient hierbij als selectiehulpmiddel voor tekst. Als u dan klikt op de &LMB; en sleept met de muis, krijgt u de mogelijkheid om de tekst van het document te selecteren. Daarna moet u enkel op de &RMB; klikken om de tekst te kopiëren naar het klembord, of de huidige selectie uit te spreken. &Ctrl;5 Hulpmiddelen Selectie voor tabel Trek een rechthoek rond de tekst voor de tabel, gebruik dan het klikken met de &LMB; om het tekstblok in rijen en kolommen te verdelen. Een klik met de &LMB; op een bestaande regel verwijdert het en mengt de naastliggende rijen of kolommen. &Ctrl;6 Hulpmiddelen Vergrootglas Activeert de modus vergrootglas voor de muisaanwijzer. Houd de &LMB; ingedrukt om het vergrootglaswidget te activeren, beweeg de aanwijzer door het document. Het vergrootglas schaalt elk pixel in het document op naar 10 pixels in het vergrootglaswidget. F6 Hulpmiddelen Recenseren De recensiewerkbalk openen. Via de recensiewerkbalk kunt u annotaties toevoegen aan het document dat u aan het lezen bent. Kijk voor meer informatie in de sectie over Annotaties. Hulpmiddelen Gehele document uitspreken Hulpmiddelen Huidige pagina uitspreken Hulpmiddelen Stoppen met spreken Hulpmiddelen Spreken pauzeren/hervatten Met deze items kunt u het gehele document of alleen de huidige pagina laten uitspreken, en ook laten stoppen met uitspreken, met de spraakservice van het systeem. Deze service wordt geleverd door een &Qt;-bibliotheek die de spraakgever op &Linux;, en inheemse spraaksystemen op andere platforms omgeeft. Het is mogelijk om de huidige stem via &okular; te kiezen configuratiepagina Toegankelijkheid. De Spreek ... acties zijn enkel geactiveerd indien een spraakservice beschikbaar is op het systeem. De menu's Instellingen en Help Naast de standaard &kde;-menu's Instellingen en Help zoals beschreven in het hoofdstuk Menu van de documentatie in &kde; Fundamentals heeft &okular; specifieke menu-items van het programma: F7 Instellingen Navigatiepaneel tonenZijbalk tonen
De weergave van het navigatiepaneel aan- of uitzetten. +>Toont of verbergt de Zijbalk. Instellingen Paginabalk tonen Schakel de paginabalk onderaan het documentgebied aan of uit voor verticale ruimte in het venster van &okular; . &Ctrl;&Shift;F Instellingen Volledig scherm Volledig scherm modus activeren. Merk op dat deze modus anders is dan de presentatiemodus. Volledig scherm modus dient alleen maar om de vensterdecoratie en de menu- en werkbalk te verbergen. Instellingen Backends instellen... Dit opent het venster Backend-configuratie. Backends van &okular; configureren U kunt backends van &okular; instellen door te klikken op Instellingen Backends instellen.... Op dit moment worden instellingsmogelijkheden alleen geboden voor backends van EPub, &PostScript;, FictionBook, Txt, OpenDocument-tekst en &PDF; Het dialoogvenster voor configuratie van backends Het dialoogvenster voor configuratie van backends Met het gebruik van de instellingenpagina van backends voor EPub, FictionBook, Mobipocket, Markdown, TXT and OpenDocument-tekst kunt u het lettertype definiëren om documenten weer te geven in de overeenkomstige formaten. De knop Kiezen... in deze pagina's opent het standaard instellingenvenster van &kde; voor lettertypen. Kijk in de &kde; Fundamentals documentatie voor de details. De beschrijving van de instellingenpagina's van de backends van Markdown, &PostScript; en &PDF; zijn hier onder te vinden. Configuratie van Markdown-backend U kunt rendering van &okular; Markdown-backend gebaseerd op Discount configureren door Markdown te kiezen uit de lijst in het linker deel van de configuratiedialoog. Een extra te configureren optie is als volgt. SmartyPants formattering inschakelen Indien geactiveerd staat deze optie toe aan &okular; om SmartyPants formattering toe te passen. Die formattering kan problemen geven in de technische teksten vanwege ongewenste substitutities (⪚, het vervangt (C) door een copyrightsymbool). Deze optie is standaard geactiveerd. Backendinstellingen van &PostScript; U kunt &PostScript; rendering backend van &okular; gebaseerd op Ghostscript instellen door Ghostscript te kiezen uit de lijst aan de linkerkant van de instellingendialoog. De enige in te stellen optie is als volgt. Platformlettertypen gebruiken Deze optie bepaalt of Ghostscript moet worden toegestaan platformlettertypen te gebruiken, zo niet dan zijn alleen lettertypen ingebed in het document toegestaan. De optie is standaard geactiveerd. Configuratie van &PDF;-backend U kunt de &PDF; rendering backend van &okular; gebaseerd op Poppler instellen door &PDF; te kiezen uit de lijst aan de linker van de instellingendialoog. De enige in te stellen optie is als volgt. Maak dunne lijnen beter zichtbaar Lijnen trekken is in &okular; geïmplementeerd in twee stappen: generatie van het pad voor clipping en dit opvullen. Wanneer de lijn in het originele document minder is dan één pixel dan kan deze implementatie in twee stappen problemen veroorzaken. Voor deze lijnen wordt het pad voor clipping gevuld met de vulkleur die afhangt van de dikte van de lijngedeelte binnen het clippinggebied. Als het deel van de lijn binnen het clippinggebied erg klein wordt dan zal het contrast tussen de vorm en de achtergrondkleur te laag worden om de lijn te kunnen herkennen. De rasters van zulke lijnen zien er erg onaangenaam uit. Dunne lijn (rood), het knippad (gestreepte lijn) en pixelranden (zwarte volle lijnen) Dunne lijn getoond in een laag contrast Om dunne lijnen beter zichtbaar te maken implementeert &okular; twee opties. De eerste optie is Vast. Met deze optie past &okular; het pad voor clipping en de lijnpositie aan zodat het pad voor clipping en lijn zich op dezelfde pixelgrens bevinden, &ie; &okular; vergroot de dunne lijnen tot één pixel op het uitvoerapparaat. Deze modus is vergelijkbaar met de Verbeter dunne lijnen in Adobe Reader. Als deze optie wordt gekozen, dan worden de dunne lijnen altijd vergroot. Dunne Volle lijn voor attentie Dunne Volle lijn voor attentie De tweede optie is Vorm. Met deze optie worden het pad van de clipping en lijn ook aangepast aan de pixelgrens, maar de lijnintensiteit wordt overeenkomstig zijn breedte gecorrigeerd. Dunne Vorm lijn voor attentie Dunne Vorm lijn voor attentie De dunne lijnen worden niet standaard verbeterd (optie Nee). &okular; configureren Algemene instellingen U kunt &okular; instellen door te klikken op Instellingen &okular; instellen.... Het dialoogvenster voor de configuratie is opgesplitst in 6 stukken. In dit hoofdstuk kunt u de beschikbare opties in detail terugvinden. Algemeen Toegankelijkheid Prestatie Presentatie Annotaties Bewerker Het dialoogvenster voor configuratie Het dialoogvenster voor configuratie Afhankelijk van de huidig geïnstalleerde backends, is het menu-item Instellingen Backends configureren... geactiveerd. In dit configuratievenster kunt u de instellingen van de backends terugvinden (indien deze een configuratie hebben). Algemeen Schuifbalken weergeven Of er schuifbalken getoond moeten worden in de documentweergave. De miniaturen koppelen aan de bijbehorende pagina's Of de miniatuurweergave altijd de huidige pagina moet tonen of niet. Toon hints en informatieberichten Of er informatieberichten getoond moeten worden bij het opstarten, het laden van een bestand, &etc; Documenttitel in titelbalk tonen, indien beschikbaar Of de huidige documenttitel in de titelbalk van het venster van &okular; wordt getoond. Als er geen metagegevens voor de titel in het document zijn gevonden of dit item is niet geactiveerd, zal &okular; de bestandsnaam van het document tonen. Bij het niet tonen van de documenttitel Kunt u uit twee twee opties kiezen, Alleen bestandsnaam of Volledig pad van bestand tonen. Eigen achtergrondkleur gebruiken Schakelt achtergrondkleur van het document kiezen in (de kleur rond de getoonde pagina). Standaard wordt de kleur van de &Qt; hulpmiddelenkit gebruikt wanneer deze optie niet is geactiveerd. Nieuwe bestanden in tabbladen openen Of nieuwe documenten in tabbladen worden geopend. De tabbladen zijn standaard uitgeschakeld. De standaard sneltoetsen om te schakelen tussen tabbladen zijn &Ctrl;. (Volgend tabblad) en &Ctrl;, (Vorig tabblad). Naar bestaand tabblad omschakelen als bestand al geopend is Of &okular; naar een tabblad zou moeten omschakelen als het bestand al geopend is in plaats van een nieuw tabblad te openen. Deze optie is standaard uitgeschakeld. Kan alleen omgeschakeld worden als Nieuwe bestanden in tabbladen openen is ingeschakeld. DRM-beperkingen opvolgen Of &okular; de DRM (Digital Rights Management) beperkingen opgevolgd moeten worden. DRM-beperkingen worden gebruikt om ervoor te zorgen dat bepaalde acties met &PDF; documenten niet mogelijk zijn, zoals het kopiëren van inhoud naar het klembord. Merk op dat in sommige configuraties van &okular; deze optie niet beschikbaar is. Document bij bestandswijziging opnieuw laden Of geopende bestanden automatisch gecontroleerd moeten worden op wijzigingen, en indien nodig ook bijgewerkt moeten worden. Dialoog voor backend-selectie tonen Of &okular; aan de gebruiker moet vragen welke backend gebruikt moet worden, in het geval dat er meer dan één backend in staat is het huidige bestand te openen. Wanneer dit niet aangevinkt is, zal &okular; de backend met de hoogste prioriteit kiezen. Leesrichting rechts naar links Of leesrichting rechts naar links standaard wordt gebruikt voor geopende bestanden. Kan nuttig zijn voor bepaalde schrijfsystemen. Overzichtkolommen Deze instelling gaat over het aantal kolommen dat getoond moet worden bij gebruik van de overzichtsmodus. Overlap bij Page Up/Down Hier kunt u het percentage van het huidige weergavegebied definiëren dat zichtbaar zou moeten zijn na het indrukken van de toetsen Page Up/Page Down. Standaard zoom Deze optie definieert de standaard zoommodus voor bestanden die nooit eerder zijn geopend. Voor eerder geopende bestanden wordt de vorige zoommodus gebruikt. Toegankelijkheid Rand rond koppelingen tonen Of er een rand rond koppelingen getoond moet worden. Kleuren wijzigen Activeert de mogelijkheden om kleuren te wijzigen. Kleuren omkeren Keert de kleuren in de weergave om, &ie; zwarte objecten zullen als witte getoond worden. Papierkleur wijzigen Verandert de papierkleur, &ie; de achtergrond van het document. Donkere & lichte kleuren wijzigen Verandert de donkere en lichte kleuren naar uw voorkeur. Dit betekent dat zwart niet als zwart getoond wordt, maar als de door u gekozen donkere kleur, en dat wit niet getoond zal worden als wit, maar als de lichte kleur die u hebt geselecteerd. Naar zwart-wit omzetten Zet het document om in zwart-wit. U kunt de drempelwaarde en het contrast instellen. Als u de drempelwaarde verhoogt (door het naar rechts te verplaatsen) zullen er lichtere tinten grijs gebruikt worden. Lichtheid inverteren Inverteert lichtheid van alle kleuren. Lichte en donkere kleuren zullen omgedraaid worden, maar tint en verzadiging zullen niet veranderen. Het contrast in afbeeldingen zullen gewoonlijk slechter zijn dan in Luma inverteren (sRGB lineair). Luma inverteren (sRGB Lineair) Inverteert luma van alle kleuren. Licht en donker zullen omgedraaid worden, maar verzadiging zal niet veranderen. Het contrast in afbeeldingen wordt beter bewaard dan in Lichtheid inverteren, maar illustraties en kleurrijke tekstopmaak lijken gewoonlijk slechter. Gebruikt sRGB luma-coëfficiënten, maar geen gammacorrectie. Luma inverteren (symmetrisch) Inverteert luma van alle kleuren, met symmetrische luma coëfficienten. Licht en donker zullen omgedraaid worden, maar tint en verzadiging zullen niet veranderen. Vrijwel gelijk aan Lichtheid inverteren, maar het contrast is in sommige gevallen beter. Tint positief verschuiven Verschuift tint van alle kleuren met 120 graden. Kan sommige problemen met contrast in kleurrijke illustraties verminderen Tint negatief verschuiven Verschuift tint van alle kleuren met 240 graden. Kan sommige problemen met contrast in kleurrijke illustraties verminderen Engine Biedt u de keuze van de engine tekst-naar-spraak (TTS) te gebruiken door &okular;. De standaard is speechd TTS, maar u kunt alle talen en stemmen gebruiken afhankelijk van de beschikbaarheid van synthesizers op uw platform. In &Linux; wordt speech-dispatcher standaard gebruikt om beschikbare stemmen te bepalen. Snelheid Transparantie-effecten inschakelen Maak gebruik van transparantie-effecten bij het aanmaken van selecties en andere grafische dingen. Schakel deze optie uit om deze aan te maken met behulp van de omtrek- en dekking-opvulstijlen; hiermee verhoogt u de snelheid bij het selecteren van iets. Geheugengebruik &okular; kan de grootste snelheid bereiken door het geheugengebruik af te stellen, afhankelijk van uw systeem en uw voorkeuren. Hoe meer geheugen u het laat gebruiken, hoe sneller het programma zal zijn. Het standaardprofiel is geschikt voor alle systemen, maar u kunt voorkomen dat &okular; meer geheugen dan echt nodig is gebruikt door "Laag profiel" te kiezen; in tegenstelling daarmee kunt u het meest uit uw systeem halen door "Agressief" te selecteren. Gebruik het profiel "Gulzig" om alle pagina's vooraf te laden zonder het risico dat te veel systeemgeheugen wordt gebruikt (slechts 50% van het totale geheugen of het het vrije geheugen wordt gebruikt). Renderen Met deze groep opties kunt u weergave van tekst en afbeeldingen in &okular; verbeteren. Het resultaat hangt af van het apparaat voor weergave van het document. De items Anti-aliasing van tekst inschakelen en Anti-aliasing van grafische elementen inschakelen kunnen gebruikt worden om anti-aliasing van tekst en afbeeldingen in het document in of uit te schakelen. Het item Hinten van tekst inschakelen is bedoeld om het hinten van lettertypen om te schakelen. Anti-aliasing en hinten wijzigen de weergave van documenten, u kunt ze naar uw voorkeur gebruiken. Presentatie Verdergaan elke Activeert het verdergaan naar een volgende pagina bij het verstrijken van een bepaalde hoeveelheid tijd. Herhalen na de laatste pagina Bij het navigeren in de presentatiemodus zal bij het verder navigeren voorbij de laatste pagina, de eerste pagina weer verschijnen. Navigeren door aanraken Stelt u in staat om navigatie door aanraken fijn af te stemmen met tikken in de presentatie met de volgende drie mogelijke waarden: Links/rechts aan de kant tikken om terug/vooruit te gaan: Op de linker(rechter)helft van het scherm tikken laat de presentatie naar de vorige (volgende) dia gaan. Tik overal om vooruit te gaan (standaard): Tikken op het scherm laat de presentatie naar de volgende dia gaan, ongeacht waar op het scherm is getikt. Uitgeschakeld: Tikken op het scherm doet niets. Achtergrondkleur De kleur die op het scherm in presentatiemodus getoond zal worden daar waar die niet bedekt wordt door de pagina zelf. Muiscursor Of de muiscursor altijd verborgen moet worden, altijd zichtbaar moet zijn, of verborgen moet worden na een vertraging (bij inactiviteit). Voortgangsindicator tonen Of er een voortgangscirkel getoond moet worden, welke telkens de huidige pagina en het totale aantal pagina's toont in de rechterbovenhoek van het presentatiescherm bij het verwisselen van de pagina. Pagina met samenvatting tonen Of er een pagina met samenvatting getoond moet worden bij het begin van de presentatie met de titel, de auteur en het aantal pagina's in het document. Overgangen activeren Dit keuzevakje gebruiken om overgangseffecten tussen pagina's in of uit te schakelen. Standaardovergang Het overgangseffect tussen de pagina's, indien het document zelf dit niet aangeeft. U kunt dit op Willekeurige overgang zetten, als u wilt dat &okular; zelf willekeurig een keuze maakt uit de beschikbare effecten. Plaatsing Op deze plaats kunt u het Scherm kiezen dat gebruikt wordt om de presentatie te tonen. Huidig scherm is hetzelfde scherm dat gebruikt wordt om het &okular;venster zelf te tonen (en die de presentatie dus start). Het standaardscherm is het scherm dat als standaard ingesteld is in de instellingen van xinerama. Scherm 0, Scherm 1 &etc; zijn de beschikbare schermen. Instellingen van tekenhulpmiddel Beheer de kleuren van de pen die gebruikt wordt bij het tekenen op de pagina's tijdens de presentatiemodus. Annotaties De pagina Annotaties van de instellingendialoog De pagina Annotaties van de instellingendialoog Auteur De auteur van de inhoud die toegevoegd is aan het document. Standaard is het de naam uit de pagina met Wachtwoord & gebruikersbeheer uit de module &systemsettings; Accountdetails. Annotatie-hulpmiddelen Dit paneel wordt gebruikt om uw annotatiewerkbalk in te stellen. Er zijn vijf knoppen (Toevoegen, Bewerken, Verwijderen, Omhoog verplaatsen, Omlaag verplaatsen) en een lijstvak (die een lijst met de inhoud van de huidige annotatiewerkbalk bevat) die gebruikt worden om de werkbalk in te stellen. Als u behoefte heb om hulpmiddelknop aan de werkbalk toe te voegen, klik dan op de knop Toevoegen. U kunt kiezen uit de Naam, het Type en het Uiterlijk van het aangemaakte hulpmiddel. Denk er aan dat hulpmiddelen voor annotatie in &okular; makkelijk in te stellen zijn. U kunt bijvoorbeeld twee knoppen hebben voor hetzelfde hulpmiddel maar met een andere kleur. Aarzel niet om te experimenteren met het kiezen van de set knoppen die exact zijn toegespitst op uw workflow. Klik op een item in het lijstvak en klik daarna op de overeenkomstige knop in het rechter gedeelte van de pagina om het item te bewerken, te verwijderen, omhoog of omlaag te verplaatsen. De sneltoets van het hulpmiddel (toetsen 1 tot 9) hangen af van hun positie in de lijst van de annotatiewerkbalk. Aangepaste stempels gebruiken Maak het pictogram dat u wilt gebruiken voor uw eigen stempel en sla het op in elk grafisch formaat dat door &okular; wordt ondersteund Klik op de knop Toevoegen, selecteer het type Stempel en voer een naam in voor uw stempel. Voer het volledige pad naar uw aangepaste pictogram in in het uitklapvak in de groep Stempelsymbool Editor Editor Kies de editor die &okular; moet opstarten om een bronbestand te openen. Dit is het geval wanneer het document verwijzingen bevat naar verschillende punten (meestal rij- en kolomnummer) uit de bronnen waar het op gebaseerd is. Het &DVI;-formaat ondersteunt zelf de toevoeging van informatie over de bronnen waar het LaTeX-document uit gegenereerd is. Er bestaat een gelijkaardig systeem voor &PDF;-documenten, pdfsync genaamd, die extra informatie opslaat in een apart bestand, genoemd naar het &PDF;-bestand zelf (bijvoorbeeld mijndocument.pdfsync voor mijndocument.pdf). &okular; wordt geleverd met vooraf geconfigureerde instellingen voor de volgende editors: &kate;, Kile, SciTE, &Emacs; client, LyX client, TeXstudio en TeXiFy IDEA. Om terugzoeken in Kile te gebruiken, moet u uw &latex;-bestand compileren met de configuratie Modern. Commando Dit is het commando met bijbehorende parameters om de gekozen editor op te starten met het bronbestand van het document waar het om draait. Dit veld zal automatisch gevuld worden als u een van de voorgeconfigureerde editors gebruikt. Kies anders Eigen teksteditor in het afrolvak Editor en verwijs naar de documentatie over uw favoriete editor om het juiste command te vinden. U kunt de volgende plaatshouders gebruiken: %f - de bestandsnaam %l - de regel in het bestand waar naartoe gegaan moet worden %c - de kolom in het bestand waar naartoe gegaan moet worden Als %f niet is gespecificeerd, zal de naam van het document achter het gespecificeerde commando worden gevoegd. Dankbetuiging en licentie Copyright van het programma: &Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; huidige onderhouder Pino Toscano pino@kde.org Enrico Ros eros.kde@email.it &kpdf; ontwikkelaar Copyright van de documentatie: &Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; auteur Titus Laska titus.laska@gmx.de Enkele herzieningen en toevoegingen Pino Toscano pino@kde.org &meld.fouten;&vertaling.freek;&vertaling.ruben; &underFDL; &underGPL; &documentation.index;