Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kmymoney/kmymoney_details-currencies.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kmymoney/kmymoney_details-currencies.po (revision 1570126) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kmymoney/kmymoney_details-currencies.po (revision 1570127) @@ -1,451 +1,467 @@ # # Marco Poletti , 2009, 2010. -# Vincenzo Reale , 2014, 2018. +# Vincenzo Reale , 2014, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-currencies\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-29 21:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-02 21:06+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" msgstr "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: details-currencies.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Michael.Carpino; &Michael.Carpino.mail;" -msgstr "" +msgstr "&Michael.Carpino; &Michael.Carpino.mail;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: details-currencies.docbook:8 #, no-c-format msgid "2020-02-20" -msgstr "" +msgstr "20/2/2020" #. Tag: date #. +> stable #: details-currencies.docbook:7 #, no-c-format msgid "2014-08-30" msgstr "30/08/2014" #. Tag: releaseinfo #. +> stable #: details-currencies.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.7.01" msgstr "4.7.01" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: details-currencies.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.8" -msgstr "" +msgstr "5.0.8" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:12 #, no-c-format msgid "Currencies" msgstr "Valute" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-currencies.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; supports the use of multiple currencies in different accounts. " "For example, you can set up a bank account in Euros, another in British " "Pounds, and still have your credit card account in US Dollars." msgstr "" "&kmymoney; supporta l'uso di valute diverse in conti diversi. Ad esempio, è " "possibile impostare un conto bancario in euro, uno in sterline inglesi e " "continuare ad avere il conto della carta di credito in dollari statunitensi." #. Tag: para #. +> stable #: details-currencies.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "&kappname; supports the use of multiple currencies in different accounts. " "For example, you can set up a bank account in Euros, another in British " "Pounds, and still have your credit card account in US Dollars." msgstr "" "&kappname; supporta l'uso di valute diverse in conti diversi. Ad esempio, è " "possibile impostare un conto bancario in euro, uno in sterline e continuare " "ad avere il conto della carta di credito in dollari." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:21 #, no-c-format msgid "Base currency" msgstr "Valuta di base" #. Tag: para #. +> stable #: details-currencies.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "Once you create a &kappname; file, you will be asked for the base currency. " "The base currency is the one that all income and expense categories use and " "that reports will be based on. Usually, the base currency is the currency " "you use in your country. If not otherwise selected, new accounts will use " "this currency as the default." msgstr "" "Una volta creato un file di &kappname; verrà richiesta la valuta di base. La " "valuta di base è quella che verrà utilizzata dalle categorie di entrate e " "uscite e su cui si baseranno i report. Normalmente, la valuta di base è " "quella in uso nel tuo stato. Se non viene selezionata un'altra valuta, i " "nuovi conti useranno questa valuta in modo predefinito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-currencies.docbook:23 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Once you create a &kmymoney; file, you will be asked for the base " #| "currency. The base currency is the one that all income and expense " #| "categories use and that reports will be based on. Usually, the base " #| "currency is the currency you use in your country. If not otherwise " #| "selected, new accounts will use this currency as the default." msgid "" "During the initial &kmymoney; New File Setup, you will be asked to select " "the base currency. Usually, the base currency is the currency you use in " "your country. The base currency is the one that all income and expense " "categories use and that reports will be based on. When you set up a new " "account &kmymoney; will automatically default to the base currency. If your " "account requires you to use a different currency, you can change it during " "the New Account Setup." msgstr "" -"Una volta creato un file di &kmymoney; verrà richiesta la valuta di base. La " -"valuta di base è quella che verrà utilizzata dalle categorie di entrate e " -"uscite e su cui si baseranno i report. Normalmente, la valuta di base è " -"quella in uso nella propria nazione. Se non viene selezionata un'altra " -"valuta, i nuovi conti useranno questa valuta in modo predefinito." +"Durante la configurazione iniziale di un nuovo file di &kmymoney;, si" +" riceverà la " +"richiesta di selezionare la valuta di base. Di solito, la valuta di base è la" +" valuta " +"utilizzata nel proprio paese. La valuta di base è quella utilizzata da tutte" +" le " +"categorie di entrate e uscite e su cui si baseranno i report. Quando si" +" configura " +"un nuovo conto, &kmymoney; utilizzerà in modo predefinito la valuta di base." +" Se " +"il proprio conto richiede di utilizzare una valuta diversa, è possibile" +" cambiarla durante " +"la configurazione del nuovo conto." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:34 #, no-c-format msgid "The select currency dialog" msgstr "La finestra di selezione della valuta" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:40 #, no-c-format msgid "select currency" msgstr "Selezione della valuta" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:47 #, no-c-format msgid "Adding a new currency" msgstr "Aggiungere una nuova valuta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-currencies.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Although it does not happen often, sometimes a new currency is introduced. " "This can be a new virtual currency, such as Bitcoin, or a change introduced " "by a country for financial policy reasons. While any such currency will be " "added to the next version of &kmymoney; it is possible to add it manually, " "in case you have a need to begin using it immediately." msgstr "" "Nonostante non accada spesso, a volte si introduce una nuova valuta. Può " "essere una nuova moneta virtuale, come il Bitcoin o un cambio introdotto da " "uno Stato per ragioni di politica finanziaria. Anche se queste monete " "saranno aggiunte alla nuova versione di &kmymoney;, è possibile aggiungerle " "manualmente, nel caso in cui fosse necessario utilizzarle subito." #. Tag: para #. +> stable #: details-currencies.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Although it does not happen often, sometimes a new currency is introduced. " "This can be a new virtual currency, such as Bitcoin, or a change introduced " "by a country for financial policy reasons. While any such currency will be " "added to the next version of &kappname; it is possible to add it manually, " "in case you have a need to begin using it immediately." msgstr "" "Nonostante non accada spesso, a volte si introduce una nuova valuta. Può " "essere una nuova moneta virtuale, come il Bitcoin o un cambio introdotto da " "uno Stato per ragioni di politica finanziaria. Anche se queste monete " "saranno aggiunte alla nuova versione di &kappname;, è possibile aggiungerle " "manualmente, nel caso in cui fosse necessario utilizzarle subito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "To manually add a currency, select ToolsCurrencies... to display the " "Currencies dialog, as shown above. Right click on any " "existing currency and select New currency from the Currency Options context menu. Enter the official code for the currency " "and click OK. The currency will be created with the " "name New Currency. To change the name, either press " "F2 or right click and select " "Rename currency." msgstr "" "Per aggiungere manualmente una valuta, selezionare " "StrumentiValute... per visualizzare la finestra Valute, come mostrato sopra. Fare clic con il tasto destro su una delle " "valute esistenti e selezionare Nuova valuta dal menu contestuale Opzioni " "valuta. Digitare il codice ufficiale della valuta e " "fare clic su OK. La valuta sarà creata con il nome " "Nuova valuta. Per modificare il nome, premere F2 o fare clic con il tasto destro del mouse e selezionare " "Rinomina valuta." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:73 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Configurazione del conto" #. Tag: para #. +> stable #: details-currencies.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "If you create a new account you have the option to specify the currency in " "which it will be managed. The ledger for the account will then show all " "values in the selected currency. The new account wizard defaults this " "setting to the base " "currency." msgstr "" "Quando si crea un nuovo conto, si ha la possibilità di specificare la valuta " "con cui verrà gestito. Il registro del conto visualizzerà tutti i valori " "nella valuta selezionata. La procedura guidata di creazione di un nuovo " "conto usa come valuta predefinita quella definita come valuta di base." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-currencies.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "When you create a new account, you specify the currency in which it will be " "managed. The New Account wizard defaults this setting to the base currency. If you require a " "different currency, you need to select it during this initial setup. The " "ledger for the account will then show all values in the selected currency." msgstr "" +"Quando si crea un nuovo conto, si specifica la valuta in cui sarà gestito. La" +" procedura " +"guidata Nuovo conto imposta automaticamente questa impostazione su valuta di base. Se è" +" richiesta una " +"valuta diversa, è necessario selezionarla durante questa configurazione" +" iniziale. Il registro " +"per il conto mostrerà quindi tutti i valori nella valuta selezionata." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:85 #, no-c-format msgid "Entering transactions using different currencies" msgstr "Inserimento di transazioni in altre valute" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "Whenever a transaction is entered that refers to more than one currency, the " "exchange rate editor pops up and allows you to enter an exchange rate. " "Initially, the current price available from the price database will be used " "as exchange rate. See Entering " "exchange rates for currencies for more information on how to provide " "exchange rates manually and obtain online price information." msgstr "" "Quando viene inserita una transazione che si riferisce a più di una valuta, " "viene visualizzato l'editor dei prezzi che permette di inserire il tasso di " "cambio. All'inizio, verrà usato come tasso di cambio l'ultimo disponibile " "nella banca dati dei prezzi.Vedere Inserimento di tassi di cambio per le valute per avere maggiori " "informazioni su come fornire i tassi di cambio manualmente e ottenere " "informazioni sui prezzi da Internet." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Optionally, the exchange rate is saved in the price database once entered by " "the user." msgstr "" "È possibile salvare il tasso di cambio nella banca dati dei prezzi una volta " "che è stato inserito." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:103 #, no-c-format msgid "Exchange rates for currencies" msgstr "Tassi di cambio per le valute" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:106 #, no-c-format msgid "Entering prices manually" msgstr "Inserimento manuale dei prezzi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "The price database editor allows you to enter exchange rates between " "currencies or prices for investments. You can pull it up using the " "ToolsPrices... menu option." msgstr "" "L'editor della banca dati dei prezzi permette di inserire i tassi di cambio " "tra le valute o i prezzi per gli investimenti. Lo si può richiamare dal menu " "in StrumentiPrezzi...." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:122 #, no-c-format msgid "Currency Price Editor" msgstr "Editor dei tassi di cambio" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-currencies.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "In &kmymoney; a Price is the price of one currency in terms " "of a second currency. For example, as I write this, the price of 1 USD in " "terms of 1 EUR is 0.83; that is, 1 USD costs 0.83 EUR. The first currency is " "the one being bought or sold, and the second one is the currency used to buy " "or sell it." msgstr "" "In &kmymoney; un prezzo è il prezzo di una valuta in termini " "di un'altra. Ad esempio, al momento della scrittura di questa " "documentazione, il prezzo di un dollaro statunitense in termini di un euro è " "0.83; cioè un dollaro costa 0.83 euro. La prima valuta è quella comprata o " "venduta, la seconda è quella usata per comprarla o venderla." #. Tag: para #. +> stable #: details-currencies.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "In &kappname; a Price is the price of one currency in terms " "of a second currency. For example, as I write this, the price of 1 USD in " "terms of 1 EUR is 0.83; that is, 1 USD costs 0.83 EUR. The first currency is " "the one being bought or sold, and the second one is the currency used to buy " "or sell it." msgstr "" "In &kappname; un prezzo è il prezzo di una valuta in termini " "di un'altra. Ad esempio, al momento della scrittura di questa " "documentazione, il prezzo di un dollaro in termini di un euro è 0.83; cioè " "un dollaro costa 0.83 euro. La prima valuta è quella comprata o venduta, la " "seconda è quella usata per comprarla o venderla." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "When you press the New button, you get the New Price " "Entry dialog. Enter the first currency (USD in the example above) in the " "Security field. Enter the second currency (EUR in the example above) in the " "Currency field. Enter the effective date of the price in the Date field." msgstr "" "Quando si preme il pulsante Nuovo, si apre la " "finestra di dialogo Nuovo prezzo. Inserire la prima valuta (USD nell'esempio " "sopra) nel campo Titolo e la seconda valuta nel campo Valuta. Inserire la " "data effettiva del prezzo nel campo Data." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:150 #, no-c-format msgid "New Price Entry" msgstr "Nuovo prezzo" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:158 #, no-c-format msgid "Online currency updates" msgstr "Aggiornamenti in linea sui prezzi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-currencies.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will fetch currency conversions from the web. Once you have " "entered a single price for a pair of currencies, the online quote feature " "will always list that pair amongst its options." msgstr "" "&kmymoney; otterrà automaticamente i tassi di cambio delle valute da " "Internet. Una volta inserito un prezzo per una coppia di valute, la funzione " "delle quotazioni in linea visualizzerà sempre quella coppia tra le opzioni " "disponibili." #. Tag: para #. +> stable #: details-currencies.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "&kappname; will fetch currency conversions from the web. Once you have " "entered a single price for a pair of currencies, the online quote feature " "will always list that pair amongst its options." msgstr "" "&kappname; otterrà automaticamente i tassi di cambio delle valute da " "Internet. Una volta inserito un prezzo per una coppia di valute, la funzione " "di aggiornamento in linea visualizzerà sempre quella coppia tra le opzioni " "disponibili." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-currencies.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "See the section on Online " "Price Quotes in the Investments chapter for more details." msgstr "" "Vedere la sezione sulle Quotazioni in linea dei prezzi nel capitolo Investimenti per " "maggiori informazioni." #, fuzzy #~| msgid "2010-07-25" #~ msgid "2017-07-25" #~ msgstr "2010-07-25" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "Thomas Baumgart" #~ msgstr "Thomas Baumgart" #~ msgid "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgstr "ipwizard@users.sourceforge.net" Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kmymoney/kmymoney_details-tags.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kmymoney/kmymoney_details-tags.po (revision 1570126) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kmymoney/kmymoney_details-tags.po (revision 1570127) @@ -1,409 +1,412 @@ # -# Vincenzo Reale , 2014, 2018. +# Vincenzo Reale , 2014, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-30 21:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-02 21:10+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Cristian.Onet; &Cristian.Onet.mail;" msgstr "&Cristian.Onet; &Cristian.Onet.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: details-tags.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Michael.Carpino; &Michael.Carpino.mail;" -msgstr "" +msgstr "&Michael.Carpino; &Michael.Carpino.mail;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: details-tags.docbook:8 #, no-c-format msgid "2020-02-06" -msgstr "" +msgstr "6/2/2020" #. Tag: date #. +> stable #: details-tags.docbook:7 #, no-c-format msgid "2014-08-30" msgstr "30/08/2014" #. Tag: releaseinfo #. +> stable #: details-tags.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.7.01" msgstr "4.7.01" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: details-tags.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.8" -msgstr "" +msgstr "5.0.8" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:12 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. Tag: para #. +> stable #: details-tags.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "The Tags screen provides detailed information about all the tags which are " "applied to transactions. The Tags screen is split into two main areas: a " "tags list and a detail area." msgstr "" "La schermata delle etichette fornisce informazioni dettagliate su tutte le " "etichette applicate alle transazioni. Tale schermata è divisa in due aree " "principali: un elenco delle etichette e un'area dei dettagli." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-tags.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "The Tags View provides information about all the tags that have been added " "by the user. The Tags screen is split into two main areas: a list of tags " "and a detail area, which has two tabs: Transactions and Details. The " "Transactions tab displays all the transactions " "associated with the tag. The Details tab includes a " "user-defined color, as well as Notes, which are not used elsewhere. Note " "that if you change the color, which is used in the symbol displayed before " "the tag name in any associated transactions, you need to click the check " "button at the lower right of the Details area for it to be saved." msgstr "" #. Tag: para #. +> stable #: details-tags.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "A list of tags is on the left side of this screen. The tags list is sorted " "alphabetically." msgstr "" "Un elenco di etichette si trova sul lato sinistro di questa schermata. " "L'elenco di etichette è in ordine alfabetico." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:27 #, no-c-format msgid "Tags List" msgstr "Elenco delle etichette" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-tags.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "A list of all tags, sorted alphabetically, is displayed on the left side of " "this screen." msgstr "" +"Un elenco di tutte le etichette, ordinate alfabeticamente, viene visualizzato" +" sul lato sinistro di questa schermata." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:43 #, no-c-format msgid "Adding a Tag" msgstr "Aggiungere un'etichetta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-tags.docbook:44 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To add a tag, either click on the Add tag icon " #| " or right-click on any " #| "tag and choose New tag. This creates a new tag " #| "called New tag. Right-click on this tag and select " #| "Rename tag to enter the name of the new tag." msgid "" "Creating a tag can be done by 1 of 3 different ways. First you can click on " "the Add tag icon or right-" "click on any tag and choose New tag. This creates " "a new tag called New tag. Right-click on this tag and select " "Rename tag to enter the name of the new tag. " "Finally you can add a new tag directly into the ledger page or within a " "split transaction by typing the name of the tag in the tag field. &kmymoney; " "will ask if you want to add this tag and after selecting yes " "it will be added." msgstr "" "Per aggiungere un'etichetta, fare clic sull'icona Aggiungi etichetta " " o fare clic con il tasto " "destro del mouse su una qualsiasi etichetta e scegliere Nuova " "etichetta. Ciò creerà una nuova etichetta chiamata " "Nuova etichetta. Fare clic su questa etichetta e selezionare " "Rinomina etichetta per digitare il nome della " "nuova etichetta." #. Tag: para #. +> stable #: details-tags.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "To add a tag, either click on the Add tag icon " " or right-click on any tag and " "choose New tag. This creates a new tag called " "New tag. Right-click on this tag and select " "Rename tag to enter the name of the new tag." msgstr "" "Per aggiungere un'etichetta, fare clic sull'icona Aggiungi etichetta " " o fare clic con il tasto " "destro del mouse su una qualsiasi etichetta e scegliere Nuova " "etichetta. Ciò creerà una nuova etichetta chiamata " "Nuova etichetta. Fare clic su questa etichetta e selezionare " "Rinomina etichetta per digitare il nome della " "nuova etichetta." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:58 #, no-c-format msgid "Renaming a Tag" msgstr "Rinominare un'etichetta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "To rename a tag, either click on the tag name to select it and click on the " "Rename tag (between the add and remove icons) or right-" "click on the name and then select Rename tag. The " "name then becomes editable. Changing the name will affect the name in all " "the transactions in which it appears." msgstr "" "Per rinominare un'etichetta, fare clic sul nome dell'etichetta per " "selezionarla e fare clic su Rinomina etichetta (tra le " "icone Aggiungi e Rimuovi) o fare clic con il tasto destro del mouse sul nome " "e selezionare Rinomina etichetta. Il nome sarà " "quindi modificabile. La modifica cambierà il nome in tutte le transazioni " "nelle quali appare." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:69 #, no-c-format msgid "Deleting a Tag" msgstr "Eliminare un'etichetta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "To remove a tag, either click on the Delete tag icon " " or right-click the name and " "select Delete tag. If the tag has any " "transactions, you will be presented with a dialog that allows you to " "reassign them to a different tag." msgstr "" "Per rimuovere un'etichetta, fare clic sull'icona Elimina etichetta " " o fare clic con il tasto " "destro del mouse e selezionare Elimina etichetta. " "Se l'etichetta ha delle transazioni, comparirà una finestra che consente di " "riassegnarle a un'etichetta diversa." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-tags.docbook:80 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "As Tags have just been introduced to &kmymoney; in version 4.7, none of " #| "the methods for importing data are able to import tags. It is understood " #| "that this is an important feature, and each import method is likely to " #| "introduce it in an upcoming release." msgid "" "As Tags were only introduced to &kmymoney; in version 4.7, none of the " "methods for importing data are able to import tags. It is understood that " "this is an important feature, and each import method is likely to introduce " "it in an upcoming release." msgstr "" "Poiché le etichette sono state introdotte in &kmymoney; nella versione 4.7, " "nessuno dei metodi di importazione dei dati può importare le etichette. " "Comprendiamo che questa è una funzionalità importante, ed è probabile che " "ogni metodo di importazione la introdurrà nelle prossime versioni." #. Tag: para #. +> stable #: details-tags.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "As Tags have just been introduced to &kappname; in version 4.7, none of the " "methods for importing data are able to import tags. It is understood that " "this is an important feature, and each import method is likely to introduce " "it in an upcoming release." msgstr "" "Poiché le etichette sono state introdotte in &kappname; nella versione 4.7, " "nessuno dei metodi di importazione dei dati può importare le etichette. " "Comprendiamo che questa è una funzionalità importante, ed è probabile che " "ogni metodo di importazione la introdurrà nelle prossime versioni." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:91 #, no-c-format msgid "Tagged transactions and Tag details" msgstr "Transazioni etichettate e dettagli dell'etichetta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "To view the transactions or view and edit the information associated with a " "particular tag, select the tag from the list and select the appropriate tab " "on the right side of the dialog." msgstr "" "Per visualizzare le transazioni o visualizzare e modificare le informazioni " "associate con un'etichetta particolare, selezionare l'etichetta dall'elenco " "e selezionare la scheda appropriata sul lato destro della finestra." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:98 #, no-c-format msgid "The tag details tab" msgstr "La scheda dei dettagli dell'etichetta" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:104 #, no-c-format msgid "Tag details" msgstr "Dettagli dell'etichetta" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:111 #, no-c-format msgid "Tagged transactions" msgstr "Transazioni etichettate" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "To see a list of the transactions associated with the selected tag, select " "the Transactions tab. This list is similar to the list " "of transactions for a Payee. You can double-click on a transaction, and you " "will be taken to the ledger view of that transaction for the account in " "which the transaction has been tagged." msgstr "" "Per vedere un elenco delle transazioni associate all'etichetta selezionata, " "selezionare la scheda Transazioni. Questo elenco è " "simile all'elenco di transazioni per un beneficiario. Si può fare clic su " "una transazione, per essere condotti alla vista di registro per quella " "transazione per il conto in cui la transazione è stata etichettata." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:123 #, no-c-format msgid "Tag details" msgstr "Dettagli dell'etichetta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "To view and edit the information associated with a particular tag, select " "the Details tab." msgstr "" "Per visualizzare e modificare le informazioni associate a un'etichetta " "particolare, selezionare la scheda Dettagli." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "You can select the color used to highlight transactions with which this tag " "has been associated. If you click on the color bar, you will get a color " "chooser dialog." msgstr "" "Puoi selezionare il colore utilizzato per evidenziare le transazioni con le " "quali questa etichetta è stata assegnata. Facendo clic sulla barra del " "colore, si aprirà la finestra del selettore del colore." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "Clicking the Closed checkbox will not alter any " "transactions already associated with the tag, but it will prevent assigning " "the tag to any additional transactions." msgstr "" "Il clic sulla casella di selezione Chiuso non " "modificherà alcuna transazione già associata all'etichetta, ma impedirà di " "assegnare l'etichetta a qualsiasi transazione aggiuntiva." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-tags.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "To modify the notes associated with the tag, just edit the text in the box." msgstr "" "Per modificare le note associate all'etichetta, modificare il testo nel " "riquadro." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-tags.docbook:150 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When you are done, don't forget to click the Update " #| "button, although you will be prompted if you leave the dialog without " #| "having done so." msgid "" "When you are done, don't forget to click the Update " "button, at the lower right of the window, although you will be prompted if " "you leave the dialog without having done so." msgstr "" "Una volta completata, non dimenticare di fare clic sul pulsante " -"Aggiorna, anche se si riceverà una richiesta di chiusura " -"della finestra senza averlo fatto." +"Aggiorna, nell'angolo in basso a destra della " +"finestra, anche se si riceverà una richiesta di chiudere la finestra " +"senza averlo fatto." #. Tag: para #. +> stable #: details-tags.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "When you are done, don't forget to click the Update " "button, although you will be prompted if you leave the dialog without having " "done so." msgstr "" "Una volta completata, non dimenticare di fare clic sul pulsante " "Aggiorna, anche se si riceverà una richiesta di chiusura " "della finestra senza averlo fatto."