Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/akonadi-mime/libakonadi-kmime5.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/akonadi-mime/libakonadi-kmime5.po (revision 1570095) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/akonadi-mime/libakonadi-kmime5.po (revision 1570096) @@ -1,743 +1,754 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dimitrios Glentadakis , 2012. # Dimitris Kardarakos , 2014. +# Stelios , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-26 11:32+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-02 19:40+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: emptytrashcommand.cpp:60 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" #: emptytrashcommand.cpp:61 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "" "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε το φάκελο των απορριμμάτων για όλους τους " "λογαριασμούς;" #: markascommand.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" -#| msgid_plural "" -#| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" +#, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" -msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του φακέλου και των υποφακέλων του;" +msgstr "" +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να σημειώσετε όλα τα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο " +"και σε όλους τους υποφακέλους;" #: markascommand.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mark All as Read" +#, kde-format msgid "Mark All Recursively" -msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα" +msgstr "Να σημειωθούν όλα αναδρομικά" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This model can only handle email folders. The current collection holds " "mimetypes: %1" msgstr "" "Αυτό το μοντέλο μπορεί να διαχειριστεί μόνο φακέλους αλληλογραφίας. Η " "τρέχουσα συλλογή διατηρεί τους τύπους αρχείων: %1" #: messagemodel.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: messagemodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: messagemodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #: messagemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Παραλήπτης" #: messagemodel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: messagemodel.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: removeduplicatesjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Ανάκτηση αντικειμένων..." #: removeduplicatesjob.cpp:74 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Αναζήτηση για αντίγραφα..." #: removeduplicatesjob.cpp:133 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Αφαίρεση αντιγράφων..." #: specialmailcollections.cpp:147 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "εισερχόμενα" #: specialmailcollections.cpp:150 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "εξερχόμενα" #: specialmailcollections.cpp:153 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "απεσταλμένα" #: specialmailcollections.cpp:156 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "απορρίμματα" #: specialmailcollections.cpp:159 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "προσχέδια" #: specialmailcollections.cpp:162 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "πρότυπα" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:57 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Τοπικοί φάκελοι" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Προσθήκη φακέλου..." #: standardmailactionmanager.cpp:128 standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου στον επιλεγμένο λογαριασμό." #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: standardmailactionmanager.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Η δημιουργία του φακέλου απέτυχε" #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Αντιγραφή φακέλου" msgstr[1] "Αντιγραφή %1 φακέλων" #: standardmailactionmanager.cpp:148 standardmailactionmanager.cpp:150 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων φακέλων στο πρόχειρο." #: standardmailactionmanager.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Ιδιότητες του φακέλου %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Διαγραφή φακέλου" msgstr[1] "Διαγραφή %1 φακέλων" #: standardmailactionmanager.cpp:159 standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων φακέλων από το λογαριασμό." #: standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "" "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του φακέλου και των υποφακέλων του;" msgstr[1] "" "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή %1 φακέλων και των υποφακέλων τους;" #: standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Διαγραφή του φακέλου;" msgstr[1] "Διαγραφή των φακέλων;" #: standardmailactionmanager.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:177 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Η διαγραφή του φακέλου απέτυχε" #: standardmailactionmanager.cpp:182 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Ενημέρωση φακέλου" msgstr[1] "Ενημέρωση φακέλων" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:187 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Ενημέρωση των περιεχομένων των επιλεγμένων φακέλων." #: standardmailactionmanager.cpp:191 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Αποκοπή φακέλου" msgstr[1] "Αποκοπή %1 φακέλων" #: standardmailactionmanager.cpp:193 standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων φακέλων από το λογαριασμό." #: standardmailactionmanager.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Folder Properties..." +#, kde-format msgid "Folder Properties" -msgstr "Ιδιότητες φακέλου..." +msgstr "Ιδιότητες φακέλου" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "" "Άνοιγμα ενός διαλόγου για την επεξεργασία των ιδιοτήτων του επιλεγμένου " "φακέλου." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Αντιγραφή μηνύματος" msgstr[1] "Αντιγραφή %1 μηνυμάτων" #: standardmailactionmanager.cpp:209 standardmailactionmanager.cpp:211 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο." #: standardmailactionmanager.cpp:215 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Διαγραφή μηνύματος" msgstr[1] "Διαγραφή %1 μηνυμάτων" #: standardmailactionmanager.cpp:217 standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων από τον φάκελο." #: standardmailactionmanager.cpp:222 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του επιλεγμένου μηνύματος;" msgstr[1] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή %1 μηνυμάτων;" #: standardmailactionmanager.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Διαγραφή μηνύματος;" msgstr[1] "Διαγραφή των μηνυμάτων;" #: standardmailactionmanager.cpp:231 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Αδυναμία διαγραφής του μηνύματος: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Η διαγραφή του μηνύματος απέτυχε" #: standardmailactionmanager.cpp:239 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Αποκοπή μηνύματος" msgstr[1] "Αποκοπή %1 μηνυμάτων" #: standardmailactionmanager.cpp:241 standardmailactionmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων μηνυμάτων από τον φάκελο." #: standardmailactionmanager.cpp:247 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Προσ&θήκη λογαριασμού..." #: standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Προσθήκη ενός νέου λογαριασμού

Θα εμφανιστεί ένας διάλογος στον οποίο " "μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο του λογαριασμού που θα προστεθεί.

" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" #: standardmailactionmanager.cpp:258 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του λογαριασμού: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:262 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Η δημιουργία του λογαριασμού απέτυχε" #: standardmailactionmanager.cpp:266 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Δια&γραφή λογαριασμού" msgstr[1] "Δια&γραφή %1 λογαριασμών" #: standardmailactionmanager.cpp:268 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Διαγραφή των επιλεγμένων λογαριασμών

Οι επιλεγμένοι λογαριασμοί θα " "διαγραφούν, μαζί με όλα μηνύματά που περιέχουν.

" #: standardmailactionmanager.cpp:273 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του λογαριασμού;" msgstr[1] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή %1 λογαριασμών;" #: standardmailactionmanager.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Διαγραφή του λογαριασμού;" msgstr[1] "Διαγραφή των λογαριασμών;" #: standardmailactionmanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Ιδιότητες λογαριασμού..." #: standardmailactionmanager.cpp:284 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "" "Άνοιγμα ενός διαλόγου για την επεξεργασία των ιδιοτήτων του επιλεγμένου " "λογαριασμού." #: standardmailactionmanager.cpp:288 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Ενημέρωση λογαριασμού" msgstr[1] "Ενημέρωση %1 λογαριασμών" #: standardmailactionmanager.cpp:290 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "" "Ενημέρωση του περιεχομένου όλων των φακέλων των επιλεγμένων λογαριασμών." #: standardmailactionmanager.cpp:294 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Ενημέρωση αυτού του φακέλου και όλων των υποφακέλων του" msgstr[1] "Ενημέρωση αυτών των φακέλων και όλων των υποφακέλων τους" #: standardmailactionmanager.cpp:298 standardmailactionmanager.cpp:300 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "" "Ενημέρωση των περιεχομένων των επιλεγμένων φακέλων και όλων των υποφακέλων " "τους." #: standardmailactionmanager.cpp:305 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Αδυναμία επικόλλησης του μηνύματος: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:309 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Η επικόλληση απέτυχε" #: standardmailactionmanager.cpp:373 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Αφαίρεση της σημείωσης σημαντικό" #: standardmailactionmanager.cpp:375 standardmailactionmanager.cpp:762 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &σημαντικό" #: standardmailactionmanager.cpp:386 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Αφαίρεση της σημείωσης για ενέργεια" #: standardmailactionmanager.cpp:388 standardmailactionmanager.cpp:776 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "Σημείωση μηνύματος για &ενέργεια" #: standardmailactionmanager.cpp:732 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &αναγνωσμένο" #: standardmailactionmanager.cpp:733 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο" #: standardmailactionmanager.cpp:734 standardmailactionmanager.cpp:735 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα." #: standardmailactionmanager.cpp:747 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &μη αναγνωσμένο" #: standardmailactionmanager.cpp:748 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο" #: standardmailactionmanager.cpp:749 standardmailactionmanager.cpp:750 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα" #: standardmailactionmanager.cpp:763 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Σημείωση ως σημαντικό" #: standardmailactionmanager.cpp:764 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως σημαντικά." #: standardmailactionmanager.cpp:777 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Σημείωση για ενέργεια" #: standardmailactionmanager.cpp:778 standardmailactionmanager.cpp:779 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων για ενέργεια." #: standardmailactionmanager.cpp:790 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα" #: standardmailactionmanager.cpp:791 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα" #: standardmailactionmanager.cpp:792 standardmailactionmanager.cpp:793 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα." #: standardmailactionmanager.cpp:804 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mark &All Messages as Read" +#, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" -msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα" +msgstr "Να σημειωθούν όλ&α τα μηνύματα αναδρομικά ως αναγνωσμένα" #: standardmailactionmanager.cpp:805 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mark All as Read" +#, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" -msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα" +msgstr "Να σημειωθούν όλα αναδρομικά ως αναγνωσμένα" #: standardmailactionmanager.cpp:806 standardmailactionmanager.cpp:807 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mark all messages as read." +#, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." -msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα." +msgstr "Να σημειωθούν όλα τα μηνύματα αναδρομικά ως αναγνωσμένα." #: standardmailactionmanager.cpp:818 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα" #: standardmailactionmanager.cpp:819 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Σημείωση όλων ως μη αναγνωσμένα" #: standardmailactionmanager.cpp:820 standardmailactionmanager.cpp:821 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα." #: standardmailactionmanager.cpp:832 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως &σημαντικά" #: standardmailactionmanager.cpp:833 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Σημείωση όλων ως σημαντικά" #: standardmailactionmanager.cpp:834 standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως σημαντικά." #: standardmailactionmanager.cpp:845 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Σημείωση όλων για ενέργεια" #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων για ενέργεια" #: standardmailactionmanager.cpp:848 standardmailactionmanager.cpp:849 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων για ενέργεια." #: standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Μετακίνηση στα α&πορρίμματα" #: standardmailactionmanager.cpp:862 standardmailactionmanager.cpp:863 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων μηνυμάτων στα απορρίμματα." #: standardmailactionmanager.cpp:873 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Μετακίνηση όλων στα α&πορρίμματα" #: standardmailactionmanager.cpp:874 standardmailactionmanager.cpp:875 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Μετακίνηση όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα." #: standardmailactionmanager.cpp:884 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Αφαίρεση &διπλών μηνυμάτων" #: standardmailactionmanager.cpp:885 standardmailactionmanager.cpp:886 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων." #: standardmailactionmanager.cpp:896 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμάτων" #: standardmailactionmanager.cpp:897 standardmailactionmanager.cpp:898 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "" "Μόνιμη διαγραφή όλων των μηνυμάτων από όλους τους φακέλους απορριμάτων." #: standardmailactionmanager.cpp:907 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Ά&δειασμα απορριμμάτων" #: standardmailactionmanager.cpp:908 standardmailactionmanager.cpp:909 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Μόνιμη διαγραφή όλων των μηνυμάτων από τον φάκελο απορριμάτων." +#~ msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" +#~ msgid "(No subject)" +#~ msgstr "(Χωρίς θέμα)" + +#~ msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" +#~ msgid "(No sender)" +#~ msgstr "(Χωρίς αποστολέα)" + +#~ msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" +#~ msgid "(No receiver)" +#~ msgstr "(Χωρίς παραλήπτη)" + +#~ msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" +#~ msgid "(No date)" +#~ msgstr "(Χωρίς δεδομένα)" + #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &σημαντικό" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "Σημείωση μηνύματος για &ενέργεια" #, fuzzy #~| msgid "Cut Email" #~| msgid_plural "Cut %1 Emails" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Αποκοπή μηνύματος" #~ msgid "IMAP server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής IMAP" #~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" #~ msgstr "Καθορίζει την θύρα που εκτελείται η υπηρεσία IMAP" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Όνομα χρήστη" #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Καθορίζει τον τύπο κρυπτογράφησης που θα χρησιμοποιηθεί" #~ msgid "Defines the authentication type to use" #~ msgstr "Καθορίζει τον τύπο ταυτοποίησης που θα χρησιμοποιηθεί" #~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" #~ msgstr "Καθορίζει αν η εγγραφή είναι ενεργοποιημένη στον εξυπηρετητή" #~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" #~ msgstr "Καθορίζει αν όλα τα δεδομένα του IMAP θα αποθηκεύονται τοπικά" #~ msgid "Defines if interval checking is enabled." #~ msgstr "Καθορίζει αν ο τακτικός έλεγχος είναι ενεργοποιημένος." #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου (σε λεπτά)" #~ msgid "" #~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " #~ "should\n" #~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." #~ msgstr "" #~ "Καθορίζει αν οι σημειώσεις, οι ACL και οι πληροφορίες σχετικές με τη " #~ "χρήση\n" #~ " χώρου των γραμματοκιβωτίων θα πρέπει να ανακτηθούν όταν\n" #~ " εισαχθούν τα γραμματοκιβώτια." #~ msgid "" #~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " #~ "should be\n" #~ " triggered manually through the D-Bus interface." #~ msgstr "" #~ "Καθορίζει αν τα διαγραμμένα μηνύματα εξαλείφονται οριστικά. Διαφορετικά\n" #~ "η ενέργεια αυτή θα γίνεται χειροκίνητα μέσω της διασύνδεσης D-Bus." #~ msgid "Define which folder is used for trash" #~ msgstr "Καθορίζει ποιος φάκελος χρησιμοποιείται για απορρίμματα" #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Καθορίζει αν ο λογαριασμός χρησιμοποιεί την προεπιλεγμένη ταυτότητα" #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Λογαριασμός ταυτότητας" #~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" #~ msgstr "Διαδρομή RID στο γραμματοκιβώτιο για παρακολούθηση αλλαγών" #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "Καθορίζει αν η ο εξυπηρετητής υποστηρίζει sieve" #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "" #~ "Καθορίζει αν επαναχρησιμοποιούμε τη διαμόρφωση υπολογιστή και στοιχείων " #~ "εισόδου" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "Καθορισμός θύρας sieve" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "Καθορισμός εναλλακτικού URL" #~ msgid "Define default sieve vacation filename" #~ msgstr "Καθορισμός προεπιλεγμένου ονόματος αρχείου διακοπών sieve" #~ msgid "Id of the resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "Αναγνωριστικό του πόρου που περιέχει τις προκαθορισμένες ειδικές συλλογές." #~ msgid "" #~ "Id of the maildir resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "Αναγνωριστικό του πόρου «maildir» που περιέχει τις προκαθορισμένες " #~ "ειδικές συλλογές." #~ msgid "Copy Email" #~ msgid_plural "Copy %1 Emails" #~ msgstr[0] "Αντιγραφή μηνύματος" #~ msgstr[1] "Αντιγραφή %1 μηνυμάτων"