Index: trunk/l10n-kf5/az/messages/kirigami/libkirigami2plugin_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/az/messages/kirigami/libkirigami2plugin_qt.po (revision 1570011) +++ trunk/l10n-kf5/az/messages/kirigami/libkirigami2plugin_qt.po (revision 1570012) @@ -1,128 +1,128 @@ # Xəyyam , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-06 17:06+0400\n" -"Last-Translator: Xəyyam \n" -"Language-Team: Azerbaijani \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 17:59+0400\n" +"Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n" +"Language-Team: Azerbaijani\n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #: controls/AboutPage.qml:66 msgctxt "AboutPage|" msgid "About" msgstr "Haqqında" #: controls/AboutPage.qml:103 #, qt-format msgctxt "AboutPage|" msgid "Send an email to %1" -msgstr "" +msgstr "%1 -ə e-poçt göndərin" #: controls/AboutPage.qml:152 msgctxt "AboutPage|" msgid "Copyright" msgstr "Müəllif hüquqları" #: controls/AboutPage.qml:175 msgctxt "AboutPage|" msgid "License:" msgstr "Lisenziya:" #: controls/AboutPage.qml:188 #, qt-format msgctxt "AboutPage|" msgid "License: %1" msgstr "Lisenziya: %1" #: controls/AboutPage.qml:199 msgctxt "AboutPage|" msgid "Libraries in use" msgstr "İstifadə olunan kitabxana" #: controls/AboutPage.qml:213 msgctxt "AboutPage|" msgid "Authors" msgstr "Müəlliflər" #: controls/AboutPage.qml:223 msgctxt "AboutPage|" msgid "Credits" msgstr "Minnətdarlıq" #: controls/AboutPage.qml:234 msgctxt "AboutPage|" msgid "Translators" msgstr "Tərcüməçilər" #: controls/ContextDrawer.qml:66 msgctxt "ContextDrawer|" msgid "Actions" msgstr "Əməllər" #: controls/GlobalDrawer.qml:464 msgctxt "GlobalDrawer|" msgid "Back" msgstr "Geriyə" #: controls/GlobalDrawer.qml:507 msgctxt "GlobalDrawer|" msgid "Close Sidebar" msgstr "Yandakı paneli bağla" #: controls/PasswordField.qml:32 msgctxt "PasswordField|" msgid "Password" msgstr "Şifrə" #: controls/SearchField.qml:31 msgctxt "SearchField|" msgid "Search..." msgstr "Axtarış..." #: controls/templates/private/BackButton.qml:34 msgctxt "BackButton|" msgid "Navigate Back" msgstr "Geriyə hərəkət" #: controls/templates/private/ForwardButton.qml:30 msgctxt "ForwardButton|" msgid "Navigate Forward" msgstr "İrəli hərəkət" #: controls/ToolBarApplicationHeader.qml:113 msgctxt "ToolBarApplicationHeader|" msgid "More Actions" msgstr "Bir çox işlər" #: controls/UrlButton.qml:45 msgctxt "UrlButton|" msgid "Copy link address" msgstr "Keçid ünvanını kopyalamaq" #: settings.cpp:197 #, qt-format msgctxt "Settings|" msgid "KDE Frameworks %1" msgstr "KDE Frameworks %1" #: settings.cpp:199 #, qt-format msgctxt "Settings|" msgid "The %1 windowing system" msgstr "%1 qrafik server platforması" #: settings.cpp:200 #, qt-format msgctxt "Settings|" msgid "Qt %2 (built against %3)" msgstr "Qt %2 (%3 versiyadan yığılıb)" #~ msgctxt "AboutPage|" #~ msgid "%1 <%2>" #~ msgstr "%1 <%2>" Index: trunk/l10n-kf5/az/messages/kwidgetsaddons/kwidgetsaddons5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/az/messages/kwidgetsaddons/kwidgetsaddons5_qt.po (revision 1570011) +++ trunk/l10n-kf5/az/messages/kwidgetsaddons/kwidgetsaddons5_qt.po (revision 1570012) @@ -1,2597 +1,2591 @@ # Xəyyam , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-08 13:14+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 17:57+0400\n" "Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n" -"Language-Team: Azerbaijani \n" +"Language-Team: Azerbaijani\n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers.cpp:29 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers.cpp:32 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Serif" msgstr "Serif" #. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers.cpp:35 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Monospace" msgstr "Enli" #: fonthelpers.cpp:78 #, qt-format msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "%1" msgstr "%1" #: fonthelpers.cpp:82 #, qt-format msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]" msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kactionselector.cpp:106 -#, fuzzy #| msgctxt "KActionSelector|" #| msgid "&Available:" msgctxt "KActionSelector|@label:listbox" msgid "&Available:" msgstr "&Mövcuddur:" #: kactionselector.cpp:123 -#, fuzzy #| msgctxt "KActionSelector|" #| msgid "&Selected:" msgctxt "KActionSelector|@label:listbox" msgid "&Selected:" msgstr "&Seçilmiş:" #: kassistantdialog.cpp:105 -#, fuzzy #| msgctxt "KAssistantDialog|go back" #| msgid "&Back" msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back" msgid "&Back" msgstr "&Geriyə" #: kassistantdialog.cpp:107 -#, fuzzy #| msgctxt "KAssistantDialog|" #| msgid "Go back one step" msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip" msgid "Go back one step" msgstr "Bir addım geriyə" #: kassistantdialog.cpp:112 -#, fuzzy #| msgctxt "KAssistantDialog|Opposite to Back" #| msgid "Next" msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Növbəti" #: kassistantdialog.cpp:119 -#, fuzzy #| msgctxt "KAssistantDialog|" #| msgid "Finish" msgctxt "KAssistantDialog|@action:button" msgid "Finish" msgstr "Son" #: kcharselect-translation.cpp:24 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "European Scripts" msgstr "Avropa yazı növü" #: kcharselect-translation.cpp:25 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "African Scripts" msgstr "Afrika yazı növü" #: kcharselect-translation.cpp:26 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Middle Eastern Scripts" msgstr "Kiçik Asiya yazı növü" #: kcharselect-translation.cpp:27 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Central Asian Scripts" msgstr "Mərkəzi Asiya yazı növü" #: kcharselect-translation.cpp:28 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "South Asian Scripts" msgstr "Cənubi Asiya yazı növü" #: kcharselect-translation.cpp:29 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Southeast Asian Scripts" msgstr "Cənub-Şərqi Asiya yazı növü" #: kcharselect-translation.cpp:30 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Indonesia and Oceania Scripts" msgstr "İndoneziya və Okeaniya yazı növü" #: kcharselect-translation.cpp:31 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "East Asian Scripts" msgstr "Şərqi Asiya yazı növü" #: kcharselect-translation.cpp:32 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "American Scripts" msgstr "Amerika yazı növü" #: kcharselect-translation.cpp:33 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Symbols" msgstr "Simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:34 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Riyazi Simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:35 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetik Simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:36 kcharselectdata.cpp:750 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Combining Diacritics" msgstr "kombinasiya olunan Diakritiklər" #: kcharselect-translation.cpp:37 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Other" msgstr "Digər simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:38 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Basic Latin" msgstr "Əsas latınca" #: kcharselect-translation.cpp:39 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "1 latınca əlavəsi" #: kcharselect-translation.cpp:40 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latınca (A genişlənməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:41 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latınca (B genişlənməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:42 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "IPA Extensions" msgstr "Beynəlxalq Fonetik Əlifba" #: kcharselect-translation.cpp:43 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Aralıq Dəyişdirici Hərflər" #: kcharselect-translation.cpp:44 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinasiya olunan Diakritik İşarələr" #: kcharselect-translation.cpp:45 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Greek and Coptic" msgstr "Yunan və Koptik əlifbaları" #: kcharselect-translation.cpp:46 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic" msgstr "Kirill" #: kcharselect-translation.cpp:47 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Kirill əlavə simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:48 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Armenian" msgstr "Erməni əlifbası" #: kcharselect-translation.cpp:49 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hebrew" msgstr "İvrit əlifbası" #: kcharselect-translation.cpp:50 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic" msgstr "Ərəb əlifbası" #: kcharselect-translation.cpp:51 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syriac" msgstr "Suriya əlifbası" #: kcharselect-translation.cpp:52 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Ərəb yazısının əlavə simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:53 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Thaana" msgstr "Taana" #: kcharselect-translation.cpp:54 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "NKo" msgstr "NKo" #: kcharselect-translation.cpp:55 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Samaritan" msgstr "Samiriyyə əlifbası" #: kcharselect-translation.cpp:56 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mandaic" msgstr "Mandey əlifbası" #: kcharselect-translation.cpp:57 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syriac Supplement" msgstr "Suriya yazısının əlavə simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:58 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Ərəb yazısı (A genişlənməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:59 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari" msgstr "Devanaqari yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:60 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bengali" msgstr "Benqal yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:61 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Gurmukhi" msgstr "Qurmuxi yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:62 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Gujarati" msgstr "Qucarti yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:63 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Oriya" msgstr "Oriya yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:64 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tamil" msgstr "Tamil yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:65 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Telugu" msgstr "Teleuqu" #: kcharselect-translation.cpp:66 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: kcharselect-translation.cpp:67 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kcharselect-translation.cpp:68 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sinhala" msgstr "Sinqal yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:69 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Thai" msgstr "Tay yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:70 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lao" msgstr "Laos yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:71 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tibetan" msgstr "Tibet yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:72 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar" msgstr "Myanma yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:73 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian" msgstr "Gürcü əlifbası" #: kcharselect-translation.cpp:74 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hanqıl" #: kcharselect-translation.cpp:75 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic" msgstr "Efiopiya hecalı yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:76 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Efiyopiya yazısının əlavə simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:77 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cherokee" msgstr "Çeroki yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:78 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Kanada hecalı yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:79 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ogham" msgstr "Oqam yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:80 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Runic" msgstr "Runi yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:81 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tagalog" msgstr "Taqaloq yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:82 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunu yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:83 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: kcharselect-translation.cpp:84 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tagbanwa" msgstr "Taqbanva" #: kcharselect-translation.cpp:85 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Khmer" msgstr "Khmer yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:86 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mongolian" msgstr "Monqol yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:87 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Kanada hecalı yazısı (genişlənmiş)" #: kcharselect-translation.cpp:88 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Limbu" msgstr "Limbu yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:89 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Le" msgstr "Əski Tay Li yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:90 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "New Tai Lue" msgstr "Yeni Tay Li yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:91 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:92 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Buginese" msgstr "buqines yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:93 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Tham" msgstr "Tay Tham yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:94 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Kombinə olunan diakritik işarələri (genişlənmiş)" #: kcharselect-translation.cpp:95 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Balinese" msgstr "Bali" #: kcharselect-translation.cpp:96 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sundanese" msgstr "Sundan" #: kcharselect-translation.cpp:97 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Batak" msgstr "Batak" #: kcharselect-translation.cpp:98 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lepcha" msgstr "Lepça" #: kcharselect-translation.cpp:99 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ol Chiki" msgstr "Sabtalı əlifbası" #: kcharselect-translation.cpp:100 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "Kirill (C genişlənməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:101 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian Extended" msgstr "Gürcü əlifbası (genişlənmiş)" #: kcharselect-translation.cpp:102 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Sundan yazısının əlavə simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:103 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Veda sankristi üçün genişlənmə" #: kcharselect-translation.cpp:104 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetik genişlənmə" #: kcharselect-translation.cpp:105 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonetik genişlənmə əlavəsi" #: kcharselect-translation.cpp:106 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Genişlənmış Kombinə olunan işarələr" #: kcharselect-translation.cpp:107 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latınca (əlavə genişlənmiş)" #: kcharselect-translation.cpp:108 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Greek Extended" msgstr "Yunan (genişlənmiş)" #: kcharselect-translation.cpp:109 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "General Punctuation" msgstr "Əsas nöqtələmə işarəsi" #: kcharselect-translation.cpp:110 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Sətiraltı və sətirüstü işarələr" #: kcharselect-translation.cpp:111 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Currency Symbols" msgstr "Valyuta simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:112 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Simvollar üçün kombinə olunan diakritik işarələr" #: kcharselect-translation.cpp:113 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Hərf şəkilli simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:114 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Number Forms" msgstr "Rəqəmsal simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:115 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arrows" msgstr "Ox işarələri" #: kcharselect-translation.cpp:116 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Riyazi əməllər" #: kcharselect-translation.cpp:117 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Digər texniki simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:118 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Control Pictures" msgstr "kodları idarə edən simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:119 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optik aşkarlama simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:120 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Çərçivələnmiş hərflər və simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:121 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Box Drawing" msgstr "Çərçivə çizimi simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:122 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Block Elements" msgstr "Doldurma simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:123 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Həndəsi fiqurlar" #: kcharselect-translation.cpp:124 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Müxtəlif simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:125 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Dingbats" msgstr "Dekorativ işarələr" #: kcharselect-translation.cpp:126 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Müxtəlif Riyazi A-simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:127 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Əlavə A-ox işarələri" #: kcharselect-translation.cpp:128 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Braille Patterns" msgstr "Brayla əlifbası" #: kcharselect-translation.cpp:129 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Əlavə B-ox işarələri" #: kcharselect-translation.cpp:130 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Müxtəlif Riyazi B-simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:131 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Əlavə Ryazi Əməllər" #: kcharselect-translation.cpp:132 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Müxtəlif simvollar və ox işarələri" #: kcharselect-translation.cpp:133 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Glagolitic" msgstr "Qlaqolit" #: kcharselect-translation.cpp:134 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latın (C-genişlənməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:135 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Coptic" msgstr "Koptik" #: kcharselect-translation.cpp:136 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gürcü əlifbasının əlavə işarələri" #: kcharselect-translation.cpp:137 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tifinagh" msgstr "Qədim Liviya yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:138 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Efiyopiya yazısı (genişlənmiş)" #: kcharselect-translation.cpp:139 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Kirill (genişlənmiş)" #: kcharselect-translation.cpp:140 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Əlavə nöqtələmə işarələri" #: kcharselect-translation.cpp:141 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Əlavə CJK heroqlif açarları" #: kcharselect-translation.cpp:142 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kansi heroqlif açarları" #: kcharselect-translation.cpp:143 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Heroqlifləri təsvir edən simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:144 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK simvolları və nöqtələmələri" #: kcharselect-translation.cpp:145 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hiragana" msgstr "hiraqana" #: kcharselect-translation.cpp:146 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: kcharselect-translation.cpp:147 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo" msgstr "Çjuin" #: kcharselect-translation.cpp:148 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hanqul ilə uyğun Camo" #: kcharselect-translation.cpp:149 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: kcharselect-translation.cpp:150 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Çjuin (genişlənmiş)" #: kcharselect-translation.cpp:151 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK ştrixləri" #: kcharselect-translation.cpp:152 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana fonetik genişlənməsi" #: kcharselect-translation.cpp:153 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "CJK hərflərinin və aylarının çərçivələnməsi" #: kcharselect-translation.cpp:154 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK uyğunluq işarələri" #: kcharselect-translation.cpp:155 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "vahid CJK heroqlifləri (A genişlənməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:156 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Heksaqram simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:157 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Vahid CJK heroqlifləri" #: kcharselect-translation.cpp:158 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi yazısının hecaları" #: kcharselect-translation.cpp:159 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi yazısının heroqlif açarları" #: kcharselect-translation.cpp:160 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lisu" msgstr "Lisu yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:161 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vai" msgstr "Vai yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:162 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Kirill (B-genişlınməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:163 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bamum" msgstr "Bamum yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:164 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Tonun dəyişdirici simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:165 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latın (D-genişlənməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:166 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Siheti-Naqari" #: kcharselect-translation.cpp:167 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Hind rəqəmsal işarələri" #: kcharselect-translation.cpp:168 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phags-pa" msgstr "Paqba-lamı düzbucaqlı işarələri" #: kcharselect-translation.cpp:169 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Saurashtra" msgstr "Sauraştra yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:170 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanaqari (genişləınmiş)" #: kcharselect-translation.cpp:171 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kayah Li" msgstr "Kaya Li yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:172 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Rejang" msgstr "Rejang yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:173 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hanqıl Çamo (A-genişlnməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:174 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Javanese" msgstr "Yavan yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:175 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Myanma yazısı (B-genişlənməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:176 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cham" msgstr "Çam yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:177 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar (A-genişlınməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:178 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: kcharselect-translation.cpp:179 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Manipuri yazısı (genişləınmiş)" #: kcharselect-translation.cpp:180 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Efiyopiya (A-genişlənməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:181 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-E" msgstr "Latın (E-genişlənməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:182 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Çeroki yazısının əlavə simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:183 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Manipuri yazısı" #: kcharselect-translation.cpp:184 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hanqul hecaları" #: kcharselect-translation.cpp:185 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hanqul Çamo (B-genişlınməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:186 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "High Surrogates" msgstr "Surroqat cütlüklərin yuxarı hissəsi" #: kcharselect-translation.cpp:187 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Tez tez istigfadə olunan surroqat cütlüklərin yuxarı hissəsi" #: kcharselect-translation.cpp:188 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Low Surrogates" msgstr "Surroqat cütlüklərin aşağı hissəsi" #: kcharselect-translation.cpp:189 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Private Use Area" msgstr "Şəxsi istifadə üçün sahə" #: kcharselect-translation.cpp:190 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK uyğun heroqlifləri" #: kcharselect-translation.cpp:191 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Əlifba mətnini təqdim edən simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:192 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "A ərəb mətnini təqdim edən simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:193 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Variation Selectors" msgstr "Variyasiya seçiciləri" #: kcharselect-translation.cpp:194 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vertical Forms" msgstr "Şaquli nöqtələmə işarələri" #: kcharselect-translation.cpp:195 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinə olunan yarım işarələr" #: kcharselect-translation.cpp:196 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK ilə uyğunluq üçün şaquli işarələr" #: kcharselect-translation.cpp:197 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Small Form Variants" msgstr "Kiçik ölçü variantı" #: kcharselect-translation.cpp:198 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "B ərəb mətnini təqdim edən simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:199 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Yarım enli və Tam enli simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:200 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Specials" msgstr "Xüsusi simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:202 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Mahjong plitələri" #: kcharselect-translation.cpp:203 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Domino Tiles" msgstr "Domino daşları" #: kcharselect-translation.cpp:204 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Playing Cards" msgstr "Oyun kartları" #: kcharselect-translation.cpp:205 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Hərf və Rəqəmlərin əlavə çərçivələnməsi" #: kcharselect-translation.cpp:206 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Heroqliflərin əlavə çərçivələnməsi" #: kcharselect-translation.cpp:207 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Müxtəlif Simvollar və Piktoqramlar" #: kcharselect-translation.cpp:208 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Emoticons" msgstr "İfadələr (Smayliklr)" #: kcharselect-translation.cpp:209 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Bəzək naxış elementləri" #: kcharselect-translation.cpp:210 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Nəqliyyat sxemi və Xəritə üçün simvollar" #: kcharselect-translation.cpp:211 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Kimyəvi rəmzlər" #: kcharselect-translation.cpp:212 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Genişləndirilmiş Həndəsi fiqurlar" #: kcharselect-translation.cpp:213 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Əlavə C-oxları" #: kcharselect-translation.cpp:214 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Əlavə Simvollar və Piktoqramlar" #: kcharselect-translation.cpp:215 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Chess Symbols" msgstr "Şahmat fiqurları Simvolları" #: kcharselect-translation.cpp:216 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Simvollar və Piktoqramlar (A-genişlənməsi)" #: kcharselect-translation.cpp:217 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "Köhnə kompyuter simvolları" #: kcharselect.cpp:406 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Enter a search term or character here" msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder" msgid "Enter a search term or character..." msgstr "Buraya axtarış termini və ya simvol daxil edin" #: kcharselect.cpp:408 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Enter a search term or character here" msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Enter a search term or character here" msgstr "Buraya axtarış termini və ya simvol daxil edin" #: kcharselect.cpp:413 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "&Find..." msgctxt "KCharSelect|@action" msgid "&Find..." msgstr "&Tapmaq..." #: kcharselect.cpp:433 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|Goes to previous character" #| msgid "Previous in History" msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character" msgid "Previous in History" msgstr "Bir az əvvəl seçilmiş simvol" #: kcharselect.cpp:435 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Previous Character in History" msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Go to previous character in history" msgstr "Bir az əvvəl seçilmiş simvol" #: kcharselect.cpp:440 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|Goes to next character" #| msgid "Next in History" msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character" msgid "Next in History" msgstr "Növbəti seçilmi. simvol" #: kcharselect.cpp:442 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Next Character in History" msgctxt "KCharSelect|info:tooltip" msgid "Go to next character in history" msgstr "Növbəti seçilmi. simvol" #: kcharselect.cpp:447 #, fuzzy #| msgctxt "KAssistantDialog|go back" #| msgid "&Back" msgctxt "KCharSelect|@action go back" msgid "&Back" msgstr "&Geriyə" #: kcharselect.cpp:454 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|go forward" #| msgid "&Forward" msgctxt "KCharSelect|@action go forward" msgid "&Forward" msgstr "&İrəli" #: kcharselect.cpp:469 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Select a category" msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Select a category" msgstr "Kateqoriyanı seçmək" #: kcharselect.cpp:473 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Select a block to be displayed" msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Select a block to be displayed" msgstr "Göstərmək üçün bloku seçin" #: kcharselect.cpp:486 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Set font" msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Set font" msgstr "Şrift seçimi" #: kcharselect.cpp:493 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Set font size" msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Set font size" msgstr "Şriftin ölçüsü" #: kcharselect.cpp:781 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Character:" msgstr "Simvol:" #: kcharselect.cpp:787 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Name: " msgstr "Adı: " #: kcharselect.cpp:796 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Annotations and Cross References" msgstr "Qeyd və keçid ünvanları" #: kcharselect.cpp:800 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Alias names:" msgstr "Digər təqdimatlar:" #: kcharselect.cpp:808 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Notes:" msgstr "Qeydlər:" #: kcharselect.cpp:816 msgctxt "KCharSelect|" msgid "See also:" msgstr "Həmçinin bax:" #: kcharselect.cpp:831 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Equivalents:" msgstr "Qarşılığı:" #: kcharselect.cpp:839 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Approximate equivalents:" msgstr "Təxmini qarşılığı:" #: kcharselect.cpp:847 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Decomposition:" msgstr "Tərkib hissələrinə bölünmə:" #: kcharselect.cpp:859 msgctxt "KCharSelect|" msgid "CJK Ideograph Information" msgstr "CJK heroqlifləri məlumatları" #: kcharselect.cpp:862 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Definition in English: " msgstr "İngiliscə açması: " #: kcharselect.cpp:869 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Mandarin Pronunciation: " msgstr "Mandarincə tələffüz: " #: kcharselect.cpp:876 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Cantonese Pronunciation: " msgstr "Kantonca tələffüz: " #: kcharselect.cpp:883 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Japanese On Pronunciation: " msgstr "Yaponca (onyomi) tələffüz: " #: kcharselect.cpp:890 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Japanese Kun Pronunciation: " msgstr "Yaponca (kunyomi) tələfüz: " #: kcharselect.cpp:897 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Tang Pronunciation: " msgstr "Tan sülaləsi dövründə olduğu kimi tələffüz: " #: kcharselect.cpp:904 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Korean Pronunciation: " msgstr "Kore dilində tələffüz: " #: kcharselect.cpp:910 msgctxt "KCharSelect|" msgid "General Character Properties" msgstr "Simvollar haqqında ümumi məlumat" #: kcharselect.cpp:911 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Block: " msgstr "Block: " #: kcharselect.cpp:912 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Unicode category: " msgstr "Unicode kateqoriyası: " #: kcharselect.cpp:916 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Various Useful Representations" msgstr "Faydalı təqdimatlar" #: kcharselect.cpp:917 msgctxt "KCharSelect|" msgid "UTF-8:" msgstr "UTF-8:" #: kcharselect.cpp:921 msgctxt "KCharSelect|" msgid "UTF-16: " msgstr "UTF-16: " #: kcharselect.cpp:928 msgctxt "KCharSelect|" msgid "C octal escaped UTF-8: " msgstr "C dilində UTF-8 səkkizli kodu: " #: kcharselect.cpp:932 msgctxt "KCharSelect|" msgid "XML decimal entity:" msgstr "XML onluq vahidi:" #: kcharselect.cpp:1077 msgctxt "KCharSelectItemModel|" msgid "Unicode code point:" msgstr "Unicode kodu:" #: kcharselect.cpp:1078 msgctxt "KCharSelectItemModel|Character" msgid "In decimal" msgstr "Onluq kimi:" #: kcharselectdata.cpp:318 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:339 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:341 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "<İstifadəçi üçün Böyük Hərif əvəzedicisi>" #: kcharselectdata.cpp:343 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:345 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "<İstifadəçi üçün>" #: kcharselectdata.cpp:377 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:759 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Non-printable" msgstr "Çap olunmayan" #: kcharselectdata.cpp:792 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Control" msgstr "Digər, Nəzarətçi" #: kcharselectdata.cpp:793 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Format" msgstr "Digər, Forma" #: kcharselectdata.cpp:794 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Digər, Təyinatsız" #: kcharselectdata.cpp:795 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Private Use" msgstr "Digər, Şəxsi istifadə" #: kcharselectdata.cpp:796 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Surrogate" msgstr "Digər, Əvəzedici" #: kcharselectdata.cpp:797 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Hərf, Kiçik hərf" #: kcharselectdata.cpp:798 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Modifier" msgstr "Hərf, Dəyişdirici" #: kcharselectdata.cpp:799 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Other" msgstr "Hərf, Digər" #: kcharselectdata.cpp:800 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Hərf, Başlıq" #: kcharselectdata.cpp:801 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Hərf, Böyük hərf" #: kcharselectdata.cpp:802 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Nişan, Boşluq birləşdirmə" #: kcharselectdata.cpp:803 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Nişan, Əhatə edən" #: kcharselectdata.cpp:804 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Niçan, Boşluqsuz" #: kcharselectdata.cpp:805 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Say, Onluq rəqəm" #: kcharselectdata.cpp:806 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Letter" msgstr "Say, Hərf" #: kcharselectdata.cpp:807 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Other" msgstr "Say, Digər" #: kcharselectdata.cpp:808 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Nöqtələmə, Birləşdirici" #: kcharselectdata.cpp:809 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Nöqtələmə, tire" #: kcharselectdata.cpp:810 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Close" msgstr "Nöqtələmə, Bağlamaq" #: kcharselectdata.cpp:811 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Nöqtələmə, Bağlanan dırnaq" #: kcharselectdata.cpp:812 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Nöqtələmə, Açılan dırnaq" #: kcharselectdata.cpp:813 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Other" msgstr "Nöqtələmə, Digər" #: kcharselectdata.cpp:814 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Open" msgstr "Nöqtələmə, Açmaq" #: kcharselectdata.cpp:815 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Currency" msgstr "Valyuta İşarəsi" #: kcharselectdata.cpp:816 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Simvol, Dəyişdirici" #: kcharselectdata.cpp:817 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Math" msgstr "Riyazi Simvol" #: kcharselectdata.cpp:818 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Other" msgstr "Simvol, Digər" #: kcharselectdata.cpp:819 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Line" msgstr "Sətirarası Boşluq" #: kcharselectdata.cpp:820 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Abzas Boşluğu" #: kcharselectdata.cpp:821 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Space" msgstr "Boşluq, Ayırıcı" #: kcharselectdata.cpp:822 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Unknown" msgstr "Naməlum" #: kcolorcombo.cpp:341 #, fuzzy #| msgctxt "KColorCombo|Custom color" #| msgid "Custom..." msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color" msgid "Custom..." msgstr "Fərdi..." #: kdatecombobox.cpp:171 msgctxt "KDateComboBox|@option next year" msgid "Next Year" msgstr "Növbəti İl" #: kdatecombobox.cpp:172 msgctxt "KDateComboBox|@option next month" msgid "Next Month" msgstr "Növbəti Ay" #: kdatecombobox.cpp:173 msgctxt "KDateComboBox|@option next week" msgid "Next Week" msgstr "Növbəti Həftə" #: kdatecombobox.cpp:174 msgctxt "KDateComboBox|@option tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "Sabah" #: kdatecombobox.cpp:175 msgctxt "KDateComboBox|@option today" msgid "Today" msgstr "Bugün" #: kdatecombobox.cpp:176 msgctxt "KDateComboBox|@option yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "Dünən" #: kdatecombobox.cpp:177 msgctxt "KDateComboBox|@option last week" msgid "Last Week" msgstr "Keçən Həftə" #: kdatecombobox.cpp:178 msgctxt "KDateComboBox|@option last month" msgid "Last Month" msgstr "Keçən Ay" #: kdatecombobox.cpp:179 msgctxt "KDateComboBox|@option last year" msgid "Last Year" msgstr "Keçən İl" #: kdatecombobox.cpp:181 msgctxt "KDateComboBox|@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Tarixsiz" #: kdatecombobox.cpp:312 msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "The date you entered is invalid" msgstr "Səhv tarix daxil edilib" #: kdatecombobox.cpp:315 #, qt-format msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "Date cannot be earlier than %1" msgstr "%1 -dən əvvəlki tarix ola bilməz" #: kdatecombobox.cpp:322 #, qt-format msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "Date cannot be later than %1" msgstr "%1 -dən sonrakı tarix ola bilməz" #: kdatepicker.cpp:187 #, qt-format msgctxt "KDatePicker|" msgid "Week %1" msgstr "%1 -ci(ü) həftə" #: kdatepicker.cpp:292 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Next year" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Next year" msgstr "Gələn il" #: kdatepicker.cpp:293 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Previous year" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Previous year" msgstr "Keçən il" #: kdatepicker.cpp:294 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Next month" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Next month" msgstr "Gələn ay" #: kdatepicker.cpp:295 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Previous month" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Previous month" msgstr "Keçən ay" #: kdatepicker.cpp:296 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Select a week" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a week" msgstr "Həftə seç" #: kdatepicker.cpp:297 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Select a month" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a month" msgstr "Ay seç" #: kdatepicker.cpp:298 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Select a year" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a year" msgstr "İl seç" #: kdatepicker.cpp:299 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Select the current day" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select the current day" msgstr "Bugünkü tarixi seç" #: kdatepicker.cpp:638 msgctxt "KDatePicker|@action:button" msgid "Close" msgstr "Bağla" #: kdatetimeedit.cpp:186 #, fuzzy #| msgctxt "KDateTimeEdit|UTC time zone" #| msgid "UTC" msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: kdatetimeedit.cpp:187 #, fuzzy #| msgctxt "KDateTimeEdit|No specific time zone" #| msgid "Floating" msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone" msgid "Floating" msgstr "Sərbəst" #: kdatetimeedit.cpp:227 msgctxt "KDateTimeEdit|@info" msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." msgstr "" "Göstərilən tarix və vaxt, icazə verilən minimum tarix və vaxtdan əvvəldir." #: kdatetimeedit.cpp:237 msgctxt "KDateTimeEdit|@info" msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." msgstr "" "Göstərilən tarix və vaxt, icazə verilən maksimum tarix və vaxtdan gecdir." #: keditlistwidget.cpp:305 #, fuzzy #| msgctxt "KEditListWidget|" #| msgid "&Add" msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "&Add" msgstr "&Əlavə edin" #: keditlistwidget.cpp:317 #, fuzzy #| msgctxt "KEditListWidget|" #| msgid "&Remove" msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "&Remove" msgstr "&Silin" #: keditlistwidget.cpp:329 #, fuzzy #| msgctxt "KEditListWidget|" #| msgid "Move &Up" msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "Move &Up" msgstr "Y&uxarı daşı" #: keditlistwidget.cpp:334 #, fuzzy #| msgctxt "KEditListWidget|" #| msgid "Move &Down" msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "Move &Down" msgstr "Aşağı &daşı" #: kfontchooser.cpp:189 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|" #| msgid "Requested Font" msgctxt "KFontChooser|@title:group" msgid "Requested Font" msgstr "Tələb olunan şrift" #: kfontchooser.cpp:203 msgctxt "KFontChooser|@option:check" msgid "Font" msgstr "Şrift" #: kfontchooser.cpp:208 msgctxt "KFontChooser|@label" msgid "Font:" msgstr "Şrift:" #: kfontchooser.cpp:241 msgctxt "KFontChooser|@option:check" msgid "Font style" msgstr "Şrtift tərzi" #: kfontchooser.cpp:246 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|" #| msgid "Font style:" msgctxt "KFontChooser|@label" msgid "Font style:" msgstr "Şrift tərzi:" #: kfontchooser.cpp:259 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|QFontDatabase" #| msgid "Normal" msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kfontchooser.cpp:260 kfontchooser.cpp:588 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: kfontchooser.cpp:261 kfontchooser.cpp:589 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Oblique" msgstr "Köndələn" #: kfontchooser.cpp:262 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Bold" msgstr "Qalın" #: kfontchooser.cpp:263 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Bold Italic" msgstr "Qalın Kursiv" #: kfontchooser.cpp:280 msgctxt "KFontChooser|@option:check" msgid "Size" msgstr "Ölçü" #: kfontchooser.cpp:285 msgctxt "KFontChooser|@label:listbox Font size" msgid "Size:" msgstr "Ölçüsü:" #: kfontchooser.cpp:303 msgctxt "KFontChooser|@item font size" msgid "Relative" msgstr "Təqribi" #: kfontchooser.cpp:305 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|" #| msgid "Font size
fixed or relative
to environment" msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip" msgid "Font size
fixed or relative
to environment" msgstr "Yerinə görə
dəyişməz və ya təqribi şrift ölçüləri" #: kfontchooser.cpp:307 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|" #| msgid "" #| "Here you can switch between fixed font size and font size to be " #| "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " #| "dimensions, paper size)." msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" "Burada yerinə görə dinamik olaraq hesablanan və sabit ölçülü şriftlər " "arasında seçim edə bilərsiniz. (məsələn, pəncərə ölçüləri, kağız ölçüsü)." #: kfontchooser.cpp:361 msgctxt "KFontChooser|" msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Gecə Ürəyiyumşaq Əjdaha Paxıl Ovçunun Tüfəngini Söküb Kağıza Bükdü" #: kfontchooser.cpp:364 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|" #| msgid "" #| "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " #| "test special characters." msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "Bu sadə mətn hazırkı yazı parametrlərini əyani göstərir. Xüsusi simvolları " "yoxlamaq üçün üzərində süzəli. edə bilərsiniz." #: kfontchooser.cpp:377 msgctxt "KFontChooser|@option:check" msgid "Show only monospaced fonts" msgstr "Yalnız monoqrafik şriftləri göstərmək" #: kfontchooser.cpp:573 #, qt-format msgctxt "KFontChooser|@item Font style" msgid "%1" msgstr "%1" #: kfontchooserdialog.cpp:43 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooserDialog|" #| msgid "Select Font" msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window" msgid "Select Font" msgstr "Şrift Seç" #: kfontrequester.cpp:215 #, fuzzy #| msgctxt "KFontRequester|" #| msgid "Choose Font..." msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Choose font..." msgstr "Şrift Seç..." #: kfontrequester.cpp:221 #, fuzzy #| msgctxt "KFontRequester|" #| msgid "Preview of the selected font" msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Preview of the selected font" msgstr "Seçilmiş şriftin görünüşü" #: kfontrequester.cpp:222 #, fuzzy #| msgctxt "KFontRequester|" #| msgid "" #| "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " #| "\"Choose Font...\" button." msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis" msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose Font...\" button." msgstr "" "Bu seçilmiş şriftin görünüşüdür. Siz \"Şrifi Seç...\" düyməsini vuraraq " "şrifti dəyişə bilərsiniz." #: kfontrequester.cpp:225 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "KFontRequester|" #| msgid "Preview of the \"%1\" font" msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "\"%1\" şriftinin görünüşü" #: kfontrequester.cpp:226 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "KFontRequester|" #| msgid "" #| "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " #| "\"Choose Font...\" button." msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis" msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose Font...\" button." msgstr "" "Bu \"%1\" şriftinin görünüşüdür. Siz \"Şrifi Seç...\" düyməsini vuraraq " "şrifti dəyişə bilərsiniz." #: kled.cpp:194 msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on" msgid "LED on" msgstr "LED açıqdır" #: kled.cpp:195 msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off" msgid "LED off" msgstr "LED sönüb" #: kmessagebox.cpp:76 msgctxt "KMessageBox|@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: kmessagebox.cpp:315 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Details" msgstr "Təfərrüatlar" #: kmessagebox.cpp:473 kmessagebox.cpp:527 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Question" msgstr "Sual" #: kmessagebox.cpp:485 kmessagebox.cpp:541 kmessagebox.cpp:612 #: kmessagebox.cpp:676 kmessagebox.cpp:759 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Do not ask again" msgstr "Bir daha soruşma" #: kmessagebox.cpp:600 kmessagebox.cpp:664 kmessagebox.cpp:746 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" #: kmessagebox.cpp:798 kmessagebox.cpp:819 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Error" msgstr "Xəta" #: kmessagebox.cpp:846 kmessagebox.cpp:879 kmessagebox.cpp:1146 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Sorry" msgstr "Təəssüf" #: kmessagebox.cpp:922 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Information" msgstr "Məlumat" #: kmessagebox.cpp:933 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Do not show this message again" msgstr "Bu ismarıcı bir daha göstərmə" #: kmessagewidget.cpp:88 #, fuzzy #| msgctxt "KMessageWidget|" #| msgid "&Close" msgctxt "KMessageWidget|@action:button" msgid "&Close" msgstr "&Bağla" #: kmessagewidget.cpp:89 #, fuzzy #| msgctxt "KMessageWidget|" #| msgid "Close message" msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip" msgid "Close message" msgstr "İsmarıcı bağla" #: kmimetypechooser.cpp:99 #, fuzzy #| msgctxt "KMimeTypeChooser|" #| msgid "Search for file type or filename pattern..." msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder" msgid "Search for file type or filename pattern..." msgstr "Faylın növünə və genişlənməsinə gorə axtarış..." #: kmimetypechooser.cpp:100 #, fuzzy #| msgctxt "KMimeTypeChooser|" #| msgid "&Filter:" msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox" msgid "&Filter:" msgstr "&Süzgəc:" #: kmimetypechooser.cpp:114 #, fuzzy #| msgctxt "KMimeTypeChooser|" #| msgid "Mime Type" msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "MIME Type" msgstr "Mime növü" #: kmimetypechooser.cpp:117 #, fuzzy #| msgctxt "KMimeTypeChooser|" #| msgid "Comment" msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "Comment" msgstr "Şərh" #: kmimetypechooser.cpp:121 #, fuzzy #| msgctxt "KMimeTypeChooser|" #| msgid "Patterns" msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "Patterns" msgstr "Nümunələr" #: kmimetypechooser.cpp:137 #, fuzzy #| msgctxt "KMimeTypeChooser|" #| msgid "&Edit..." msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button" msgid "&Edit..." msgstr "&Düzəliş..." #: kmimetypechooser.cpp:147 #, fuzzy #| msgctxt "KMimeTypeChooser|" #| msgid "Launch the KDE mime type editor." msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip" msgid "Launch the MIME type editor" msgstr "KDE mime növü redaktorunu başlat." #: knewpassworddialog.cpp:69 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Password must be at least %n character(s) long." #| msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long." msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Password must be at least %n character(s) long." msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long." msgstr[0] "Şifrə ən azı %n işarə uzunluğunda olmalıdır." msgstr[1] "Şifrə ən azı %n işarə uzunluğunda olmalıdır." #: knewpassworddialog.cpp:73 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Password is empty." msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Password is empty." msgstr "Şifrə boşdur." #: knewpassworddialog.cpp:77 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Passwords do not match." msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Passwords do not match." msgstr "Şifrələr uyğun gəlmir." #: knewpassworddialog.cpp:82 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Passwords match." msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Passwords match." msgstr "Şifrələr uyğun gəlir." #: knewpassworddialog.cpp:154 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Low Password Strength" msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window" msgid "Low Password Strength" msgstr "Zəif Şifrə" #: knewpassworddialog.cpp:155 msgctxt "KNewPasswordDialog|" msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" "Seçdiyiniz şifrə zəifdir. Daha güclü təhlükəsizliyə malik şifrə seçmək üçün " "aşağıdakı üsullardan istifadə adə bilərsiniz:\n" " - daha uzun şifrə istifadə etmək\n" " - böyük, kiçik hərflərdən etmək\n" " - hərflərlə bərabər rəqəmlərdən və xüsusi simvollardan istifadə etmək\n" "\n" "İstənilən halda bu şifrə istifadə edilsin?" #: knewpasswordwidget.cpp:64 msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis" msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:" "
  • using a longer password;
  • using a mixture of upper- and lower-" "case letters;
  • using numbers or symbols, such as #, as well as " "letters.
" msgstr "" "Bu göstərici daxil etdiyiniz şifrənin gücünü ölçür. Daha güclü şifrə seçimi " "üçün aşağıdakı üsuldan istifadə edin:
  • uzun şifrə istifadə etmək;
  • böyük, kiçik hərflərdən istifadə etmək;
  • # kimi simvollardan " "və rəqəmlərdən istifadə etmək.
" #: knewpasswordwidget.ui:19 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordWidget|" #| msgid "Password:" msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Şifrə:" #: knewpasswordwidget.ui:29 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordWidget|" #| msgid "&Verify:" msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox" msgid "&Verify:" msgstr "&Doğrulayın:" #: knewpasswordwidget.ui:54 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordWidget|" #| msgid "Password strength &meter:" msgctxt "KNewPasswordWidget|@label" msgid "Password strength &meter:" msgstr "Şifrənin təhlükəsizlik &səviyyəsi:" #: kpassworddialog.cpp:63 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Password" msgctxt "KPasswordDialog|@title:window" msgid "Password" msgstr "Şifrə" #: kpassworddialog.cpp:103 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Supply a password below." msgstr "Şifrəni daxil edin." #: kpassworddialog.ui:33 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Supply a username and password below." msgstr "İstifadəçi adını və Şifrəni daxil edin." #: kpassworddialog.ui:70 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "No password, use anonymous (or &guest) login" msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio" msgid "No password, use anonymous (or &guest) login" msgstr "Şifrəsiz, anonim və ya qonaq kimi giriş" #: kpassworddialog.ui:77 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Use this password:" msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio" msgid "Use this password:" msgstr "Şifrəni göstərin:" #: kpassworddialog.ui:102 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Username:" msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Username:" msgstr "İstifadəçi adı:" #: kpassworddialog.ui:116 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Domain:" msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Domain:" msgstr "Domen:" #: kpassworddialog.ui:130 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordWidget|" #| msgid "Password:" msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Şifrə:" #: kpassworddialog.ui:144 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Remember password" msgctxt "KPasswordDialog|@option:check" msgid "Remember password" msgstr "Şifrənin yadda saxla:" #: kpasswordlineedit.cpp:56 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "Change the visibility of the password" msgctxt "QObject|@info:tooltip" msgid "Change the visibility of the password" msgstr "Şifrəni göstər/gizlət" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:72 #, fuzzy #| msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|" #| msgid "Select Region of Image" msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window" msgid "Select Region of Image" msgstr "Şəkil sahəsini seçin" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:76 #, fuzzy #| msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|" #| msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser" msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "Siçanın düyməsini basılı saxlayaraq sizə lazım olan sahəni seçin:" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|" #| msgid "Image Operations" msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu" msgid "Image Operations" msgstr "Şəkil üzərində əməliyyatlar" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:194 #, fuzzy #| msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|" #| msgid "&Rotate Clockwise" msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu" msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "Saat əq&rəbi istiqamətinə" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:196 #, fuzzy #| msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|" #| msgid "Rotate &Counterclockwise" msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu" msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "&Saat əqrəbinin əksinə" #: ksqueezedtextlabel.cpp:217 #, fuzzy #| msgctxt "KSqueezedTextLabel|" #| msgid "&Copy Full Text" msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu" msgid "&Copy Full Text" msgstr "Tam mətni &kopyala" #: kstandardguiitem.cpp:108 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&OK" msgstr "&Hazır" #: kstandardguiitem.cpp:113 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Cancel" msgstr "&İmtina etmək" #: kstandardguiitem.cpp:118 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Yes" msgstr "&Bəli" #: kstandardguiitem.cpp:118 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Yes" msgstr "Bəli" #: kstandardguiitem.cpp:123 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&No" msgstr "&Xeyr" #: kstandardguiitem.cpp:123 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "No" msgstr "Xeyr" #: kstandardguiitem.cpp:128 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Discard" msgstr "&Ləğv etmək" #: kstandardguiitem.cpp:128 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Discard changes" msgstr "Dəyişiklikləri ləğv etmək" #: kstandardguiitem.cpp:129 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." msgstr "Bu düyməyə vurmaq bu dialoqdakı bütün dəyişiklikləri ləğv edir." #: kstandardguiitem.cpp:135 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Save" msgstr "&Saxlamaq" #: kstandardguiitem.cpp:135 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save data" msgstr "Verilənləri saxlamaq" #: kstandardguiitem.cpp:140 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Do Not Save" msgstr "&Saxlamamaq" #: kstandardguiitem.cpp:141 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Do not save data" msgstr "Verilənləri saxlamamaq" #: kstandardguiitem.cpp:146 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save &As..." msgstr "Belə s&axla..." #: kstandardguiitem.cpp:147 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save file with another name" msgstr "Faylı başqa adla saxlayın" #: kstandardguiitem.cpp:152 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Apply" msgstr "&Tətbiq etmək" #: kstandardguiitem.cpp:152 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Apply changes" msgstr "Dəyişiklikləri tətbiq edim" #: kstandardguiitem.cpp:153 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "When you click Apply, the settings will be handed over to the " "program, but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "Tətbiq et düyməsini vurduqda ayarlar proqrama ötürüləcək, lakin, " "ayarlar pəncərəsi bağlanmayacaq.\n" "Bunu müxtəlif ayarlar üçün istifadə edin." #: kstandardguiitem.cpp:161 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Administrator &Mode..." msgstr "İnzibatşı Reji&mi..." #: kstandardguiitem.cpp:161 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "İnzibatçı imtiyazları ilə daxil olmaq" #: kstandardguiitem.cpp:162 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "When you click Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" "İnzibatçı Rejimi düyməsinə vurduqda inzibatçı (root) şifrəsi " "soruşulacaqdır, belə ki, bütün əməliyyatları bu istifadəçinin imtiyazları " "ilə etmək lazımdır." #: kstandardguiitem.cpp:169 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "C&lear" msgstr "Təmiz&lə" #: kstandardguiitem.cpp:170 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Clear input" msgstr "Daxil edilənləri təmizləmək" #: kstandardguiitem.cpp:171 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Düzəliş sətirinə daxil edilənləri təmizləyin" #: kstandardguiitem.cpp:176 msgctxt "KStandardGuiItem|show help" msgid "&Help" msgstr "&Arayış" #: kstandardguiitem.cpp:177 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Show help" msgstr "Arayışı göstər" #: kstandardguiitem.cpp:182 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close" msgstr "&Bağla" #: kstandardguiitem.cpp:183 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current window or document" msgstr "Cari sənədi və ya pəncərəni bağlayın" #: kstandardguiitem.cpp:188 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close Window" msgstr "&Pəncərəni Bağla" #: kstandardguiitem.cpp:189 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current window." msgstr "Cari pəncərəni bağlayın." #: kstandardguiitem.cpp:194 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close Document" msgstr "&Sənədi bağla" #: kstandardguiitem.cpp:195 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current document." msgstr "Cari sənədi bağla" #: kstandardguiitem.cpp:200 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Defaults" msgstr "&Standart" #: kstandardguiitem.cpp:201 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Bütün göstəriciləri ilkin halına qaytarın" #: kstandardguiitem.cpp:208 msgctxt "KStandardGuiItem|go back" msgid "&Back" msgstr "&Geriyə" #: kstandardguiitem.cpp:209 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Go back one step" msgstr "Bir addım geriyə" #: kstandardguiitem.cpp:216 msgctxt "KStandardGuiItem|go forward" msgid "&Forward" msgstr "&İrəli" #: kstandardguiitem.cpp:217 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Go forward one step" msgstr "Bir addım irəli" #: kstandardguiitem.cpp:227 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Print..." msgstr "&Çap et" #: kstandardguiitem.cpp:228 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Cari sənədi çap etmək üçün çap dialoqunu açın" #: kstandardguiitem.cpp:234 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "C&ontinue" msgstr "&Davam etmək" #: kstandardguiitem.cpp:235 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Continue operation" msgstr "Əməliyyatı davam etdir" #: kstandardguiitem.cpp:240 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Delete" msgstr "&Silmək" #: kstandardguiitem.cpp:241 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Delete item(s)" msgstr "Element(lər)i silin" #: kstandardguiitem.cpp:246 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Open..." msgstr "&Açın..." #: kstandardguiitem.cpp:247 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Open file" msgstr "Faylı açın" #: kstandardguiitem.cpp:252 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Quit" msgstr "Çıxma&q" #: kstandardguiitem.cpp:253 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Quit application" msgstr "Tətbiqdən çıxın" #: kstandardguiitem.cpp:258 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Reset" msgstr "Sıfı&rlamaq" #: kstandardguiitem.cpp:259 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Reset configuration" msgstr "Ayarları sıfırlamaq" #: kstandardguiitem.cpp:264 msgctxt "KStandardGuiItem|Verb" msgid "&Insert" msgstr "Dax&il et" #: kstandardguiitem.cpp:269 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Confi&gure..." msgstr "&Ayarlayın..." #: kstandardguiitem.cpp:274 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Find" msgstr "&Tapmaq" #: kstandardguiitem.cpp:279 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Stop" msgstr "Dayandırmaq" #: kstandardguiitem.cpp:284 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Add" msgstr "Əlavə etmək" #: kstandardguiitem.cpp:289 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Remove" msgstr "Silmək" #: kstandardguiitem.cpp:294 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Test" msgstr "Yoxlamaq" #: kstandardguiitem.cpp:299 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Properties" msgstr "Xüsusiyyətlər" #: kstandardguiitem.cpp:304 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Overwrite" msgstr "Ə&vəz etmək" #: ktimecombobox.cpp:266 msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "The time you entered is invalid" msgstr "Daxil etdiyiniz vaxt səhvdir" #: ktimecombobox.cpp:269 #, qt-format msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "Time cannot be earlier than %1" msgstr "Vaxt %1 -dən tez ola bilməz" #: ktimecombobox.cpp:276 #, qt-format msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "Time cannot be later than %1" msgstr "Vaxt %1 -dən gec ola bilməz" #: ktogglefullscreenaction.cpp:44 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu" msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "&Tam ekran rejimindən çıxın" #: ktogglefullscreenaction.cpp:45 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Tam ekrandan çıxmaq" #: ktogglefullscreenaction.cpp:46 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip" msgid "Exit full screen mode" msgstr "Tam ekran rejimindən çıxın" #: ktogglefullscreenaction.cpp:49 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "&Tam ekran rejimi" #: ktogglefullscreenaction.cpp:50 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar" msgid "Full Screen" msgstr "Tam ekran" #: ktogglefullscreenaction.cpp:51 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Pəncərə rejimindən tam ekran rejiminə keçid" #~ msgctxt "KCharSelect|go back" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Geriyə" #~ msgctxt "KPasswordDialog|" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Şifrə:"