Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/kmymoney/kmymoney_details-currencies.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/kmymoney/kmymoney_details-currencies.po (revision 1570000) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/kmymoney/kmymoney_details-currencies.po (revision 1570001) @@ -1,332 +1,332 @@ # translation of kmymoney_details-currencies.po to Swedish # -# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2014, 2018. +# Stefan Asserhäll , 2009, 2010, 2014, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-currencies\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 06:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 22:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 18:47+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-" -"currencies.docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-currencies" +".docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-currencies.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" msgstr "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" #. Tag: author #: details-currencies.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Michael.Carpino; &Michael.Carpino.mail;" -msgstr "" +msgstr "&Michael.Carpino; &Michael.Carpino.mail;" #. Tag: date #: details-currencies.docbook:8 #, no-c-format msgid "2020-02-20" -msgstr "" +msgstr "2020-02-20" #. Tag: releaseinfo #: details-currencies.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.8" -msgstr "" +msgstr "5.0.8" #. Tag: title #: details-currencies.docbook:12 #, no-c-format msgid "Currencies" msgstr "Valutor" #. Tag: para #: details-currencies.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; supports the use of multiple currencies in different accounts. " "For example, you can set up a bank account in Euros, another in British " "Pounds, and still have your credit card account in US Dollars." msgstr "" "&kmymoney; stöder användning av flera valutor i olika konton. Du kan till " "exempel skapa ett bankkonto i euro, ett annat i kronor, och ändå ha ett " "kreditkortskonto i amerikanska dollar." #. Tag: title #: details-currencies.docbook:21 #, no-c-format msgid "Base currency" msgstr "Basvaluta" #. Tag: para #: details-currencies.docbook:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Once you create a &kmymoney; file, you will be asked for the base " #| "currency. The base currency is the one that all income and expense " #| "categories use and that reports will be based on. Usually, the base " #| "currency is the currency you use in your country. If not otherwise " #| "selected, new accounts will use this currency as the default." msgid "" "During the initial &kmymoney; New File Setup, you will be asked to select " "the base currency. Usually, the base currency is the currency you use in " "your country. The base currency is the one that all income and expense " "categories use and that reports will be based on. When you set up a new " "account &kmymoney; will automatically default to the base currency. If your " "account requires you to use a different currency, you can change it during " "the New Account Setup." msgstr "" "När du väl har skapat en &kmymoney;-fil blir du tillfrågad om basvalutan. " "Basvalutan är den som alla inkomst- och utgiftskategorier använder och som " "rapporter baseras på. Oftast är basvalutan den valuta du använder i ditt " "land. Om inte något annat väljes, använder nya konton normalt den här " "valutan." #. Tag: screeninfo #: details-currencies.docbook:34 #, no-c-format msgid "The select currency dialog" msgstr "Dialogrutan för att välja valuta" #. Tag: phrase #: details-currencies.docbook:40 #, no-c-format msgid "select currency" msgstr "Välj valuta" #. Tag: title #: details-currencies.docbook:47 #, no-c-format msgid "Adding a new currency" msgstr "Lägga till en ny valuta" #. Tag: para #: details-currencies.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Although it does not happen often, sometimes a new currency is introduced. " "This can be a new virtual currency, such as Bitcoin, or a change introduced " "by a country for financial policy reasons. While any such currency will be " "added to the next version of &kmymoney; it is possible to add it manually, " "in case you have a need to begin using it immediately." msgstr "" "Även om det inte händer ofta, introduceras en ny valuta ibland. Det kan vara " "en ny virtuell valuta såsom Bitcoin, eller än ändring som görs av ett land " "av finanspolitiska skäl. Även om en sådan valuta kommer att läggas till i " "nästa version av &kmymoney;, är det möjligt att lägga till den manuellt om " "det finns behov av att börja använda den omedelbart." #. Tag: para #: details-currencies.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "To manually add a currency, select ToolsCurrencies... to display the " "Currencies dialog, as shown above. Right click on any " "existing currency and select New currency from the Currency Options context menu. Enter the official code for the currency " "and click OK. The currency will be created with the " "name New Currency. To change the name, either press " "F2 or right click and select " "Rename currency." msgstr "" "För att lägga till en valuta manuellt, välj VerktygValutor... för att visa " "dialogrutan Valutor, som visas ovan. Högerklicka på " "någon befintlig valuta och välj Ny valuta i den sammanhangsberoende menyn " "Valutaalternativ. Skriv in " "valutans officiella kod och klicka på Ok. Valutan " "skapas med namnet Ny valuta. Tryck antingen på F2 eller högerklicka och välj Byt namn på " "valuta för att ändra namnet." #. Tag: title #: details-currencies.docbook:73 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Kontoinställning" #. Tag: para #: details-currencies.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "When you create a new account, you specify the currency in which it will be " "managed. The New Account wizard defaults this setting to the base currency. If you require a " "different currency, you need to select it during this initial setup. The " "ledger for the account will then show all values in the selected currency." msgstr "" #. Tag: title #: details-currencies.docbook:85 #, no-c-format msgid "Entering transactions using different currencies" msgstr "Skriva in transaktioner med användning av olika valutor" #. Tag: para #: details-currencies.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "Whenever a transaction is entered that refers to more than one currency, the " "exchange rate editor pops up and allows you to enter an exchange rate. " "Initially, the current price available from the price database will be used " "as exchange rate. See Entering " "exchange rates for currencies for more information on how to provide " "exchange rates manually and obtain online price information." msgstr "" "När en transaktion skrivs in som hänvisar till mer än en valuta, visas " "kurseditorn och låter dig skriva in en valutakurs. Ursprungligen används den " "aktuella kursen tillgänglig i kursdatabasen som valutakurs. Se Skriva in vaöutakurser för mer " "information om hur man tillhandahåller valutakurser manuellt och erhåller " "direktinformation om kurser." #. Tag: para #: details-currencies.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Optionally, the exchange rate is saved in the price database once entered by " "the user." msgstr "" "Kursen kan valfritt sparas i kursdatabasen när användaren väl har matat in " "den." #. Tag: title #: details-currencies.docbook:103 #, no-c-format msgid "Exchange rates for currencies" msgstr "Valutakurser" #. Tag: title #: details-currencies.docbook:106 #, no-c-format msgid "Entering prices manually" msgstr "Skriva in kurser manuellt" #. Tag: para #: details-currencies.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "The price database editor allows you to enter exchange rates between " "currencies or prices for investments. You can pull it up using the " "ToolsPrices... menu option." msgstr "" "Kursdatabaseditorn låter dig skriva in valutakurser mellan valutor eller " "investeringskurser. Du kan få den att dyka upp genom att använda " "menyalternativet Verktyg " "Kurser...." #. Tag: phrase #: details-currencies.docbook:122 #, no-c-format msgid "Currency Price Editor" msgstr "Valutakurseditor" #. Tag: para #: details-currencies.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "In &kmymoney; a Price is the price of one currency in terms " "of a second currency. For example, as I write this, the price of 1 USD in " "terms of 1 EUR is 0.83; that is, 1 USD costs 0.83 EUR. The first currency is " "the one being bought or sold, and the second one is the currency used to buy " "or sell it." msgstr "" "I &kmymoney; är en kurs värdet på en valuta i förhållande " "till en andra valuta. När jag skriver detta, är exempelvis kursen för 1 USD " "i förhållande till EUR 0,83, dvs. 1 USD kostar 0,83 EUR. Den första valutan " "är den som köps eller säljs, och den andra valutan är valutan som används " "för att köpa eller sälja den." #. Tag: para #: details-currencies.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "When you press the New button, you get the New Price " "Entry dialog. Enter the first currency (USD in the example above) in the " "Security field. Enter the second currency (EUR in the example above) in the " "Currency field. Enter the effective date of the price in the Date field." msgstr "" "När du klickar på knappen Ny, får du fram " "inmatningsdialogrutan för ny kurs. Skriv in den första valutan (USD i " "exemplet ovan) i värdepappersfältet. Skriv in den andra valutan (EUR i " "exemplet ovan) i valutafältet. Skriv in gällande datum för värdet i " "datumfältet." #. Tag: phrase #: details-currencies.docbook:150 #, no-c-format msgid "New Price Entry" msgstr "Ny kurspost" #. Tag: title #: details-currencies.docbook:158 #, no-c-format msgid "Online currency updates" msgstr "Direktuppdateringar av valutor" #. Tag: para #: details-currencies.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will fetch currency conversions from the web. Once you have " "entered a single price for a pair of currencies, the online quote feature " "will always list that pair amongst its options." msgstr "" "&kmymoney; hämtar valutakurser från nätet. När du väl har skrivit in en enda " "kurs för två valutor, anger alltid funktionen för direktkurser paret bland " "sina alternativ." #. Tag: para #: details-currencies.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "See the section on Online " "Price Quotes in the Investments chapter for more details." msgstr "" "Se avsnittet om direktuppdatering av kurser i kapitlet Investeringar för mer " "information." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "2014-08-30" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "" #~ "If you create a new account you have the option to specify the currency " #~ "in which it will be managed. The ledger for the account will then show " #~ "all values in the selected currency. The new account wizard defaults this " #~ "setting to the base " #~ "currency." #~ msgstr "" #~ "Om du skapar ett nytt konto har du möjlighet att ange valutan som det ska " #~ "hantera. Liggaren för kontot visar då alla värden i den valda valutan. " #~ "Guiden för nytt konto ställer normalt in den till basvalutan." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "2010-07-25" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "Thomas Baumgart" #~ msgstr "Thomas Baumgart" #~ msgid "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgstr "ipwizard@users.sourceforge.net" Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/kmymoney/kmymoney_details-tags.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/kmymoney/kmymoney_details-tags.po (revision 1570000) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/docmessages/kmymoney/kmymoney_details-tags.po (revision 1570001) @@ -1,359 +1,359 @@ # -# Stefan Asserhäll , 2014, 2018. +# Stefan Asserhäll , 2014, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 06:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 21:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 18:48+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: details-tags.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Cristian.Onet; &Cristian.Onet.mail;" msgstr "&Cristian.Onet; &Cristian.Onet.mail;" #. Tag: author #: details-tags.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Michael.Carpino; &Michael.Carpino.mail;" -msgstr "" +msgstr "&Michael.Carpino; &Michael.Carpino.mail;" #. Tag: date #: details-tags.docbook:8 #, no-c-format msgid "2020-02-06" -msgstr "" +msgstr "2020-02-06" #. Tag: releaseinfo #: details-tags.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.8" -msgstr "" +msgstr "5.0.8" #. Tag: title #: details-tags.docbook:12 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #. Tag: para #: details-tags.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "The Tags View provides information about all the tags that have been added " "by the user. The Tags screen is split into two main areas: a list of tags " "and a detail area, which has two tabs: Transactions and Details. The " "Transactions tab displays all the transactions " "associated with the tag. The Details tab includes a " "user-defined color, as well as Notes, which are not used elsewhere. Note " "that if you change the color, which is used in the symbol displayed before " "the tag name in any associated transactions, you need to click the check " "button at the lower right of the Details area for it to be saved." msgstr "" #. Tag: title #: details-tags.docbook:27 #, no-c-format msgid "Tags List" msgstr "Etikettlista" #. Tag: para #: details-tags.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "A list of all tags, sorted alphabetically, is displayed on the left side of " "this screen." msgstr "" #. Tag: title #: details-tags.docbook:43 #, no-c-format msgid "Adding a Tag" msgstr "Lägga till en etikett" #. Tag: para #: details-tags.docbook:44 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To add a tag, either click on the Add tag icon " #| " or right-click on any " #| "tag and choose New tag. This creates a new tag " #| "called New tag. Right-click on this tag and select " #| "Rename tag to enter the name of the new tag." msgid "" "Creating a tag can be done by 1 of 3 different ways. First you can click on " "the Add tag icon or right-" "click on any tag and choose New tag. This creates " "a new tag called New tag. Right-click on this tag and select " "Rename tag to enter the name of the new tag. " "Finally you can add a new tag directly into the ledger page or within a " "split transaction by typing the name of the tag in the tag field. &kmymoney; " "will ask if you want to add this tag and after selecting yes " "it will be added." msgstr "" "Klicka på ikonen Lägg till etikett " " eller högerklicka på någon " "etikett och välj Ny etikett för att lägga till en " "etikett. Det skapar en ny etikett som heter Ny etikett. " "Högerklicka på den etiketten och välj Byt namn på etikett för att skriva in namnet på den nya etiketten." #. Tag: title #: details-tags.docbook:58 #, no-c-format msgid "Renaming a Tag" msgstr "Byta namn på en etikett" #. Tag: para #: details-tags.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "To rename a tag, either click on the tag name to select it and click on the " "Rename tag (between the add and remove icons) or right-" "click on the name and then select Rename tag. The " "name then becomes editable. Changing the name will affect the name in all " "the transactions in which it appears." msgstr "" "För att byta namn på en etikett, klicka antingen på etikettens namn för att " "markera den och klicka på Byt namn på etikett (mellan " "ikonerna för att lägga till och ta bort etiketter), eller högerklicka på " "namnet och välj Byt namn på etikett så blir " "namnet redigerbart. Ändras namnet påverkar det namnet i alla transaktioner " "där det visas." #. Tag: title #: details-tags.docbook:69 #, no-c-format msgid "Deleting a Tag" msgstr "Ta bort en etikett" #. Tag: para #: details-tags.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "To remove a tag, either click on the Delete tag icon " " or right-click the name and " "select Delete tag. If the tag has any " "transactions, you will be presented with a dialog that allows you to " "reassign them to a different tag." msgstr "" "Klicka på ikonen Ta bort etikett " " eller högerklicka på namnet " "och välj Ta bort etikett för att ta bort en " "etikett. Om etiketten har några transaktioner, visas en dialogruta som låter " "dig tilldela dem till en annan etikett." #. Tag: para #: details-tags.docbook:80 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "As Tags have just been introduced to &kmymoney; in version 4.7, none of " #| "the methods for importing data are able to import tags. It is understood " #| "that this is an important feature, and each import method is likely to " #| "introduce it in an upcoming release." msgid "" "As Tags were only introduced to &kmymoney; in version 4.7, none of the " "methods for importing data are able to import tags. It is understood that " "this is an important feature, and each import method is likely to introduce " "it in an upcoming release." msgstr "" "Eftersom etiketter just har introducerats i &kmymoney; version 4.7, klarar " "inga metoder för dataimport av att importera etiketter. Det är klart att det " "är en viktig funktion, och alla importmetoder kommer troligen att " "introducera det i en kommande utgåva." #. Tag: title #: details-tags.docbook:91 #, no-c-format msgid "Tagged transactions and Tag details" msgstr "Transaktioner med etikett och Etikettinformation" #. Tag: para #: details-tags.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "To view the transactions or view and edit the information associated with a " "particular tag, select the tag from the list and select the appropriate tab " "on the right side of the dialog." msgstr "" "För att visa transaktionerna eller visa och redigera informationen som hör " "ihop med en viss etikett, markera etiketten i listan och välj lämplig flik " "på höger sida av dialogrutan." #. Tag: screeninfo #: details-tags.docbook:98 #, no-c-format msgid "The tag details tab" msgstr "Fliken Etikettinformation" #. Tag: phrase #: details-tags.docbook:104 #, no-c-format msgid "Tag details" msgstr "Etikettinformation" #. Tag: title #: details-tags.docbook:111 #, no-c-format msgid "Tagged transactions" msgstr "Transaktioner med etikett" #. Tag: para #: details-tags.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "To see a list of the transactions associated with the selected tag, select " "the Transactions tab. This list is similar to the list " "of transactions for a Payee. You can double-click on a transaction, and you " "will be taken to the ledger view of that transaction for the account in " "which the transaction has been tagged." msgstr "" "Välj fliken Transaktioner för att se en lista med " "transaktionerna som hör ihop med den markerade etiketten. Listan liknar " "listan över transaktioner för en betalningsmottagare. Det går att " "dubbelklicka på en transaktion, för att komma till liggarens vy av " "transaktionen för kontot där transaktionen har etiketterats." #. Tag: title #: details-tags.docbook:123 #, no-c-format msgid "Tag details" msgstr "Etikettinformation" #. Tag: para #: details-tags.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "To view and edit the information associated with a particular tag, select " "the Details tab." msgstr "" "För att visa och redigera informationen som hör ihop med en viss etikett, " "välj fliken Information." #. Tag: para #: details-tags.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "You can select the color used to highlight transactions with which this tag " "has been associated. If you click on the color bar, you will get a color " "chooser dialog." msgstr "" "Du kan välja färg som används för att markera transaktioner som etiketten " "hör ihop med. Om du klickar på färgraden, visas en färgvalsdialogruta." #. Tag: para #: details-tags.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "Clicking the Closed checkbox will not alter any " "transactions already associated with the tag, but it will prevent assigning " "the tag to any additional transactions." msgstr "" "Genom att klicka på kryssrutan Stängd ändras inte några " "transaktioner som redan hör ihop med etiketten, men det förhindrar att " "etiketten tilldelas till några ytterligare transaktioner." #. Tag: para #: details-tags.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "To modify the notes associated with the tag, just edit the text in the box." msgstr "" "Redigera helt enkelt texten i rutan för att ändra anteckningarna som hör " "ihop med etiketten." #. Tag: para #: details-tags.docbook:150 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "When you are done, don't forget to click the Update " #| "button, although you will be prompted if you leave the dialog without " #| "having done so." msgid "" "When you are done, don't forget to click the Update " "button, at the lower right of the window, although you will be prompted if " "you leave the dialog without having done so." msgstr "" "Glöm inte bort att klicka på knappen Uppdatera när du är " "klar, även om du blir tillfrågad om du lämnar dialogrutan utan att ha gjort " "det." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "2014-08-30" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "" #~ "The Tags screen provides detailed information about all the tags which " #~ "are applied to transactions. The Tags screen is split into two main " #~ "areas: a tags list and a detail area." #~ msgstr "" #~ "Etikettskärmen ger detaljerad information om alla etiketter som gäller " #~ "för transaktioner. Etikettskärmen är delad i två huvudområden: en " #~ "etikettlista och ett informationsområde." #~ msgid "" #~ "A list of tags is on the left side of this screen. The tags list is " #~ "sorted alphabetically." #~ msgstr "" #~ "En lista med etiketter visas på vänster sida av skärmen. Etikettlistan är " #~ "sorterad alfabetiskt." #~ msgid "" #~ "To view and edit the information associated with a particular tag, select " #~ "the Details tab. " #~ "You can select the color used to highlight transactions with which this " #~ "tag has been asociated. If you click on the color bar, you will get a " #~ "color chooser dialog. To modify the " #~ "notes associated with the tag, just edit the text in the box. Clicking the Closed " #~ "checkbox will not alter any transactions already associated with the tag, " #~ "but it will prevent assigning the tag to any additional transactions. When you are done, don't forget to " #~ "click the Update button, although you will be prompted " #~ "if you leave the dialog without havin done so." #~ msgstr "" #~ "Välj fliken Information för att visa och redigera " #~ "informationen som hör ihop med en viss etikett. " #~ "Det går att välja färgen som används för " #~ "att markera transaktioner som den här etiketten hör ihop med. Om " #~ "färgraden klickas visas en färgväljare.För att ändra anmärkningarna som hör ihop med " #~ "etiketten, redigera bara texten i rutan. " #~ "Att klicka på kryssrutan Stängd ändrar inga " #~ "transaktioner som redan hör ihop med etiketten, men förhindrar att " #~ "etiketten tilldelas till ytterligare transaktioner. Glöm inte att klicka på knappen Uppdatera när du är klar, även om du blir tillfrågad om du lämnar " #~ "dialogrutan utan att ha gjort det." #~ msgid "4.7" #~ msgstr "4.7" #~ msgid "" #~ "The Tags screen allows for viewing the transactions for the selected tag " #~ "and updating the tag's details." #~ msgstr "" #~ "Etikettskärmen tillåter att transaktionerna för den markerade etiketten " #~ "visas och uppdatering av etikettens information." #~ msgid "Tag Details" #~ msgstr "Etikettinformation" #~ msgid "Tag details" #~ msgstr "Etikettinformation" Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po (revision 1570001) @@ -0,0 +1,426 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the ksysguard package. +# +# Stefan Asserhäll , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 19:03+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv_SE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@title All Network Interfaces" +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Received Data Rate" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@title Received Data Rate" +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The rate at which data is received on all interfaces." +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Total Received Data" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@title Total Receieved Data" +msgid "Total Down" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The total amount of data received on all interfaces." +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Sent Data Rate" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@title Sent Data Rate" +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The rate at which data is sent on all interfaces." +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:318 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Total Sent Data" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@title Total Sent Data" +msgid "Total Up" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:321 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The total amount of data sent on all interfaces." +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "@title All Disks" +msgid "All" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Disk Read Accesses" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@title Disk Read Accesses" +msgid "Read" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Read accesses across all disk devices" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:332 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Disk Write Accesses" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@title Disk Write Accesses" +msgid "Write" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Write accesses across all disk devices" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Application Memory Percentage" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "@title Application Memory Percentage" +msgid "Application" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of memory taken by applications." +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Buffer Memory Percentage" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@title Buffer Memory Percentage" +msgid "Buffer" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of memory taken by the buffer." +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Cache Memory Percentage" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:355 +#, kde-format +msgctxt "@title Cache Memory Percentage" +msgid "Cache" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:357 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of memory taken by the cache." +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Memory Percentage" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "@title Free Memory Percentage" +msgid "Free" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of free memory." +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Used Memory Percentage" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "@title Used Memory Percentage" +msgid "Used" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of used memory." +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Available Memory Percentage" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:370 +#, kde-format +msgctxt "@title Available Memory Percentage" +msgid "Available" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of available memory." +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Allocated Memory Percentage" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:375 +#, kde-format +msgctxt "@title Allocated Memory Percentage" +msgid "Used" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of allocated memory." +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@title Total CPU Usage" +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:387 +#, kde-format +msgctxt "@title Total Memory Usage" +msgid "Total Used" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:388 +#, kde-format +msgctxt "@title Cached Memory Usage" +msgid "Cached" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "@title Free Memory Amount" +msgid "Free" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:390 +#, kde-format +msgctxt "@title Available Memory Amount" +msgid "Avalable" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:391 +#, kde-format +msgctxt "@title Application Memory Usage" +msgid "Application" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@title Buffer Memory Usage" +msgid "Buffer" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:393 +#, kde-format +msgctxt "@title Number of Processors" +msgid "Processors" +msgstr "" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@title Number of Cores" +msgid "Cores" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Power Usage" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Power Usage" +msgid "Power" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Temperature" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Temperature" +msgid "Temperature" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Shared Memory Usage" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Shared Memory Usage" +msgid "Shared Memory" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Memory Usage" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Memory Usage" +msgid "Memory" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Encoder Usage" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Encoder Usage" +msgid "Encoder" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Decoder Usage" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Decoder Usage" +msgid "Decoder" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Memory Clock" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Memory Clock" +msgid "Memory Clock" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Processor Clock" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Processor Clock" +msgid "Processor Clock" +msgstr "" + +#: nvidia/nvidia.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@title NVidia GPU information" +msgid "NVidia" +msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_process.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_process.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_process.po (revision 1570001) @@ -0,0 +1,52 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the ksysguard package. +# +# Stefan Asserhäll , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 19:02+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv_SE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: network/network.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Download Speed" +msgstr "Nerladdningshastighet" + +#: network/network.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Download" +msgstr "Nerladdning" + +#: network/network.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Upload Speed" +msgstr "Uppladdningshastighet" + +#: network/network.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Upload" +msgstr "Uppladdning" + +#: nvidia/nvidia.cpp:42 +#, kde-format +msgid "GPU Usage" +msgstr "Grafikprocessoranvändning" + +#: nvidia/nvidia.cpp:44 +#, kde-format +msgid "GPU Memory" +msgstr "Grafikprocessorminne"