Index: trunk/l10n-kf5/es/messages/libksane/libksane.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/es/messages/libksane/libksane.po (revision 1569970) +++ trunk/l10n-kf5/es/messages/libksane/libksane.po (revision 1569971) @@ -1,557 +1,557 @@ # translation of libksane.po to Spanish # Translation of libksane to Spanish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Santiago Fernández Sancho , 2007, 2008. # Eloy Cuadra , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksane\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 03:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-05 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-20 20:38+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../ksanetwain/ktwain_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Open scan dialog" msgstr "Abrir diálogo de escaneo" #: i18n-hplip.cpp:3 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ninguna" #: i18n-hplip.cpp:4 #, kde-format msgid "MH" msgstr "MH" #: i18n-hplip.cpp:5 #, kde-format msgid "MR" msgstr "MR" #: i18n-hplip.cpp:6 #, kde-format msgid "MMR" msgstr "MMR" #: i18n-hplip.cpp:7 #, kde-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: i18n-hplip.cpp:8 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: i18n-hplip.cpp:9 #, kde-format msgid "Flatbed" msgstr "Plano" #: i18n-hplip.cpp:10 #, kde-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #: i18n-hplip.cpp:11 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: i18n-hplip.cpp:12 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: i18n-hplip.cpp:13 #, kde-format msgid "" "Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the " "expense of image quality." msgstr "" -"Selecciona el método de compresión del escáner para escaneos rápidos, " +"Seleccione el método de compresión del escáner para escaneos rápidos, " "posiblemente a expensas de la calidad de la imagen." #: i18n-hplip.cpp:15 #, kde-format msgid "JPEG compression factor" msgstr "Factor de compresión JPEG" #: i18n-hplip.cpp:16 #, kde-format msgid "" "Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better " "compression, and smaller numbers mean better image quality." msgstr "" "Establece el factor de compresión JPEG del escáner. Los números más altos " "significan mayor compresión, mientras que los más bajos significan mejor " "calidad de imagen." #: i18n-hplip.cpp:19 #, kde-format msgid "Batch scan" msgstr "Escanear por lotes" #: i18n-hplip.cpp:20 #, kde-format msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)." msgstr "" "Activa el escaneo continuo con un alimentador de documentos automático (ADF)." #: i18n-hplip.cpp:21 #, kde-format msgid "Duplex" msgstr "Dúplex" #: i18n-hplip.cpp:22 #, kde-format msgid "Enables scanning on both sides of the page." msgstr "Activa el escaneo de ambos lados de la página." #: i18n-hplip.cpp:23 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: i18n-hplip.cpp:24 #, kde-format msgid "Length measurement" msgstr "Medida de la longitud" #: i18n-hplip.cpp:25 #, kde-format msgid "" "Selects how the scanned image length is measured and reported, which is " "impossible to know in advance for scrollfed scans." msgstr "" "Selecciona cómo se mide e informa de la longitud de la imagen escaneada, que " "es imposible de conocer previamente con los escáneres de rodillo." #: i18n-hplip.cpp:27 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: i18n-hplip.cpp:28 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitada" #: i18n-hplip.cpp:29 #, kde-format msgid "Approximate" msgstr "Aproximada" #: i18n-hplip.cpp:30 #, kde-format msgid "Padded" msgstr "Con relleno" #: i18n-hplip.cpp:31 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Exacta" #: i18n-hplip.cpp:32 #, kde-format msgid "???" msgstr "???" #: ksanedevicedialog.cpp:64 #, kde-format msgid "" "The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device." "
Check that the scanner is plugged in and turned on
or check your " "systems scanner setup.
For details about SANE see the SANE homepage." msgstr "" "El sistema SANE (Scanner Access Now Easy) no puede encontrar ningún " "dispositivo.
Compruebe que el escáner esté conectado y encendido,
o " "verifique la configuración del mismo.
Para más detalles sobre SANE, " "consulte la página web de SANE." #: ksanedevicedialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Reload devices list" msgstr "Volver a cargar lista de dispositivos" #: ksanedevicedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Looking for devices. Please wait." msgstr "Buscando dispositivos. Espere un momento." #: ksanedevicedialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Sorry. No devices found." msgstr "No se han encontrado dispositivos." #: ksanedevicedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Found devices:" msgstr "Dispositivos encontrados:" #: ksaneviewer.cpp:118 ksanewidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ksaneviewer.cpp:121 ksanewidget.cpp:142 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ksaneviewer.cpp:124 ksanewidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Zoom to Selection" msgstr "Ampliar a la selección" #: ksaneviewer.cpp:127 ksanewidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ampliar para ajustar" #: ksaneviewer.cpp:130 ksanewidget.cpp:160 #, kde-format msgid "Clear Selections" -msgstr "Limpiar selecciones" +msgstr "Borrar selecciones" #: ksanewidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Waiting for the scan to start." msgstr "Esperando que el escáner se inicie." #: ksanewidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Cancel current scan operation" -msgstr "Cancela la operación de digitalización actual" +msgstr "Cancelar la operación de escaneo actual" #: ksanewidget.cpp:171 #, kde-format msgid "Scan Preview Image (%1)" -msgstr "Vista previa de la digitalización (%1)" +msgstr "Vista previa del escaneo (%1)" #: ksanewidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Preview button text" msgid "Preview" -msgstr "Previsualizar" +msgstr "Vista previa" #: ksanewidget.cpp:177 #, kde-format msgid "Scan Final Image (%1)" -msgstr "Digitalizar la imagen final (%1)" +msgstr "Escanear imagen final (%1)" #: ksanewidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Final scan button text" msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: ksanewidget.cpp:221 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Opciones básicas" #: ksanewidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Scanner Specific Options" msgstr "Opciones específicas del escáner" #: ksanewidget.cpp:371 #, kde-format msgid "Authentication required for resource: %1" -msgstr "Autenticación requerida para el recurso: %1" +msgstr "Autenticación necesaria para el recurso: %1" #: ksanewidget.cpp:653 #, kde-format msgid "" "The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been " "truncated to 8 bits per color." msgstr "" -"Los datos de la imagen contienen 16 bits por color, pero la profundidad de " -"color se truncó a 8 bits por color." +"Los datos de la imagen contenían 16 bits por color, pero la profundidad de " +"color se ha truncado a 8 bits por color." #: ksanewidget_p.cpp:530 #, kde-format msgid "Separate color intensity tables" msgstr "Tablas de intensidad de color independientes" #: ksanewidget_p.cpp:548 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Invertir colores" #: ksanewidget_p.cpp:554 #, kde-format msgid "Scan Area Size" msgstr "Tamaño del área de escaneo" #: ksanewidget_p.cpp:559 #, kde-format msgid " mm" msgstr " mm" #: ksanewidget_p.cpp:559 #, kde-format msgid " inch" msgstr " pulgadas" #: ksanewidget_p.cpp:561 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ksanewidget_p.cpp:566 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #: ksanewidget_p.cpp:571 #, kde-format msgid "X Offset" msgstr "Desplazamiento X" #: ksanewidget_p.cpp:576 #, kde-format msgid "Y Offset" msgstr "Desplazamiento Y" #: ksanewidget_p.cpp:1313 #, kde-format msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ksanewidget_p.cpp:1315 #, kde-format msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ksanewidget_p.cpp:1366 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General Error" msgstr "Error general" #: ksanewidget_p.cpp:1369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" #: ksanewidget_p.cpp:1444 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ksanewidget_p.cpp:1469 #, kde-format msgctxt "Page size landscape" msgid " Landscape" msgstr " Paisaje" #: options/ksaneoptcombo.cpp:146 #, kde-format msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 píxel" msgstr[1] "%1 píxeles" #: options/ksaneoptcombo.cpp:147 #, kde-format msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" -msgstr[0] "%1 Bit" -msgstr[1] "%1 Bits" +msgstr[0] "%1 bit" +msgstr[1] "%1 bits" #: options/ksaneoptcombo.cpp:148 #, kde-format msgid "%1 mm" msgid_plural "%1 mm" msgstr[0] "%1 mm" msgstr[1] "%1 mm" #: options/ksaneoptcombo.cpp:149 #, kde-format msgid "%1 DPI" msgid_plural "%1 DPI" msgstr[0] "%1 PPP" msgstr[1] "%1 PPP" #: options/ksaneoptcombo.cpp:150 #, kde-format msgid "%1 %" msgid_plural "%1 %" msgstr[0] "%1 %" msgstr[1] "%1 %" #: options/ksaneoptcombo.cpp:151 #, kde-format msgid "%1 µs" msgid_plural "%1 µs" msgstr[0] "%1 µs" msgstr[1] "%1 µs" #: options/ksaneoptcombo.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 píxel" msgstr[1] "%1 píxeles" #: options/ksaneoptcombo.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #: options/ksaneoptcombo.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: options/ksaneoptcombo.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)" msgid "%1 DPI" msgstr "%1 PPP" #: options/ksaneoptcombo.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: options/ksaneoptcombo.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)" msgid "%1 µs" msgstr "%1 µs" #: options/ksaneoption.cpp:369 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Pixel" msgid_plural " Pixels" msgstr[0] " píxel" msgstr[1] " píxeles" #: options/ksaneoption.cpp:370 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Bit" msgid_plural " Bits" msgstr[0] " bit" msgstr[1] " bits" #: options/ksaneoption.cpp:371 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #: options/ksaneoption.cpp:372 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " PPP" #: options/ksaneoption.cpp:373 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #: options/ksaneoption.cpp:374 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #: options/ksaneoption.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Pixels" msgstr " píxeles" #: options/ksaneoption.cpp:384 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Bits" msgstr " bits" #: options/ksaneoption.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #: options/ksaneoption.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " PPP" #: options/ksaneoption.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #: options/ksaneoption.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #: widgets/ksaneoptionwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Label for a scanner option" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: widgets/labeledentry.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: widgets/labeledentry.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane" msgid "Set" -msgstr "Fijar" +msgstr "Definir" #: widgets/labeledgamma.cpp:44 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: widgets/labeledgamma.cpp:47 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: widgets/labeledgamma.cpp:50 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" Index: trunk/l10n-kf5/es/messages/skanlite/skanlite.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/es/messages/skanlite/skanlite.po (revision 1569970) +++ trunk/l10n-kf5/es/messages/skanlite/skanlite.po (revision 1569971) @@ -1,391 +1,391 @@ # translation of ksanetest.po to Spanish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alberto Garcia , 2007. # Jaime Robles , 2008. # Ignacio Poggi , 2008. # Eloy Cuadra , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. # Pablo Pita Leira , 2010. # Aitor Morant , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksanetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 02:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-05 18:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-20 20:30+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ImageViewer.cpp:57 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ImageViewer.cpp:60 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ImageViewer.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom to Actual size" -msgstr "Ampliar al tamaño actual" +msgstr "Ampliar al tamaño real" #: ImageViewer.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Ampliar al ancho" +msgstr "Ampliar para ajustar" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Skanlite" msgstr "Skanlite" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Scanning application by KDE based on libksane." msgstr "Aplicación de escaneo creada por KDE basada en libksane." #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "(C) 2008-2020 Kåre Särs" msgstr "© 2008-2020 Kåre Särs" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Kåre Särs" msgstr "Kåre Särs" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "developer" -msgstr "desarrollador" +msgstr "Desarrollador" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Gregor Mi" msgstr "Gregor Mi" #: main.cpp:62 main.cpp:65 #, kde-format msgid "contributor" -msgstr "contribuciones" +msgstr "Contribuciones" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Arseniy Lartsev" msgstr "Arseniy Lartsev" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Gilles Caulier" msgstr "Gilles Caulier" #: main.cpp:68 main.cpp:74 #, kde-format msgid "Importing libksane to extragear" msgstr "Importación de libksane a extragear" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Writing the user manual" msgstr "Redacción del manual de usuario" #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #: main.cpp:77 main.cpp:80 #, kde-format msgid "Help with translations" msgstr "Ayuda con las traducciones" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Trebol-a,Ignacio Poggi" +msgstr "Eloy Cuadra,Trebol-a,Ignacio Poggi" #: main.cpp:84 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "info@trebol-a.com,ignaciop.3@gmail.com" +msgstr "ecuadra@eloihr.net,info@trebol-a.com,ignaciop.3@gmail.com" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." msgstr "" "Nombre del dispositivo de escáner de Sane. Use «test» para probar el " "dispositivo." #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "device" msgstr "dispositivo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveLocation) #: SaveLocation.ui:20 #, kde-format msgid "Save Location" -msgstr "Guardar ubicación" +msgstr "Ubicación donde guardar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: SaveLocation.ui:28 settings.ui:80 #, kde-format msgid "Save Location:" -msgstr "Guardar ubicación:" +msgstr "Ubicación donde guardar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePrefixLabel) #: SaveLocation.ui:55 #, kde-format msgid "Name & Format:" -msgstr "Nombre & Formato:" +msgstr "Nombre y formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: SaveLocation.ui:74 settings.ui:112 #, kde-format msgid "####." msgstr "####." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numStartFromLabel) #: SaveLocation.ui:86 #, kde-format msgid "Start numbering from:" msgstr "Comenzar numeración por:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_resultLabel) #: SaveLocation.ui:123 #, kde-format msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_resultValue) #: SaveLocation.ui:130 #, kde-format msgid "/home/joe/example.png" msgstr "/home/jose/ejemplo.png" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkanliteSettings) #: settings.ui:14 skanlite.cpp:71 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings.ui:20 #, kde-format msgid "Image saving" -msgstr "Guardado de imagen" +msgstr "Guardar imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: settings.ui:26 #, kde-format msgid "Preview before saving:" -msgstr "Previsualizar antes de guardar:" +msgstr "Vista previa antes de guardar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: settings.ui:46 #, kde-format msgid "Save mode:" -msgstr "Modo de guardado:" +msgstr "Modo de guardar:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveModeCB) #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Open the save dialog for every image" -msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de guardado después de cada escaneo." +msgstr "Abrir el diálogo de guardar para cada imagen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveModeCB) #: settings.ui:65 #, kde-format msgid "Open the save dialog for the first image only" -msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de guardado solo para la primera imagen" +msgstr "Abrir el diálogo de guardar solo para la primera imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings.ui:90 #, kde-format msgid "Name && Format:" msgstr "Nombre y formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, imgPrefix) #: settings.ui:105 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: settings.ui:124 #, kde-format msgid "Specify save quality:" -msgstr "Indique la calidad al guardar:" +msgstr "Indicar calidad al guardar:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, imgQuality) #: settings.ui:192 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGB) #: settings.ui:233 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setPreviewDPI) #: settings.ui:239 #, kde-format msgid "Set preview resolution (DPI)" -msgstr "Resolución de la vista previa (DPI)" +msgstr "Resolución de la vista previa (PPP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:253 #, kde-format msgid "50" msgstr "50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:258 #, kde-format msgid "75" msgstr "75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:263 #, kde-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:268 #, kde-format msgid "150" msgstr "150" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:273 #, kde-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, u_disableSelections) #: settings.ui:286 #, kde-format msgid "Disable automatic selections" msgstr "Desactivar selecciones automáticas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revertOptions) #: settings.ui:319 #, kde-format msgid "Revert scanner options to default values" msgstr "Devolver las opciones del escáner a sus valores por omisión" #: skanlite.cpp:69 #, kde-format msgid "About" msgstr "Acerca de" #: skanlite.cpp:92 #, kde-format msgid "Saving: %v kB" msgstr "Guardando: %v kB" #: skanlite.cpp:177 #, kde-format msgid "Skanlite Settings" msgstr "Preferencias de Skanlite" #: skanlite.cpp:197 #, kde-format msgid "Opening the selected scanner failed." -msgstr "Ha fallado la apertura del escáner seleccionado." +msgstr "La apertura del escáner seleccionado ha fallado." #: skanlite.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 = scanner maker, %2 = scanner model" msgid "%1 %2 - Skanlite" msgstr "%1 %2 - Skanlite" #: skanlite.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 = scanner device" msgid "%1 - Skanlite" msgstr "%1 - Skanlite" #: skanlite.cpp:281 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: skanlite.cpp:301 #, kde-format msgctxt "prefix for auto naming" msgid "Image-" msgstr "Imagen-" #: skanlite.cpp:446 #, kde-format msgid "" "The image will be saved in the PNG format, as Skanlite only supports saving " "16 bit color images in the PNG format." msgstr "" -"La imagen se guardará en formato PNG, dado que Skanlite solo permite guardar " +"La imagen se guardará en formato PNG, ya que Skanlite solo permite guardar " "imágenes en color de 16 bits en el formato PNG." #: skanlite.cpp:469 #, kde-format msgid "New Image File Name" -msgstr "Nombre de archivo de la imagen nueva" +msgstr "Nuevo archivo de imagen" #: skanlite.cpp:551 #, kde-format msgid "Failed to save image" -msgstr "No se pudo guardar la imagen" +msgstr "No se ha podido guardar la imagen" #: skanlite.cpp:564 #, kde-format msgid "Failed to upload image" -msgstr "No se pudo subir la imagen" +msgstr "No se ha podido enviar la imagen" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Directory doesn't exist, do you wish to create it?" #~ msgstr "El directorio no existe. ¿Desea crearlo?" #~ msgid "Could not create directory %1" #~ msgstr "No se ha podido crear el directorio %1" #~ msgid "Do you want to overwrite \"%1\"?" #~ msgstr "¿Desea sobrescribir «%1»?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sobrescribir" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar"