Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po (revision 1569751) @@ -1,1232 +1,1232 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-14 03:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-24 22:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 07:37+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mittenknapp" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mushjul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: en bild." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None msgid "Horizontal Rulers" msgstr "Horisontella linjaler" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual." msgstr "Konventioner för reStructuredText i Kritas handbok." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Uppmärkningskonventioner för Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Detta beskriver stilkonventioner för användning av omstrukturerad text för " "Kritas handbok." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Rekommendationen är att titta på den `officiella specifikationen `_ för omstrukturerad text, och eftersom " "den finns på sourceforge, spara en kopia på din hårddisk (sourceforge har " "vissa problem med serverns tillgänglighet när det här skrivs):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Nybörjarhandledning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Användarhandbok:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Snabbreferens `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Textfusklapp `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introduktion `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Uppmärkning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Referensdokumentation:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Direktiv `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Roller `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Sphinx-specifika dokument:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Sphinx' sida om omstrukturerad text `_ : Den är användbar för de specifika " "sphinx-direktiven och rollerna som används för att exempelvis generera " "innehållsförteckningen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Det finns skillnader mellan den officiella omstrukturerad text och sphinx-" "dokumentens flera sätt att göra saker. Dokumentet specificerar föreslagna " "konventioner att följa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Varje sida ska börja med följande tre saker:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Det är en allmän beskrivning av sidan. Den konverteras till en HTML-metatagg " "som används av söktjänster::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Beskrivning." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "En metabeskrivning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Den är bara till för att hålla reda på vem som redigerade sidan och ge " "erkännanden. Den ska vara i en kommentar så att den inte kommer att bli " "lättläst maskinellt. Hela handbokens licens är GDL 1.3 och ska också nämnas " "här::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Författare 1\n" " - Författare 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "En lista över författare och en licens." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both PDF as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "De är termer åtskilda av kommatecken som sidan kommer att indexeras som i :" "ref:`genindex`. Det genererade indexet är mycket användbart för både PDF " "samt de som inte är helt säkra på vad det exakta namnet på termen som de " "söker. De definieras på följande sätt:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Indexeringstermer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Den är till för att enkelt kunna länka till sidan med användning av ``:ref:" "`label_name```. Försök att göra den till ett snyggt variabelnamn::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Efter etiketten måste en rubrik läggas till, eftersom ``:ref:`label_name``` " "hänvisar till rubriken för att fylla i sin länktext." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "En etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Rubriker görs i följande ordning::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "Konventionerna har mer eller mindre bestämts av konvertering av mediawiki " "till omstrukturerad text av `Pandoc `_. Om det behövs " "mer än fyra rubriker, fundera först på om sidan inte har blivit för " "komplicerad och behöver delas upp." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Ibland behöver man länka till en delsektion på en sida. Lägg till en etikett " "ovanför rubriken i detta fall." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Rubriker ska inte sluta med interpunktion, eftersom rubriken används som " "länknamn vid länkning till en etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Länkning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Länkning görs med ``:ref:`etikettnamn```. När en alternativ länktext behövs, " "används ``:ref:`verklig visad text ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Länkning till externa sidor görs med ```webbadress`_`` och ```länknamn " "`_``, vilket blir `länknamn `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Fotnoter och vidare läsning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Fotnoter kan skapas på tre sätt, det vanligaste är med automatisk numrering, " "som med en referens:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ är en referens till fotnot 1, och [#]_ är en referens till fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Detta är fotnot 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Detta är fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Detta är fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ är en referens till fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Använd bilddirektivet för bilder utan rubriker:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: en bild." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" -msgstr "" +msgstr "Det senare ger:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita...`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Äpple" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Päron" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Eller..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Bord" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Stol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Garderob." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augustus" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Caligula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Oordnade listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "röd" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "havsgrön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "grön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Förklaring." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tabelltyp" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Enkel men lång" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "Rubrik" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodsnuttar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Blir" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "något mer..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "/* CSS-kommentar */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* är 800 fortfarande rimligt? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "Annan förformaterad text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "Man kan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "förformatera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "text genom att" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "inleda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "varje rad" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "med en vertikal" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "linje" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "På följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Vi använder i själva verket inte det någonstans i handboken." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Citationstecken" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "förklaring." #~ msgid "This looks like the following::" #~ msgstr "Det ser ut på följande sätt::" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po (revision 1569751) @@ -1,1244 +1,1329 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-08 22:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 07:36+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:None msgid ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" msgstr ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual." msgstr "Viktigt för bidragsgivare till Kritas handbok." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 msgid "Krita Manual Contribution Guide" msgstr "Bidragshandledning för Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 msgid "Welcome to our new documentation!" msgstr "Välkommen till vår nya dokumentation!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 msgid "" "We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from " "Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to " "handle translations much better than mediawiki can." msgstr "" +"Vi har flyttat från userbase.kde.org till docs.krita.org, och sedan gick vi" +" från Mediawiki till Sphinx. Den senare ändringen beror på att Sphinx låter" +" oss hantera översättningar mycket bättre än Mediawiki kan." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 msgid "The manual will include:" msgstr "Handboken kommer att inkludera:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:34 msgid "A reference manual for Krita" msgstr "En referensmanual för Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:35 msgid "" "This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita." "org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." msgstr "" +"Den är troligtvis vad alla förväntar sig när de skriver in docs.krita.org." +" Torr, grundläggande, \"vad gör den här knappen\" typ av information." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 msgid "" "We've found over the past two years that for certain types of users, a " "reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual " "should also provide fast and concise explanations for things, and provide a " "basic workflow for preparing an image for the web." msgstr "" +"Vi har under de två senaste åren funnit att för vissa typer av användare, är" +" en referensmanual, även med några exempel, helt enkelt inte tillräcklig." +" Handboken måste också erbjuda snabb och koncis förklaring av saker och ting," +" och tillhandahålla grundläggande arbetsflöden för att göra en bild klar för" +" webben." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 msgid "" "We also have found that certain concepts, such as color management and layer " "handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. " "Krita is free and many of its users will not have formal training in digital " "artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use " "color management or filter layers." msgstr "" +"Vi har också funnit att vissa koncept, såsom färghantering och lagerhantering" +" är mycket mer avancerade i Krita än medelkonstnären är van vid. Krita är fri" +" och många av dess användare har ingen formell utbildning i digital konst." +" Alltså finns det inget tidigare befintlig konstnärsfokuserad kunskap om hur" +" man använder färghantering eller filterlager." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40 msgid "General concept tutorials." msgstr "Handledningar om generella begrepp." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 msgid "" "In addition there are systems that are unique to Krita, for example the " "brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective " "assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard " "painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a " "tutorial for Sai or Photoshop to Krita." msgstr "" +"Dessutom finns det system som är unika i Krita, exempelvis penselsystemet," +" transformeringsmaskerna, ärv alfa och perspektivguiderna. Slutligen finns" +" det användare som inte ens är bekanta med vanliga målararbetsflöden, och" +" inte är flexibla nog att förstå hur man konverterar en handledning för Sai" +" eller Photoshop till Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 msgid "A list of known tutorials and video tutorials" msgstr "En lista över kända handledningar och videohandledningar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 msgid "" "Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect " "with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should " "count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and " "ways of approaching painting that are unique and we should encourage people " "to share their knowledge." msgstr "" +"Tydligen är en av de stora fördelarna med Kritas team hur vi samarbetar med" +" konstnärer och erkänner att de gör häftiga saker. Samma sak ska också gälla" +" handledningar, i synnerhet eftersom det finns sätt att använda Krita och" +" sätt att närma sig målning som är unika, och vi ska uppmuntra folk att dela" +" med sig av sin kunskap." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 msgid "Contributor's Manual" msgstr "Handbok för bidragsgivare" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 msgid "" "Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community " "project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of " "course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to " "come in and help us. The various places we've done this have been rather " "spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an " "attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in " "places." msgstr "" +"Krita är (fri) öppen programvara, vilket därmed gör oss till ett" +" gemenskapsprojekt, med dussintals frivilliga som rycker in för att göra den" +" bättre. Det kräver naturligtvis att vi håller ordning på handböcker och" +" förklaringar för att nya frivilliga ska kunna gå med och hjälpa oss. De" +" olika platser vi har gjort det har varit ganska utspridda, och är ofta" +" dåligt underhållna. Bidragsgivarnas handbok är ett försök att befästa all" +" information, och är därför mycket teknisk på sina ställen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:46 msgid "krita.org tutorials" msgstr "krita.org tutorials" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "" "There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-" "foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new " "feature and the later stimulated by user request." msgstr "" +"Det har funnits en mängd handledningar på krita.org och" +" krita-foundation.tumblr.com, där den första fokuserat på förklaring av hur" +" en ny funktion används och den senare stimulerad av användarförfrågningar." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 msgid "FAQ" msgstr "Svar på vanliga frågor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 msgid "" "This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. " "It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one " "to update." msgstr "" +"Den finns redan på nätet och är en sammanfogning av alla olika svar på frågor" +" som vi hade. Den håller för närvarande på att översättas, och vi hoppas" +" behålla den som den första att uppdatera." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:52 msgid "For first timers" msgstr "För nybörjare" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." msgstr "" "I motsats till Mediawiki, fungerar Sphinx mer på samma sätt som vi skriver " "kod för Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 msgid "" "First things first, you will want to talk to us! For this you can either go " "to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) `_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org `_. The account you make at identity can be used to both " "access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita " "development." msgstr "" +"För det första, behöver du prata med oss! För att göra det kan du antingen gå" +" till `IRC på krita.org (#krita på freenode.org) `_, eller ännu viktigare skapa ett konto på `identity.kde.org <" +"https://identity.kde.org/>`_. Kontot som skapas på identity kan både användas" +" för att komma åt forumet samt `phabricator`_, där vi organiserar utveckling" +" av Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 msgid "" "If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a " "post on `the forum `_." msgstr "" +"Om du inte har någon idé om var du ska börja, skapa ett KDE-identitetskonto" +" och skicka in ett inlägg på `forumet `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:60 msgid "" "Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and " "then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track " "of changes in the manual by putting them into a version control system " "called :program:`Git`." msgstr "" +"Sphinx fungerar genom att skriva enkla textfiler med reStructuredText" +" markeringar, och tar sedan textfilerna och omvandlar dem till handboken. Vi" +" håller reda på ändringar i handboken genom att placera dem i ett" +" versionshanteringssystem som kallas :program:`Git`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 msgid "Making changes" msgstr "Göra ändringar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:67 msgid "" "Because we use Git, there's only a few people who can put things into the " "version control system, so if you want to make changes you will need to put " "it up for review." msgstr "" +"Eftersom vi använder Git, är det bara några få som kan lägga till saker i" +" versionshanteringssystemet, så om du vill göra ändringar måste du lägga upp" +" dem för granskning." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:73 msgid "Sending patches to Phabricator" msgstr "Skicka programfixar till Phabricator" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75 msgid "" "Recommended for users without a technical knowledge who don't plan on " "contributing more to the project." msgstr "" +"Rekommenderas för användare utan teknisk kunskap som inte planerar att bidra" +" till mer än ett projekt." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 msgid "" "Not recommended when you plan to contribute more in the future. (See :ref:" "`merge-request-edit` if you don't have technical knowledge and want to " "contribute to Krita Manual more than once)." msgstr "" +"Rekommenderas inte om du planerar att bidra mer i framtiden. (Se" +" :ref:`merge-request-edit` om du inte har teknisk kunskap och vill bidra mer" +" än en gång till Kritas handbok.)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:79 msgid "Get the source text from the `repository`_." msgstr "Hämta källtexten från `arkivet`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:81 msgid "Save a copy of the text as it existed originally." msgstr "Spara en kopia av texten som den ursprungligen fanns." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:83 msgid "Modify it." msgstr "Ändra den." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:84 msgid "Tools to check whether your modifications work." msgstr "Verktyg för att kontrollera om dina ändringar fungerar." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86 msgid "" "You can use the `Online Sphinx Editor `_ " "to check if your changes don't break the manual." msgstr "" "Du kan använda `Sphinx-editorn på nätet `_ för att kontrollera att dina ändringar inte tar sönder handboken." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 msgid "Bundle up the items into a ZIP." msgstr "Packa ihop objekten i en ZIP-fil." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:90 msgid "" "Put all the files you changed into a ZIP file. This also includes the images " "if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier " "for us to copy over." msgstr "" +"Placera alla filer som du ändrade i en ZIP-fil. Det inkluderar också bilder" +" om du ändrar dem. Försök att hålla filnamnen samma, det gör det enklare för" +" oss att kopiera." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:92 msgid "Upload the ZIP on Phabricator." msgstr "Ladda upp ZIP-filen till Phabricator." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account." msgstr "" "Gå först till phabricator.kde.org och logga in med din identitets konto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95 msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task." msgstr "Gå till `Manual Project Workboard`_ och skapa en ny uppgift." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 msgid "" "Explain what you did and use drag and drop to move the ZIP file to the input " "textbox. That should upload it. We will also need the email address you " "associate with your kde identity account." msgstr "" +"Förklara vad du gjorde och använd drag och släpp för att flytta ZIP-filen" +" till inmatningstextrutan. Det ska ladda upp den. Vi behöver också" +" e-postadressen som du kopplat till ditt KDE-identitetskonto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:97 msgid "" "Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack " "those files into the manual folder and push the differences using the mail " "address." msgstr "" +"Om ändringarna accepteras, kommer sedan någon med incheckningsåtkomst packa" +" upp filerna i handbokskatalogen och skicka in skillnaderna med användning av" +" e-postadressen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103 msgid "Creating merge requests using Edit mode" msgstr "Skapa sammanfogningsbegäran med användning av redigeringsläge" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105 msgid "Recommended for users without a technical knowledge." msgstr "Rekommenderat för användare utan teknisk kunskap." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:107 msgid "" "Not recommended when you want to change more than one file at once. (See :" "ref:`merge-request-webide` or :ref:`merge-request-terminal` if you want to " "change more files, or simply edit only one per merge request)." msgstr "" +"Rekommenderas inte när du vill ändra mer än en fil åt gången. (Se" +" :ref:`merge-request-webide` eller :ref:`merge-request-terminal`om du vill" +" ändra fler filer, eller redigera helt enkelt bara en per" +" sammanfogningsbegäran.)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:110 msgid "" "If you have a lot of changes you want to contribute, we recommend trying to " "follow these instructions." msgstr "" +"Om du har många ändringar du vill bidra med, rekommenderar vi att försöka" +" följa de här instruktionerna." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:112 msgid "Get a KDE identity." msgstr "Skaffa en KDE-identitet." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:113 msgid "Login to `KDE_gitlab`_." msgstr "Logga in på `KDE_gitlab`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:114 msgid "Go to the `repository`_ and press :guilabel:`fork`." msgstr "Gå till `arkivet`_ och klicka på :guilabel:`fork`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:115 msgid "" "You should be redirected to the fork of your repository now. Typically it's " "located at ``invent.kde.org/YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``." msgstr "" +"Du ska bli omdirigerad till grenen för ditt arkiv nu. Oftast är den placerad" +" på ``invent.kde.org/INLOGGNINGSNAMN/docs-krita-org``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 msgid "" "Come back to the official repository. Make sure you're browsing ``Websites/" "Krita Documentation``, not your own fork. Otherwise this method won't work " "correctly." msgstr "" +"Gå tillbaka till det officiella arkivet. Säkerställ att du bläddrar i" +" ``Websites/Krita Documentation``, inte din egen gren. Annars fungerar inte" +" metoden korrekt." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:119 msgid "" "Gitlab has an option to Edit files in the gitlab itself. To access this, go " "to :menuselection:`Repository --> Files`." msgstr "" +"Gitlab har ett alternativ för att redigera filer i själva gitlab. För att" +" komma åt det, gå till :menuselection:`Repository --> Files`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:121 msgid "" "At the top of the page you should see a dropbox with ``master`` as a chosen " "item." msgstr "" +"Längst upp på sidan ska man se en kombinationsruta med ``master`` som det" +" valda alternativet." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:123 msgid "" "Find the file you want to edit, open it and then click :guilabel:`Edit`." msgstr "" "Leta rätt på filen som du vill redigera, öppna den och klicka därefter på :" "guilabel:`Redigera`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:125 msgid "" "Make your changes. (Note: in this mode you can edit only one file at a time)." msgstr "" +"Gör dina ändringar. (Observera: på det här sättet kan du bara redigera en fil" +" åt gången.)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:127 msgid "" "Go to the smaller textbox below and write a nice message in the commit " "message section with the changes you've made. When done, press :guilabel:" "`Commit changes`. This will make a merge request for you, just fill in all " "of the fields as explained here: :ref:`new-merge-request`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:129 msgid "" "The downside is that right now there's no way to tell if you made errors " "with the mark up using this method. Please check your changes with the " "`Online Sphinx Editor `_ (just copy and " "paste the entire file you're editing)." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Edit` and :guilabel:`WebIDE` are two different things! Make sure " "you select :guilabel:`Edit`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 msgid "Creating merge requests using WebIDE" msgstr "Skapa sammanfogningsbegäran med WebIDE" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 msgid "" "Recommended for users with a bit of knowledge about Git that want to edit " "multiple files at once." msgstr "" "Rekommenderas för användare med en viss kunskap om Git som vill redigera " "flera filer samtidigt." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:146 #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188 msgid "" "Not recommended when you don't know what a branch is (see :ref:`merge-" "request-edit` instead)." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:149 #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190 msgid "" "Follow the instructions above to login to `KDE_gitlab`_ and create your fork." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:151 msgid "Go to your fork (make sure the url contains your username)." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:153 msgid "Make sure you're on the ``master`` branch." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:155 msgid "" "Click :guilabel:`WebIDE`. This should take you to a page that has a list of " "files on the left side and a big empty space for file contents on the right " "side." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157 msgid "Open the files you want to edit and make the changes." msgstr "Öppna filerna du vill redigera och gör ändringarna." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159 msgid "" "Click :guilabel:`Commit...`. Double-click on all files in the :guilabel:" "`Unstaged changes` category to move them to :guilabel:`Staged changes`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:161 msgid "" "Click :guilabel:`Commit...` again - it will expand a commit message textbox. " "Write commit message that explains what changes have you made and why." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "" "Make sure the settings are correct: you need to select :guilabel:`Create a " "new branch` (the name of the branch should be: ``[username]/[very short " "description of your changes]``). If you finished your changes, make sure " "that :guilabel:`Start a new merge request` is checked. Otherwise you'll need " "to make a new merge request manually later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Stage & Commit`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:167 msgid "Fill all of the fields correctly: see :ref:`new-merge-request`." msgstr "Fyll i alla fält korrekt: se :ref:`new-merge-request`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169 msgid "" "To create a new merge request manually, go to Krita Manual official " "repository (make sure the url *doesn't* contain your username now) and " "click :guilabel:`Create a new merge request` (bright green button at the " "left). Select your fork and select the branch that you've created in WebIDE." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:176 msgid "" "If you don't have a push access to the official repository, gitlab won't " "allow you to save your changes if you were editing the official repository " "by mistake (and :guilabel:`Create a merge request` won't help with that: you " "still need to commit your changes to your branch, but if you don't have push " "access, you can't do it). It will just show the message: *An error occurred " "whilst committing your changes. Please try again.*" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:178 msgid "" "In this case, simply copy contents of all of the files you changed, go to " "your fork and paste them in the fork WebIDE." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:184 msgid "Creating merge requests using command line" msgstr "Skapa sammanfogningsbegäran på kommandoraden" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186 msgid "" "Recommended for users that know how Git works and how to use command line." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:192 msgid "" "Clone the repository locally with :guilabel:`git clone`. The repository page " "has the urls you can perform git clone from, and you can then push to your " "fork. The advantage of this is that you can use all the tools on your " "computer to edit these text files as well as build the manual locally to " "check for errors. (You need to do this step only once)." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195 msgid "" "# for ssh access\n" "git clone git@invent.kde.org:/docs-krita-org.git\n" "git remote add upstream git@invent.kde.org:websites/docs-krita-org.git\n" "\n" "# for https access\n" "git clone https://invent.kde.org//docs-krita-org.git\n" "git remote add upstream https://invent.kde.org/websites/docs-krita-org.git" msgstr "" "# för åtkomst med ssh\n" "git clone git@invent.kde.org:/docs-krita-org.git\n" "git remote add upstream git@invent.kde.org:websites/docs-krita-org.git\n" "\n" "# för åtkomst med https\n" "git clone https://invent.kde.org//docs-krita-org.git\n" "git remote add upstream https://invent.kde.org/websites/docs-krita-org.git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:206 msgid "" "Remember to always pull changes from the official repository before making " "new changes:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:208 msgid "git pull upstream master" msgstr "git pull upstream master" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:213 msgid "" "Make sure you create a new branch for your changes, since september 2019, " "all changes should be branched from ``master``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:216 msgid "" "git checkout master\n" "\n" "# and then:\n" "git checkout -b \"/\"" msgstr "" "git checkout master\n" "\n" "# och därefter:\n" "git checkout -b \"/\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:225 msgid "" "After you make your changes, commit them and push to your fork. For a " "detailed description of how to use Git in terminal in case of this workflow, " "go to :ref:`forking_gitlab`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:227 msgid "" "# install the python3-sphinx package for your system. For example for " "Ubuntu:\n" "sudo apt install python3-sphinx\n" "# make sure everything is correct\n" "make html\n" "git status\n" "git diff\n" "# add all of the files\n" "git add .\n" "# commit your changes\n" "git commit\n" "# submit your changes to your fork\n" "git push" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:242 msgid "" "Finally, go to the website of the original repository, and then to Merge " "Requests. Select your fork and the correct branch and create a new merge " "request. For instruction on how to fill the fields, see :ref:`new-merge-" "request`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:248 msgid "Guidelines for new merge requests" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:250 msgid "" "Your commit messages should conform to standards explained here: `How to " "Write a Git Commit Message `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:252 msgid "" ":guilabel:`Title` and :guilabel:`Description` should explain what changes " "did you make and why did you make them, just like a commit message, so " "follow the guidelines from the link above in this case, too." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:254 msgid ":guilabel:`Target` should point to ``master``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:256 msgid "" "If you're sure the merge request will demand some changes later, start the " "title of your merge request with :code:`[WIP]`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:258 msgid "" "Make sure you checked :guilabel:`Allow commits from members who can merge to " "the target branch.` -- it is often needed for technical reasons that merge " "request is rebased on master, which technically changes the merge request, " "but it doesn't change the actual content of it. Rebase can be done by you or " "by the reviewer -- if you don't want to be bothered later too much, better " "check this checkbox so the reviewer can do it themselves with only a few " "clicks." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:260 msgid "" "You can safely check :guilabel:`Delete source branch when merge request is " "accepted` in most cases." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:262 msgid "" "Unless your reviewers tell you otherwise, check :guilabel:`Squash commits " "when merge request is accepted`. The first line of the commit message will " "come from the :guilabel:`Title` of your merge request and the rest of it " "will be taken from the :guilabel:`Description` of the merge request." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:264 msgid "" "When you finish creating your merge request, go to IRC and ask someone with " "push access to add the ``Needs Review`` label on your merge request." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:266 msgid "" "You might get feedback on your merge request if it has mistakes. Just fix " "the mistakes in your branch in one of the following ways." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:268 msgid "" "If you want to use :guilabel:`Edit` mode, just go to :guilabel:`Changes` " "section of the merge request and click on the pencil icon (with a tooltip " "that says *Edit*) to use the Edit mode again." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:270 msgid "" "If you want to use :guilabel:`WebIDE` mode, go to your fork, select the " "branch your changes are on and go to the WebIDE." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:272 msgid "" "If you edit files on your computer and work with terminal, make sure you're " "on the correct branch and push your changes - gitlab will update your merge " "request automatically." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:274 msgid "" "After making changes, make sure you ask someone to change the label to " "``Needs Review`` again." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:277 msgid "" "For more detailed information, check out :ref:`forking_gitlab` in the " "technical section." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:281 msgid "" "At the time of writing this guide setting labels on merge requests is only " "possible by contributors with write access to the official repository. (If " "you don't know what that means, you're most probably not one of them). " "Because of that, when you create or change your merge request you need to " "get on IRC (see :ref:`the_krita_community`) and ask someone to label it for " "you." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:285 msgid "General philosophy" msgstr "Allmän filosofi" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:287 msgid "" "This is for determining what is an appropriate writing style. A writing " "style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually " "underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with " "the manual, and for whom is the manual meant?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:290 msgid "Demographics and target audience(s)" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:292 msgid "" "We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users " "are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, " "and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:294 msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" msgstr "Trots det, vet vi en del om våra användare:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:296 msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." msgstr "" "De är konstnärer. Det är den sortens användare som vi explicit riktar oss " "mot." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:298 msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." msgstr "Därför vet vi att de fördrar snygga bilder." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:299 msgid "They are visual." msgstr "De är visuella." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:300 msgid "They are trying to achieve pretty pictures." msgstr "De försöker åstadkomma snygga bilder." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:302 msgid "" "Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used " "for pretty pictures." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:304 msgid "Other than that, we've observed the following groups:" msgstr "Förutom det har vi observerat följande grupper:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:306 msgid "" "High-school and college students trying out drawing software for " "illustrations. These usually have some previous experience with drawing " "software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to " "possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share " "a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:307 msgid "" "Professionals, people who earn their money with digital drawing software. " "The strength of this group is that they have a lot of know-how and are " "willing to donate to improve the program. These come in two types:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:309 msgid "" "Non technical professionals. These are people who do not really grasp the " "more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid " "workflows over the years and work with software using their finely honed " "instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with " "print." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:310 msgid "" "Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part " "of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These " "tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally " "there's a scientist in there as well." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:312 msgid "" "Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, " "and they always seem to get snagged on that one little step missing from a " "tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional " "workflows from real life that the student wouldn't know about and the " "professional has no time for and create cool stuff with that, as well as " "that they have a tempering effect on the first group in the larger community." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:314 msgid "From these four groups..." msgstr "Från dessa fyra grupper ..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:316 msgid "" "there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, " "so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:317 msgid "" "three of them likely have previous experience with software and may need " "migration guides and be told how." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:318 msgid "" "two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:319 msgid "" "two of them have no clue what they are doing and may need to be guided " "through the most basic of steps." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:321 msgid "From that we can get the following rules:" msgstr "Från detta kan vi erhålla följande regler:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:324 msgid "General Writing" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:326 msgid "Use American English if possible." msgstr "Använd amerikansk engelska om möjligt." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:327 msgid "" "We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being " "American English by default." msgstr "" "Vi använder amerikansk engelska i handboken, eftersom Kritas " "användargränssnitt standardmässigt är på amerikansk engelska." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:328 msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." msgstr "Håll språket hövligt, men använd inte akademiskt språk." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:329 msgid "" "As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid " "language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but " "going to the far other end, an academic style where neither writer nor " "reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex " "than necessary, and thus scare away users." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:330 msgid "Avoid using GIFs (open for debate)" msgstr "Undvik användning av GIF (öppet för diskussion)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:331 msgid "" "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " "images. Similarly, GIFs can sometimes carry too much of the burden of " "explanation. If you can't help but use GIFs, at the least notify the reader " "of this in the introduction of the page." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:333 msgid "Keep it translation compatible" msgstr "Håll det översättningskompatibelt" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:333 msgid "" "This consists of using SVG for infographics, and using the appropriate " "markup for a given text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:336 msgid "Regarding photos and paintings" msgstr "Rörande foton och målningar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:338 msgid "" "I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if " "they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and " "a little dishonest to show Rembrandt's work inside the Krita GUI, when we " "have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot " "artwork was made in Krita and the original files are available, so when you " "do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because " "Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita " "is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the " "focus." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:339 msgid "" "Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and " "master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a " "caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions " "it's a photograph." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:340 msgid "" "Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's " "obviously used in the context of photobashing." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:343 msgid "Regarding images in general" msgstr "Rörande bilder i allmänhet" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:345 msgid "" "Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with " "the figure directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:346 msgid "" "If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be " "manipulated easier, or try to minimize the amount of text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:347 msgid "" "Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that " "they are using a program for drawing!" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:348 msgid "" "Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted " "will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the " "file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to " "say, don't submit images that cannot be licensed under either license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:351 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:353 msgid "So here we line out all the boring workflows." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:356 msgid "Tagging and Branches" msgstr "Taggning och grenar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:358 msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:360 msgid "" "Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus " "will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as " "necessary." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:362 msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:364 msgid "The master branch will be tagged with the old version." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:365 msgid "" "The draft branch is first double checked that it has updated version number " "and updated epub cover." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:367 msgid "" "The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to " "keep the pages intact for long enough." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:369 msgid "" "Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release " "process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:373 msgid "Removing Pages" msgstr "Ta bort sidor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:375 msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:377 msgid "Will first be marked deprecated." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:379 msgid "This can be done as so::" msgstr "Det kan göras på följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:381 msgid "" ".. deprecated:: version number\n" "\n" " Text to indicate what the user should do without this feature." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:385 msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:386 msgid "" "If the next version rolls around, all the pages linked in the deprecated " "section will be removed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:389 msgid "Adding Pages" msgstr "Lägga till sidor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:391 msgid "Ensure that it is located in the right place." msgstr "Säkerställ att den är placerad på rätt ställe." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:392 msgid "" "Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted " "correctly." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:393 msgid "Add the page to the TOC." msgstr "Lägg till sidan i innehållsförteckningen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:394 msgid "If the feature is new, add in versionadded::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:396 msgid "" ".. versionadded:: version number\n" "\n" " optional something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:400 msgid "" "As with images, don't add text that you do not have permission to add. This " "means that text is either written by you, or you have permission to port it " "from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be " "relicensed under that." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:404 msgid "Changing Pages" msgstr "Ändrade sidor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:406 msgid "" "If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting " "page should be reviewed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:408 msgid "" "If you change a page because a feature has changed, and you have commit " "access, the change can be pushed without review (unless you feel more " "comfortable with a review), but you should add::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:410 msgid "" ".. versionchanged:: version number\n" "\n" " This and that changed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:414 msgid "" "In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the " "metadata section on top." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:416 msgid "" "Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number " "allows us to easily search the manual for these terms with grep:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:421 msgid "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:423 msgid "Faulty pages" msgstr "Felaktiga sidor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:425 msgid "If a page slips through the cracks, either..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:427 msgid "Make a merge request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:428 msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:429 msgid "" "Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section " "'documentation'." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:432 msgid "Proofreading" msgstr "Korrekturläsning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:434 msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." msgstr "Det finns två sorters korrekturgranskning som måste göras." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:436 msgid "" "The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this " "on `KDE_gitlab`_ in two ways:" msgstr "" "Den viktigaste är att **granska ändringar som personer gör**. Det kan man " "göra på `KDE_gitlab`_ på två olika sätt:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:438 msgid "Reviewing merge requests" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:440 msgid "" "You can help review merge requests. Request reviewing is usually done by " "programmers to find mistakes in each other's code, but because programming " "code is text based just like regular text, we can use this to check against " "typos as well!" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:442 msgid "" "A merge request, is an amount of changes done in a document (added, removed) " "put into a machine readable file. When someone submits a review request (on " "system like gitlab or github this is a merge or pull request), people who " "maintain the original files will have to look them over and can make " "comments about things needing to change. This allows them to comment on " "things like typos, over-complicated writing but also things that are " "incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version " "control system." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:444 msgid "Commenting on changes in the manual." msgstr "Kommentera ändringar i handboken." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:446 msgid "" "Commenting changes happens after the fact. You can comment on a change by " "going to the commit message (from the repository page, go to history and " "then click on an entry), where you will be able to make comments on the " "changes made." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:448 msgid "" "In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on " "the left the old version, and on the right the new version. Lines that have " "been added will be marked in green while lines that have been removed will " "be marked with red. You can click a speech bubble icon to add an 'inline' " "comment." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:450 msgid "" "The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole " "file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for " "style and grammar." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:452 msgid "" "For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, " "so that you can have full access to the pages and edit them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:455 msgid "Translating" msgstr "Översättning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:457 msgid "" "Translation of the manual is handled by the `KDE localization community " "`_. To join the translation effort, go to the " "localization site, select the list of `translation teams `_, select the language you wish to translate for, and " "follow the instructions on the team page to get in contact with fellow " "translators." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:459 msgid "" "The localization team has access to the PO files for this manual, which is a " "file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A " "translation team is able to work together on translating these files and " "uploading them to the translations SVN. A special script will then take the " "translations from the SVN and bring them to the manual section to be " "incorporated on a daily basis." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:461 msgid "" "Images can be translated if a translation team wants to provide their own " "images. All images in the image folder are by default for 'en'. When you " "want to translate a specific image, go into that folder and add another " "folder with your language code to add in the translated versions of images. " "So Sphinx will search for a dutch version of :file:`/images/Pixels-" "brushstroke.png` at :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke.png` and for a " "dutch version of :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` in :file:" "`/images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:463 msgid "" "Finished translations also need to be added to the build script to show up " "online. Translator teams which are confident in the state of their " "translation should contact the main Krita team via the kimageshop " "mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:466 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:468 msgid "" "For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions`." msgstr "" "För konventioner rörande omstrukturerad text, se :ref:" "`krita_markup_conventions`." #~ msgid "If you are not familiar with Git" #~ msgstr "Om du inte är bekant med Git" #~ msgid "If you are familiar with Git" #~ msgstr "Om du är bekant med Git" #~ msgid "Get the source from the `repository`_ using :program:`Git` clone" #~ msgstr "" #~ "Hämta källkoden från `arkivet`_ genom att använda :program:`Git` clone" #~ msgid "Make changes" #~ msgstr "Utför ändringar" #~ msgid "Build locally (optional)" #~ msgstr "Bygg lokalt (valfritt)" #~ msgid "Generate a git diff." #~ msgstr "Generera en jämförelse i git." #~ msgid "Create a review request on phabricator" #~ msgstr "Skapa en granskningsförfrågan på phabricator" #~ msgid "Login into `phabricator`_ with your identity account." #~ msgstr "Logga in på `phabricator`_ med din identitets konto." #~ msgid "Go to differential." #~ msgstr "Gå till differential." #~ msgid "Upper-right --> \"Star\" menu --> Create Review Request." #~ msgstr "Uppe till höger --> \"stjärnmenyn\" --> Create Review Request." #~ msgid "Confirm the file is correct." #~ msgstr "Bekräfta att filen är riktig." #~ msgid "Then in the next screen:" #~ msgstr "Därefter, på nästa skärm:" #~ msgid "Tell us what you changed in the summary." #~ msgstr "Tala om för oss vad du ändrade i sammanfattningen." #~ msgid "Reviewing patches in differential." #~ msgstr "Granska programfixar i differential." Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po (revision 1569751) @@ -1,1099 +1,1118 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-24 22:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 11:56+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Hur ett färghanterande arbetsflöde fungerar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color Management" msgstr "Färghantering" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "ICC-profiler" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Färghanterande arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" +"Du har kanske hört att Krita har någonting som kallas färghantering. Eller" +" kanske har du bara undrat vad alla sorters 'färgmodeller' och 'färgprofiler'" +" som man hittar i menyerna betyder. Färghantering är rätt användbar för folk" +" som arbetar professionellt med digital bildbehandling, och förhoppningsvis" +" förklarar den här sidan varför." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Grundinformation" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" +"Om man aldrig har arbetat med färghantering tidigare, och inte har en aning" +" om vad det är, har man troligen arbetat i en 8-bitars RGB färgrymd med" +" profilen sRGB. Det betyder att man kan välja *inbyggd sRGB* eller" +" *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Med den nya färgrymdsbläddraren är profilen" +" markerad med *(förval)* vid användning av 8 bitar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" +"Vi går igenom vad alla termerna betyder i teorin, men om du bara är här för" +" att ta reda på vad förvalet är, ved du det nu. Kanske du känner för att" +" ändra förvalet efter att ha läst det här, för att få nya och intressanta" +" resultat från filter, blandningslägen eller bara färgsmetningspenseln." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Vad är problemet?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "För att förklara vitsen med färghantering måste man först förstå vilket " "problem som färghantering försöker lösa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Låt oss föreställa oss ett dagis:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "Klassen med 28 barn delas upp i grupper av sju. Varje grupp har sitt eget " "bord." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" +"Läraren ger dem ett målaruppgift: de måste måla en röd triangel, en blå" +" fyrkant, en grön cirkel och omge alla tre med en gul kant. Barnen har redan" +" stor erfarenhet av att måla, så läraren kan tryggt lämna de smartare på egen" +" hand, och spendera mer tid på de som behöver hjälp." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Följande resultat kommer från målning:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Även om alla grupper hade samma uppgift, ser varje grupps resultat " "annorlunda ut." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "Vi uppfann färghantering i detta syfte." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "Vad är färghantering?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "Färghantering är, torrt sagt, en mängd system som försöker få samma färg att " "översättas riktigt mellan färgenheter." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Det fungerar oftast genom att försöka konvertera en färg till " "referensfärgrymden XYZ. XYZ är ett koordinatsystem som har en punkt för " "varje färg som det typiska mänskliga ögat kan se." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "Från XYZ kan den därefter översättas tillbaka till en annan enhetsrymd, " "såsom RGB (för bildskärmar) eller CMYK (för skrivare)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" -msgstr "" +msgstr "Vi kan identifiera följande färgrymder inom båda:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" -msgstr "" +msgstr "Enhetsrymder" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Arbetsrymder" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Färghanterande arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" -msgstr "" +msgstr "Så vad betyder det här?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "ICC-profiler" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as Gimp, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, digiKam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "cLUT-profiler" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuell" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut färgläge" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativt färgläge" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "LUT-panel och HDR-avbildning" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" +"Ett annat exempel är att noggrant betrakta toningarna i en viss sektion." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'LUT', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita... --> Color Management` is turned off, unless you are using the :" "guilabel:`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "Krita har två sorters färghantering:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "ICC fungerar i termer av färgrymder relativa till CIEZYZ-rymden, och kräver " "en ICC-profil." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of LUTs." msgstr "" "OCIO fungerar i termer av tolkning, och använder en LUT (uppslagningstabell)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "Båda kan skapas med en kolorimeter." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita... --> Color management`." msgstr "" "Ställ in skärmprofiler under :menuselection:`Inställningar --> Anpassa " "Krita... --> Färghantering`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the 'elle' profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in HDR!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Export" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "När man är klar med bilden och är redo att exportera den, kan man ändra " "färgrymden för att optimera den:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Om man förbereder en bild för webben:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Om 16-bitars eller större färgdjup användes, konvertera bilden till 8-bitars " "färgdjup. Det gör bilden mycket mindre." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "Om det är en gråskalebild, konvertera den till gråskala." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your PNG, JPG or TIFF without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Om man förbereder en utskrift:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "Adobe RGB, sRGB or Rec. 2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Interaktion med andra program" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use Krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you Blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows fotovisare" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Exempel på arbetsflöden" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Här är några exempel på arbetsflöden för att få en känsla av hur " "färghanteringsarbetsflöden kan se ut." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita... --> Color management`, or via the LUT " "docker's 'screen space'. Working space is set via new file per document, or " "in the LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Webbserie" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Indata" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "Bildskärmsprofilen (man väljer färger via skärmen)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Arbetsyta" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, Gimp, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, Gimp 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, 'srgbtrc', do not " "embed the ICC profile. Then, if using PNG, put it through something like " "'pngcrush' or other PNG optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Utskrift" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or Rec. 2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "sRGB eller Rek. 2020 om man har råd med 16-bitars bitdjup." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "Specialiserad CMYK-profil från tryckeriet för de utskrivna bilderna." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita... --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Spel" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" "sRGB eller linjär gråskala för avbildning av grova eller speglande ytor." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "Den här är svår, men till sist blir det sRGB för den vanliga spelaren." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or 'srgbtrc' image, and this is even vital to " "have the images being considered properly in the physically based " "calculations of the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_." msgstr "" "`Visualisera XYZ-färgrymden `_." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_." msgstr "" "`Grunderna i gammakorrigering `_." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3D example of how an image that has gamma encoded without the 3D " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2D examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_." msgstr "" "`Tvådimensionella exempel på gamma-kodning i färgmatematik `_." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from ArgyllCMS manual `_." msgstr "" "Grundläggande översikt av färghantering från handboken för argylcms `_." Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_mixing.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_mixing.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_mixing.po (revision 1569751) @@ -1,431 +1,431 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 15:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-16 13:59+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss.gif" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_gloss.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_1.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_2.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_3.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_4.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_mix.gif" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_mix.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_smudge.gif" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_smudge.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_scumble2.gif" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_scumble2.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_scumble.gif" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_scumble.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_cpb_mixing.gif" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_cpb_mixing.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Digi_colormixer.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Digi_colormixer.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:1 msgid "Color Mixing in a digital media." -msgstr "" +msgstr "Färgblandning i digitala medier." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:82 msgid "Scumbling" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Color Mixing" msgstr "Färgblandning" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Glossing" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Hatching" msgstr "Skraffering" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Dithering" msgstr "Gitter" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Halftone" msgstr "Halvton" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Smudge" msgstr "Smetning" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:17 msgid "Mixing Colors" msgstr "Blanda färger" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:19 msgid "" "Much like physical media, there are many ways to mix colors together in " "Krita. Traditional painters and illustrators often use techniques like " "**glazing**, **scumbling**, and **hatching** to mix colors directly on their " "canvas, on top of mixing colors together on a **palette** or even within the " "hairs of their **brush**. With a little bit of practice and know-how, and " "thanks to the variety of powerful tools in Krita, we can mimic all of these " "mixing techniques in digital painting." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:21 msgid "" "In both traditional and digital painting, mixing techniques can be divided " "into *two major categories*: let's call them **\"on-canvas\"** and **\"off-" "canvas\"**." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:24 msgid "On-Canvas Mixing" msgstr "Blandning på duken" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:26 msgid "" "On-canvas mixing techniques are ones where multiple colors are combined " "directly on the canvas as the artist paints. This takes a few forms, " "including **layering semi-transparent color** on top of another color, using " "**texture** to change how a color is perceived, or even in the interaction " "between two areas of wet paint in traditional media. Bottom line: on-canvas " "mixing happens right on the canvas and is a great tool for artistic " "exploration and \"happy accidents\"." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:29 msgid "Glazing" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:35 msgid "" "In traditional painting, **glazing** is overlaying many different semi-" "transparent layers to create on-canvas color mixtures. Likewise, in digital " "painting we can also use glazing to mix colors directly on our canvas. This " "is one of the most fundamental and commonly used mixing techniques in " "digital painting." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:37 msgid "" "We first lay down a semi-transparent layer on top of another color that we " "intend to mix with. Then, we pick the **resultant color** with the :kbd:" "`Ctrl +` |mouseleft| shortcut (this can be configured in the canvas input " "settings), and paint with that. Depending on our brush's **opacity " "setting**, each time we glaze one color over another we will get a color " "that is somewhere between those two colors, often leading to a nice mixture." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:39 msgid "" "We can mix even more easily with glazing when we set our brush's **flow** to " "a lower setting. Subtly different than opacity, :ref:`flow " "` is transparency per dab instead of stroke, and so " "it gives us softer strokes without giving up control." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:41 msgid "" "Furthermore, we can combine glazing with various **blending modes** to " "achieve different, interesting effects. For example, glazing with the " "**multiply** blending mode to create nice shadows:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:46 msgid "Staring with line art and base colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:51 msgid "" "Using a semi-transparent brush that's set to multiply, we can add colored " "layers to suggest shadows and mid-tones. The multiply blending mode will " "darken and interact with each base color differently." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:56 msgid "" "Then, using a brush with low flow (~0.30), we can pick the resulting colors " "and lay down more layers. Not only does this help you define the different " "planes and forms that are so crucial for creating a sense of depth and three-" "dimensionality, it also gives quite a nice, painterly effect!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:62 msgid "" "Continue with a lower opacity and flow to create even smoother gradients. " "Make your **edges** as sharp or smooth as your subject matter and art style " "demands!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:65 msgid "Smudging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:71 msgid "" "**Smudge mixing** is done with the :ref:`color_smudge_brush_engine`, a " "special brush engine that allows you to mix your current brush color with " "the color(s) under the brush. It's a very powerful type of brush that gives " "a lovely painterly effect. *Performance wise, it's a bit more demanding and " "slower than the regular pixel brush*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:73 msgid "" "If you *remove all paint from a smudge brush*, you get a simple-yet-powerful " "smudge effect:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:79 msgid "" "Different smudge brushes have different effects, so be sure to try them all " "out!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:84 msgid "" "**Scumbling** is similar to glazing, except instead of having a semi-opaque " "layer, we use layers of **textured** or **patterned** paint." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:89 msgid "" "Like most painting programs, Krita allows you to pick a :ref:" "`option_brush_tip`, which can be used to create a textured effect like that " "of scumbling." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:95 msgid "" "Krita's brush engines also allow you to use :ref:`option_texture`. This " "allows you to create interesting and stylized screentone-like effects." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:97 msgid "" "With glazing can get you pretty far when it comes to *defining planes and " "forms*, scumbling is the best method to *create texture and to break up big " "pasty flats* in your painting." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:100 msgid "Off-Canvas Mixing" -msgstr "" +msgstr "Blandning utanför duken" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:102 msgid "" "**Off-canvas** mixing has basically always been a core tool for artists " "everywhere; when we think of the stereotypical artist we might imagine " "someone with a few **brushes** in one hand and a wooden **palette** in the " "other. Whether it's oils, watercolor, or other traditional media, for the " "artist to have absolute control over their colors it's crucial to have some " "kind of palette, plate, jar, or other **off-canvas area** to mix colors " "together. While it's easy to overlook this in digital painting (where " "selecting fresh new colors without mixing at all is both easy and free), " "Krita has a few very useful and unique features for off-canvas mixing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:105 msgid "Color Picker Blending" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:109 msgid "" "Krita, like almost every art and graphics program, has a :ref:" "`color_picker_tool` which allows you to very quickly sample a color from any " "pixel on your canvas. While this tool may seem relatively simple and humble, " "it is also one of the most important and commonly used tools in the digital " "artist's toolbox - perhaps only second to the brush! In fact, the color " "picker tool is at the very heart of mixing colors, and is often used in " "combination with on-canvas techniques like glazing and scumbling to produce " "smooth blends of color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:111 msgid "" "And still, there is more to this little tool than meets the eye! Not only " "can you configure Krita's color picker to sample from the average color of a " "**radius** of pixels, Krita's Color Picker also has a unique **blending** " "feature: a powerful and intuitive tool for off-canvas color mixing!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:117 msgid "" "The Color Picker Blending feature changes the way that picking colors has " "traditionally worked for decades; instead of completely replacing your " "current brush color with the newly sampled color, *blending allows you to " "quickly \"soak up\" some portion of the sampled color*, which is then mixed " "with your current brush color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:119 msgid "" "You can use Color Picker Blending much like a physical paint brush in " "traditional media. If you were to dip your paint brush into a pool of *blue* " "paint, and then immediately dip again into a pool of *red* paint and paint a " "stroke across your canvas, the stoke wouldn't be pure red - it would be some " "combination of blue and red which would mix to create an intermediate purple " "color. Which shade of purple would depend on the ratio of paints that mix " "together within the hairs of your brush, and this is essentially what the " "Color Picker's \"blend\" option controls: what percentage of sampled color " "is mixed together with your current brush color!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:121 msgid "" "Not only does Krita's Color Picker Blending feel even more like mixing " "paints, it is also completely off-canvas and independent of opacity, flow, " "shape, and other brush settings. Furthermore, unlike most on-canvas mixing " "techniques, Color Picker Blending works regardless of the location of colors " "on your canvas - enabling you to mix with colors at any position, on any " "layer, or even in different documents! Quickly mix lighting colors with " "local colors, mix the ambient sky color into shadows, create atmospheric " "depth, mix from a preselected palette of colors in another layer/document, " "etc." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:123 msgid "" "To use Color Picker Blending, simply set the \"blend\" option in the **Tool " "Options Docker** while the Color Picker Tool is active; setting blend to " "100% will cause your Color Picker to work in the traditional way (completely " "replacing your brush color with the picked color), setting to around 50% " "will give you a half-way mix between colors, and setting to a lower value " "will create more subtle shifts in colors each click. Of course, blending " "affects both your dedicated Color Picker Tool as well as the :kbd:`Ctrl +` |" "mouseleft| shortcut." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:127 msgid "" "Clicking and dragging the Color Picker around the canvas currently causes it " "to sample many times as it switches pixels. You can use this trait to " "quickly soak up more color by \"dipping\" your color picker into color and " "swirling it around. This can be pretty satisfying! However, this also means " "that some care must be taken to prevent from accidentally picking up more " "color than you want. It's pretty easy to click a single pixel only one time " "using a **mouse**, but when painting with a **drawing tablet and pen** it " "can sometimes be desirable to use a slightly lower blend setting!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:130 msgid "The Digital Colors Mixer" msgstr "Digital färgblandare" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:132 msgid "" "Somewhat hidden away in the **Dockers** menu (:menuselection:`Settings --> " "Dockers --> Digital Colors Mixer`), this can be a useful tool for off-canvas " "mixing. The Digital Colors Mixer looks a little bit like an audio mixing " "board that you'd see in a recording studio, but instead of mixing music it " "mixes colors! It contains 6 independent **color mixers** that mix your " "current brush color with any color of your choosing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:138 msgid "" "By clicking the **color buttons** below each mixer you can choose a palette " "of colors to mix with. Above each mixer is a **color patch** that will " "produce a color that mixes some amount of your current brush color with the " "palette color. Colors towards the top of the mixer will deliver subtle " "changes to your current color, while colors towards the bottom will be much " "closer to the palette color of that channel." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:141 msgid "Other Tips" msgstr "Andra tips" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:143 msgid "" "Outside of making it easier to create smooth gradients, mixing has another " "benefit: It allows you to create a cohesive piece." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:145 msgid "" "Limiting the number of colors we use and then mixing tends to give a more " "cohesive palette, as we're not trying to do too much at once. This cohesive " "palette in turn means it will become easier to create a certain mood in an " "image. Sometimes, mixing in a little bit of accent color can also create " "unexpected results which in turn can be a little discovery for the audience " "to delight over as they discover the world of your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:147 msgid "" "What we can learn from this, is that the next time we select, say, gray, " "instead of reaching for a random or generic gray from the Advanced Color " "Selector, consider using one of Krita's many wonderful mixing tools to " "create an interesting and fitting gray from hues that are roughly " "complementary (opposite each other on the hue wheel)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:149 msgid "" "While on-canvas and off-canvas techniques are fundamentally different " "categories of mixing colors, they are not mutually exclusive. All of the " "mixing methods in this article have pros and cons; different tools can be " "useful for different situations, and combining various techniques can be " "extremely powerful and fun!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:151 msgid "" "Finally, mixing colors will often go far better in a :ref:`higher bit-depth " "like 16bit `, though it'll make the image take up much more " "working **memory** (RAM). Furthermore, using a :ref:`linear color space " "` can often give far better mixtures than a **gamma-" "corrected** one, though doing sketches and line art is easier to do in a " "gamma-corrected space." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_models.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_models.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_models.po (revision 1569751) @@ -1,517 +1,529 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 16:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-16 13:54+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:1 msgid "Color Models in Krita" msgstr "Färgmodeller i Krita" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:10 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:15 msgid "Color Models" msgstr "Färgmodeller" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:10 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:17 msgid "" "Krita has many different color spaces and models. Following here is a brief " "explanation of each, and their use-cases." msgstr "" +"Krita har många olika färgrymder och modeller. Här följer en kort förklaring" +" av var och en, och deras användningsområden." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:22 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:24 msgid "Red, Green, Blue." msgstr "Röd, grön, blå." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:26 msgid "" "These are the most efficient primaries for light-based color mixing, like " "computer screens. Adding Red, Green and Blue light together results in " "White, and is thus named the additive color wheel." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:28 msgid "RGB is used for two purposes:" -msgstr "" +msgstr "RGB används i två syften:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:30 msgid "Images that are meant for viewing on a screen:" -msgstr "" +msgstr "Bilder som är avsedda att betraktas på en bildskärm:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:32 msgid "" "So that could be images for the web, buttons, avatars, or just portfolio " "images." msgstr "" +"Så det kan vara bilder för webben, knappar, avatarer eller bara" +" portfoliobilder." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:33 msgid "Or for Video games, both sprites and textures are best in RGB there." -msgstr "" +msgstr "Eller för videospel, är både figurer och strukturer bäst i RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:34 msgid "Or for 3d rendering, visual effects and cg animation." msgstr "" +"Eller för tredimensionell återgivning, visuella effekter och animeringar med" +" datorgrafik." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:36 msgid "" "And for the working space. A working space is an RGB gamut that is really " "large and predictable, meaning it's good for image manipulation. You use " "this next to a profiled monitor. This way you can have precise colors while " "also being able to view them correctly on multiple screens." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:39 msgid "Blending modes in RGB" msgstr "Blandningslägen i RGB" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Color 1" msgstr "Färg 1" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Color 2" msgstr "Färg 2" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Multiply" msgstr "Multiplikation" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45 msgid "R" msgstr "R" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:87 msgid "G" msgstr "G" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45 msgid "B" msgstr "B" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 msgid "R & G" msgstr "R & G" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 msgid "1.0" msgstr "1,0" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "0.5" msgstr "0,5" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "0.25" msgstr "0,25" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "0.75" msgstr "0,75" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:55 msgid "RGB models: HSV, HSL, HSI and HSY" msgstr "RGB-modeller: HSV, HSL, HSI och HSY" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:57 msgid "" "These are not included as their own color spaces in Krita. However, they do " "show up in the blending modes and color selectors, so a brief overview:" msgstr "" +"De ingår inte i sina egna färgrymder i Krita. Dock dyker de inte upp i" +" blandningslägen och färgväljare, så här är en kort översikt:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:59 msgid "--Images of relationship rgb-hsv etc." -msgstr "" +msgstr "-- Bilder av förhållanden RGB-HSV etc." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:61 msgid "Hue" msgstr "Färgton" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:62 msgid "" "The tint of a color, or, whether it's red, yellow, green, etc. Krita's Hue " "is measured in 360 degrees, with 0 being red, 120 being green and 240 being " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:63 msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:64 msgid "" "How vibrant a color is. Saturation is slightly different between HSV and the " "others. In HSV it's a measurement of the difference between two base colors " "being used and three base colors being used. In the others it's a " "measurement of how close a color is to gray, and sometimes this value is " "called **Chroma**. Saturation ranges from 0 (gray) to 100 (pure color)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:65 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:66 msgid "" "Sometimes known as Brightness. Measurement of how much the pixel needs to " "light up. Also measured from 0 to 100." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:67 msgid "Lightness" msgstr "Ljushet" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:68 msgid "" "Where a color aligns between white and black. This value is non-linear, and " "puts all the most saturated possible colors at 50. Ranges from 0 to 100." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:69 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:70 msgid "" "Similar to lightness, except it acknowledges that yellow (1,1,0) is lighter " "than blue (0,0,1). Ranges from 0 to 100." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72 msgid "Luma (Y')" msgstr "Luminans (Y')" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72 msgid "" "Similar to lightness and Intensity, except it weights the red, green and " "blue components based real-life measurements of how much light a color " "reflects to determine its lightness. Ranges from 0 to 100. Luma is well " "known for being used in film-color spaces." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:77 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:79 msgid "" "This color space only registers gray values. This is useful, because by only " "registering gray values, it only needs one channel of information, which in " "turn means the image becomes much lighter in memory consumption!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:82 msgid "" "This is useful for textures, but also anything else that needs to stay " "grayscale, like Black and White comics." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:95 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:97 msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Key" -msgstr "" +msgstr "Cyan, Magenta, Yellow, Key" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:99 msgid "" "This is the color space of printers. Unlike computers, printers have these " "four colors, and adding them all adds up to black instead of white. This is " "thus also called a 'subtractive' color space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 msgid "C" msgstr "C" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 msgid "M" msgstr "M" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 msgid "K" msgstr "K" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:111 msgid "" "There's also a difference between 'colored gray' and 'neutral gray' " "depending on the profile." msgstr "" +"Det finns också en skillnad mellan 'färgad grå' och 'neutral grå' beroende på" +" profilen." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115 msgid "25%" msgstr "25 %" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115 msgid "50%" msgstr "50 %" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115 msgid "75%" msgstr "75 %" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 msgid "Colored Gray" -msgstr "" +msgstr "Färgad grå" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "Neutral Gray" -msgstr "Neutralt grå" +msgstr "Neutral grå" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128 msgid ".. image:: images/color_category/Cmyk_black_differences.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/color_category/Cmyk_black_differences.png" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128 msgid "" "In Krita, there's also the fact that the default color is a perfect black in " "RGB, which then gets converted to our default CMYK in a funny manner, giving " "a yellow look to the strokes. Again, another good reason to work in RGB and " "let the conversion be done by the printing house." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:130 msgid "" "While CMYK has a smaller 'gamut' than RGB, however, it's still recommended " "to use an RGB working space profile to do your editing in. Afterwards, you " "can convert it to your printer's CMYK profile using either perceptual or " "relative colorimetric intent. Or you can just give the workspace rgb image " "to your printer and let them handle the work." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:136 msgid "YCrCb" msgstr "YCrCb" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:138 msgid "Luminosity, Red-chroma, Blue-chroma" -msgstr "" +msgstr "Luminans, Röd-kroma, Blå-kroma" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:140 msgid "YCrCb stands for:" msgstr "YCrCb står för:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:142 msgid "Y'/Y" msgstr "Y'/Y" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:143 msgid "Luma/Luminosity, thus, the amount of light a color reflects." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:144 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:145 msgid "" "Red Chroma. This value measures how red a color is versus how green it is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147 msgid "" "Blue Chroma. This value measures how blue a color is versus how yellow it is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:149 msgid "" "This color space is often used in photography and in (correct) " "implementations of JPEG. As a human you're much more sensitive to the " "lightness of colors, and thus JPEG tries to compress the Cr and Cb channels, " "and leave the Y channel in full quality." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:153 msgid "" "Krita doesn't bundle a ICC profile for YCrCb on the basis of there being no " "open source ICC profiles for this color space. It's unusable without one, " "and also probably very untested." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:158 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:160 msgid "" "Back in 1931, the CIE (Institute of Color and Light), was studying human " "color perception. In doing so, they made the first color spaces, with XYZ " "being the one best at approximating human vision." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:163 msgid "It's almost impossible to really explain what XYZ is." -msgstr "" +msgstr "Det är nästa omöjligt att verkligen förklara vad XYZ är." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:166 msgid "Is equal to green." msgstr "Är lika med grön." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:167 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:168 msgid "Akin to blue." msgstr "Liknande blå." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170 msgid "X" msgstr "X" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170 msgid "Is supposed to be red." msgstr "Förväntas vara röd." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:172 msgid "" "XYZ is used as a baseline reference for all other profiles and models. All " "color conversions are done in XYZ, and all profiles coordinates match XYZ." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:177 msgid "L\\*a\\*b\\*" msgstr "L\\*a\\*b\\*" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:179 msgid "Stands for:" msgstr "Står för:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:181 msgid "L\\*" msgstr "L\\*" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:182 msgid "Lightness, similar to luminosity in this case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:183 msgid "a\\*" msgstr "a\\*" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:184 msgid "" "a\\* in this case is the measurement of how magenta a color is versus how " "green it is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186 msgid "b\\*" msgstr "b\\*" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186 msgid "" "b\\* in this case is a measurement of how yellow a color is versus how blue " "a color is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:188 msgid "" "L\\*a\\*b\\* is supposed to be a more comprehensible variety of XYZ and the " "most 'complete' of all color spaces. It's often used as an in between color " "space in conversion, but even more as the correct color space to do color-" "balancing in. It's far easier to adjust the contrast and color tone in " "L*a*b*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:190 msgid "" "L\\*a\\*b\\* is technically the same as Photoshop's LAB. Photoshop " "specifically uses CIELAB d50." msgstr "" +"L\\*a\\*b\\* är tekniskt likadan som Photoshops LAB. Photoshop använder" +" specifikt CIELAB d50." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:193 msgid "Filters and blending modes" msgstr "Filter och blandningslägen" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:195 msgid "" "Maybe you have noticed that blending modes in LAB don't work like they do in " "RGB or CMYK. This is because the blending modes work by doing a bit of maths " "on the color coordinates, and because color coordinates are different per " "color space, the blending modes look different." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.po (revision 1569751) @@ -1,559 +1,559 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # -# Stefan Asserhäll , 2019. +# Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 12:04+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:1 msgid "Scene Linear painting in Krita" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10 #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:15 msgid "Scene Linear Painting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10 #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:81 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Färg" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10 msgid "HDR" -msgstr "" +msgstr "HDR" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10 msgid "High Dynamic Range" -msgstr "" +msgstr "Högt dynamiskt intervall" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10 msgid "Scene Linear" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10 msgid "Scene Referred" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:17 msgid "" "Previously referred to as HDR painting and Scene Referred painting, Scene " "Linear Painting is doing digital painting in a peculiar type of colorspace. " "It is painting in a color space that is..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:19 msgid "" "Linear - there’s no gamma encoding, or tone-mapping or whatever going on " "with the pixels you manipulate. (This is different from the pixels you see, " "but we’ll get to that later)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:20 msgid "Floating Point - So 16bit or 32bit floating point per channel." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:22 msgid "" "These are the two important characteristics. The colorspace has a few more " "properties than this, such as the white point, or more importantly, the " "colorants that make up the gamut. But here’s the thing, those two could be " "anything, as long as the space is linear and the color depth is floating " "point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:24 msgid "" "So, *Scene Linear is not a single one colorspace, but a* **TYPE** *of " "colorspace*. You can have a scene linear space that uses the sRGB/Rec. 709 " "colorants, or one that uses adobeRGB, or maybe one that uses Rec. 2020, as " "long as it is *linear* and in a *floating point bit depth*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:28 msgid "" "If you want to create images for display on an HDR canvas, you will need to " "select the Rec. 2020 space profile with a linear gamma. The default profile " "in Krita for that is :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10.icc`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:30 msgid "" "These two factors are for one reason: To make black and white arbitrary " "values. This might seem a bit weird. But when you are dealing with light-" "sources, you are dealing with a massive range of contrasts, and will have to " "decide afterwards which white and black you’d like to have. This is what the " "scene means in scene-linear, the relevant values are unique per scene, like " "a real world scene: a flower field lit by moonlight, a city in twilight or a " "sunny beach. You want to be able to put the right emphasis on the most " "important contrasting values, and being able to choose what is white and " "what is black is a very powerful tool here. After all, humans in the real " "world can see much more when they get used to the dark, or to the sun, so " "why not apply that to how we make our images?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:32 msgid "" "This is also why it needs to be Linear. Gamma and Tone-mapped color spaces " "are already choosing which contrast is the most important to you. But for " "that, they too need to choose what is white or black. Linear doesn’t make " "such assumptions, so much better for when you want to choose yourself. You " "will eventually want to stick your image through some tone-mapping or gamma " "correction, but only at the end after you have applied filters and mixed " "colors!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:34 msgid "" "In fact, there’s always a non-destructive sort of transform going on while " "you are working on your image which includes the tone-mapping. This is " "called a display or view transform, and they provide a sort of set of " "binoculars into the world of your image. Without it, your computer cannot " "show these colors properly; it doesn’t know how to interpret it properly, " "often making the image too dark. Providing such a transform and allowing you " "to configure it is the prime function of color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:36 msgid "" "Between different view and display transforms, there’s also a difference in " "types. Some are really naive, others are more sophisticated, and some need " "to be used in a certain manner to work properly. The ICC color management " "can only give a certain type of view transforms, while OCIO color management " "in the LUT docker can give much more complex transforms easily configurable " "and custom settings that can be shared between programs." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:42 msgid ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:42 msgid "" "Above, an example of the more naive transform provided by going from scene-" "linear sRGB to regular sRGB, and to the right a more sophisticated transform " "coming from the filmic blender OCIO configuration. Look at the difference " "between the paws. Image by Wolthera van Hövell tot Westerflier, License: CC-" "BY-SA" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:44 msgid "" "Conversely, transforming and interpreting your image’s colors is the only " "thing OCIO can do, and it can do it with really complex transforms, really " "fast. It doesn’t understand what your image’s color space is originally, " "doesn’t understand what CMYK is, and there’s also no such thing as a OCIO " "color profile. Therefore you will need to switch to an ICC workflow if you " "wish to prepare for print." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:47 msgid "Yes, but what is the point?" msgstr "Ja, men vad är syftet?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:49 msgid "The point is making things easier in the long run:" -msgstr "" +msgstr "Meningen är att göra saker och ting enklare i det långa loppet:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:51 msgid "It is easier to keep saturated non-muddy colors in a linear space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:52 msgid "The high bit depth makes it easier to get smoother color mixes." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:53 msgid "" "Filters are more powerful and give nicer results in this space. It is far " "more easy to get nice blurring and bokeh results." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:54 msgid "" "Simple Blending Modes like Multiply or Addition are suddenly black magic. " "This is because Scene-Linear is the closest you can get to the physical (as " "in, physics, not material) model of color where multiplying colors with one " "another is one of the main ways to calculate the effect of light." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:55 msgid "" "Combining painting with other image results such as photography and " "physically based rendering is much easier as they too work in such a type of " "colorspace. So you could use such images as a reference with little qualms, " "or make textures that play nice with such a renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:57 msgid "" "So the advantages are prettier colors, cooler filter results, more control " "and easier interchange with other methods." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:60 msgid "Okay, but why isn’t this all the rage then?" -msgstr "" +msgstr "Ok, men varför är inte det på modet då?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:62 msgid "" "Simply put, because while it’s easier in the long run, you will also have to " "drop tools and change habits..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:64 msgid "" "In particular, there are many tools in a digital painter’s toolbox that have " "**hard-coded assumptions about black and white**." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:66 msgid "" "A very simple but massive problem is one with **inversion**. Inverting " "colors is done code-wise by taking the color for white and subtracting the " "color you want to invert from it. It’s used in many blending modes. But " "often the color white is hardcoded in these filters. There’s currently no " "application out there that allows you to define the value range that " "inversion is done with, so inverting is useless. And that also means the " "filters and blending modes that use it, such as (but not limited to)..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:68 msgid "Screen (invert+multiply+invert)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:69 msgid "" "Overlay (screens values below midtone-value, in sRGB this would be middle " "gray)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:70 msgid "Color-dodge (divides the lower color with an inversion of the top one)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:71 msgid "" "Color-burn (inverts the lower color and then divides it by the top color)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:72 msgid "Hardlight (a different way of doing overlay, including the inversion)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:73 msgid "Softlight (uses several inversions along the way)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:75 msgid "" "Conversely Multiply, Linear Dodge/Addition (they’re the same thing), " "Subtract, Divide, Darker (only compares colors’ channel values), Lighter " "(ditto), and Difference *are fine to use*, as long as the program you use " "doesn’t do weird clipping there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:77 msgid "" "Another one is HSL, HSI and HSY algorithms. They too need to assume " "something about the top value to allow scaling to white. HSV doesn’t have " "this problem. So it’s best to use an HSV color selector." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:79 msgid "" "For the blending modes that use HSY, there’s always the issue that they tend " "to be hardcoded to sRGB/Rec. 709 values, but are otherwise fine (and they " "give actually far more correct results in a linear space). So these are not " "a good idea to use with wide-gamut colorspaces, and due to the assumption " "about black and white, not with scene linear painting. The following " "blending modes use them:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:82 msgid "Luminosity" -msgstr "" +msgstr "Luminans" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:83 msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Färgmättnad" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:84 msgid "Darker Color (uses luminosity to determine the color)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:85 msgid "Lighter Color (Ditto)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:87 msgid "" "So that is the blending modes. Many filters suffer from similar issues, and " "in many applications, filters aren’t adjusted to work with arbitrary whites." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:89 msgid "" "Speaking of filters, when using the transform tool, you should also avoid " "using lanczos3, it’ll give a weird black halo to sharp contrasts in scene-" "linear. The bilinear interpolation filter will work just fine in this case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:91 msgid "The second big problem is that **black doesn’t work quite the same**." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:93 msgid "" "If you have mixed pigments before, you will know that black can quite easily " "overpower the other colors, so you should only add the tiniest amount of it " "to a mixture. White in contrast gets dirtied quite easily." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:95 msgid "" "In a Scene Linear Color space, this is flipped. White is now more " "overpowering and black gets washed out super quickly. This relates to the " "additive nature of digital color theory, that becomes more obvious when " "working in linear." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:97 msgid "" "This makes sketching a bit different, after all, it’s really difficult to " "make marks now. To get around this, you can do the following:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:99 msgid "" "Sketch on a mid-gray background. This is recommended anyway, as it serves as " "a neutral backdrop. For a linear space, 18% or 22% gray would be a good " "neutral." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:100 msgid "" "Make a special brush that is more opaque than the regular sketching brushes " "you use." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:101 msgid "Or conversely, sketch with white instead." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:102 msgid "" "For painting, block out the shapes with a big opaque brush before you start " "doing your mixing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:104 msgid "" "Overall, this is something that will take a little while getting used to, " "but you will get used to it soon enough." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:106 msgid "Finally, there’s the **issue of size**." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:108 msgid "" "16 bit float per channel images are big. 32 bit float per channel images are " "bigger. This means that they will eat RAM and that painting and filtering " "will be slower. This is something that will fix itself over the years, but " "not many people have such a high-end PC yet, so it can be a blocker." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:110 msgid "So the issues are tools, expectations and size." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:113 msgid "In Summary" msgstr "För att sammanfatta" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:115 msgid "" "Scene Linear Painting is painting an image in a color space that is linear " "and has a floating point bit depth. This does not assume anything about the " "values of black and white, so you can only use tools that don’t assume " "anything about the values of black and white. It has the advantage of having " "nicer filter results and better color mixtures as well as better " "interoperability with other scene-linear output." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:117 msgid "" "To be able to view such an image you use a view transform, also called a " "display conversion. Which means that if you wish to finalize your image for " "the web, you make a copy of the image that goes through a display conversion " "or view transform that then gets saved to PNG, JPEG or TIFF." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:120 msgid "Getting to actual painting" msgstr "Komma till själva målningen" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:122 msgid "" "Now we’ve covered the theory, let us look at a workflow for painting scene " "linear." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:125 msgid "Setting up the Canvas" msgstr "Ställa in duken" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:127 msgid "" "Select either a 16bit or 32bit image. By default Krita will select a linear " "sRGB profile. If you want to create images for HDR display, you will need to " "make sure that the profile selected is the :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10." "icc` profile. HDR images are standardised to use the Rec. 2020 gamut, which " "is much larger than sRGB in size, so this ensures you've got access to all " "the colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:129 msgid "" "If you're working on a non-HDR enabled monitor, you should enable OCIO in " "the LUT docker." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:131 msgid "" "Keep in mind everything mentioned above. Not all filters and not all " "blending modes work. This will improve in the future. Other than that, " "everything else is the same." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:134 msgid "Picking really bright colors" msgstr "Välja riktigt starka färger" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:136 msgid "" "Picking regular colors is easy, but how do we pick the really bright colors? " "There are three ways of getting access to the really bright colors in Krita:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:138 msgid "" "By lowering the exposure in the LUT docker. This will increase the visible " "range of colors in the color selectors. You can even hotkey the exposure in " "the canvas input settings." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:139 msgid "" "By setting the nits slider in the :ref:`small_color_selector` higher than " "100." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:140 msgid "" "Or simply by opening the internal color selector by double clicking the dual " "color button and typing in values higher than 1 into the input field." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:141 msgid "" "And finally by picking a really bright color from an image that has such " "values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:143 msgid "" "Then paint. It’s recommended to make a bunch of swatches in the corner, at " "the least, until Krita’s new Palette docker allows you to save the values " "properly." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:146 msgid "Lighting based workflow" msgstr "Ljussättningsbaserat arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:148 msgid "" "So, we have our typical value based workflow, where we only paint the grays " "of the image so that we can focus on the values of the image. We can do " "something similar with Scene Linear Painting." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:150 msgid "" "Where with the value based workflow you paint the image as if it were a " "grayscale of what you intended to paint, with a lighting based workflow you " "paint as if all the objects are white. The effect of the color of an object " "can be determined by multiplying its base color with the color of the light. " "So you could paint objects as if they were white, paint the colors on a " "separate layer and just use the Multiply blending mode to get the right " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:156 msgid ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:156 msgid "" "The leftmost image is both the lighting based one and the color layer " "separate, the middle with the two layers multiplied and the right a " "luminosity based view. This cat is a nice example as it demonstrates why " "having textures and lighting separate could be interesting." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:158 msgid "" "You can even combine this with a value based workflow by opening a new view " "and setting the component to luminosity. That way you can see both the " "grayscale as well as the lighting based version of the image next to one " "another." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:160 msgid "" "The keen minded will notice that a lighting based workflow kind of resembles " "the idea of a light pass and a color pass in 3d rendering. And indeed, it is " "basically the same, so you can use lighting passes from 3d renders here, " "just save them as EXR and import them as a layer. One of the examples where " "scene linear painting simplifies combining methods." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:163 msgid "Finishing up" msgstr "Avslutning" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:165 msgid "" "When you are done, you will want to apply the view transform you have been " "using to the image (at the least, if you want to post the end result on the " "Internet)... This is called LUT baking and not possible yet in Krita. " "Therefore you will have to save out your image in EXR and open it in either " "Blender or Natron. Then, in Blender it is enough to just use the same OCIO " "config, select the right values and save the result as a PNG." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:167 msgid "For saving HDR images, check the :ref:`hdr_display` page." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:169 msgid "" "You can even use some of Blender’s or Natron’s filters at this stage, and " "when working with others, you would save out in EXR so that others can use " "those." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po (revision 1569751) @@ -1,644 +1,644 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-25 09:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 12:01+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1 msgid "" "Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma " "Illumination, Gamma Light, Easy Dodge, Flat Light, Fog Lighten, Hard Light, " "Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, P-Norm A, P-Norm B, Pin " "Light, Screen, Soft Light, Tint and Vivid Light." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:16 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:83 msgid "Lighten" msgstr "Gör ljusare" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:18 msgid "Blending modes that lighten the image." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:24 msgid "Color Dodge" msgstr "Färgblekning" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:26 msgid "" "Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the " "inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like " "Dodging would do in traditional darkroom photography." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:35 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:39 msgid "Gamma Illumination" -msgstr "" +msgstr "Gammailluminering" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:41 msgid "Inverted Gamma Dark blending mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46 msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Illumination**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:49 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53 msgid "Gamma Light" msgstr "Ljus gamma" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:55 msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60 msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:62 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:66 msgid "Hard Light" msgstr "Hårt ljus" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68 msgid "" "Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, " "switching between both at a middle-lightness." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:71 msgid "" "Hard light checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. " "Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in " "Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:73 msgid "Effectively, this decreases contrast." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85 msgid "" "With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. " "Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will " "they be visible." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95 msgid "Lighter Color" msgstr "Ljusare färg" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:106 msgid "Linear Dodge" msgstr "Linjär blekning" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:108 msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:110 msgid "Put in for compatibility purposes." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115 msgid "" "Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:120 msgid "Easy Dodge" msgstr "Enkel blekning" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:122 msgid "" "Aims to solve issues with Color Dodge blending mode by using a formula which " "falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within " "the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Dodge mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127 msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Dodge**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:132 msgid "Flat Light" msgstr "Planljus" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:134 msgid "" "The spreadout variation of Vivid Light mode which range is between 0.0f and " "1.0f." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139 msgid "Left: **Normal**. Right: **Flat Light**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:144 msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:146 msgid "" "Lightens the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is " "due to the unique property of fog lighten in which midtones combined are " "lighter than non-midtones blend." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151 msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Lighten**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156 msgid "Linear Light" msgstr "Linjärt ljus" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158 msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:160 msgid "" "Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the " "lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if " "not, Linear burn to blend the pixels." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175 msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:181 msgid "Luminosity/Shine (SAI)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:183 msgid "Similar to :ref:`bm_addition`." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:185 msgid "" "Takes the opacity of the new color (combined opacity of the layer, the " "brush, any used transparency masks etc.) and multiples the color by the " "opacity, then adds to the original/previous color." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187 msgid "c_{new} = c_{above}*{\\alpha}_{above} + c_{below}" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:191 msgid "" "The result of this operation is the same as combining the new pixels with a " "fully opaque black layer in a :ref:`bm_normal` mode and then combining the " "result with the original layer using :ref:`bm_addition` mode. It should be " "also the same as the results of \"Luminosity\" blending mode in SAI1 or " "\"Shine\" blending mode in SAI2." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:198 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Luminosity_Shine_SAI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Luminosity_Shine_SAI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:198 msgid "Left: **Normal**. Right: **Luminosity/Shine (SAI)**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206 msgid "P-Norm A" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:208 msgid "" "P-Norm A is similar to Screen blending mode which slightly darken images, " "and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. " "Can be used an alternative to screen blending mode at times." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:213 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-" "Norm_A_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-" "Norm_A_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:213 msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm A**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:218 msgid "P-Norm B" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:220 msgid "" "P-Norm B is similar to Screen blending mode which slightly darken images, " "and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. " "The falloff is sharper in P-Norm B than in P-Norm A. Can be used an " "alternative to screen blending mode at times." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:225 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-" "Norm_B_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-" "Norm_B_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:225 msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm B**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:230 msgid "Pin Light" msgstr "Spetsat ljus" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:232 msgid "" "Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double " "so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of " "the doubled lower layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248 msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:253 msgid "Screen" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:255 msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:257 msgid "" "Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies " "them, and finally inverts them again." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:259 msgid "" "This results in light tones being more opaque and dark tones transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:264 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:264 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:269 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:274 msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:269 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:274 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:279 msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:281 msgid "" "These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or " "full white." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:283 msgid "" "The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it " "uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower " "pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness " "increase." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:288 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:288 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:294 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:294 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:297 msgid "Soft Light (IFS Illusions) & Soft Light (Pegtop-Delphi)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:299 msgid "" "These are alternative versions of standard softlight modes which are made to " "solve discontinuities seen with the standard blend modes. Sometimes, these " "modes offer subtle advantages by offering more contrast within some areas, " "and these advantages are more or less noticeable within different color " "spaces and depth." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:304 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:304 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (IFS Illusions)**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:310 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:310 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Pegtop-Delphi)**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:315 msgid "Super Light" msgstr "Superljus" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:317 msgid "" "Smoother variation of Hard Light blending mode with more contrast in it." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:322 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:322 msgid "Left: **Normal**. Right: **Super Light**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:327 msgid "Tint (IFS Illusions)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:329 msgid "" "Basically, the blending mode only ends in shades of tints. This means that " "it's very useful for painting light colors while still in the range of tints." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:334 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:334 msgid "Left: **Normal**. Right: **Tint**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:339 msgid "Vivid Light" msgstr "Intensivt ljus" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:341 msgid "Similar to Overlay." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:343 msgid "" "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper " "layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the " "blending mode will be Color Dodge." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:347 msgid "" "This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does " "do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:352 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:352 msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___layers.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___layers.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___layers.po (revision 1569751) @@ -1,351 +1,351 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 15:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 09:38+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:1 msgid "Overview of the layers docker." msgstr "Översikt av lagerpanelen." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12 #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:17 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12 #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:30 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12 #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:32 msgid "Blending Mode" msgstr "Blandningsläge" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12 #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:40 msgid "Alpha Lock" -msgstr "" +msgstr "Lås alfa" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12 #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:44 msgid "Alpha Inheritance" msgstr "Alfa-arv" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12 #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:48 msgid "Onion Skin" msgstr "Rispapper" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12 #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51 msgid "Layer Style" msgstr "Lagerstil" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12 msgid "Passthrough Mode" msgstr "Genomskickningsläge" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:20 msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Layers_Docker.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Layers_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:21 msgid "" "The Layers docker is for one of the core concepts of Krita: :ref:`Layer " "Management `. You can add, delete, rename, duplicate and " "do many other things to layers here." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:24 msgid "The Layer Stack" -msgstr "" +msgstr "Lagerhögen" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:26 msgid "" "You can select the active layer here. Using the :kbd:`Shift` and :kbd:`Ctrl` " "keys you can select multiple layers and drag-and-drop them. You can also " "change the visibility, edit state, alpha inheritance and rename layers. You " "can open and close groups, and you can drag and drop layers, either to " "reorder them, or to put them in groups." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:28 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:29 msgid "" "The Layer name, just do double- |mouseleft| to make it editable, and press " "the :kbd:`Enter` key to finish editing." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:31 msgid "" "This is a color that you can set on the layer. |mouseright| the layer to get " "a context menu to assign a color to it. You can then later filter on these " "colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:33 msgid "This will set the :ref:`blending_modes` of the layer." -msgstr "" +msgstr "Ställer in lagrens :ref:`blending_modes`." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:34 msgid "Opacity" msgstr "Ogenomskinlighet" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:35 msgid "This will set the opacity of the whole layer." -msgstr "" +msgstr "Ställer in hela lagrets ogenomskinlighet." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:36 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:37 msgid "An eye-icon. Clicking this can hide a whole layer." -msgstr "" +msgstr "En ögonikon. Att klicka på den kan dölja ett helt lager." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:38 msgid "Edit State (Or layer Locking)" -msgstr "" +msgstr "Redigeringstillstånd (eller lagerlåsning)" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:39 msgid "" "A lock Icon. Clicking this will prevent the layer from being edited, useful " "when handling large amounts of layers." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:41 msgid "" "This will prevent the alpha of the layer being edited. In more plain terms: " "This will prevent the transparency of a layer being changed. Useful in " "coloring images." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:42 msgid "Pass-through mode" msgstr "Skicka igenom" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:43 msgid "" "Only available on Group Layers, this allows you to have the blending modes " "of the layers within affect the layers outside the group. Doesn't work with " "masks currently, therefore these have a strike-through on group layers set " "to pass-through." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:45 msgid "" "This will use the alpha of all the peers of this layer as a transparency " "mask. For a full explanation see :ref:`layers_and_masks`." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:46 msgid "Open or Close Layers" -msgstr "" +msgstr "Öppna eller stäng lager" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:47 msgid "" "(An Arrow Icon) This will allow you to access sub-layers of a layer. Seen " "with masks and groups." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:49 msgid "" "This is only available on :ref:`animated layers `, and toggles " "the onion skin feature." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51 msgid "" "This is only available on layers which have a :ref:`layer_style` assigned. " "The button allows you to switch between on/off quickly." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:53 msgid "" "To edit these properties on multiple layers at once, press the properties " "option when you have multiple layers selected or press the :kbd:`F3` key. " "There, to change the names of all layers, the checkbox before :guilabel:" "`Name` should be ticked after which you can type in a name. Krita will " "automatically add a number behind the layer names. You can change other " "layer properties like visibility, opacity, lock states, etc. too." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:57 msgid ".. image:: images/layers/Krita-multi-layer-edit.png" msgstr ".. image:: images/layers/Krita-multi-layer-edit.png" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:59 msgid "Lower buttons" msgstr "Nedre knappar" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:61 msgid "These are buttons for doing layer operations." -msgstr "" +msgstr "Knapparna för att utföra lageråtgärder." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:63 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:64 msgid "" "Will by default add a new Paint Layer, but using the little arrow, you can " "call a sub-menu with the other layer types." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:65 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:66 msgid "" "Will Duplicate the active layer(s). Can be quickly invoked with the :kbd:" "`Ctrl +` |mouseleft| :kbd:`+ drag` shortcut." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:67 msgid "Move layer up." msgstr "Flytta lager uppåt." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:68 msgid "" "Will move the active layer up. Will switch them out and in groups when " "coming across them." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:69 msgid "Move layer down." msgstr "Flytta lager neråt." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:70 msgid "" "Will move the active layer down. Will switch them out and in groups when " "coming across them." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:71 msgid "Layer properties." msgstr "Lageregenskaper." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:72 msgid "Will open the layer properties window." -msgstr "" +msgstr "Öppnar fönstret med lageregenskaper." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74 msgid "" "Will delete the active layer(s). For safety reasons, you can only delete " "visible layers." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:77 msgid "Hot keys and Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "Snabbtangenter och klistriga tangenter" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:79 msgid ":kbd:`Shift` key for selecting multiple contiguous layers." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:80 msgid "" ":kbd:`Ctrl` key for select or deselect layer without affecting other layers " "selection." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:81 msgid "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| :kbd:`+ drag` shortcut makes a duplicate of the " "selected layers, for you to drag and drop." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:82 msgid "" ":kbd:`Ctrl + E` shortcut for merging a layer down. This also merges selected " "layers, layer styles and will keep selection masks intact. Using the :kbd:" "`Ctrl + E` shortcut on a single layer with a mask will merge down the mask " "into the layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:83 msgid ":kbd:`Ctrl + Shift + E` shortcut merges all layers." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:84 msgid "" ":kbd:`R +` |mouseleft| shortcut allows you to select layers on canvas, " "similar to picking colors directly on canvas. Use the :kbd:`Shift + R +` |" "mouseleft| shortcut for multiple layers." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:85 msgid ":kbd:`Ins` key for adding a new layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:86 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G` shortcut will create a group layer. If multiple layers are " "selected, they are put into the group layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:87 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut will quickly set-up a clipping group, with " "the selected layers added into the group, and a new layer added on top with " "alpha-inheritance turned on, ready for painting!" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:88 msgid ":kbd:`Ctrl + Alt + G` shortcut will ungroup layers inside a group." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:89 msgid "" ":kbd:`Alt +` |mouseleft| shortcut for isolated view of a layer. This will " "maintain between layers till the same action is repeated again." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:90 msgid ":kbd:`Page Up` and :kbd:`Page Down` keys for switching between layers." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:91 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Page Up` and :kbd:`Ctrl + Page Down` shortcuts will move the " "selected layers up and down." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___adjust.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___adjust.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___adjust.po (revision 1569751) @@ -1,500 +1,500 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # -# Stefan Asserhäll , 2019. +# Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-08 03:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-18 19:01+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../:1 msgid "Power" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:None msgid ".. image:: images/filters/Krita_filters_asc_cdl.png" msgstr ".. image:: images/filters/Krita_filters_asc_cdl.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:1 msgid "Overview of the adjust filters." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:11 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filter" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:16 msgid "Adjust" msgstr "Justera" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:18 msgid "" "The Adjustment filters are image-wide and are for manipulating colors and " "contrast." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:20 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:23 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:25 msgid "" "An image-wide dodge-filter. Dodge is named after a trick in traditional dark-" "room photography that gave the same results." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:28 msgid ".. image:: images/filters/Dodge-filter.png" msgstr ".. image:: images/filters/Dodge-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:29 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:47 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:30 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:48 msgid "The effect will mostly apply to dark tones." -msgstr "" +msgstr "Effekten gäller i huvudsak mörka toner." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:31 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:49 msgid "Midtones" msgstr "Mellantoner" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:32 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:50 msgid "The effect will apply to mostly midtones." -msgstr "" +msgstr "Effekten gäller i huvudsak mellantoner." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:33 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:51 msgid "Highlights" msgstr "Dagrar" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:34 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:52 msgid "This will apply the effect on the highlights only." -msgstr "" +msgstr "Verkställer bara effekten för dagrar." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54 msgid "The strength at which this filter is applied." -msgstr "" +msgstr "Styrkan som filtret appliceras med" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:38 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:41 msgid "Burn" msgstr "Bränn" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:43 msgid "" "An image-wide burn-filter. Burn is named after a trick in traditional dark-" "room photography that gave similar results." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:46 msgid ".. image:: images/filters/Burn-filter.png" msgstr ".. image:: images/filters/Burn-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:56 msgid "Levels Filter" msgstr "Nivåfilter" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:59 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:61 msgid "" "This filter allows you to directly modify the levels of the tone-values of " "an image, by manipulating sliders for highlights, midtones and shadows. You " "can even set an output and input range of tones for the image. A histogram " "is displayed to show you the tonal distribution. The default shortcut for " "levels filter is :kbd:`Ctrl + L`." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:65 msgid ".. image:: images/filters/Levels-filter.png" msgstr ".. image:: images/filters/Levels-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:66 msgid "" "This is very useful to do an initial cleanup of scanned lineart or grayscale " "images. If the scanned lineart is light you can slide the black triangle to " "right to make it darker or if you want to remove the gray areas you can " "slide the white slider to left." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:68 msgid "" "Auto levels is a quick way to adjust tone of an image. If you want to change " "the settings later you can click on the :guilabel:`Create Filter Mask` " "button to add the levels as a filter mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:74 msgid "Color Adjustment Curves" msgstr "Färgjusteringskurvor" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71 msgid "RGB Curves" -msgstr "" +msgstr "RGB-kurvor" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71 msgid "Curves Filter" -msgstr "" +msgstr "Kurvfilter" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:76 msgid "" "This filter allows you to adjust each channel by manipulating the curves. " "You can even adjust the alpha channel and the lightness channel through this " "filter. This is used very often by artists as a post processing filter to " "slightly heighten the mood of the painting by adjust the overall color. For " "example a scene with fire breathing dragon may be made more red and yellow " "by adjusting the curves to give it more warmer look, similarly a snowy " "mountain scene can be made to look cooler by adjusting the blues and greens. " "The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:81 msgid "Since 4.1 this filter can also handle Hue and Saturation curves." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:84 msgid ".. image:: images/filters/Color-adjustment-curve.png" msgstr ".. image:: images/filters/Color-adjustment-curve.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:85 msgid "Cross Channel Color Adjustment" msgstr "Korskanalfärgjustering" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:85 msgid "Driving Adjustment by channel" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:88 msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "Korskanalfärgjustering" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:92 msgid "" "Sometimes, when you are adjusting the colors for an image, you want bright " "colors to be more saturated, or have a little bit of brightness in the " "purples." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:94 msgid "The Cross-channel color adjustment filter allows you to do this." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:96 msgid "" "At the top, there are two drop-downs. The first one is to choose which :" "guilabel:`Channel` you wish to modify. The :guilabel:`Driver Channel` drop " "down is what channel you use to control which parts are modified." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:99 msgid ".. image:: images/filters/cross_channel_filter.png" msgstr ".. image:: images/filters/cross_channel_filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:100 msgid "" "The curve, on the horizontal axis, represents the driver channel, while the " "vertical axis represent the channel you wish to modify." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:102 msgid "" "So if you wish to increase the saturation in the lighter parts, you pick :" "guilabel:`Saturation` in the first drop-down, and :guilabel:`Lightness` as " "the driver channel. Then, pull up the right end to the top." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:104 msgid "" "If you wish to desaturate everything but the teal/blues, you select :" "guilabel:`Saturation` for the channel and :guilabel:`Hue` for the driver. " "Then put a dot in the middle and pull down the dots on either sides." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:107 msgid "Brightness/Contrast curves" -msgstr "" +msgstr "Ljusstyrke- och kontrastkurvor" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:109 msgid "" "This filter allows you to adjust the brightness and contrast of the image by " "adjusting the curves." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:113 msgid "" "These have been removed in Krita 4.0, because the Color Adjustment filter " "can do the same. Old files with brightness/contrast curves will be loaded as " "Color Adjustment curves." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:115 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:118 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:120 msgid "" "This filter allows you to control the color balance of the image by " "adjusting the sliders for Shadows, Midtones and Highlights. The default " "shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + B`." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:123 msgid ".. image:: images/filters/Color-balance.png" msgstr ".. image:: images/filters/Color-balance.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124 msgid "Desaturation" msgstr "Minska mättnad" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124 msgid "Gray" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:127 msgid "Desaturate" msgstr "Minska mättnad" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:129 msgid "" "Image-wide desaturation filter. Will make any image Grayscale. Has several " "choices by which logic the colors are turned to gray. The default shortcut " "for this filter is :kbd:`Ctrl + Shift + U`." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:133 msgid ".. image:: images/filters/Desaturate-filter.png" msgstr ".. image:: images/filters/Desaturate-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:134 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162 msgid "Lightness" msgstr "Ljushet" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:135 msgid "This will turn colors to gray using the HSL model." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:136 msgid "Luminosity (ITU-R BT.709)" msgstr "Luminans (ITU-R BT.709)" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:137 msgid "" "Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per " "channel according to ITU-R BT.709." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:138 msgid "Luminosity (ITU-R BT.601)" msgstr "Luminans (ITU-R BT.601)" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:139 msgid "" "Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per " "channel according to ITU-R BT.601." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:140 msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:141 msgid "Will make an average of all channels." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:142 msgid "Min" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:143 msgid "Subtracts all from one another to find the gray value." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145 msgid "Max" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145 msgid "Adds all channels together to get a gray value." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:147 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:150 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:147 msgid "Negative" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:152 msgid "" "This filter like the name suggests inverts the color values in the image. So " "white (1,1,1) becomes black (0,0,0), yellow (1,1,0) becomes blue (0,1,1), " "etc. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + I`." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:155 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:158 msgid "Auto Contrast" msgstr "Automatisk kontrast" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:160 msgid "Tries to adjust the contrast the universally acceptable levels." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162 msgid "Hue" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162 msgid "Value" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162 msgid "Chroma" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:165 msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "HSV/HSL-justering" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:167 msgid "" "With this filter, you can adjust the Hue, Saturation, Value or Lightness, " "through sliders. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + U`." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:170 msgid ".. image:: images/filters/Hue-saturation-filter.png" msgstr ".. image:: images/filters/Hue-saturation-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:171 msgid "Colorize" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:172 msgid "" "This is an option to have all the pixels have the same hue. It uses a HSL " "formula by default." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:174 msgid "Legacy Mode" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:174 msgid "" "In the development of Krita 4.3, the HSV algorithm was adjusted to maintain " "the variation in brightness better. This is important because brightness " "contrast is the most important contrast, so you want to avoid losing " "variation in it. This option toggles the old behaviour for files made in " "previous versions." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:176 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:179 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:176 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:181 msgid "" "A simple black and white threshold filter that uses sRGB luminosity. It'll " "convert any image to a image with only black and white, with the input " "number indicating the threshold value at which black becomes white." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:183 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:196 msgid "Slope" msgstr "Lutning" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:183 msgid "ASC CDL" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:183 msgid "Offset and Power Curves" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:186 msgid "Slope, Offset, Power" msgstr "Lutning, position, styrka" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:188 msgid "" "A different kind of color balance filter, with three color selectors, which " "will have the same shape as the one used in settings." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:190 msgid "" "This filter is particular useful because it has been defined by the American " "Society for Cinema as \"ASC_CDL\", meaning that it is a standard way of " "describing a color balance method." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:197 msgid "" "This represents a multiplication and determine the adjustment of the " "brighter colors in an image." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:198 msgid "Offset" msgstr "Position" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:199 msgid "" "This determines how much the bottom is offset from the top, and so " "determines the color of the darkest colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:201 msgid "" "This represents a power function, and determines the adjustment of the mid-" "tone to dark colors of an image." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___krita_4_preset_bundle.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___krita_4_preset_bundle.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___krita_4_preset_bundle.po (revision 1569751) @@ -1,440 +1,471 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 16:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-16 10:56+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_z-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_z-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:1 msgid "Overview of the Krita 4.0 preset bundle." -msgstr "" +msgstr "Översikt av förinställningspacken i Krita 4." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:12 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:17 msgid "Krita 4 Preset Bundle Overview" -msgstr "" +msgstr "Översikt av förinställningspacken i Krita 4" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:20 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_0_brushes.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_0_brushes.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:21 msgid "" "Krita comes with a large collection of brush presets. This collection was " "designed with many considerations:" msgstr "" +"Krita levereras med en stor samling av penselförinställningar. Samlingen har" +" konstruerats med många överväganden:" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:23 msgid "" "Help the beginner and the advanced user with brushes that are ready-to-use." msgstr "" "Hjälp nybörjare och avancerade användare med penslar som är färdiga att " "använda." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:24 msgid "" "Propose tools for the various ways Krita is used: Comic inking and coloring, " "Digital Painting, Mate Painting, Pixel Art, 3D texturing." msgstr "" +"Föreslå verktyg för de olika sätt som Krita används på: Serieteckning och" +" färgläggning, digital målning, bakgrundsmålning, bildpunktsgrafik," +" tredimensionella strukturer." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:25 msgid "Show a sample of what the brush engines can do." msgstr "Visa ett exempel på vad penselgränssnitten kan göra." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:27 msgid "" "This page illustrates and describes the included default brush presets in " "Krita 4." msgstr "" +"Den här sidan illustrerar och beskriver de standardpenselförinställningarna" +" som ingår i Krita 4." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:30 msgid "Erasers" msgstr "Radering" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:32 msgid "" "The large one is for removing large portions of a layer (eg. a full " "character)." msgstr "" +"Den stora är till för att ta bort stora delar av ett lager (t.ex. ett helt" +" tecken)." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:33 msgid "" "The small one is designed to use when drawing thin lines or inking. It has a " "very specific shape so you will notice with the square shape of your cursor " "you are in eraser-mode." msgstr "" +"Den lilla är konstruerad för att använda när tunna linjer ritas eller vid" +" teckning. Den har en mycket speciell form, så man märker att man raderar" +" från den fyrkantiga formen på markören." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:34 msgid "" "The soft one is used to erase or fade out the part of a drawing with various " "levels of opacity." msgstr "" +"Den mjuka används för att radera eller tona bort delar av en teckning med" +" diverse olika ogenomskinlighet." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:37 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_a-brush-family.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_a-brush-family.png" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:39 msgid "Basics" -msgstr "Grunderna" +msgstr "Grundläggande" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:41 msgid "" "The basic brush family all use a basic circle for the brush tip with a " "variation on opacity, flow or size. They are named Basic because brushes of " "this type are the fundamental stones of every digital painting program. " "These brushes will work fast since they use simple properties." msgstr "" +"Den grundläggande penselfamiljen använder alla en enkel cirkel som" +" penselspets med variation av ogenomskinlighet, flöde eller storlek. De" +" kallas grundläggande eftersom penslar av den här typen är de grundläggande" +" elementen i alla digitala målarprogram. Penslarna arbetar snabbt eftersom de" +" använder enkla egenskaper." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:44 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_b-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_b-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:46 msgid "Pencils" msgstr "Pennor" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:48 msgid "" "These presets tends to emulate the effect of pencil on paper. They all have " "a thin brush that uses a paper-texture. Some focus on being realistic to " "help with correcting a pencil scan. Some focus more on showing the effects " "on your computer monitor. The two last (Tilted/Quick Shade) assist the " "artist to obtain specific effects; like quickly shading a large area of the " "drawing without having to manually crosshatch a lot of lines." msgstr "" +"De här förinställningarna tenderar att emulera effekten av penna och papper." +" De har alla en tunn pensel som använder en pappersstruktur. Vissa fokuserar" +" på att vara realistiska för att hjälpa till med att korrigera en" +" pennskanning. Vissa fokuserar mera på att visa effekterna på datorskärmen." +" De två sista (lutande, snabbskuggning) bistår konstnären med att erhålla" +" specifika effekter, som att snabbt skugga ett stort område av teckningen" +" utan att manuellt behöva korsskugga många linjer." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:51 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_c-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_c-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:53 msgid "Inking" msgstr "Teckning" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:55 msgid "" "For the black & white illustrator or the comic artist. The Inking brushes " "help you produce line art and high contrast illustrations." msgstr "" +"För illustratörer eller serietecknare som använder svartvitt." +" Teckningspenslarna hjälper till att skapa teckningar och illustrationer med" +" hög kontrast." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:57 msgid "" "Ink Precision: A thin line designed to take notes or draw tiny lines or " "details." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:58 msgid "" "Ink Fineliner: A preset with a regular width to trace panels, technical " "details, or buildings." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:59 msgid "Ink GPen: A preset with a dynamic on size to ink smoothly." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:60 msgid "" "Ink Pen Rough: A preset for inking with a focus on having a realistic ink " "line with irregularities (texture of the paper, fiber of paper absorption)." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:61 msgid "" "Ink Brush Rough: A brush for inking with also a focus on getting the " "delicate paper texture appearing at low pressure, as if the brush slightly " "touch paper." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:62 msgid "" "Ink Sumi-e: A brush with abilities at revealing the thin texture of each " "bristle, making the line highly expressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:65 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_d-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_d-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:67 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:69 msgid "" "A small category with presets simulating a marker with a slight digital " "feeling to them." msgstr "" +"En liten kategori med förinställningar som simulerar en markörpenna med något" +" digital känsla." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:72 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_e-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_e-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:74 msgid "Dry Painting" msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:76 msgid "" "The Dry Painting category is full set of brushes that appear like bristles. " "They do not interact with the color already on the canvas; that's why they " "are called \"dry\". They work as if you were painting on a dry artwork: the " "color replace, or overlay/glaze over the previous painting stroke. This " "brush emulates techniques that dry quickly as tempera or acrylics." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:79 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_f-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_f-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:81 msgid "Dry Painting Textured" msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:83 msgid "" "Almost the same family as the previous one, except these brush presets lay " "down a textured effect. They simulate the painting effect you can obtain " "with very thick painting on a brush caressing a canvas with fabric texture. " "This helps to build painterly background or add life in the last bright " "touch of colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:86 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_g-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_g-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:88 msgid "Chalk, Pastel and Charcoal" msgstr "Krita, pastell och teckningskol" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:90 msgid "" "Still part of the dry family. These brushes focus on adding texture to the " "result. The type of texture you would obtain by using a dry tool such as " "chalk, charcoal or pastel and rubbing a textured paper." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:93 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_h-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_h-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:95 msgid "Wet painting" msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:97 msgid "" "This family of brushes is wet in a sense they all interact with the color on " "the canvas. It triggers the feeling of having a wet artwork and mixing color " "at the same time. The category has variations with bristle effects or simple " "rounded brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:100 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_i-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_i-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:102 msgid "Watercolors" msgstr "Vattenfärger" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:104 msgid "" "Simulating real watercolors is highly complex. These brushes only partially " "simulate the watercolor texture. Don't expect crazy pigment diffusion " "because these brushes are not able to do that. These brushes are good at " "simulating a fringe caused by the pigments and various effects." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:107 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_j-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_j-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:109 msgid "Blender" -msgstr "Blender" +msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:111 msgid "" "These brushes don't paint any colors. They interact with the color you " "already have on the canvas. Don't expect them to have any effect on a white " "page. All these presets give a different result with how they smudge or " "smear. It helps to blend colors, blur details, or add style on a painting. " "Smearing pixels can help with creating smoke and many other effects." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:114 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_k-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_k-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:116 msgid "Adjustments" msgstr "Justeringar" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:118 msgid "" "This family of airbrushes has variations on the blending modes. Different " "blending modes will give different results depending on the effect you are " "trying to achieve." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:120 msgid "" "Color - Can help to re-color or desaturate a part of your artwork. It " "changes only the hue and saturation, not the value, of the pixels." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:121 msgid "Dodge - Will assist you in creating effects such as neon or fire." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:122 msgid "" "Lighten - Brightens only the area with the selected color: a good brush to " "paint depth of field (sfumato) and fog." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:123 msgid "" "Multiply - Darkens all the time. A good brush to create a quick vignette " "effect around an artwork, or to manage big part in shadow." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:124 msgid "" "Overlay - Burn helps to boost the contrast and overlay color on some areas." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:127 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_l-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_l-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:129 msgid "Shapes" msgstr "Former" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:131 msgid "" "Painting with ready-made shapes can help concept artists create happy-" "accidents and stimulate the imagination. The Shape Fill tool is a bit " "specific: you can draw a silhouette of shape and Krita fills it in real " "time. Painting shapes over an area helps fill it with random details. This " "is useful before painting over with more specific objects." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:134 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_t-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_t-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:136 msgid "Pixel" msgstr "Bildpunkter" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:138 msgid "" "You might believe this section is specific to pixel-artist, but in many " "situations dealing with specific pixels are needed to make corrections and " "adjustments even on normal paintings. A thin 1px brush can be used to trace " "guidelines. A brush with aliasing is also perfect to fix the color island " "created by the Coloring-mask feature." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:141 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_u-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_u-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:143 msgid "Experimental" msgstr "Experimentell" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:145 msgid "" "When categorizing brushes, there is always a special or miscellaneous " "category. In this family of brushes you'll find the clone brush along with " "brushes to move, grow, or shrink specific areas." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:148 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_v-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_v-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:150 msgid "Normal Map" msgstr "Normal avbildning" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:152 msgid "" "Useful for 3D programs and texture artists. If your tablet supports tilting " "and rotation this brush will allow you to paint on your normal map using " "your brush rotation and orientation. You can \"sculpt\" your details in the " "texture with the different colors. Each color will map to an angle that is " "used for 3D lighting. It works well on pen-tablet display (tablet with a " "screen) as you can better sync the rotation and tilting of your stylus with " "the part of the normal map you want to paint." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:155 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_w-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_w-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:157 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:159 msgid "" "Krita can apply many of its filters on a brush thanks to the filter brush " "engine. The result is usually not efficient and slow, but a good demo of the " "ability of Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:162 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_x-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_x-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:164 msgid "Textures" msgstr "Strukturer" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:166 msgid "" "Adding textures is not only useful for the 3D artist or video-game artist: " "in many artworks you'll save a lot of time by using brushes with random " "patterns." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:169 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_y-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_y-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:171 msgid "Stamps" msgstr "Stämplar" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:173 msgid "" "The stamps are a bit similar to the texture category. Stamps often paint a " "pattern that is easier to recognize than if you tried to paint it manually. " "The results appear more as decorations than for normal painting methods." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___layers_menu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___layers_menu.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___layers_menu.po (revision 1569751) @@ -1,499 +1,500 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 16:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-16 13:58+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../:1 msgid "Layerstyle... (2.9.5+)" msgstr "Lagerstil... (2.9.5+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:1 msgid "The layers menu in Krita." msgstr "Lagermenyn i Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:78 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:118 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:137 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12 msgid "Cut Layer" msgstr "Klipp ut lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12 msgid "Copy Layer" msgstr "Kopiera lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12 msgid "Paste Layer" msgstr "Klistra in lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12 msgid "Import" msgstr "Importera" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12 msgid "Flatten" msgstr "Platta ut" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12 msgid "Layer Style" msgstr "Lagerstil" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:17 msgid "Layers Menu" msgstr "Menyn Lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:19 msgid "" "These are the topmenu options are related to Layer Management, check out :" "ref:`that page ` first, if you haven't." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:21 msgid "Cut Layer (3.0+)" msgstr "Klipp ut lager (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:22 msgid "Cuts the whole layer rather than just the pixels." -msgstr "" +msgstr "Klipper ut hela lagret istället för bara bildpunkterna." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:23 msgid "Copy Layer (3.0+)" msgstr "Kopiera lager (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:24 msgid "Copy the whole layer rather than just the pixels." -msgstr "" +msgstr "Kopierar hela lagret istället för bara bildpunkterna." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:25 msgid "Paste Layer (3.0+)" msgstr "Klistra in lager (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:26 msgid "Pastes the whole layer if any of the top two actions have been taken." msgstr "" +"Klistrar in hela lagret om någon av de två åtgärderna ovan har utförts." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:28 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:42 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:61 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:81 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:95 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:105 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:121 msgid "Organizes the following actions:" msgstr "Organiserar följande åtgärder:" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:30 msgid "Paint Layer" msgstr "Målarlager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:31 msgid "Add a new paint layer." msgstr "Lägg till ett nytt målarlager." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:32 msgid "New layer from visible (3.0.2+)" msgstr "Nytt lager från synligt (3.0.2+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:33 msgid "Add a new layer with the visible pixels." msgstr "Lägg till ett nytt lager med de synliga bildpunkterna." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:34 msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "Duplicera lager eller mask" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:35 msgid "Duplicates the layer." msgstr "Duplicerar lagret." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:36 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Klipp ut markering till nytt lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:37 msgid "Single action for cut+paste." -msgstr "" +msgstr "Ensam åtgärd för klipp ut + klistra in." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:39 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:39 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Kopiera markering till nytt lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:39 msgid "Single action for copy+paste." -msgstr "" +msgstr "Ensam åtgärd för kopiera + klistra in." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:44 msgid "Save Layer or Mask" msgstr "Spara lager eller mask" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:45 msgid "Saves the Layer or Mask as a separate image." -msgstr "" +msgstr "Sparar lagret eller masken som en separat bild." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:46 msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "Spara vektorlager som SVG" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:47 msgid "Save the currently selected vector layer as an SVG." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:48 msgid "Save Group Layers" msgstr "Spara grupplager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:49 msgid "Saves the top-level group layers as single-layer images." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:50 msgid "Import Layer" msgstr "Importera lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:51 msgid "Import an image as a layer into the current file." msgstr "Importera en bild som ett lager i den aktuella filen." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:53 msgid "" "Import an image as a specific layer type. The following layer types are " "supported:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:55 msgid "Paint layer" msgstr "Målarlager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:56 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:67 msgid "Transparency Mask" msgstr "Genomskinlighetsmask" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:69 msgid "Filter Mask" msgstr "Filtermask" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:58 msgid "Import/Export" msgstr "Import och export" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:58 msgid "Import as..." msgstr "Importera som..." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:58 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:71 msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmask" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:63 msgid "Convert a layer to..." -msgstr "" +msgstr "Konvertera ett lager till ..." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:65 msgid "Convert to Paint Layer" -msgstr "" +msgstr "Konvertera till målarlager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:66 msgid "Convert a mask or vector layer to a paint layer." -msgstr "" +msgstr "Konvertera en mask eller vektorlager till ett målarlager." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:68 msgid "" "Convert a layer to a transparency mask. The image will be converted to " "grayscale first, and these grayscale values are used to drive the " "transparency." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:70 msgid "" "Convert a layer to a filter mask. The image will be converted to grayscale " "first, and these grayscale values are used to drive the filter effect area." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:72 msgid "" "Convert a layer to a selection mask. The image will be converted to " "grayscale first, and these grayscale values are used to drive the selected " "area." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:73 msgid "File Layer" msgstr "Fillager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:74 msgid "" "Convert the selected layer in to a file layer. This will open a dialog box, " "which will ask the user for a location to save the layer as file layer and " "reference it in place of the original layer. This feature cannot be used if " "the selected layer is either a clone layer or a file layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75 msgid "Convert Group to Animated Layer" msgstr "Konvertera grupp till animerat lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:76 msgid "" "This takes the images in the group layer and makes them into frames of an " "animated layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:78 msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Konvertera lagerfärgrymd" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:78 msgid "This only converts the color space of the layer, not the image." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:83 msgid "All layers" msgstr "Alla lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:84 msgid "Select all layers." msgstr "Markera alla lager." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:85 msgid "Visible Layers" msgstr "Synliga lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:86 msgid "Select all visible layers." msgstr "Markera alla synliga lager." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:87 msgid "Invisible Layers" msgstr "Osynliga lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:88 msgid "Select all invisible layers, useful for cleaning up a sketch." -msgstr "" +msgstr "Markera alla osynliga lager, användbart för att städa en skiss." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89 msgid "Locked Layers" msgstr "Låsta lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:90 msgid "Select all locked layers." msgstr "Markera alla låsta lager." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:92 msgid "Select (3.0+):" msgstr "Markera (3.0+):" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:92 msgid "Unlocked Layers" msgstr "Olåsta lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:92 msgid "Select all unlocked layers." msgstr "Markera alla olåsta lager." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:97 msgid "Quick Group (3.0+)" msgstr "Snabbgruppering (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:98 msgid "Adds all selected layers to a group." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99 msgid "Quick Clipping Group (3.0+)" msgstr "Snabb beskärningsgruppering (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:100 msgid "" "Adds all selected layers to a group and adds a alpha-inherited layer above " "it." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:102 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:102 msgid "Quick Ungroup" msgstr "Snabbuppdelning av grupp" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:102 msgid "Ungroups the activated layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:107 msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "Spegla lager horisontellt" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:108 msgid "Mirror the layer horizontally using the image center." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:109 msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "Spegla lager vertikalt" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:110 msgid "Mirror the layer vertically using the image center." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:111 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:112 msgid "Rotate the layer around the image center." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:113 msgid "Scale Layer" msgstr "Skala lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:114 msgid "" "Scale the layer by the given amounts using the given interpolation filter." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115 msgid "Shear Layer" msgstr "Skjuva lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:116 msgid "Shear the layer pixels by the given X and Y angles." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:118 msgid "Offset Layer" msgstr "Positionera lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:118 msgid "Offset the layer pixels by a given amount." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:123 msgid "Split Alpha" msgstr "Dela alfa" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:124 msgid "" "Split the image transparency into a mask. This is useful when you wish to " "edit the transparency separately." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125 msgid "Split Layer" msgstr "Dela lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:126 msgid ":ref:`Split the layer ` into given color fields." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:128 msgid "Split" msgstr "Dela" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:128 msgid "Clones Array" msgstr "Duplicerar fält" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:128 msgid "" "A complex bit of functionality to generate clone-layers for quick sprite " "making. See :ref:`clones_array` for more details." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:130 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Redigera metadata..." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:131 msgid "Each layer can have its own metadata." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:133 msgid "Shows a histogram." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:137 msgid "Removed. Use the :ref:`histogram_docker` instead." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:139 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Sammanfoga med lager under" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:140 msgid "Merge a layer down." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:141 msgid "Flatten Layer" msgstr "Platta ut lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:142 msgid "Flatten a Group Layer or flatten the masks into any other layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:143 msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rastrera lager" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:144 msgid "For making vectors into raster layers." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:145 msgid "Flatten Image" msgstr "Platta ut bild" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:146 msgid "Flatten all layers into one. Shortcut :kbd:`Ctrl + Shift + E`" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:148 msgid "Set the PS-style layerstyle." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___sharing_krita_logs.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___sharing_krita_logs.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___sharing_krita_logs.po (revision 1569751) @@ -1,506 +1,506 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 12:03+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:None msgid "" "# if you have Krita installed from repositories, you may need to only write " "'gdb krita'\n" "# if not, write the path to the executable file\n" "gdb path/to/krita" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:None msgid "set pagination off" msgstr "set pagination off" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:None msgid "run" msgstr "run" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:None msgid "thread apply all bt" msgstr "thread apply all bt" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:None msgid "thread apply all bt full" msgstr "thread apply all bt full" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:None msgid "lldb /Applications/krita.app/Contents/MacOS/krita" msgstr "lldb /Applications/krita.app/Contents/MacOS/krita" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:None msgid "thread backtrace all" msgstr "thread backtrace all" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:None msgid "" "# On Linux, if installed from repositories:\n" "krita\n" "# On Linux, in all other cases:\n" "# (remember that if you want to reference a file from the directory\n" "# you're currently in, you need to write: './krita_filename' instead of " "'krita_filename'\n" "# and remember that this file need to have execution rights to be " "executed)\n" "path/to/krita\n" "# On Mac:\n" "/Applications/krita.app/Contents/MacOS/krita" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:1 msgid "How to get a Krita Usage Log, Krita's backtrace or Krita's text output." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:10 msgid "Backtrace" msgstr "Bakåtspårning " #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:10 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:10 msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:15 msgid "Getting Krita logs" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:18 msgid "" "There are three different kinds of logs that Krita can produce. Depending on " "the issue, you might be asked for a specific one or for all of them. This " "page will tell you how to gather the necessary information to give to Krita " "developers or user supporters." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:21 msgid "" ":ref:`Krita Usage Log ` -- this log contains your last 10 " "Krita sessions (one session means opening Krita). It shows times when you " "opened it, basic information about your system and Krita, and all files you " "created, opened and saved, including all auto-saves." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:22 msgid "" ":ref:`System information ` -- this is not " "exactly a log, but a file that contains detailed system information related " "to Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:23 msgid "" ":ref:`Crash log/backtrace ` -- this log is created when " "Krita closes incorrectly because of an internal issue. This log is often " "necessary to get the issue fixed if developers cannot reproduce issue " "(repeat steps to get the crash)." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:24 msgid "" ":ref:`Krita console output/Log Viewer output/DebugView output " "` -- this log contains anything random that Krita " "felt the need to report. It often contains some useful additional " "information that can help solving the issue." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:29 msgid "Quick access" msgstr "Snabbåtkomst" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:31 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:80 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:116 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:137 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:33 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:40 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:47 msgid ":ref:`Krita Usage Log `" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:34 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:41 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:48 msgid ":ref:`System information `" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:35 msgid ":ref:`Backtrace `" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:36 msgid "" "Krita text output from :ref:`Log Viewer (in GUI) " "` or :ref:`DebugView (external application) " "`" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:38 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:78 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:114 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:144 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:42 msgid ":ref:`Backtrace `" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:43 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:50 msgid "" "Krita text output from :ref:`Log Viewer (in GUI) " "` or :ref:`console `" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:45 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:191 msgid "Mac" msgstr "Mac" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:49 msgid ":ref:`Backtrace `" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:59 msgid "Krita Usage Log" msgstr "Krita användningslogg" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:62 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:98 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:234 msgid "Through GUI" msgstr "Via det grafiska användargränssnittet" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:65 msgid "" "The easiest way to get Krita Usage Log is through Krita's GUI. Go to :" "menuselection:`Help --> Show Krita Log for bug reports`. A new dialog will " "open, showing the content of the log." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:69 msgid "" "In versions 4.2.0-4.2.9, Krita Usage Log is accessible through :" "menuselection:`Help --> Show system information for bug reports`. Note that " "for Krita versions 4.1.7 and below, no usage log is available and the menu " "entry only contains system information." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:72 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:108 msgid "From the file system" msgstr "Från filsystemet" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:74 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:110 msgid "" "Sometimes however it is not possible to use Krita's GUI, for example when it " "doesn't even open. Since logs are regular text files, you can get them from " "your file system by yourself." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:76 msgid "The file is called :file:`krita.log`. Location of the file:" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:79 msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita.log`" msgstr ":file:`$HOME/.local/share/krita.log`" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:81 msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\krita.log`" msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\krita.log`" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:83 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:119 msgid "MacOS X" msgstr "MacOS X" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:83 msgid ":file:`$HOME/Library/Application Support/krita.log`" msgstr ":file:`$HOME/Library/Application Support/krita.log`" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:87 msgid "" "In Windows you can simply paste this path into the Windows Explorer's search " "box, on the top bar, and it will find the file for you." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:95 msgid "System information related to Krita" msgstr "Systeminformation relaterad till Krita" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:101 msgid "" "The easiest way to get system information related to Krita is through " "Krita's GUI. Go to :menuselection:`Help --> Show system information for bug " "reports`. A new dialog will open, showing the content." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:105 msgid "" "In versions 4.2.0-4.2.8, this menu entry contains both system information " "and Krita Usage Log." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:112 msgid "The file is called :file:`krita-sysinfo.log`. Location of the file:" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:115 msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita-sysinfo.log`" msgstr ":file:`$HOME/.local/share/krita-sysinfo.log`" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:117 msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\krita-sysinfo.log`" msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\krita-sysinfo.log`" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:119 msgid ":file:`$HOME/Library/Application Support/krita-sysinfo.log`" msgstr ":file:`$HOME/Library/Application Support/krita-sysinfo.log`" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:123 msgid "" "In Windows you can simply paste this path into the file browser textbox on " "the top bar and it will find you the file." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:129 msgid "Crash log and backtrace" msgstr "Kraschlogg och bakåtspårning" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:131 msgid "Location and the way to get a backtrace is different on all systems." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:139 msgid "Follow closely :ref:`Dr. Mingw debugger ` guide." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:146 msgid "On Linux it's recommended to use :literal:`gdb`." -msgstr "" +msgstr "På Linux rekommenderas att använda :literal:`gdb`." #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:148 msgid "Open Krita in :literal:`gdb`:" -msgstr "" +msgstr "Öppna Krita i :literal:`gdb`:" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:156 msgid "Disable pagination:" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:162 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:203 msgid "Run Krita:" msgstr "Kör Krita:" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:168 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:208 msgid "Make it crash." msgstr "Få det att krascha." #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:169 msgid "Get the short backtrace:" -msgstr "" +msgstr "Skapa den korta bakåtspårningen:" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:175 msgid "Get the long backtrace:" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:181 msgid "Short and long backtraces save to separate text files." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:182 msgid "" "From the short backtrace, it's recommended to cut out all threads that are " "identical to some others or don't seem to hold any additional information." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:184 msgid "" "If you feel like you know which part of the backtrace is the most important " "(it's usually the longest thread), then cut it out and put this fragment in " "the bug report in a comment. Both backtraces still will be needed: attach " "them to the bug report as well." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:186 msgid "" "If you prefer not to make this decision, just attach both files with " "backtraces to the bug report." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:194 msgid "On Mac it's recommended to use :literal:`lldb`." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:196 msgid "Open Terminal.app" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:197 msgid "Open Krita in :literal:`lldb`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:209 msgid "Get the backtrace:" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:215 msgid "Save the backtrace to a text file." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:216 msgid "" "From the backtrace it's recommended to cut out all threads that are " "identical to some others or don't seem to hold any additional information to " "put into the comment (so it's easily accessible for the developer)." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:218 msgid "" "If you feel like you know which part of the backtrace is the most important " "(it's usually the longest thread), then cut it out and put this fragment in " "the bug report in a comment. The full backtrace still will be needed: attach " "it to the bug report as well." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:220 msgid "" "If you prefer not to make this decision, just attach the file with the " "backtrace to the bug report." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:227 msgid "Krita's text output" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:229 msgid "" "Most of Krita's text output can be gathered using :guilabel:`Log Viewer`. " "The only exception are messages from when Krita is starting up, so there is " "no GUI yet, or when it closes or crashes so no user interaction is possible " "after the event." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:236 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Dockers --> Log Viewer`." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:238 msgid "" "The first button from the left enables and disables logging, so make sure it " "is pressed." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:240 #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:269 msgid "Do the thing you want to get the output of." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:242 msgid "" "Use the third button (tooltip says: *Save the log*) to save the log to a " "file." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:244 msgid "Attach the file to the bug report." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:249 msgid "From the console" msgstr "Från terminalen" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:251 msgid "" "Using the console is the most reliable way to get Krita's text output. This " "way is similar on Mac and Linux. Unfortunately, it's not possible on " "Windows. To check Windows' equivalent, see :ref:`DebugView guide " "`." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:253 msgid "" "On Mac open :file:`Terminal.app`, on Linux open your favourite terminal or " "console application." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:255 msgid "Write the path to the Krita executable." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:271 msgid "Copy the content, save to a file and attach to the bug report." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:277 msgid "From the DebugView" msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:278 msgid "" "To get the text output of Krita on Windows, you need an external program " "called :literal:`DebugView`." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:281 msgid "" "`Download DebugView `_ if you haven't already. Click on the blue bold :guilabel:" "`Download DebugView` text with underline, downloading should start " "immediately." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:283 msgid "" "The file you download is a .zip archive. Windows 10 has a zip archive opener " "already included. Just extract all of the files somewhere. You can learn " "more about extracing on `Windows extracting manual page `_." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:285 msgid "" "There is a file inside the archive that is called :file:`DbgView.exe` (which " "you can see as :file:`DbgView`, depending on your system settings). Double-" "click on it." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:287 msgid "Let the program run and open Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:289 msgid "Do things you want to get output of." msgstr "" #: ../../reference_manual/sharing_krita_logs.rst:291 msgid "" "Switch to DebugView and copy the content. Save to a file and attach to the " "bug report." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_edit.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_edit.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_edit.po (revision 1569751) @@ -1,562 +1,576 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # -# Stefan Asserhäll , 2019. +# Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-17 20:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-18 18:58+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../:1 msgid "Close Ellipse" msgstr "Slut ellips" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:12 msgid "" ".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n" " :alt: toolshapeedit" msgstr "" #: ../../:24 msgid "" ".. image:: images/icons/line_tool.svg\n" " :alt: toolline" msgstr "" +".. image:: images/icons/line_tool.svg\n" +" :alt: linjeverktyg" #: ../../:26 msgid "" ".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n" " :alt: toolrectangle" msgstr "" +".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n" +" :alt: Rektangelverktyg" #: ../../:28 msgid "" ".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n" " :alt: toolellipse" msgstr "" +".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n" +" :alt: ellipsverktyg" #: ../../:30 msgid "" ".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n" " :alt: toolpolygon" msgstr "" +".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n" +" :alt: polygonverktyg" #: ../../:32 msgid "" ".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n" " :alt: toolpolyline" msgstr "" +".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n" +" :alt: toolpolyline" #: ../../:34 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: toolbeziercurve" msgstr "" +".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" +" :alt: Bezierkurvverktyg" #: ../../:36 msgid "" ".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n" " :alt: toolfreehandpath" msgstr "" +".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n" +" :alt: toolfreehandpath" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:1 msgid "Krita's shape edit tool reference." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Verktyg" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Vektor" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11 msgid "Shape Edit" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:16 msgid "Shape Edit Tool" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:18 msgid "|toolshapeedit|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:20 msgid "" "The shape editing tool is for editing vector shapes. In Krita versions " "before 4.0 it would only show up in the docker when you had a vector shape " "selected. In Krita 4.0, this tool is always visible and has the Shape " "Properties docker as a part of it." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:23 msgid ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-example.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-example.png" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:24 msgid "" "You can access the Edit Shapes tool by clicking on the icon in the toolbox, " "but you can also access it by pressing the :kbd:`Enter` key when in the " "Shape Selection tool and having a shape selected that can be most " "efficiently edited with the edit shapes tool (right now, that's all shapes " "but text)." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:27 msgid "On Canvas Editing of Shapes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:29 msgid "" "As detailed further in the Tool Options, there's a difference between path " "shapes and specialized vector shapes that make it easy to have perfect " "ellipses, rectangles and more." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:32 #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:91 msgid "Path Shapes" -msgstr "" +msgstr "Konturformer" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:34 msgid "Path shapes can be recognized by the different nodes they have." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:36 msgid "" "Paths in Krita are mostly bezier curves, and are made up of nodes. For " "straight lines, the nodes are connected by a line-segment and that's it. For " "curved lines, each node has a side handle to allow curving of that segment " "using the `cubic bezier curve algorithm `_." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:38 msgid "" "**What that means, in short, is that moving the side handles into a given " "direction will make the segment curve in that direction, and the longer the " "line of the node to the side handle, the stronger the curving.**" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:41 msgid "Selecting Nodes for Editing" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:43 msgid "" "You can select a single node with |mouseleft|, they will turn bright green " "if selected." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:45 msgid "" "|mouseleft| :kbd:`+ Shift` on unselected nodes will add them to a selection." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:47 msgid "" "|mouseleft| + drag will make a selection rectangle. All nodes whose handles " "are touched by the rectangle will be selected. This combines with the |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift` shortcut above." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:50 msgid "Selected Nodes" -msgstr "" +msgstr "Markerade noder" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:52 msgid "" "You can add and remove side handles from a selected node with the |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift` shortcut." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:54 msgid "" "Krita has several node-types that allow you control the side handles more " "efficiently. These are the corner, smooth and symmetric modes." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:56 msgid "Corner" -msgstr "" +msgstr "Hörn" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:57 msgid "" "Represented by a circle, the corner type allows you to have handles that can " "point in different directions and have different lengths." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:58 msgid "Smooth" msgstr "Jämn" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:59 msgid "" "Represented by a square, the smooth type will ensure a smooth transition by " "always pointing the handles into opposite directions, but they can still " "have different lengths." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:61 msgid "Symmetric" msgstr "Symmetrisk" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:61 msgid "" "Represented by a diamond, the symmetric node will force handles to always " "point in opposite directions and have the same length." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:63 msgid "" "|mouseleft| :kbd:`+ Ctrl` on a selected node will cycle between the node-" "types." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:65 msgid ":kbd:`Del` will remove the selected node." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:68 msgid "Selected Segments" -msgstr "" +msgstr "Markerade segment" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:70 msgid "" "Segments are the lines between nodes. Hovering over a segment will show a " "dotted line, indicating it can be selected." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:72 msgid "" "You can |mouseleft| and drag on a segment to curve it to the mouse point. " "Clicking on different parts of the segment and dragging will curve it " "differently." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:74 msgid "" "Double |mouseleft| on a segment will add a node on the segment under the " "mouse cursor. The new node will be selected." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:77 msgid "Other Shapes" -msgstr "" +msgstr "Andra former" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:79 msgid "" "Shapes that aren't path shapes only have a single type of node: A small " "diamond like, that changes the specific parameters of that shape on-canvas. " "For example, you can change the corner radius on rectangles by dragging the " "nodes, or make the ellipse into a pie-segment." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:82 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:85 msgid ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-tool-options.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-tool-options.png" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:86 msgid "" "Path shapes have options. The top left options are for converting to " "different anchor point types. The bottom left options are for adding or " "removing points. The top right options are for converting the line to " "different types. The bottom right options are for breaking and joining line " "segments." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:88 msgid "" "The tool options of the Edit Shapes Tool change depending on the type of " "shape you have selected. With the exception of the path shape, all shapes " "have a :guilabel:`Convert to Path` action, which converts said shape to a " "path shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:93 msgid "" "|toolbeziercurve|, |toolline|, |toolpolyline|, |toolpolygon|, |" "toolfreehandpath|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:95 msgid "" "Path shapes are the most common shape and can be made with the following " "tools:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:97 msgid ":ref:`path_tool`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:98 msgid ":ref:`line_tool`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:99 msgid ":ref:`polygon_tool`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:100 msgid ":ref:`polyline_tool`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:101 msgid ":ref:`freehand_path_tool`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:104 msgid "Edit the nodes." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:106 msgid "Corner Point" msgstr "Hörnpunkt" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:107 msgid "" "Make the selected node a corner or cusp. This means that the side handles " "can point in different directions and be different lengths." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:108 msgid "Smooth Point" msgstr "Jämn punkt" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:109 msgid "" "Make the selected node smooth. The two side handles will always point in " "opposite directions, but their length can be different." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:110 msgid "Symmetric Point" msgstr "Symmetrisk punkt" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:111 msgid "" "Make the selected node smooth. The two side handles will always point in " "opposite directions, and their length will stay the same." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:112 msgid "Insert Point" msgstr "Infoga punkt" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:113 msgid "Insert a new node into the middle of the selected segment." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115 msgid "Node Editing" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115 msgid "Remove Point" msgstr "Ta bort punkt" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115 msgid "Remove the selected node." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:118 msgid "Edit line segments between nodes." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:120 msgid "Segment To Line" msgstr "Segment till linje" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:121 msgid "Make the current segment a straight line." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:122 msgid "Segment To Curve" msgstr "Segment till kurva" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:123 msgid "" "Make the current segment a curve: It'll add side handles for this segment to " "the nodes attached to it." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:124 msgid "Make Line Point" msgstr "Skapa linjepunkt" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:125 msgid "" "Turn the selected node into a sharp corner: This will remove the side " "handles." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:126 msgid "Make Curve Point" msgstr "Skapa kurvpunkt" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:127 msgid "" "Turn the selected node into one that can curve: This will add side handles " "to the node." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:128 msgid "Break at Point" msgstr "Dela vid punkt" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:129 msgid "Break the path at this point." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:130 msgid "Break Segment" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:131 msgid "Break the path at the selected segment." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:132 msgid "Join with Segment" msgstr "Sammanfoga med segment" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:133 msgid "Join two nodes that are only attached on one side with a segment." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135 msgid "Line Segment Editing" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135 msgid "Merge Points" msgstr "Sammanfoga punkter" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135 msgid "" "Merge two nodes into one, if the nodes are adjacent or if both nodes are " "only attached on one side with a segment." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:138 msgid "Rectangle Shapes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:140 msgid "|toolrectangle|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:142 msgid "" "Rectangle shapes are the ones made with the :ref:`rectangle_tool`. It has " "extra options to make rounded corners easy." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:144 msgid "Corner radius x" msgstr "Hörnradie x" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:145 msgid "The radius of the x-axis of the corner curve." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:147 msgid "Corner radius y" msgstr "Hörnradie y" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:147 msgid "The radius of the y-axis of the corner curve." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:150 msgid "Ellipse Shapes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:152 msgid "|toolellipse|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:154 msgid "Ellipse shapes are the ones made with the :ref:`ellipse_tool`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:157 msgid "The type of ellipse shape it is." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:159 msgid "Arc" msgstr "Båge" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:160 msgid "An arc shape will keep the path open when it isn't fully circular." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:161 msgid "Pie" msgstr "Tårtbit" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:162 msgid "" "A pie shape will add two extra lines to the center when the shape isn't " "fully circular, like how one cuts out a piece from a pie." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164 msgid "Cord" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164 msgid "" "A cord shape will add a straight line between the two ends if the path isn't " "fully circular, as if a cord is being strung between the two points." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:166 msgid "Start Angle" msgstr "Startvinkel" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:167 msgid "The angle at which the shape starts." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:168 msgid "End Angle" msgstr "Slutvinkel" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:169 msgid "The angle at which the shape ends." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:171 msgid "An action to quickly make the ellipse fully circular." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_selection.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_selection.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_selection.po (revision 1569751) @@ -1,455 +1,457 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # -# Stefan Asserhäll , 2019. +# Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 16:19+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: vänsterknapp" #: ../../:10 msgid "" ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n" " :alt: toolshapeselection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None msgid "" ".. image:: images/tools/shape-selection-menu-geometry.png\n" " :alt: Tool options: Geometry tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None msgid "" ".. image:: images/tools/shape-selection-menu-stroke.png\n" " :alt: Tool options: Stroke tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None msgid "" ".. image:: images/tools/shape-selection-menu-fill.png\n" " :alt: Tool options: Fill tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:1 msgid "Krita's shape selection tool reference." -msgstr "" +msgstr "Referens för Kritas formmarkeringsverktyg." #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13 msgid "Shape Selection" -msgstr "" +msgstr "Formmarkering" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:18 msgid "Shape Selection Tool" -msgstr "" +msgstr "Formmarkeringsverktyg" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:20 msgid "|toolshapeselection|" -msgstr "" +msgstr "|formmarkeringsverktyg|" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:22 msgid "" "The shape selection tool used to be called the \"default\" tool. This had to " "do with Krita being part of an office suite once upon a time. But this is no " "longer the case, so we renamed it to its purpose in Krita: Selecting shapes! " "This tool only works on vector layers, so trying to use it on a paint layer " "will give a notification." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:24 msgid "" "After you create vector shapes, you can use this tool to select, transform, " "and access the shape's options in the tool options docker. There are a lot " "of different properties and things you can do with each vector shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:27 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:28 msgid "Selecting shapes can be done by two types of actions:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:30 msgid "|mouseleft| on a single shape to select it." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:32 msgid "" "*Blue selection* (drag left to right): selects only shapes fully covered." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:33 msgid "|mouseleft| and drag to select multiple shapes." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:33 msgid "*Green selection* (drag right to left): selects all the touched shapes." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:39 msgid "" ".. image:: images/tools/blue-and-green-selections.png\n" " :alt: Left: Blue selection. Right: Green selection." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:39 msgid "" "Blue selection: left-to-right, selects fully covered images. -- Green " "selection: right-to-left, selects touched shapes." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:42 msgid "Placement, Scale, Angle and Distortion" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:44 msgid "" "Once an object is selected, a dashed bounding box will appear around it. The " "box will also have square handles. You can use this bounding box to do " "adjust: placement, scale, angle and distortion of the selected object." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:50 msgid "" ".. image:: images/tools/shapes-selection-properties.png\n" " :alt: Left to right: Placement, Scale, Angle and Distortion." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:50 msgid "Left to right: Placement, Scale, Angle and Distortion." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:52 msgid "Placement" -msgstr "" +msgstr "Placering" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:53 msgid "" "|mouseleft| and hold inside the bounding box, while holding move the shape " "to the desired position." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:54 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Skala" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:55 msgid "" "|mouseleft| and hold inside any of the square handles, move to adjust the " "dimensions of the object." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:56 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "Vinkel" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:57 msgid "" "Place the cursor slightly outside any of the corner handles. |mouseleft| and " "drag to adjust the angle of the shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:59 msgid "Distortion" -msgstr "" +msgstr "Förvrängning" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:59 msgid "" "Place the cursor slightly outside any of the middle handles. |mouseleft| and " "drag to skew the shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:62 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:64 msgid "" "The tool options of this menu are quite involved, and separated over 3 tabs." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:68 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:74 msgid "" "Geometry is the first section in the tool options. This section allows you " "to set precisely the 'x' and 'y' coordinates, and also the width and height " "of the shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:77 msgid "Enabled: when scaling, it will scale the stroke width with the shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:78 msgid "Uniform scaling" msgstr "Likformig skalning" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:79 msgid "Not enabled: when scaling, the stroke width will stay the same." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:80 msgid "Global coordinates" msgstr "Globala koordinater" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:81 msgid "" "Determines whether the width and height bars use the width and height of the " "object, while taking transforms into account." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:83 #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145 msgid "Opacity" msgstr "Ogenomskinlighet" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:83 msgid "" "The general opacity, or transparency, of the object. Opacity for stroke and " "fill are explained in the next two sections." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:87 msgid "Anchor Lock is not implemented at the moment." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:91 msgid "Stroke" msgstr "Drag" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:97 msgid "The stroke tab determines how the stroke around the object should look." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:99 msgid "" "The first set of buttons allows us to set the fill of the stroke: *None*, " "*Color* and *Gradient*; the same options exist for the fill of the shape, " "please refer to the following \"**Fill**\" section for more details on how " "to use both of them." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:101 msgid "Then, there are the settings for the stroke style:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:103 msgid "Thickness" msgstr "Grovlek" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:104 msgid "" "Sets the width of the stroke. When creating a shape, Krita will use the " "current brush size to determine the width of the stroke." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:105 msgid "Cap and corner style" -msgstr "" +msgstr "Änd- och hörnstil" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:106 msgid "" "Sets the stroke cap and stroke corner style, this can be accessed by " "pressing the three dots button next to the thickness entry." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:107 msgid "Line-style" msgstr "Linjestil" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:108 msgid "" "Sets the line style of the stroke: *solid*, *dashes*, *dots*, or mixes of " "*dashes and dots*." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:110 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:110 msgid "" "Adds markers to the stroke. Markers are little figures that will appear at " "the start, end or all the nodes in between, depending on your configuration." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:113 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:118 msgid "" "This section is about the color that fills the shape. As mentioned above in " "the **Stroke** section, the features are the same for both the fill of the " "stroke and the fill of the shape. Here is the explanation for both:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:120 msgid "A fill can be: *solid color*, *gradient*, or *none* (transparent)" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:122 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:123 msgid "No fill. It's transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:124 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:125 msgid "A flat color, you can select a new one by pressing the color button." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:127 msgid "" "As the name implies this type fills the shape with a gradient. It has the " "following options:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:129 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:130 msgid "A linear or radial gradient." msgstr "En linjär eller radiell toning." #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:131 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:132 msgid "How the gradient repeats itself." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:133 msgid "Preset" msgstr "Förinställning" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:134 msgid "" "A menu for selecting a base gradient from a set of predefined gradient " "presets, which can be edited as desired." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:135 msgid "Save Gradient" msgstr "Spara toning" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:136 msgid "A quick way for saving the current gradient as a preset." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:138 msgid "Stops Options Line" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:138 msgid "" "A representation of how the gradient colors should look. The stops are " "represented by triangles. There are two stops by default one at the " "beginning and one at the end. You can create more stops just by clicking " "anywhere on the line. To select a stop |mouseleft| inside the triangle. To " "delete the stops, |mouseleft| drag them to left or right until the end of " "the line." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:140 msgid "Flip Gradient" msgstr "Vänd toning" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:141 msgid "A quick way to invert the order of the gradient." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:142 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stopp" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:143 msgid "Choose a color for the current selected stop." -msgstr "" +msgstr "Väljer en färg för aktuellt markerat stopp." #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145 msgid "Gradient" msgstr "Toning" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145 msgid "Choose the opacity for the current selected stop." -msgstr "" +msgstr "Väljer ogenomskinligheten för aktuellt markerat stopp." #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:149 msgid "" "When a stop triangle is selected, it is highlighted with a slight blue " "outline. The selected stop triangle will change its color and opacity " "accordingly when these options are changed." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:153 msgid "" "You can edit the gradient in two ways. The first one is the actual gradient " "in the docker that you can manipulate. Vectors always use stop-gradients. " "The other way to edit gradients is editing their position on the canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:157 msgid "Right-click menu" msgstr "Högerklicksmeny" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:159 msgid "" "The shape selection tool has a nice right click menu that gives you several " "features. If you have an object selected, you can perform various functions " "like cutting, copying, or moving the object to the front or back." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:162 msgid ".. image:: images/vector/Vector-right-click-menu.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/vector/Vector-right-click-menu.png" #: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:163 msgid "" "If you have multiple objects selected you can perform \"Logical Operators\" " "on them, or boolean operations as they are commonly called. It will be the " "last item on the right-click menu. You can unite, intersect, subtract, or " "split the selected objects." msgstr "" #~ msgid "Anchor Lock" #~ msgstr "Förankringslås" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Mönster" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___text.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___text.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___text.po (revision 1569751) @@ -1,700 +1,702 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # -# Stefan Asserhäll , 2019. +# Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-01 15:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 12:03+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:14 msgid "" ".. image:: images/icons/text-tool.svg\n" " :alt: tooltext" msgstr "" +".. image:: images/icons/text-tool.svg\n" +" :alt: textverktyg" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:0 msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_text_kerning.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_text_kerning.png" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:0 msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:1 msgid "Krita's text tool reference." -msgstr "" +msgstr "Referens för Kritas textverktyg." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:11 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:11 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:16 msgid "Text Tool" msgstr "Textverktyg" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:18 msgid "|tooltext|" msgstr "|tooltext|" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:20 msgid "This tool allows you to add text to your artwork." -msgstr "" +msgstr "Verktyget gör att man kan lägga till text i grafiken." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:22 msgid "" "You use it by doing |mouseleft| + drag to create a rectangular selection. " "When releasing |mouseleft| a default text will be created and the text " "editor window will pop-up." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:24 msgid "" "Hovering over other text shapes will highlight their bounding box. |" "mouseleft| on a highlighted text will select it as the active text." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:27 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:30 msgid ".. image:: images/tools/Krita-tool-options-text.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita-tool-options-text.png" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:32 msgid "" "This contains features with which to create new texts, the following items " "are available:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:34 msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:35 msgid "The letter type used by newly created texts." -msgstr "" +msgstr "Bokstavstypen använd av nyskapade texter." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:36 msgid "Size in pt" msgstr "Storlek i punkter" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:37 msgid "" "The letter-size used by newly created texts. It is in pts (points), which is " "a common standard for fonts that is measured 72 points per inch. It " "therefore will stay proportionally the same size if you increase or decrease " "canvas dpi." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:38 msgid "Create new texts with..." msgstr "Skapa nya texter med..." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:38 msgid "Anchor/Align text to the left/middle/right" -msgstr "" +msgstr "Förankra eller juster texten till vänster, i mitten, eller till höger" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:39 msgid "" "Text alignment. This allows you to align text to the left, center it, or to " "the right. This is called text-anchor because SVG 1.1's multiline text only " "uses text-anchor, and this is a slight bit different than text-align (and " "also the reason justify isn't available at the moment)." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:41 msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:41 msgid "" "This will summon the text editor for the currently selected shape. This can " "be quickly invoked with either pressing the :kbd:`Enter` key or :kbd:`double-" "click +` |mouseleft| shortcut on the shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:44 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:46 msgid "" "A small window for all your text editing needs. The Text Editor has two " "tabs: Rich text and SVG source." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:49 msgid ".. image:: images/tools/Text-editor-example.png" msgstr ".. image:: images/tools/Text-editor-example.png" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:50 msgid "Activating" msgstr "Aktivera" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:52 msgid "" "You can use the Text tool to first create a text box. There are a few " "options in the tool options if you want to customize how the text will be " "adding. You will need to drag a rectangle on the canvas to create the text " "area. Once your text is created, you can edit the text from two ways:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:54 msgid "" "Select the text with the shape selection tool (first tool). Press the :kbd:" "`Enter` key. The text editor will appear." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:55 msgid "" "Select the text with the shape selection tool (first tool). Then click the " "Text tool. In the tool options there is an :guilabel:`Edit Text` button. " "When you click that the text editor window will appear." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:58 msgid "Editing" msgstr "Redigera" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:58 msgid "" "If you are unfamiliar with the way SVG text works, use the rich text tab, it " "will allow you to edit the text as you see it, at the cost of not having all " "functionality." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:60 msgid "" "If you are a little bit more familiar with SVG text, you can directly edit " "the SVG source. Do note that certain things, like stroke, fill, letter-" "spacing don't convert back to the rich text editor, so do be careful when " "switching back." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:62 msgid "" "Press :guilabel:`Save` as you're done with your edits to preview them on " "canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:64 msgid "File" msgstr "Arkivera" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:66 msgid "Save :kbd:`Ctrl + S`" msgstr "Spara :kbd:`Ctrl + S`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:67 msgid "Save current edits to the text on canvas." -msgstr "" +msgstr "Spara nuvarande redigering av texten på duken." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:69 msgid "Close :kbd:`Ctrl + W`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:69 msgid "Close the editor." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:72 msgid "Basic editing functions:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:74 msgid "Undo :kbd:`Ctrl + Z`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:75 msgid "Undo the last action in the text editor." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:76 msgid "Redo :kbd:`Ctrl + Shift + Z`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:77 msgid "Redo the last undone action in the text editor." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:78 msgid "Cut :kbd:`Ctrl + X`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:79 msgid "Cut selected text to the clipboard." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:80 msgid "Copy :kbd:`Ctrl + C`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:81 msgid "Copy selected text to the clipboard." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:82 msgid "Paste :kbd:`Ctrl + V`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:83 msgid "Paste text from the clipboard." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:84 msgid "Select all :kbd:`Ctrl + A`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:85 msgid "Select all text in the active editor." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:86 msgid "Deselect :kbd:`Ctrl + Shift + A`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:87 msgid "Deselect any selected text." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:88 msgid "Find :kbd:`Ctrl + F`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:89 msgid "" "Pops up a window with an input to find the given text in the active editor." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:90 msgid "Find Next :kbd:`F3`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:91 msgid "Searches for the next text using the last search key." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:92 msgid "Find Previous :kbd:`Shift + F3`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:93 msgid "Searches for the last text using the last search key." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:95 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:95 msgid "Replace... :kbd:`Ctrl + R`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:95 msgid "" "Pops up a dialog with two inputs: The string you wish to find, and the " "string you wish to replace it with. Will always replace ALL found instances." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:97 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:99 msgid "Zoom Out :kbd:`Ctrl + -`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:100 msgid "Zoom out the text." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:102 msgid "Zoom In :kbd:`Ctrl + +`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:102 msgid "Zoom in the text." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:104 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:107 msgid "Special Character... :kbd:`Alt + Shift + C`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:107 msgid "" "Pops up a dialog that allows you to search for special characters that are " "difficult to type in with your keyboard." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:109 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:111 msgid "Bold :kbd:`Ctrl + B`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:112 msgid "Set the font-weight to **bold**." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:113 msgid "Italic :kbd:`Ctrl + I`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:114 msgid "Sets the selected text *italic*." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:115 msgid "Underline :kbd:`Ctrl + U`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:116 msgid "Underline the selected text." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:117 msgid "Strike-Through" -msgstr "" +msgstr "Överstruken" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:118 msgid "Adds a strike-through text decoration." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:119 msgid "Superscript :kbd:`Ctrl + Shift + P`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:120 msgid "Sets the text to super-script baseline." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:121 msgid "Subscript :kbd:`Ctrl + Shift + B`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:122 msgid "Sets the text to subscript baseline." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:123 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:124 msgid "" "Sets the font weight a little more specifically. Possibilities are... Light, " "Normal, Bold, and Black." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:125 msgid "Align Left" msgstr "Vänsterjustera" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:126 msgid "Align the selected paragraph to the left." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:127 msgid "Align Center :kbd:`Ctrl + Alt + C`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:128 msgid "Center the selected paragraph." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:130 msgid "Align Right :kbd:`Ctrl + Alt + R`" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:130 msgid "Align the selected paragraph to the right." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:132 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:135 msgid "Settings..." msgstr "Inställningar..." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:135 msgid "Calls up the text-editor settings dialog." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:138 msgid "Text Editor Settings" msgstr "Texteditorinställningar" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:140 msgid "The settings that can be configured for the text editor." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:142 msgid "Editor Mode" msgstr "Redigeringsläge" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:143 msgid "" "Whether you want both the Rich Text Editor and the SVG Source Editor, or " "only one of either." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:145 msgid "Here you can configure the syntax highlighting for the SVG source." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:147 msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:148 msgid "These highlights important characters like <, /, and >." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:149 msgid "Element" msgstr "Element" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:150 msgid "" "The format for highlighting the element tag name. **text** and **tspan** are " "examples of element names." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:151 msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:152 msgid "" "The format for highlighting the attributes of the tag. For example, font-" "family, when it isn't in the style tag is usually written as an attribute." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:153 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:154 msgid "The format for highlighting value of attributes." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:155 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:156 msgid "" "This highlights XML comments, which are written as following: ````. Comments are pieces of text that never get interpreted." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:157 msgid "Editor Text Color" msgstr "Editortextfärg" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:158 msgid "The main color of the editor." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:160 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:160 msgid "Editor background color" msgstr "Editorns bakgrundsfärg" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:160 msgid "The main background color of the editor." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:163 msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:163 msgid "" "This allows you to filter the selection of fonts in the editor by writing " "system. Some systems have a lot of fonts specifically for showing foreign " "languages properly, but these might not be useful for you. You just tick the " "writing systems which you use yourself, and the font drop-down will only " "show fonts that have full support for that language." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:166 msgid "Fine typographic control with the SVG Source tab" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:168 msgid "" "So, the rich text editor cannot control all functionality that SVG text " "allows for. For that, you will need to touch the SVG source directly. But to " "do that, you will first need to go to the text editor settings and enable " "either :guilabel:`SVG Source` or :guilabel:`Both`. The Rich Text editor will " "lose some information, so if you go all out, use :guilabel:`SVG Source`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:171 msgid "Word-spacing, Letter-spacing and Kerning" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:173 msgid "" "These three are written and read from the rich text tab, but have no sliders " "associated with them, because there was no time." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:176 msgid "" "`Kerning, in SVG 1.1 `_ " "behaves slightly differently than font-kerning in css. Krita by default uses " "the auto property for this, which means it is on. To turn it off use " "kerning:0 in the style section of the text." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:183 msgid "" "\n" " No Kerning on Valhalla Tower.\n" "" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:185 msgid "Kerning" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:187 msgid "Letter-spacing" msgstr "Bokstavsmellanrum" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:188 msgid "" "This is the distance between letters in pts, usually. Just write ``letter-" "spacing`` in the style and add a distance in pts behind it. A negative value " "will decrease the value between letters." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:190 msgid "" "This is the extra distance between words, defaulting to pts. By default, " "``word-spacing: 0;`` will have it use only the width of the space character " "for that font. A negative value will decrease the amount of space between " "words:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:197 msgid "" "\n" " No Adjustment.\n" " Letter spacing: 2\n" " Letter spacing: " "-2\n" " Word spacing: 5\n" " Word spacing: -5\n" "" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:204 msgid "Word-spacing" msgstr "Ordmellanrum" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:207 msgid "x, y, dx, dy" msgstr "x, y, dx, dy" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:209 msgid "" "These are even finer-grained controls that can be used to position text. " "However, they CANNOT be reliably converted to the format of the rich text " "editor, because the rich text editor uses these to figure out if a line is a " "new-line and thus writes to these." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:211 msgid "X and Y" msgstr "X och Y" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:212 msgid "" "X and Y are absolute coordinates. But because you cannot change the absolute " "coordinates of the text from the editor, these get added to the position " "when they show up in a tspan." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:214 msgid "dx and dy" msgstr "dx och dy" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:214 msgid "These are relative coordinates to the position of the previous letter." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:217 msgid "Font-stretch and Small-caps" -msgstr "" +msgstr "Teckenutsträckning och kapitäler" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:219 msgid "" "These can also be stored and written to the rich text tab's internal format, " "but they don't get used in the on screen text object." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:222 msgid "" "Dominant Baseline, Alignment baseline, Font-size-adjust, Writing mode, Glyph-" "orientation, rotate" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:224 msgid "" "These are not stored in the rich text right now, and while they can be " "written into the SVG text, the SVG text-shape doesn't do anything with them." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:226 msgid "" "Krita generates font-size-adjust for the font when coming from rich text, as " "this can help designers when they want to use the SVG source as a basis for " "later adjustments." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___transform.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___transform.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___transform.po (revision 1569751) @@ -1,447 +1,476 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-16 15:57+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: transformeringsverktyg" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:1 msgid "Krita's transform tool reference." msgstr "Referens för Kritas transformeringsverktyg." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:18 msgid "Transform Tool" msgstr "Transformeringsverktyg" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:20 msgid "|tooltransform|" msgstr "[transformeringsverktyg]" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:22 msgid "" "The Transform tool lets you quickly transform the current selection or " "layer. Basic transformation options include resize, rotate and skew. In " "addition, you have the option to apply advanced transforms such as " "Perspective, Warp, Cage and Liquid. These are all powerful options and will " "give you complete control over your selections/layers." msgstr "" +"Transformeringsverktyget gör att man snabbt kan transformera den aktuella" +" markeringen eller lagret. Grundläggande transformeringsalternativ inkluderar" +" storleksändring, rotation och skjuvning. Dessutom har man alternativet att" +" använda avancerade transformer såsom perspektiv, förvrid, bur, gör flytande." +" De är alla kraftfulla alternativ som ger fullständig kontroll över" +" markeringar eller lager." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:24 msgid "" "When you first invoke the tool, handles will appear at the corners and " "sides, which you can use to resize your selection or layer. You can perform " "rotations by moving the mouse above or to the left of the handles and " "dragging it. You can also click anywhere inside the selection or layer and " "move it by dragging the mouse." msgstr "" +"När verktyget först aktiveras, dyker grepp upp i hörnen och vid sidorna," +" vilka kan användas för att ändra storlek på markeringen eller lagret. Man" +" kan utföra rotation genom att flytta musen ovanför eller till vänster om" +" greppen och dra den. Man kan också klicka var som helst inne i markeringen" +" eller på lagret och flytta det genom att dra musen." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:26 msgid "" "You can fine-tune the transform tool parameters using tool options docker. " "The parameters are split between five tabs: Free Transform, Warp, " "Perspective, Cage and Liquify." msgstr "" +"Man kan finjustera transformeringsverktygets parametrar genom att använda" +" panelen med verktygsalternativ. Parametrarna är uppdelade mellan fem flikar:" +" Fri transform, Förvrid, Perspektiv, Bur och Gör flytande." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30 msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options.png" msgstr ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30 msgid "Free Transform docker." msgstr "Fri transformpanel." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:33 msgid "Free transform" msgstr "Fri transform" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:35 msgid "" "This allows you to do basic rotation, resizing, flipping, and even " "perspective skewing if you hold the :kbd:`Ctrl` key. Holding the :kbd:" "`Shift` key will maintain your aspect ratio throughout the transform." msgstr "" +"Gör att man kan göra grundläggande rotation, storleksändring, vändning och" +" till och med perspektivskjuvning om man håller nere tangenten :kbd:`Ctrl`." +" Att hålla nere tangenten :kbd:`Skift` behåller proportionen under" +" transformen." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39 #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67 msgid "Free transform in action." msgstr "Fri transform i arbete." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:41 msgid "" "If you look at the bottom, there are quick buttons for flipping " "horizontally, vertically and rotating 90 degrees left and right. " "Furthermore, the button to the left of the anchor point widget allows you to " "choose whether to always transform using the anchor point, or not." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:43 msgid "" "`Video of how to use the anchor point for resizing. `_" msgstr "" +"`Video om hur förankringspunkten används för storleksändring. <" +"https://www.youtube.com/watch?v=grzccBVd0O8>`_" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:46 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:48 msgid "" "While free transform has some perspective options, the perspective transform " "allows for maximum control. You can drag the corner points, or even the " "designated vanishing point." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:50 msgid "" "You can also change the size, shear and position transform while remaining " "in perspective with the tool-options." msgstr "" +"Man kan också ändra storlek, skjuva och transformera position medan man" +" förblir i perspektiv med verktygsalternativen." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_perspective.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_perspective.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54 msgid "Perspective transform." msgstr "Perspektivtransformering." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:57 msgid "Warp" msgstr "Förvrid" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:59 msgid "" "Warp allows you to deform the image by dragging from a grid or choosing the " "dragging points yourself." msgstr "" +"Förvrid gör att man kan deformera bilden genom att dra från ett rutnät eller" +" välja greppunkterna själv." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63 msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Warp.png" msgstr ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Warp.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63 msgid "Warp Option." msgstr "Förvridningsalternativ." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_warp.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_warp.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:69 msgid "" "There are warp options: Rigid, Affine and Similtude. These change the " "algorithm used to determine the strength of the deformation. The flexibility " "determines, how strong the effect of moving these points are." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:72 msgid "Anchor Points" msgstr "Förankringspunkter" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:74 msgid "You can divide these either by subdivision or drawing custom points." msgstr "" +"Man kan antingen dela upp dem genom underdelning eller genom att rita egna" +" punkter." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:76 msgid "Subdivision" msgstr "Underdelning" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:77 msgid "This allows you to subdivide the selected area into a grid." -msgstr "" +msgstr "Låter dig dela upp det markerade området i ett rutnät." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79 msgid "Draw" msgstr "Rita" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79 msgid "" "Draw the anchor points yourself. Locking the points will put you in " "transform mode. Unlocking the points back into edit mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:82 msgid "Cage" msgstr "Bur" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:84 msgid "" "Create a cage around an image, and when it's closed, you can use it to " "deform the image. If you have at the least 3 points on the canvas, you can " "choose to switch between deforming and editing the existing points." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_cage.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_cage.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88 msgid "Transforming a straight banana to be curved with the cage tool." -msgstr "" +msgstr "Transformering av en rak banan till en böjd med burverktyget." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:91 msgid "Adjust Granularity" msgstr "Justera granularitet" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:95 msgid "" "This adjusts the precision of the cage transform grid. Lower precision gives " "more speed but also gives less precise results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:97 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:98 msgid "" "Adjusts the granularity of the preview. It is recommended to have this lower " "than the :guilabel:`Real` value, as it speeds up adjusting." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100 msgid "Real" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100 msgid "Adjusts the granularity of the final result." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:103 msgid "Hotkeys" msgstr "Snabbtangenter" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:105 msgid "" "Both Cage and Warp use little nodes. These nodes can be selected and " "deselected together by pressing the :kbd:`Ctrl` key before clicking nodes." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:107 msgid "" "Then you can move them by pressing the cursor inside the bounding box. " "Rotating is done by pressing and dragging the cursor outside the bounding " "box and scaling the same, only one presses the :kbd:`Ctrl` key before doing " "the motion." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:112 msgid "Liquify" msgstr "Gör flytande" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115 msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Liquify.png" msgstr ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Liquify.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:116 msgid "" "Like our deform brush, the liquify brush allows you to draw the deformations " "straight on the canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:118 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119 msgid "Drag the image along the brush stroke." msgstr "Dra bilden längs penseldraget." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:120 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:121 msgid "Grow/Shrink the image under the cursor." msgstr "Öka eller minska storlek på bilden under markören." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:122 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:123 msgid "Twirl the image under the cursor." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:124 msgid "Offset" msgstr "Position" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:125 msgid "Shift the image under the cursor." -msgstr "" +msgstr "Flytta bilden under markören." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127 msgid "Erases the actions of other tools." msgstr "Raderar åtgärderna av andra verktyg." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_liquefy.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_liquefy.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131 msgid "Liquify used to turn an apple into a pear." -msgstr "" +msgstr "Gör flytande använt för att omvandla ett äpple till ett päron." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:133 msgid "In the options for each brush there are:" msgstr "I alternativen för varje pensel finns:" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:135 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:136 msgid "" "This is either :guilabel:`Wash` or :guilabel:`Build up`. :guilabel:`Wash` " "will normalize the effect to be between none, and the amount parameter as " "maximum. :guilabel:`Build up` will just add on until it's impossible." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:137 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138 msgid "" "The brush size. The button to the right allow you to let it scale with " "pressure." msgstr "" +"Penselstorleken. Knappen till höger gör att man kan låta den skala med tryck." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:139 msgid "Amount" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:140 msgid "" "The strength of the brush. The button to the right lets it scale with tablet " "pressure." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:141 msgid "Flow" msgstr "Flöde" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:142 msgid "Only applicable with :guilabel:`Build up`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:143 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:144 msgid "The spacing of the liquify dabs." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146 msgid "" "Reverses the action, so grow becomes shrink, rotate results in clockwise " "becoming counter-clockwise." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150 msgid "Liquify on the left and deform brush on the right." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:152 msgid "" "Krita also has a :ref:`deform_brush_engine` which is much faster than " "liquify, but has less quality. If you are attempting to make liquefy a " "little faster, note that it speeds up with the less information it needs to " "process, so working with liquefy within a selection or using liquefy on a " "separate layer with little on it will greatly enhance the speed." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:155 msgid "Recursive Transform" -msgstr "" +msgstr "Rekursiv transformering" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:156 msgid "" "The little spider icon on the lower-left of the transform tool options is " "the :guilabel:`Recursive Transform`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160 msgid "" "Recursive transform transforms all the layers in the group, so with this " "apple, both the lineart as the fill will be transformed." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:162 msgid "" "Recursive transform, when toggled, allows you to mass-transform all the " "layers in a group when only transforming the group." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:165 msgid "Continuous Transform" msgstr "Kontinuerlig transformering" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:167 msgid "" "If you apply a transformation, and try to start a new one directly " "afterwards, Krita will attempt to recall the previous transform, so you can " "continue it. This is the *continuous transform*. You can press the :kbd:" "`Esc` key to cancel this and start a new transform, or press :guilabel:" "`Reset` in the tool options while no transform is active." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:170 msgid "Transformation Masks" msgstr "Transformeringsmasker" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:172 msgid "" "These allow you make non-destructive transforms, check :ref:`here " "` for more info." msgstr "" +"Gör det möjligt att göra icke-destruktiva transformeringar, titta :ref:`här <" +"transformation_masks>` för mer information." Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_user_manual___autosave.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_user_manual___autosave.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_user_manual___autosave.po (revision 1569751) @@ -1,374 +1,374 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # -# Stefan Asserhäll , 2019. +# Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-27 20:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 16:20+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/save_incremental_version.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/save_incremental_version.png" #: ../../user_manual/autosave.rst:1 msgid "How AutoSave and Backup Files Work in Krita." -msgstr "" +msgstr "Hur spara automatiskt och säkerhetskopiering fungerar i Krita." #: ../../user_manual/autosave.rst:10 ../../user_manual/autosave.rst:20 msgid "Saving" msgstr "Sparar" #: ../../user_manual/autosave.rst:10 msgid "Autosave" msgstr "Spara automatiskt" #: ../../user_manual/autosave.rst:10 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopia" #: ../../user_manual/autosave.rst:15 msgid "Saving, AutoSave and Backup Files" -msgstr "" +msgstr "Spara, spara automatiskt och säkerhetskopiering" #: ../../user_manual/autosave.rst:17 msgid "" "Krita does its best to keep your work safe. But if you want to make sure " "that you won't lose work, you will need to understand how Saving, AutoSave " "and Backup Files work in Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:22 msgid "" "Krita does not store your images somewhere without your intervention. You " "need to save your work, or it will be lost, irretrievably. Krita can save " "your images in many formats. You should always save your work in Krita's " "native format, ``.kra`` because that supports all Krita's features." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:25 msgid "" "Additionally, you can export your work to other formats, for compatibility " "with other applications or publication on the Web or on paper. Krita will " "warn which aspects of your work are going to be lost when you save to " "another format than ``.kra`` and offers to make a ``.kra`` file for you as " "well." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:27 msgid "" "If you save your work, Krita will ask you where it should save on your " "computer. By default, this is the Pictures folder in your User folder: this " "is true for all operating systems." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:29 msgid "" "If you use :guilabel:`Save As...` your image will be saved under a new name. " "The original file under its own name will not be deleted. From now on, your " "file will be saved under the new name." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:31 msgid "" "If you use :guilabel:`Export...` using a new filename, a new file will be " "created with a new name. The file you have open will keep the old name, and " "the next time you save it, it will be saved under the old name." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:33 msgid "" "You can :guilabel:`Save`, :guilabel:`Save As...` and :guilabel:`Export...` " "to any file format." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:36 msgid "See also" msgstr "Se också" #: ../../user_manual/autosave.rst:39 msgid ":ref:`Saving for the Web `" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:43 msgid "AutoSave" msgstr "Spara automatiskt" #: ../../user_manual/autosave.rst:45 msgid "" "AutoSave is what happens when you've worked for a bit and not saved your " "work yourself: Krita will save your work for you. Autosave files are by " "default hidden in your file manager. You can configure Krita 4.2 and up to " "create autosave files that are visible in your file manager. By default, " "Krita autosaves every fifteen minutes; you can configure that in the File " "tab of the General Settings page of the :guilabel:`Configure Krita` dialog, " "which is in the Settings menu (Linux, Windows) or in the Application menu " "(macOS)." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:47 msgid "" "If you close Krita without saving, your unsaved work is lost and cannot be " "retrieved. Closing Krita normally also means that autosave files are removed." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:50 ../../user_manual/autosave.rst:115 msgid ".. image:: images/file_config_page.png" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:51 msgid "There are two possibilities:" -msgstr "" +msgstr "Det finns två möjligheter:" #: ../../user_manual/autosave.rst:53 msgid "You hadn't saved your work at all" -msgstr "" +msgstr "Man har inte sparat arbetet alls" #: ../../user_manual/autosave.rst:54 msgid "You had saved your work already" -msgstr "" +msgstr "Man har redan sparat arbetet" #: ../../user_manual/autosave.rst:57 msgid "AutoSave for Unsaved Files" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:59 msgid "" "If you had not yet saved your work, Krita will create an unnamed AutoSave " "file." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:61 msgid "" "If you're using Linux or macOS, the AutoSave file will be a hidden file in " "your home directory. If you're using Windows, the AutoSave file will be a " "file in your user's ``%TEMP%`` folder. In Krita 4.2 and up, you can " "configure Krita to make the AutoSave files visible by default." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:63 msgid "" "A hidden autosave file will be named like ``.krita-12549-document_1-autosave." "kra``" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:65 msgid "" "If Krita crashes before you had saved your file, then the next time you " "start Krita, you will see the file in a dialog that shows up as soon as " "Krita starts. You can select to restore the files, or to delete them." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:68 msgid ".. image:: images/autosave_unnamed_restore.png" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:69 msgid "" "If Krita crashed, and you're on Windows and your ``%TEMP%`` folder gets " "cleared, you will have lost your work. Windows does not clear the ``%TEMP%`` " "folder by default, but you can enable this feature in Settings. Applications " "like Disk Cleanup or cCleaner will also clear the ``%TEMP%`` folder. Again, " "if Krita crashes, and you haven't saved your work, and you have something " "enabled that clear your ``%TEMP%`` folder, you will have lost your work." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:71 msgid "" "If Krita doesn't crash, and you close Krita without saving your work, Krita " "will remove the AutoSave file: your work will be gone and cannot be " "retrieved." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:73 msgid "" "If you save your work and continue, or close Krita and do save your work, " "the AutoSave file will be removed." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:76 msgid "AutoSave for Saved Files" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:78 msgid "" "If you had already saved your work, Krita will create a named AutoSave file." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:80 msgid "" "A hidden named autosave file will look like ``.myimage.kra-autosave.kra``." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:82 msgid "" "By default, named AutoSave files are hidden. Named AutoSave files are placed " "in the same folder as the file you were working on." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:84 msgid "" "If you start Krita again after it crashed and try to open your original " "file, Krita will ask you whether to open the AutoSave file instead:" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:87 msgid ".. image:: images/autosave_named_restore.png" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:88 msgid "" "If you choose \"no\", the AutoSave file will be removed. The work that has " "been done since the last time you saved your file yourself will be lost and " "cannot be retrieved." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:90 msgid "" "If you choose \"yes\", the AutoSave file will be opened, then removed. The " "file you have open will have the name of your original file. The file will " "be set to Modified, so the next time you try to close Krita, Krita will ask " "you whether you want to save the file. If you choose No, your work is " "irretrievably gone. It cannot be restored." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:92 msgid "" "If you use :guilabel:`Save As...` your image will be saved under a new name. " "The original file under its own name and its AutoSave file are not deleted. " "From now on, your file will be saved under the new name; if you save again, " "an AutoSave file will be created using the new filename." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:94 msgid "" "If you use :guilabel:`Export...` using a new filename, a new file will be " "created with a new name. The file you have open will keep the new name, and " "the next time you save it, the AutoSave file will be created from the last " "file saved with the current name, that is, not the name you choose for :" "guilabel:`Export...`." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:98 msgid "Backup Files" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:100 msgid "There are three kinds of Backup files" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:102 msgid "" "Ordinary Backup files that are created when you save a file that has been " "opened from disk" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:103 msgid "" "Incremental Backup files that are copies of the file as it is on disk to a " "numbered backup, and while your file is saved under the current name" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:104 msgid "" "Incremental Version files that are saves of the file you are working on with " "a new number, leaving alone the existing files on disk." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:108 msgid "Ordinary Backup Files" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:110 msgid "" "If you have opened a file, made changes, then save it, or save a new file " "after the first time you've saved it, Krita will save a backup of your file." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:112 msgid "" "You can disable this mechanism in the File tab of the General Settings page " "of the :guilabel:`Configure Krita` dialog, which is in the Settings menu " "(Linux, Windows) or in the Application menu (macOS). By default, Backup " "files are enabled." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:116 msgid "" "By default, a Backup file will be in the same folder as your original file. " "You can also choose to save Backup files in the User folder or the ``%TEMP" "%`` folder; this is not as safe because if you edit two files with the same " "name in two different folders, their backups will overwrite each other." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:118 msgid "" "By default, a Backup file will have ``~`` as a suffix, to distinguish it " "from an ordinary file. If you are using Windows, you will have to enable " "\"show file extensions\" in Windows Explorer to see the extension." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:121 msgid ".. image:: images/file_and_backup_file.png" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:122 msgid "" "If you want to open the Backup file, you will have to rename it in your file " "manager. Make sure the extension ends with ``.kra``." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:124 msgid "" "Every time you save your file, the last version without a ``~`` suffix will " "be copied to the version with the ``~`` suffix. The contents of the original " "file will be gone: it will not be possible to restore that version." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:127 msgid "Incremental Backup Files" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:129 msgid "" "Incremental Backup files are similar to ordinary Backup files: the last " "saved state is copied to another file just before saving. However, instead " "of overwriting the Backup file, the Backup files are numbered:" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:132 msgid ".. image:: images/save_incremental_backup.png" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:133 msgid "" "Use this when you want to keep various known good states of your image " "throughout your painting process. This takes more disk space, of course." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:135 msgid "" "Do not be confused: Krita does not save the current state of your work to " "the latest Incremental file, but copies the last saved file to the Backup " "file and then saves your image under the original filename." msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:138 msgid "Incremental Version Files" msgstr "" #: ../../user_manual/autosave.rst:140 msgid "" "Incremental Version works a bit like Incremental Backup, but it leaves the " "original files alone. Instead, it will save a new file with a file number:" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po (revision 1569750) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po (revision 1569751) @@ -1,411 +1,467 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 15:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-16 14:06+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../../:188 msgid "-DENABLE_PYTHON_2=ON" msgstr "-DENABLE_PYTHON_2=ON" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:1 msgid "Introduction to using Krita's python plugin API." msgstr "" "Introduktion till användning av Kritas programmeringsgränssnitt för Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13 msgid "Python Scripting" msgstr "Skript med Python" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13 msgid "Scripting" msgstr "Skript" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13 msgid "Plugin" msgstr "Insticksprogram" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13 msgid "Debug" msgstr "Avlusning" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:18 msgid "Introduction to Python Scripting" msgstr "Introduktion till Python-skript" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:22 msgid "" "When we offered python scripting as one of Kickstarter Stretchgoals we could " "implement next to vectors and text, it won the backer vote by a landslide. " "Some people even only picked python and nothing else. So what exactly is " "python scripting?" msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:25 msgid "What is Python Scripting?" msgstr "Vad är Python-skript?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:27 msgid "" "Python is a scripting language, that can be used to automate tasks. What " "python scripting in Krita means is that we added an API to krita, which is a " "bit of programming that allows python to access to parts of Krita. With this " "we can make dockers, perform menial tasks on a lot of different files and " "even write our own exporters. People who work with computer graphics, like " "VFX and video game artists use python a lot to make things like sprite " "sheets, automate parts of export and more." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:29 msgid "" "It is outside the scope of this manual to teach you python itself. However, " "as python is an extremely popular programming language and great for " "beginners, there's tons of learning material around that can be quickly " "found with a simple 'learn python' internet search." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:31 msgid "" "This manual will instead focus on how to use python to automate and extend " "Krita. For that we'll first start with the basics: How to run Python " "commands in the scripter." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:35 msgid "How to Enable the Scripter Plugin" msgstr "Hur man aktiverar skriptinsticksprogrammet" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:37 msgid "" "The scripter plugin is not necessary to use python, but it is very useful " "for testing and playing around with python. It is a python console, written " "in python, which can be used to write small scripts and execute them on the " "fly." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:39 msgid "" "To open the scripter, navigate to :menuselection:`Tools --> Scripts --> " "Scripter`. If you don't see it listed, go to :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita... --> Python Plugin Manager` and toggle \"Scripter\" in the " "list to enable it. If you don't see the scripter plugin, make sure you are " "using an up-to-date version of Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:41 msgid "" "The scripter will pop up with a text editor window on top and an output " "window below. Input the following in the text area:" msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:47 msgid "print(\"hello world\")" msgstr "print(\"hej allesamman\")" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:48 msgid "" "Press the big play button or press the :kbd:`Ctrl + R` shortcut to run the " "script. Then, below, in the output area the following should show up::" msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:50 msgid "" "==== Warning: Script not saved! ====\n" "hello world" msgstr "" "==== Warning: Script not saved! ====\n" "hej allesamman" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:53 msgid "" "Now we have a console that can run functions like print() from the Python " "environment - but how do we use it to manage Krita?" msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:56 msgid "Running basic Krita commands" msgstr "Köra grundläggande kommandon i Krita" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:58 msgid "" "To allow Python to communicate with Krita, we will use the Krita module. At " "the top of every script, we will write: ``from krita import *``" msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:60 msgid "" "This allows us to talk to Krita through ``Krita.instance()``. Let's try to " "double our coding abilities with Python." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:67 msgid "" "from krita import *\n" "\n" "Krita.instance().action('python_scripter').trigger()" msgstr "" +"from krita import *\n" +"\n" +"Krita.instance().action('python_scripter').trigger()" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:68 msgid "" "You should see a second scripter window open. Pretty neat! Here is a " "slightly more advanced example." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:76 msgid "" "from krita import *\n" "\n" "d = Krita.instance().createDocument(512, 512, \"Python test document\", " "\"RGBA\", \"U8\", \"\", 120.0)\n" "Krita.instance().activeWindow().addView(d)" msgstr "" +"from krita import *\n" +"\n" +"d = Krita.instance().createDocument(512, 512, \"Python test document\", " +"\"RGBA\", \"U8\", \"\", 120.0)\n" +"Krita.instance().activeWindow().addView(d)" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:77 msgid "" "This will open up a new document. Clearly Python gives you quite a lot of " "control to automate Krita. Over time we expect the community to write all " "kinds of scripts that you can use simply by pasting them in the scripter." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:79 msgid "" "But what if you want to write new commands for yourself? The best place to " "start is very simple: search for examples written by other people! You can " "save a lot of time if someone else has written code that you can base your " "work on. It's also worth looking through the python plugins, which are " "located in /share/krita/pykrita. There's also a step by step guide for :ref:" "`krita_python_plugin_howto` here in the manual." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:81 msgid "" "But it's likely that you need more information. For that, we will need see " "what's hidden behind the asterisk when you ``import * from Krita``. To learn " "what Krita functions that are available and how to use them, you will want " "to go for Krita API reference documentation." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:84 msgid "Krita's API" msgstr "Kritas programmeringsgränssnitt" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:86 msgid "" "`LibKis API Overview `_" msgstr "" +"`Översikt av LibKis programmeringsgränssnitt <" +"https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/inde" +"x.html>`_" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:87 msgid "" "`Krita class documentation `_" msgstr "" +"`Krita klassdokumentation `_" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:89 msgid "" "Those pages may look like a lot of jargon at first. This is because Krita's " "API documentation comes from the underlying C++ language that Krita is " "written in. The magic happens because of a Python tool called SIP, which " "makes it possible for python speak in C++ and talk to Krita. The end result " "is that when we ``import krita`` and call functions, we're actually using " "the C++ methods listed in that documentation." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:91 msgid "" "Let's see how this stuff works in more detail. Let's take a look at the " "second link, the `Krita class reference `_. There we can see all the " "functions available to the Krita instance. If you type dir(Krita.instance()) " "in Python, it should match this page very closely - you can view the " "documentation of the functions createDocument(), activeWindow(), and " "action() which we used above." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:93 msgid "" "One of the more confusing things is seeing all the C++ classes that Krita " "uses, including the Qt classes that start with Q. But here is the beauty of " "SIP: it tries to make the translation from these classes into Python as " "simple and straightforward as possible. For example, you can see that the " "function filters() returns a QStringList. However, SIP converts those " "QStringLists into regular python list of strings!" msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:100 msgid "" "from krita import *\n" "\n" "print(Krita.instance().filters())" msgstr "" +"from krita import *\n" +"\n" +"print(Krita.instance().filters())" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:101 msgid "Outputs as: ::" -msgstr "" +msgstr "Matas ut som:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:103 msgid "" "['asc-cdl', 'autocontrast', 'blur', 'burn', 'colorbalance', 'colortoalpha', " "'colortransfer',\n" "'desaturate', 'dodge', 'edge detection', 'emboss', 'emboss all directions', " "'emboss horizontal and vertical',\n" "'emboss horizontal only', 'emboss laplascian', 'emboss vertical only', " "'gaussian blur', 'gaussiannoisereducer',\n" "'gradientmap', 'halftone', 'height to normal', 'hsvadjustment', " "'indexcolors', 'invert', 'lens blur', 'levels',\n" "'maximize', 'mean removal', 'minimize', 'motion blur', 'noise', 'normalize', " "'oilpaint', 'perchannel', 'phongbumpmap',\n" "'pixelize', 'posterize', 'raindrops', 'randompick', 'roundcorners', " "'sharpen', 'smalltiles', 'threshold', 'unsharp',\n" "'wave', 'waveletnoisereducer']" msgstr "" +"['asc-cdl', 'autocontrast', 'blur', 'burn', 'colorbalance', 'colortoalpha'," +" 'colortransfer',\n" +"'desaturate', 'dodge', 'edge detection', 'emboss', 'emboss all directions'," +" 'emboss horizontal and vertical',\n" +"'emboss horizontal only', 'emboss laplascian', 'emboss vertical only'," +" 'gaussian blur', 'gaussiannoisereducer',\n" +"'gradientmap', 'halftone', 'height to normal', 'hsvadjustment'," +" 'indexcolors', 'invert', 'lens blur', 'levels',\n" +"'maximize', 'mean removal', 'minimize', 'motion blur', 'noise', 'normalize'," +" 'oilpaint', 'perchannel', 'phongbumpmap',\n" +"'pixelize', 'posterize', 'raindrops', 'randompick', 'roundcorners'," +" 'sharpen', 'smalltiles', 'threshold', 'unsharp',\n" +"'wave', 'waveletnoisereducer']" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:112 msgid "However, sometimes the conversion doesn't go quite as smoothly." msgstr "Dock fungerar inte konverteringen alltid så smidigt." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:119 msgid "" "from krita import *\n" "\n" "print(Krita.instance().documents())" msgstr "" +"from krita import *\n" +"\n" +"print(Krita.instance().documents())" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:120 msgid "gives something like this::" -msgstr "" +msgstr "ger något som liknar det här:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:123 msgid "" "[,\n" ",\n" "]" msgstr "" +"[,\n" +",\n" +"]" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:127 msgid "" "It is a list of something, sure, but how to use it? If we go back to the " "Krita apidocs page and look at the function, documents() we'll see there's " "actually a clickable link on the 'Document' class. `If you follow that link " "`_, you'll see that the document has a function called " "name() which returns the name of the document, and functions width() and " "height() which return the dimensions. So if we wanted to generate an info " "report about the documents in Krita, we could write a script like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:136 msgid "" "from krita import *\n" "\n" "for doc in Krita.instance().documents():\n" " print(doc.name())\n" " print(\" \"+str(doc.width())+\"x\"+str(doc.height()))" msgstr "" +"from krita import *\n" +"\n" +"for doc in Krita.instance().documents():\n" +" print(doc.name())\n" +" print(\" \"+str(doc.width())+\"x\"+str(doc.height()))" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:137 msgid "We get an output like::" -msgstr "" +msgstr "Vi får utmatning som liknar:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:139 msgid "" "==== Warning: Script not saved! ====\n" "Unnamed\n" " 2480x3508\n" "sketch21\n" " 3508x2480\n" "Blue morning\n" " 1600x900" msgstr "" +"==== Warning: Script not saved! ====\n" +"Unnamed\n" +" 2480x3508\n" +"sketch21\n" +" 3508x2480\n" +"Blue morning\n" +" 1600x900" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:147 msgid "" "Hopefully this will give you an idea of how to navigate the API docs now." msgstr "" +"Förhoppningsvis ger det nu en idé om hur man kan navigera i dokumentationen" +" om programmeringsgränssnittet." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:149 msgid "" "Krita's API has many more classes, you can get to them by going to the top-" "left class list, or just clicking their names to get to their API docs. The " "functions print() or dir() are your friends here as well. This line will " "print out a list of all the actions in Krita - you could swap in one of " "these commands instead of 'python_scripter' in the example above." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:154 msgid "[print([a.objectName(), a.text()]) for a in Krita.instance().actions()]" msgstr "" +"[print([a.objectName(), a.text()]) for a in Krita.instance().actions()]" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:155 msgid "" "The Python module ``inspect`` was designed for this sort of task. Here's a " "useful function to print info about a class to the console." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:166 msgid "" "import inspect\n" "def getInfo(target):\n" " [print(item) for item in inspect.getmembers(target) if not item[0]." "startswith('_')]\n" "\n" "getInfo(Krita.instance())" msgstr "" +"import inspect\n" +"def getInfo(target):\n" +" [print(item) for item in inspect.getmembers(target) if not item[0]." +"startswith('_')]\n" +"\n" +"getInfo(Krita.instance())" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:167 msgid "" "Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, " "since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You can " "build entire windows with buttons and forms this way, using the very same " "tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation `_ and the `PyQt documentation `_ for more info about this, and also definitely study " "the included plugins as well to see how they work." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:171 msgid "Technical Details" msgstr "Teknisk detaljinformation" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:177 msgid "Python Scripting on Windows" msgstr "Python-skript på Windows" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:179 msgid "" "To get Python scripting working on Windows 7/8/8.1, you will need to install " "the `Universal C Runtime from Microsoft's website `_. (Windows 10 already comes with it.)" msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:182 msgid "Python 2 and 3" msgstr "Python 2 och 3" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:184 msgid "By default Krita is compiled for python 3." msgstr "Normalt är Krita kompilerat för Python 3." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:186 msgid "" "However, it is possible to compile it with python 2. To do so, you will need " "to add the following to the cmake configuration line::" msgstr ""