Index: trunk/l10n-kf5/ja/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___user_support.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ja/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___user_support.po (revision 1569685) +++ trunk/l10n-kf5/ja/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___user_support.po (revision 1569686) @@ -1,390 +1,513 @@ +# bbch , 2020. +# Fumiaki Okushi , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-25 14:12-0700\n" -"Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-16 22:14-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:1 msgid "Introduction to user support." -msgstr "" +msgstr "ユーザサポート入門" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:20 msgid "Introduction to User Support" -msgstr "" +msgstr "ユーザサポート入門" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:35 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "コンテンツ" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:38 msgid "Tablet Support" -msgstr "" +msgstr "タブレットサポート" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:40 msgid "" "The majority of help requests are about pen pressure and tablet support in " "general." msgstr "" +"ヘルプリクエストの大部分は、筆圧と一般的なタブレットのサポートに関するもので" +"す。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:44 msgid "Quick solutions" -msgstr "" +msgstr "迅速な解決方法" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:46 msgid "*For Windows, all devices:*" -msgstr "" +msgstr "*Windows 用のすべての機器*" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:48 msgid "" "Change API in :menuselection:`Settings --> Configure Krita... --> Tablet " "Settings`." msgstr "" +":menuselection:`Settings --> Configure Krita... --> Tablet Settings` で API " +"を変更します。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:50 msgid "" "Wintab: older standard; it supports multiple buttons and high number of " "pressure levels. If it works fine for you, don't change to Windows Ink. 2-" "in-1 devices by default use Windows Ink, you can get a Wintab driver but you " "need to install it separately." msgstr "" +"Wintab: 古い標準 API です。複数のボタンと多数の圧力レベルをサポートしていま" +"す。これで問題なく動作する場合は、ここから Windows Ink に変更しないでくださ" +"い。2-in-1 デバイスは既定で Windows Ink を使用します。Wintab ドライバも入手可" +"能ですが、別途インストールする必要があります。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:52 msgid "" "Windows 8+ Pointer (Windows Ink): newer standard; it cuts the pressure " "levels to 1024. It is more suitable for 2-in-1 devices like Surface Pro and " "Yoga. Some less known brands might not have this standard implemented." msgstr "" +"Windows 8+ Pointer (Windows Ink): 新しい標準 API です。圧力レベルを1024に制限" +"します。Surface Pro や Yoga などの 2in1 デバイスに適しています。あまり知られ" +"ていないブランド製品の中には、この API が実装されていないものもあります。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:54 msgid "*For Windows, tablet/digitizer devices (not convertible/2-in-1 ones):*" msgstr "" +"*Windows 用のタブレット/デジタイザー機器(コンバーチブル型/2-in-1 型 ではない" +"もの)*" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:56 msgid "" "Reinstall your driver (Windows Update often breaks tablet driver settings, " "reinstallation helps)." msgstr "" +"ドライバを再インストールします(Windows Update では、タブレットドライバの設定" +"が壊れることがよくあります。再インストールすると正常に戻ります)。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:58 msgid "" "*Wacom tablets:* if you get straight lines at the beginnings of the strokes, " "first try to update your driver: it should be fixed in 6.3.34-3. If it " "doesn't work, disable/minimize \"double-click distance\" in Wacom settings." msgstr "" +"*Wacom タブレット:* ストロークの最初に直線が表示された場合は、まずドライバを" +"アップデートします。ver.6.3.34-3 で修正されるはずです。動作しない場合は、" +"Wacom の設定「ダブルクリックの間隔」を無効/最小化します。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:60 msgid "" "*XP-Pen tablets, pressure being uneven:* either switch to Windows 8+ Pointer " "(Windows Ink) in :menuselection:`Settings --> Configure Krita... --> Tablet " "Settings`, or disable Windows Ink in XP-Pen settings." msgstr "" +"*XP-Pen タブレットで筆圧が不揃い:* :menuselection:`Settings --> Configure " +"Krita... --> Tablet Settings` で Windows8+Pointer(もしくは Windows Ink)に切り" +"替えるか、XP-Pen の設定で Windows Ink を無効にします。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:64 msgid "Gathering information" -msgstr "" +msgstr "情報の収集" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:66 msgid "Which OS do you use?" -msgstr "" +msgstr "何の OS を使用していますか?" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:68 msgid "Which tablet do you have?" -msgstr "" +msgstr "タブレットは何を使用していますか?" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:70 msgid "What is the version of the tablet driver?" -msgstr "" +msgstr "タブレットドライバのバージョンはいくつですか?" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:72 msgid "" "Please collect Tablet Tester (:menuselection:`Settings --> Configure " "Krita... --> Tablet Settings`) text output and share it: :ref:" "`intro_user_support_sharing_files`." msgstr "" +"Tablet Tester を収集してください(:menuselection:`Settings --> Configure " +"Krita... --> Tablet Settings`)。テキストを出力して共有します :ref:" +"`intro_user_support_sharing_files`" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:74 msgid "More detailed Tablet Events log:" -msgstr "" +msgstr "タブレットのイベントログの詳細:" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:76 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Dockers --> Log Viewer` docker, make sure " "it's checked." msgstr "" +":menuselection:`Settings --> Dockers --> Log Viewer` がチェックされていること" +"を確認します。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:78 msgid "" "In the Log Viewer docker, make sure the first button is pressed (which means " "the logging is turned on)." msgstr "" +"Docker のログビューア で、最初のボタンが 押されている(つまりロギングがオンに" +"なっている)ことを確認します。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:80 msgid "Press :kbd:`Ctrl + Shift + T` to turn on tablet events logging." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl + Shift + T` を押して、タブレットのロギングを ON にします。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:82 msgid "" "Make a few strokes (depending on the situation, the user supporter or " "developer can ask you for specific series of strokes)." msgstr "" +"いくつかのストロークを作成します(状況に応じて、ユーザのサポーターや開発者が一" +"連のストローク動作について具体的に尋ねます)。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:84 msgid "" "Press :kbd:`Ctrl + Shift + T` to turn off the logging of the tablet events." msgstr "" +":kbd:`Ctrl + Shift + T` を押して、タブレットのロギングを OFF にします。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:87 msgid "" "Press the third button in the Log Viewer to save the output into a file." -msgstr "" +msgstr "ログビューアの3番目のボタンを押して、出力結果をファイルに保存します。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:89 msgid "" "Share the file or share the content of the file: :ref:" "`intro_user_support_sharing_files`." msgstr "" +"ファイル自体か、ファイルの内容を共有します: :ref:" +"`intro_user_support_sharing_files`" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:91 msgid "" "On Linux, you can just use a console instead of Log Viewer -- then you'd " "only need to enable tablet events logging, not logging in general." msgstr "" +"Linux の場合、ログビューアの代わりにコンソールを使用するだけです。その場合" +"は、一般的なログではなく、タブレットイベントのログのみを有効にする必要があり" +"ます。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:96 msgid "Additional information for supporters" -msgstr "" +msgstr "サポーターのための追加情報" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:98 msgid "" "Except for the issue with beginnings of the strokes, Wacom tablets usually " "work no matter the OS." msgstr "" +"ストロークの始まりに関する問題を除けば、Wacom のタブレットは OS に関係なく動" +"作します。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:100 msgid "" "Huion tablets should work on Windows and on Linux, on Mac there might be " "issues." msgstr "" +"Huion タブレットは Windows や Linux では上手く動作するはずですが、Mac では問" +"題があるかもしれません。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:102 msgid "" "XP-Pen tablets and the rest of brands can have issues everywhere (on all " "systems)." msgstr "" +"XP-Pen タブレットとその他のブランドは、(すべてのシステムで) どこかしら問題が" +"発生する可能性があります。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:104 msgid "" "If someone asks about a tablet to buy, generally a cheaper Wacom or a Huion " "are the best options as of 2019, if they want to work with Krita. :ref:" "`list_supported_tablets`." msgstr "" +"誰かにタブレットの購入について尋ねられた場合、Krita を使いたいのであれば、" +"2019年時点では、安価である Wacom か、Huion が良い選択肢でしょう。:ref:" +"`list_supported_tablets`" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:106 msgid "" "`Possibly useful instruction in case of XP-Pen tablet issues `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:110 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "アニメーション" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:112 msgid "" "Issues with rendering animation can be of various shapes and colors. First " "thing to find out is whether the issue happens on Krita's or FFmpeg's side " "(Krita saves all the frames, then FFmpeg is used to render a video using " "this sequence of images). To learn that, instruct the user to render as " "\"Image Sequence\". If the image sequence is correct, FFmpeg (or more often: " "render options) are at fault. If the image sequence is incorrect, either the " "options are wrong (if for example not every frame got rendered), or it's a " "bug in Krita." msgstr "" +"アニメーションのレンダリングに関する問題は、さまざまな輪郭や色で発生します。" +"最初に問題が Krita で発生するのか、FFmpeg で発生するのかを確認します (Krita " +"はすべてのフレームを保存し、FFmpeg はこの画像シーケンスをビデオをレンダリング" +"するために使用します)。これを確認するには、ユーザに「画像シーケンス」としてレ" +"ンダリングを行うように指示します。画像シーケンスが正常な場合は、FFmpeg (もし" +"くは多くの場合「レンダリングオプション」)に問題があります。画像シーケンスがお" +"かしい場合は、オプションが正しくないか (すべてのフレームがレンダリングされて" +"いない場合など)、Krita のバグです。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:116 msgid "" "If the user opens the Log Viewer docker, turns on logging and then tries to " "render a video, Krita will print out the whole ffmpeg command to Log Viewer " "so it can be easily investigated." msgstr "" +"ユーザが Docker のログビューアを開き、ロギングをオンにしてから映像をレンダリ" +"ングしようとすると、Krita は ffmpeg コマンド全体をログビューアに出力するの" +"で、手軽に調べることができます。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:118 msgid "" "There is a log file called *log_encode.log* in the directory that user tries " "to render to. It can contain information useful to investigation of the " "issue (sharing files: :ref:`intro_user_support_sharing_files`)." msgstr "" +"ユーザがレンダリングを出力しようとするフォルダには *log_encode.log* というロ" +"グファイルがあります。問題の調査に役立つ情報を抑えることができます(ファイルの" +"共有: :ref:`intro_user_support_sharing_files`)。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:121 msgid "Onion skin issues" -msgstr "" +msgstr "Onion skin の問題" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:123 msgid "" "The great majority of issues with onion skin are just user errors, not bugs. " "Nonetheless, you need to find out why it happens and direct the user how to " "use onion skin properly." msgstr "" +"onion skin の問題の大半は、バグではなくユーザの間違いにあります。とはいえ、そ" +"の原因を調べて、onion skin の正しい使い方をユーザに指示する必要があります。" +"(訳注: onion skin … 元々は薄い半透明の用紙のことで、ここでは別々の画像をレイ" +"ヤのように重ね合わせるアニメーション技法を指す)" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:127 msgid "Crash" -msgstr "" +msgstr "クラッシュ" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:129 msgid "" "In case of crash try to determine if the problem is known, if not, instruct " "user to create a bug report (or create it yourself) with following " "information:" msgstr "" +"クラッシュが発生した場合は、問題が判明しているかどうかを確認します。判明して" +"いない場合は、次の情報を含むバグレポートを作成するよう ユーザに指示(もしくは" +"ユーザの代理で作成)します。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:131 msgid "What happened, what was being done just before the crash." -msgstr "" +msgstr "何が起こったのか、クラッシュする直前に何をしたのか" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:133 msgid "" "Is it possible to reproduce (repeat)? If yes, provide a step-by-step " "instruction to get the crash." -msgstr "" +msgstr "再現可能か、可能ならクラッシュを発生させる手順を一つずつ説明します。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:135 msgid "" "Backtrace (crashlog) -- the instruction for Windows is here: :ref:`dr_minw`, " "and the debug symbols can be found in the annoucement of the version of " "Krita that the user has. But it could be easier to just point the user to " "`https://download.kde.org/stable/krita `_." msgstr "" +"Backtrace (クラッシュログ) -- Windows 用の命令はここ: :ref:`dr_minw` で、デ" +"バッグシンボルはユーザが使用している Krita のバージョンの案内ページにありま" +"す。しかし、ユーザに `https://download.kde.org/stable/krita `_ を提示した方が簡単かもしれません。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:139 msgid "Other possible questions with quick solutions" -msgstr "" +msgstr "迅速な解決方法に関わるその他の質問" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:141 msgid "" "When the user has any weird issue, something you've never heard about, ask " "them to reset the configuration: :ref:`faq_reset_krita_configuration`." msgstr "" +"ユーザが何かおかしな問題を抱えていて、あなたが聞いたこともないような問題の場" +"合は、Krita の設定をリセットするように指示してください: :ref:" +"`faq_reset_krita_configuration`" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:144 msgid "" "When the user has trouble with anything related to preview or display, ask " "them to change :guilabel:`Canvas Graphics Acceleration` in :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita... --> Display`." msgstr "" +"プレビューや表示に関して何か問題がある場合は、次の項目を変更するように指示し" +"てください。:menuselection:`Settings --> Configure Krita... --> Display` の :" +"guilabel:`Canvas Graphics Acceleration`" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:148 msgid "" "Telling people to disable canvas acceleration to get better performance is " "something we shouldn't do, ever." msgstr "" +"パフォーマンス向上のためにキャンバスアクセラレーションを無効にするように ユー" +"ザに指示することは、絶対にすべきではありません。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:152 msgid "Advices for supporters" -msgstr "" +msgstr "サポーターへのアドバイス" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:154 msgid "" "If you don't understand the question, ask for clarification -- asking for a " "screen recording or a screenshot is perfectly fine." msgstr "" +"相手の質問が理解できない場合は、説明を求めてください -- 画面の記録やスクリー" +"ンショットを求めるのは、まったく問題ありません。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:156 msgid "" "If you don't know the solution but you know what information will be needed " "to investigate the issue further, don't hesitate to ask. Other supporters " "may know the answer, but have too little time to move the user through the " "whole process, so you're helping a lot just by asking for additional " "information. This is very much true in case of tablet issues, for example." msgstr "" +"解決策がわからないが、問題をさらに調査するために 必要な情報がわかっている場合" +"は、ためらわずに確認してください。他のサポーターは解決策を知っているかもしれ" +"ませんが、ユーザを手助けする時間があまりにも少ないため、追加情報を求めるだけ" +"で大いなる手助けになっているのです。これは、例えばタブレットの問題の場合に非" +"常によく当てはまります。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:158 msgid "" "If you don't know the answer/solution and the question looks abandoned by " "other supporters, you can always ask for help on Krita IRC channel. It's " "#krita on freenote.net: :ref:`the_krita_community`." msgstr "" +"質問の答え/解決策がわからず、他のサポーターに放置されているように見える場合" +"は、いつでも Krita IRC チャンネルで助けを求められます。freenote.net の " +"#krita です: :ref:`the_krita_community`" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:160 msgid "" "Explain steps the user needs to make clearly, for example if you need them " "to change something in settings, clearly state the whole path of buttons and " "tabs to get there." msgstr "" +"ユーザが実施すべき手順を明確に説明します。例えば、何かの設定を変更する必要が" +"ある場合、ボタンやタブへの画面上のたどり方を明確に記述します。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:162 msgid "" "Instead of :menuselection:`Settings --> Configure Krita...` use just :" "menuselection:`Configure Krita` -- it's easy enough to find and Mac users " "(where you need to select :menuselection:`Krita --> Preferences...`) won't " "get confused." msgstr "" +":menuselection:`Settings --> Configure Krita...` の代わりに :menuselection:" +"`Configure Krita` を使う -- 十分簡単に見つけることができ、Mac ユーザ(前者の" +"説明だと :menuselection:`Krita --> Preferences...` を選択する必要がある)が混" +"乱しません。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:164 msgid "" "If you ask for an image, mention usage of `Imgur `_ or " "`Pasteboard `_ (:ref:" "`intro_user_support_sharing_files`), otherwise Reddit users might create a " "new post with this image instead of including it to the old conversation." msgstr "" +"画像を要求する場合は、`Imgur `_ または `Pasteboard " +"`_ (:ref:`intro_user_support_sharing_files`)の使い方を" +"説明してください。そうしないと、Redditユーザは要求した画像を今までのやり取り" +"に追加するのではなく、新しい投稿を作成してしまうかもしれません。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:166 msgid "" "If you want to quickly answer someone, just link to the appropriate place in " "this manual page -- you can click on the little link icon next to the " "section or subsection title and give the link to the user so they for " "example know what information about their tablet issue you need." msgstr "" +"誰かに素早く回答したい場合は、このマニュアルページの適切なページにリンクして" +"ください。ページ項目または小項目のタイトルの横にある小さなリンクアイコンをク" +"リックすると、そのリンクをユーザに渡すことができます。これによりユーザはタブ" +"レットの問題についてどのような情報が必要かなどを知ることができます。(訳注: ア" +"イコンは項目名にマウスオーバーすると出現し、クリックすることで URL が項目の位" +"置を直接参照するものに変更される)" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:173 msgid "How to share a file" -msgstr "" +msgstr "ファイルの共有方法" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:176 msgid "" "Images (e.g. screenshots): `Imgur `_ [*], `Pasteboard " "`_" msgstr "" +"画像 (e.g. screenshots): `Imgur `_ [*], `Pasteboard " +"`_" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:178 msgid "" "Text only: `Pastebin `_ [*], `BPaste `_, `paste.ubuntu.org.cn `_, " "`FedoraProject's Paste `_ or `KDE Snippets " "(needs KDE Identity) `_." msgstr "" +"テキストのみ: `Pastebin `_ [*], `BPaste `_, `paste.ubuntu.org.cn `_, " +"`FedoraProject's Paste `_ or `KDE Snippets " +"(needs KDE Identity) `_." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:180 msgid "" "``.kra`` and other formats: by mail? Or encode the file using *base64* " "command on Linux, send by mail or on Pastebin, then decode using the same " "command." msgstr "" +"``.kra`` や他の形式: メールで? Linux では *base64* コマンドを使ってファイル" +"をエンコードしてからメールか Pastebin で送信し、同じコマンドでデコードしま" +"す。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:186 msgid "" "If you ask user to store their log or other data on a website, make sure it " "stays there long enough for you to get it -- for example bpaste.net stores " "files by default only for a day! And you can extend it only to one week." msgstr "" +"ユーザにログやその他のデータをウェブサイトに保存するように指示する場合は、" +"データを取得できるだけの時間を確保する必要があります -- 例えば、bpaste.net で" +"はデフォルトだと1日しかファイルは保持されません!また、1週間までしか延長でき" +"ません。" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:190 msgid "Blocked websites" -msgstr "" +msgstr "ブロックされているウェブサイト" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:192 msgid "" "If the user is behind a firewall of some sorts (for example lives in China), " "websites with [*] will probably be blocked; please use the alternatives." msgstr "" +"ユーザが何らかのファイアウォールの内側にいる場合(例えば、中国に住んでいる場" +"合)、[*]が付いたウェブサイトはブロックされる可能性があります。別の方法を使用" +"してください。"