Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/www/kde-org-announcements-releases.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/www/kde-org-announcements-releases.po (revision 1569433) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/www/kde-org-announcements-releases.po (revision 1569434) @@ -1,2529 +1,2529 @@ # Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-org-announcements-releases\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-14 03:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-13 07:34+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: config.yaml:0 msgid "Get Involved" msgstr "Investissez vous" #: config.yaml:0 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: config.yaml:0 msgid "KDE Announcement | Release Service" msgstr "Annonces de KDE | Service de mise à jour" #. type: Plain text #: content/19.12-rc/_index.md:3 msgid "title: 19.12 RC Releases" msgstr "" "Titre : mise à disposition des versions « RC » (Release Candidate) 19.12" #. type: Plain text #: content/19.12-rc/_index.md:5 msgid "" "summary: \"Over 120 individual programs plus dozens of programmer libraries " "and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's release " "service.\"" msgstr "" -"Résumé : plus de 120 programmes individuels, plusieurs douzaines de " +"summary: plus de 120 programmes individuels, plusieurs douzaines de " "bibliothèques de programme et des modules externes ont été mis à jour de " "façon simultanée, dans le cadre du service de mise à jour de KDE. " #. type: Plain text #: content/19.12-rc/_index.md:7 msgid "publishDate: 2019-11-29 00:01:00 # don't translate" msgstr "publishDate: 2019-11-29 00:01:00" #. type: Plain text #: content/19.12-rc/_index.md:9 content/2019-12-apps-update/_index.md:9 #: content/2020-01-apps-update/_index.md:7 #: content/2020-02-apps-update/_index.md:7 #: content/2020-03-apps-update/_index.md:7 #: content/2020-04-apps-update/_index.md:7 msgid "layout: page # don't translate" msgstr "layout: page" #. type: Plain text #: content/19.12-rc/_index.md:11 content/2019-12-apps-update/_index.md:11 #: content/2020-01-apps-update/_index.md:11 #: content/2020-02-apps-update/_index.md:11 #: content/2020-03-apps-update/_index.md:11 #: content/2020-04-apps-update/_index.md:11 #, no-wrap msgid "" "type: announcement # don't translate\n" "---\n" msgstr "" "type: announcement # don't translate\n" "---\n" #. type: Plain text #: content/19.12-rc/_index.md:14 msgid "" "November 29, 2019. Over 120 individual programs plus dozens of programmer " "libraries and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's " "release service." msgstr "" -"29 Novembre 2019 : plus de 120 programmes individuels, plusieurs douzaines " +"29 Novembre 2019. Plus de 120 programmes individuels, plusieurs douzaines " "de bibliothèques de programme et des modules externes ont été mis à jour de " "façon simultanée, dans le cadre du service de mise à jour de KDE. " #. type: Plain text #: content/19.12-rc/_index.md:16 msgid "" "Today they all get release candidate sources meaning they are feature " "complete but need testing for final bugfixes." msgstr "" "Aujourd'hui, ils ont tous reçus les sources candidats à la mise à jour. Cela " "signifie que toutes leurs fonctionnalités sont prêtes mais qu'elles ont " "besoin d'être testées pour la correction des derniers bogues." #. type: Plain text #: content/19.12-rc/_index.md:18 msgid "" "Distro and app store packagers should update their pre-release channels to " "check for issues." msgstr "" "Les responsables de paquets de distributions et de magasins d'applications " "devraient mettre à jour leurs canaux de prédiffusion pour permettre la " "détection de problèmes potentiels." #. type: Plain text #: content/19.12-rc/_index.md:22 msgid "" "+ [19.12 release notes](https://community.kde.org/" "Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known issues. " "+ [Package download wiki page](https://community.kde.org/" "Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) + [19.12 RC source info page]" "(https://kde.org/info/applications-19.11.90)" msgstr "" "+ [ notes de mises à jour pour la version 19.12] (https://community.kde.org/" "Releases/19.12_Release_Notes) concernant les informations sur les archives " "de source et les problèmes connus + [Page de wiki pour le téléchargement des " "paquets](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) + " "[Page d'informations sur les sources de la version candidate 19.12 (RC)]" "(https://kde.org/info/applications-19.11.90)" #. type: Title ## #: content/19.12-rc/_index.md:23 #, no-wrap msgid "Press Contacts" msgstr "Contacts « Presse »" #. type: Plain text #: content/19.12-rc/_index.md:25 msgid "" "For more information send us an email: [press@kde.org](mailto:press@kde.org)." msgstr "" "Pour plus d'informations, nous envoyez un courriel à [press@kde.org] (mailto:" "press@kde.org)." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:3 msgid "title: KDE's December 2019 Apps Update" msgstr "Titre : mise à jour des applications de KDE de Décembre 2019" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:5 #: content/2020-01-apps-update/_index.md:9 #: content/2020-02-apps-update/_index.md:9 #: content/2020-03-apps-update/_index.md:9 #: content/2020-04-apps-update/_index.md:9 msgid "summary: \"What Happened in KDE's Applications This Month\"" msgstr "Résumé : quoi de neuf ce mois-ci avec les applications de KDE" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:7 msgid "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate" msgstr "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate" #. type: Title # #: content/2019-12-apps-update/_index.md:13 #, no-wrap msgid "New versions of KDE applications landing in December" msgstr "Nouvelles versions des applications lancées en Décembre" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:16 msgid "" "The release of new versions for KDE applications is part of KDE's continued " "effort to bring you a complete and up-to-date catalog of fully-featured, " "beautiful and useful programs for your system." msgstr "" "La mise à jour de nouvelles versions pour les applications de KDE fait " "partie des efforts continue de KDE pour vous apporter un catalogue complet " "et à jour de programmes pleins de fonctionnalités, élégants et utiles à " "votre système." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:18 msgid "" "Available now are new versions of KDE's file browser Dolphin; Kdenlive, one " "of the most complete open source video editors; the document viewer Okular; " "KDE's image viewer, Gwenview; and all of your other favorite KDE apps and " "utilities. All of these applications have been improved, making them faster " "and more stable and they boast exciting new features. The new versions of " "KDE applications let you be productive and creative, while at the same time " "making use of KDE software easy and fun." msgstr "" "Les nouvelles versions d'applications KDE sont maintenant disponibles " "concernant Dolphin, l'explorateur de fichiers, Kdenlive, l'un des éditeurs " "vidéo « Open source » le plus complet, Okular, l'afficheur de documents, " "Gwenview, l'afficheur d'images et tant d'autres applications et utilitaires " "favoris de KDE. Elles vous permettront d'être plus productif et créatif avec " "une utilisation facile et amusante des logiciels de KDE." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:20 msgid "" "We hope you enjoy all the novel features and improvements worked into all of " "KDE's apps!" msgstr "" "Nous espérons que vous apprécierez toutes les nouvelles fonctionnalités et " "améliorations apportées à toutes les applications de KDE !" #. type: Title ## #: content/2019-12-apps-update/_index.md:21 #, no-wrap msgid "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) Reloaded" msgstr "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) re-travaillé" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:24 msgid "" "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) is " "getting a big release in December. KDE's project planning and management " "tool has hit a huge milestone since the prior version was released almost " "two years ago." msgstr "" "[Calligra Plan] (https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) a " "reçu une importante mise à jour en Décembre. Un énorme jalon a été atteint " "dans le planning du projet et dans les outils de gestion, puisque la version " "précédente a été diffusée il y presque deux ans." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:26 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:28 msgid "" "Plan helps you manage small and large projects with multiple resources. In " "order for you to model your project, Plan offers different types of task " "dependencies and timing constraints. You can define your tasks, estimate the " "effort needed to perform each, allocate resources and then schedule the " "project according to your needs and the resources available." msgstr "" "Le logiciel Plan vous aider à gérer des projets petits et importants avec de " "nombreuses ressources. Pour que vous puissiez modéliser votre projet, il " "vous met à disposition différents types de dépendances de tâches et de " "contraintes de temps. Vous pouvez définir vos tâches, estimer les éffeorts " "nécessaires pour réaliser chacune, allouer des ressources et enfin planifier " "le projet selon vos besoins et les ressources disponibles." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:30 msgid "" "One of Plan's strengths is its excellent support for Gantt charts. Gantt " "charts are charts made up of horizontal bars that provide a graphical " "illustration of a schedule and help plan, coordinate, and track specific " "tasks in a project. Using Gantt charts in Plan will help you better monitor " "your project's workflow." msgstr "" "L'une des forces de Plan réside dans son excellente prise en charge des " "diagrammes de Gantt. Ceux-ci sont des schémas constitués de barres " "horizontales, fournissant un affichage graphique du planning et d'aide à la " "planification, favorisant les coordinations et le suivi de tâches " "spécifiques dans un projet. L'utilisation de graphiques de Gantt vous aidera " "à une meilleure surveillance de votre flot d'informations du projet." #. type: Title ## #: content/2019-12-apps-update/_index.md:31 #, no-wrap msgid "Pump up the Volume on [Kdenlive](https://kdenlive.org)" msgstr "Monter le volume sur [Kdenlive] (https://kdenlive.org)" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:34 msgid "" "Developers of [Kdenlive](https://kdenlive.org) have been adding new features " "and squashing bugs at breakneck speed. This version alone comes with more " "than 200 commits." msgstr "" "Les développeurs de [Kdenlive] (https://kdenlive.org) ont ajoutés de " "nouvelles fonctionnalités et traqués les bogues à une vitesse vertigineuse. " "Cette version seue compte plus de 200 contributions logicielles (Commit)." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:36 msgid "" "A lot of work has gone into improving support for audio. In the \"bug solved" "\" department they have gotten rid of a huge memory consumption issue, " "inefficiency of audio thumbnails, and have sped up their storage." msgstr "" "Beaucoup de travail a été fait pour améliorer la prise en charge de l'audio. " "L'équipe de maintenance a résolu de nombreux problèmes comme une " "consommation très excessive de mémoire, le non-fonctionnement des vignettes " "audio ainsi qu'améliorer la vitesse de rangement." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:38 msgid "" "But even more exciting is that Kdenlive now comes with a spectacular new " "sound mixer (see image). Developers have also added a new audio clip display " "in the clip monitor and the project bin so you can better synchronize your " "moving images with the soundtrack." msgstr "" "Mais, encore plus incroyable, Kdenlive est maintenant livré avec un mixeur " "de sons tout à fait nouveau et spectaculaire (Voir l'image). Les " "développeurs ont aussi ajouté un nouvel affichage pour les clips audio dans " "le moniteur de clips et la corbeille du projet. Ainsi, vous pouvez mieux " "synchroniser vos films avec la bande son." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:40 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" caption=\"Kdenlive's audio mixer\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" caption=\"Mixer Audio pour Kdenlive\" >}}\n" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:42 msgid "" "In the \"resolving paper-cuts\" department, Kdenlive has acquired many " "performance and usability improvements, and developers have fixed many bugs " "in the Windows version of the video editor." msgstr "" "L'équipe de résolution de problèmes de montage a amélioré à Kdenlive pour de " "meilleures performances et capacités d'utilisation. Les développeurs ont " "corrigé de nombreux bogues dans la version pour Windows de l'éditeur vidéo." #. type: Title ## #: content/2019-12-apps-update/_index.md:43 #, no-wrap msgid "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin)'s Previews and Navigation" msgstr "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin) : aperçus et navigation" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:46 msgid "" "KDE's powerful file browser [Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin) adds " "new features to help you find and reach what you are looking for in your " "file system. One such feature is the redesigned advanced search options and " "another is that now you can go backwards and forwards in the history of " "places you have already visited multiple times by long-pressing the arrow " "icon in the toolbar. The feature that lets you quickly reach recently saved " "or recently accessed files has been reworked and its glitches ironed out." msgstr "" "Le puissant explorateur de fichiers de KDE, [Dolphin](https://userbase.kde." "org/Dolphin), a reçu de nouvelles fonctionnalités pour vous aider à chercher " "et atteindre ce que vous voulez dans votre système de fichiers. Une de ces " "nouvelles fonctionnalités est la conception de nouvelles options avancées " "pour la recherche. Une autre est la possibilité qui vous est donnée de " "naviguer en avant et en arrière dans l'historique des emplacements que vous " "avez déjà visités plusieurs fois, activée par une appui long sur l'icône en " "forme de flèches dans la barre d'outils. La fonctionnalité qui vous permet " "d'atteindre rapidement les fichiers récemment enregistrés ou lus a été " "remaniée et ses défauts résolus." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:48 msgid "" "One of the main concerns of Dolphin's developers is to allow users to " "preview the contents of files before they open them. For example, in the new " "version of Dolphin you can preview GIFs by highlighting them and then " "hovering over the preview pane. You can also click and play videos and audio " "files in the preview pane." msgstr "" "L'une des préoccupations des développeurs de Dolphin est de permettre aux " "utilisateurs d'avoir un aperçu du contenu des fichiers avant de les ouvrir. " "Par exemple, dans la nouvelle version de Dolphin, vous pouvez avoir un " "aperçu des fichiers « gif » en les sélectionnant et ensuite en les survolant " "dans le panneau d'aperçu. Vous pouvez aussi cliquer et lancer des fichiers " "vidéos ou audio dans la panneau d'aperçu." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:50 #, no-wrap msgid "If you are a fan of graphic novels, Dolphin can now display thumbnails for .cb7 comic books (check out the support for this comic book format also in Okular -- see below). And, talking about thumbnails, zooming in on thumbnails has been a thing in Dolphin for a long time now: hold down Ctrl, spin the wheel and the thumbnail will grow or shrink. A new functionality is that now you can reset the zoom to the default level by hitting Ctrl + 0.\n" msgstr "Si vous êtes un fan de BD, Dolphin peut maintenant afficher des aperçus pour les fichiers de Comic Books au format « .cb7 » (Vérifier la prise en charge de ce format aussi dans Okular -- Voir ci-dessous). Ensuite, concernant les vignettes, le zoom avant sur leé un point ouvert pour Dolfin depuis longtemps. Maintenant, maintenez la touche Ctrl enfoncée, faites tourner la molette de la souris et la vignette va grossir ou se rétrécir. Une nouvelle fonctionnalité est que vous pouvez maintenant réinitialiser le zoom à son niveau par défaut en appuyant sur Ctrl + 0.\n" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:52 msgid "" "Another useful feature is that Dolphin shows you which programs are " "preventing a device from being unmounted." msgstr "" "Une autre fonctionnalité utile est l'affichage par Dolphin des programmes " "empêchant un périphérique d'être déconnecté." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:54 #, no-wrap msgid "{{}}\n" msgstr "{{}}\n" #. type: Title ## #: content/2019-12-apps-update/_index.md:55 #, no-wrap msgid "[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): Let your Phone Control your Desktop" msgstr "[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): donner le contrôle de votre bureau à votre téléphone" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:58 msgid "" "The latest version of [KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect) " "comes stuffed with new features. One of the most noticeable is that there is " "a new SMS app that lets you read and write SMS with the full conversation " "history." msgstr "" "La dernière version de [KDE Connect] (https://community.kde.org/KDEConnect) " "est fournie remplie de nouvelles fonctionnalités. L'une la plus remarquable " "est une nouvelle application de SMS vous permettant de lire et d'écrire vos " "SMS, tout en conservant un historique complet des conversations." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:60 msgid "" "A new [Kirigami](https://kde.org/products/kirigami/)-based user interface " "means you can run KDE Connect not only on Android, but also on all those " "mobile Linux platforms we'll be seeing in upcoming devices like the " "PinePhone and the Librem 5. The Kirigami interface also provides new " "features for desktop-to-desktop users, such as media control, remote input, " "device ringing, file transfer and running commands." msgstr "" "Une nouvelle interface utilisateur reposant sur [Kirigami](https://kde.org/" "products/kirigami/) est disponible vous permettant d'exécuter KDE Connect, " "non seulement sous Android mais aussi sur toutes les plate formes mobiles " "Linux qui arriveront avec des périphériques comme le PinePhone ou le Librem " "5. L'interface de type Kirigami vous fournit aussi de nouvelles " "fonctionnalités pour les utilisateurs de bureau à bureau, comme le contrôle " "multimédia, la saisie à distance, la sonnerie du périphérique, le transfert " "de fichiers et l'exécution de commandes." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:62 #, no-wrap msgid "{{}}\n" msgstr "{{}}\n" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:64 msgid "" "You could already use KDE Connect to control the volume of media playing on " "your desktop, but now you can use it to also control your system's global " "volume from your phone -- super handy when using your phone as a remote. " "When giving a talk, you can also control your presentation using KDE Connect " "to flip forward and back through your slides." msgstr "" "Vous pouvez déjà utilisé KDE Connect pour contrôler le volume du média en " "cours de lecture sur votre ordinateur. Mais, maintenant, vous pouvez aussi " "contrôler le volume global de votre système avec votre téléphone -- super-" "pratique lorsque que vous utilisez votre téléphone comme télé-commande. " "Lorsque vous êtes en discussion, vous pouvez aussi contrôler votre " "présentation en utilisant KDE Connect pour faire passer vos planches en " "avant ou en arrière." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:66 #, no-wrap msgid "{{}}\n" msgstr "{{}}\n" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:68 msgid "" "Another feature that has been around for while is how you can use KDE " "Connect to send a file to your phone, but what's new in this version is that " "you can have your phone immediately open the file once it is received. KDE " "Itinerary uses this to send travel information to your phone from within " "KMail." msgstr "" "Une autre fonctionnalité qui a été un point ouvert durant un moment est " "comment vous pouvez utiliser KDE Connect pour envoyer un fichier vers votre " "téléphone. Mais, ce qui est nouveau dans cette version est que votre " "téléphone va ouvrir immédiatement le fichier dès la fin de sa réception. KDE " "Itineray utilise ce mécanisme pour envoyer des informations de voyage vers " "votre téléphone via KMail." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:70 msgid "" "In a related note, you can now also send files from Thunar (Xfce's file " "manager) and Elementary applications such as Pantheon Files. Displaying " "progress of the copy of multiple files has been improved a lot and files " "received from Android now show their correct modification time." msgstr "" "Dans un note dédiée, maintenant, vous pouvez aussi envoyer des fichiers à " "partie de Thunar (Gestionnaire de fichiers de Xfce) et des applications " "Elementary comme Pantheon Files. L'affichage de l'avancement lors de la " "copie de plusieurs fichiers a été grandement amélioré et les fichiers reçus " "d'Android affichent maintenant l'heure correcte de modification." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:72 msgid "" "When it comes to notifications, you can now trigger actions from Android " "notifications from the desktop and KDE Connect uses advanced features from " "Plasma's notification center to provide better notifications. The pairing " "confirmation notification does not time out so you can't miss it any more." msgstr "" "Concernant les notifications, vous pouvez maintenant déclencher des actions " "à partir des notifications Android vers votre bureau. KDE Connect utiliser " "des fonctionnalités avancées du centre de notification de Plasma pour mettre " "à disposition de meilleures notifications. La notification de confirmation " "d'appairage n'est plus contrainte par une fin de temporisation, ainsi vous " "ne pourrez plus la manquer." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:74 msgid "" "Finally, if you are using KDE Connect from the command line, *kdeconnect-" "cli* now features improved *zsh* autocompletion." msgstr "" "Enfin, si vous utilisez KDE Connect à partir de la ligne de commandes, les " "fonctionnalités de « kdeconnect-cli » a été maintenant améliorée pour l'auto-" "complétement « zsh ». " #. type: Title ## #: content/2019-12-apps-update/_index.md:75 #, no-wrap msgid "Remote Images [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)" msgstr "Images distantes [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:78 msgid "" "[Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview) now lets you adjust the JPEG " "compression level when you save images you have edited. Developers have also " "improved the performance for remote images and Gwenview can now import " "photos both to or from remote locations." msgstr "" "Le logiciel [Gwenview] (https://userbase.kde.org/Gwenview) vous permet " "maintenant d'ajuster le niveau de compression « JPEG » lors de " "l'enregistrement des images modifiées. Les développeurs ont aussi améliorés " "les performances pour les images distantes. Gwenview est maintenant capable " "de traiter des photos vers ou à partir d'emplacements distants." #. type: Title ## #: content/2019-12-apps-update/_index.md:79 #, no-wrap msgid "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) support .cb7 format" msgstr "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) : prise en charge du format « .cb7 »" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:82 msgid "" "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular), the document " "viewer that lets you read, annotate and verify all sorts of documents, " "including PDFs, EPubs, ODTs and MDs, now also supports files using the .cb7 " "comic book format." msgstr "" "L'afficheur de documents [Okular] (https://kde.org/applications/office/org." "kde.okular) vous permet de lire, d'annoter ou de vérifier toute sorte de " "documents, incluant les formats « pdf », « epub », « odt » et « md » et " "suportant en plus le format « cb7 » associé aux Comic Books. " #. type: Title ## #: content/2019-12-apps-update/_index.md:83 #, no-wrap msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): Simple but Complete Music Player" msgstr "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): lecteur de musique simple mais très complet" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:86 msgid "" "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) is a KDE " "music player that combines simplicity with an elegant and modern interface. " "In its latest version, Elisa has optimized its looks to adapt better to High " "DPI screens. It also integrates better with other KDE applications and has " "acquired support for KDE's global menu system." msgstr "" "Le lecteur de musique [Elisa] (https://kde.org/applications/multimedia/org." "kde.elisa)combine la simplicité avec une interface moderne et élégante. Dans " "sa dernière version, Elisa a optimisé son apparence pour s'adapter beaucoup " "mieux aux écrans à haute résolution. Il s'intègre mieux avec les autres " "applications de KDE et fait l'objet d'une prise en charge par le système de " "menu global de KDE." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:88 msgid "" "Indexing music files has also improved and Elisa now supports web radios and " "ships with a few examples for you to try." msgstr "" "L'indexation des fichiers de musique a été aussi amélioré. Enfin, Elisa " "prend en charge aussi les radios Internet et fournit quelques exemples pour " "essayer." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:90 #, no-wrap msgid "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Elisa updated interface\" >}}\n" msgstr "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Interface mise à jour pour Elisa\" >}}\n" #. type: Title ## #: content/2019-12-apps-update/_index.md:91 #, no-wrap msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) is Touchscreen-Ready" msgstr "[Spectacle] (https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) : prêt pour l'interface tactile" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:94 msgid "" "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle), KDE's " "default screen-grabbing program, is another KDE application that has evolved " "to acquire touchscreen capabilities: Its new touch-friendly drag handler " "makes it much easier to drag rectangles to capture the parts of the desktop " "you want on tactile-enabled devices." msgstr "" "Le programme [Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde." "spectacle) devient le programme par défaut pour la copie d'écran. Cette " "application de KDE a aussi évolué pour prendre en charge les interfaces " "tactiles. Son mode tactile avec le glissé rend plus facile la création d'un " "rectangle pour la capture des parties du bureau que vous avez choisies sur " "des périphériques tactiles. " #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:96 msgid "" "Other improvements are the new autosave function, which comes in handy for " "rapidly taking multiple screenshots, and the animated progress bars, which " "make sure you can clearly see what Spectacle is doing." msgstr "" "D'autres améliorations sont la nouvelle fonction d'enregistrement " "automatique, rendant agréable la prise rapide de multiples copies d'écran et " "les barres de progression animées, vous montrant clairement ce que Spectacle " "réalise." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:98 #, no-wrap msgid "{{}}\n" msgstr "{{}}\n" #. type: Title ## #: content/2019-12-apps-update/_index.md:99 #, no-wrap msgid "[Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) Improvements" msgstr "[Intégration du navigateur de Plasma] (https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) : améliorations" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:102 msgid "" "The new release of [Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/" "Plasma/Browser_Integration) now features a blacklist for the media controls " "functionality. This is useful for when you visit a site with a lot of media " "you can play, which can make it difficult to select what you want to control " "from your desktop. The blacklist lets you exclude these sites from the media " "controls." msgstr "" "La nouvelle version pour [l'intégration du navigateur de Plasma](https://" "community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) propose maintenant une " "fonction de liste noire pour la fonctionnalité de contrôle multimédia. Cela " "est utile quand vous visitez un site avec un grand nombre de média que vous " "pouvez lire et qu'il est difficile de choisir ce que vous voulez faire sur " "votre bureau. La liste noire vous permet d'exclure ces sites des contrôles " "de média." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:104 msgid "" "The new version also lets you keep the origin URL in file metadata and adds " "support for the Web Share API. The Web Share API lets browsers share links, " "text and files with other apps in the same way KDE apps do, improving the " "integration of non-native browsers like Firefox, Chrome/Chromium and " "Vivaldi, with the rest of KDE's applications." msgstr "" "La nouvelle version vous permet aussi de conserver l'URL d'origine dans les " "méta-données du fichier. Elle prend aussi en charge l'API « Web Share », " "permettant aux navigateurs de partager des liens, du texte et des fichiers " "avec d'autres applications, exactement comme le font les applications de " "KDE. Cela améliore l'intégration de toutes les applications de KDE avec les " "navigateurs non natifs que sont Firefox, Chrome / Chromium et Vivaldi." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:106 #, no-wrap msgid "{{}}\n" -msgstr "{{}}\n" +msgstr "{{}}\n" #. type: Title ## #: content/2019-12-apps-update/_index.md:107 #, no-wrap msgid "Microsoft Store" msgstr "Boutique Microsoft" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:110 msgid "" "Quite a few of KDE applications can be downloaded from the Microsoft Store. " "Krita and Okular have been there for a while, and they are joined now by " "[Kile](https://kde.org/applications/office/org.kde.kile), a user-friendly " "LaTeX editor." msgstr "" "Quelques applications de KDE peuvent être téléchargées à partir de la " "boutique Microsoft. Les application sont présentes depuis quelques temps et " "sont rejointes maintenant par [Kile] (https://kde.org/applications/office/" "org.kde.kile), un éditeur LaTeX convivial." #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:112 #, no-wrap msgid "{{}}\n" -msgstr "{{}}\n" +msgstr "{{}}\n" #. type: Title ## #: content/2019-12-apps-update/_index.md:113 #, no-wrap msgid "New" msgstr "Nouveau" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:116 msgid "" "Which brings us to new arrivals: [SubtitleComposer](https://invent.kde.org/" "kde/subtitlecomposer), an application that lets you easily create subtitles " "for videos, is now in the KDE Incubator, on track to become a full member of " "KDE's applications family. Welcome!" msgstr "" "Ce qui nous amène aux nouveaux arrivants : [SubtitleComposer] (https://" "invent.kde.org/kde/subtitlecomposer), une application qui vous permet de " "créer facilement des sous-titres pour les vidéos. Elle fait partie de " "l'incubateur de KDE et est en route pour devenir un membre de plein droits " "de la famille des applications KDE. Bienvenue !" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:118 msgid "" "Meanwhile, [plasma-nano](https://invent.kde.org/kde/plasma-nano), a minimal " "version of Plasma designed for embedded devices was moved into the Plasma " "repos ready for release with 5.18." msgstr "" "Pendant ce temps, une version minimale de Plasma, [plasma-nano](https://" "invent.kde.org/kde/plasma-nano), conçu pour les périphériques embarqués a " "été déplacé dans les dépôts de Plasma pour être livré avec la version 5.18." #. type: Title ## #: content/2019-12-apps-update/_index.md:119 #, no-wrap msgid "Release 19.12" msgstr "Mise à jour 19.12" #. type: Plain text #: content/2019-12-apps-update/_index.md:121 msgid "" "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-" "masse. The 19.12 bundle of projects was released today and should be " "available through app stores and distros soon. See the [19.12 releases page]" "(https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). This bundle was " "previously called KDE Applications but has been de-branded to become a " "release service to avoid confusion with all the other applications by KDE " "and because it is dozens of different products rather than a single whole." msgstr "" "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings " "et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets " "pour la version 19.12 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci " "devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et " "dans les distributions. Veuillez consulter [la page des mises à jour 19.12] " "(https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). Ce groupe était " "précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été abandonné " "pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion avec les " "autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines de " "logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble unique." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:3 msgid "title: KDE's January 2020 Apps Update" -msgstr "Titre : mise à jour des applications de KDE de Janvier 2020" +msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Janvier 2020" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:5 msgid "publishDate: 2020-01-09 12:00:00" msgstr "publishDate: 2020-01-09 12:00:00" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:14 msgid "" "The year is 2020, we are living in the future, let's see what KDE apps has " "brought us in the last month!" msgstr "" "Nous voilà en 2020 et nous vivons dans le futur. Voyons ce que les " "applications de KDE nous ont amené dans ce dernier mois !" #. type: Title ## #: content/2020-01-apps-update/_index.md:15 #, no-wrap msgid "KTimeTracker ported to KDE Frameworks 5" msgstr "KTimeTracker mis à niveau avec la version 5 de l'environnement KDE" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:21 msgid "" "The long-awaited modernized version of KTimeTracker is finally released. " "The application is a personal time tracker for busy people which is now " "available on Linux, FreeBSD and Windows. Over the course of 2019 it had been " "ported to Qt5 and KDE Frameworks after being unmaintained since around 2013." msgstr "" "La version modernisée de KTimeTracker, si longtemps attendue est enfin " "disponible. L'application est un chronomètre pour les personnes occupées, " "disponible maintenant sous Linux, FreeBSD et Windows. Au cours de l'année " "2019, elle a été portée vers Qt5 et KDE Frameworks, après avoir été " "abandonnée depuis 2013." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:23 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:27 msgid "" "The new version is also polished and slightly modernised with the most " "noticeable new features being the new Task Time Editing dialog and live " "preview in the Export dialog as seen in the picture below." msgstr "" "La nouvelle version est ainsi affinée et plutôt modernisée avec des " "nouvelles fonctionnalités très remarquables, comme la boîte de dialogue pour " "la modification des heures des tâches et un aperçu de développement de la " "boîte de dialogue d'exportation comme proposée dans l'image ci-dessous." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:29 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\" caption=\"Export dialog in KTimeTracker\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\" caption=\"Boîte de dialogue d'exportation dans KTimeTracker\" >}}\n" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:32 msgid "" "https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/ It is available " "through your Linux distro or as a [Windows installer](https://download.kde." "org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/) and there's even [untested MacOS " "builds](https://binary-factory.kde.org/job/KTimeTracker_Nightly_macos/) " "built nightly." msgstr "" "https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/, L'application est " "disponible pour votre distribution Linux ou comme un [installateur Windows] " "(https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/). Il y a même une " "[version de développement pour MacOS](https://binary-factory.kde.org/job/" "KTimeTracker_Nightly_macos/)." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:34 msgid "" "[The release is announced in the blog of the maintainer Alexander Potashev]" "(https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)" msgstr "" "[La version est annoncée dans le blog du mainteneur Alexander Potashev] " "(https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)" #. type: Title ## #: content/2020-01-apps-update/_index.md:35 #, no-wrap msgid "KStars 3.3.9" msgstr "KStars 3.3.9" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:38 msgid "" "Astronomy program [KStars got new features in 3.3.9](http://knro.blogspot." "com/2020/01/kstars-v339-is-released.html)." msgstr "" "Le programme d'astronomie [KStars a reçu de nouvelles fonctionnalités dans " "sa version 3.3.9](http://knro.blogspot.com/2020/01/kstars-v339-is-released." "html)." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:40 msgid "" "Images can have fine changes in Shadows, Midtones, and Highlights allowing " "the faintest of stars to be seen." msgstr "" "Les images peuvent recevoir des modifications très légères avec les modes " "ombré, mi-teinte et sur-brillance permettant de voir les étoiles les plus " "faibles." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:42 msgid "" "Alternative constellations from the Western Sky Culture which is fascinating " "to [read about](https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-clines/)." msgstr "" "Des constellations alternatives venant de la culture du ciel occidental, ce " "qui est fascinant à [lire] (https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-" "clines/)." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:44 #, no-wrap msgid "{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n" msgstr "{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Constellations alternatives\" alt=\"Culture Ouest du ciel\" >}}\n" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:46 msgid "" "[KStars is available for](https://edu.kde.org/kstars/) Android, Windows, " "MacOS, Snap store and from your Linux distro." msgstr "" "[L'application KStars est disponible pour] (https://edu.kde.org/kstars/) " "Android, Windows, MacOS, boutique Snap et pour votre distribution Linux." #. type: Title ## #: content/2020-01-apps-update/_index.md:47 #, no-wrap msgid "Common Frameworks - KNewStuff" msgstr "Environnements communs de développement - KNewStuff" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:50 msgid "" "Here on the Apps Update we focus on the apps rather than coding libraries. " "But new features in the common libraries will mean new features in all your " "apps :)" msgstr "" "Concernant la mise à jour des applications, la priorité a porté sur les " "applications plutôt que sur les bibliothèques. Mais de nouvelles " "fonctionnalités dans les bibliothèques communes signifieront de nouvelles " "fonctionnalités dans les applications :)" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:52 msgid "" "This month saw a redesigned UI for KNewStuff, the framework to download " "addons for your applications. The browse and download dialog was redesigned " "and the comments section can now be filtered. It'll be appearing in all " "your apps and settings modules shortly starting with the Global Theme module " "in System Settings." msgstr "" "Ce mois, est arrivée une nouvelle interface utilisateur pour KNewStuff, " "l'environnement de développement pour le téléchargement de modules externes " "pour vos applications. La boîte de dialogue pour la navigation et le " "téléchargement a été revue et la section de commentaires peut maintenant " "être filtré. Elle apparaîtra dans toutes vos applications et modules de " "paramétrage, rapidement avec le démarrage du module de thème global dans la " "configuration du système." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:54 #, no-wrap msgid "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filters on Comments\" alt=\"Filters on Comments\" style=\"width: 800px\">}}\n" msgstr "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filtres de commentaires\" alt=\"Filtres de commentaires\" style=\"width: 800px\">}}\n" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:56 #, no-wrap msgid "{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Redesigned Browse Dialog\" alt=\"Redesigned Browse Dialog\" style=\"width: 800px\">}}\n" msgstr "{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Nouvelle boîte de dialogue pour la navigation\" alt=\"Nouvelle boîte de dialogue pour la navigation\" style=\"width: 800px\">}}\n" #. type: Title ## #: content/2020-01-apps-update/_index.md:57 #, no-wrap msgid "Bugfixes" msgstr "Corrections de bogues" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:60 msgid "" "[KDevelop's monthly bugfix update 5.4.6](https://www.kdevelop.org/news/" "kdevelop-546-released) fixed a longstanding problem where the GPL and LGPL " "headers were mixed up, grab it from your distro or Appimage to make sure " "your licencing is correct." msgstr "" "La [mise à jour mensuelle 5.4.6 des corrections de bogues de KDevelop ]" "(https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-546-released) résout un problème " "ouvert depuis longtemps, le mélange des en-têtes des licences « GPL » et " "« LGPL ». Veuillez regarder pour votre distribution ou « Appimage » que vos " "conditions de licence sont correctes." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:62 msgid "" "[Latte Dock 0.9.7](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-" "release-v097.html) fixed some features with Qt 5.14 and removed some crashes." msgstr "" "[La version 0.9.7 de Latte Dock ](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/" "latte-bug-fix-release-v097.html) a corrigé certaines fonctionnalités liées à " "Qt 5.14 et certains plantages." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:64 msgid "Dolphin Plugins 19.12.1 fixed a broken SVN Commit dialog." msgstr "" "Modules externes de Dolphin 19.12.1 avec une correction d'une erreur « SVN " "Commit »." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:66 msgid "" "There was improved file indexing in Elisa. It also fixed some compilation " "issues on Android and without Baloo." msgstr "" "L'indexation de fichiers dans Elisa a été améliorée. Quelques soucis de " "compilation sous Android et sans Baloo ont été réglés." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:68 msgid "" "The new release of KPat was declaired to have no [OARS](https://hughsie." "github.io/oars/index.html) relevant age restrictions." msgstr "" "Une nouvelle version de KPat a confirmé n'avoir aucune restriction d'âge " "[OARS](https://hughsie.github.io/oars/index.html)." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:70 msgid "Okular fixed a crash when closing the print preview dialog." msgstr "" "Un plantage d'Okular lors de la fermeture de la boîte de dialogue d'aperçu " "d'affichage avant impression a été corrigé." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:72 msgid "" "This month's release of Kdenlive video editor had an impressive number of " "fixes best of all was updating the [screenshots](https://kde.org/" "applications/multimedia/org.kde.kdenlive) used in the meta info. It also has " "dozens of improvements and fixes in timeline and preview handling." msgstr "" "La mise à jour mensuelle de l'éditeur vidéo Kdenlive intègre un très grand " "nombre de corrections. La plus importante est la mise à jour des [copies " "d'écran] (https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.kdenlive) utilisés " "dans les méta-données. Il faut aussi noter des douzaines d'améliorations et " "corrections and la gestion de préversions." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:74 msgid "" "New JavaScript support is now in Kate's [LSP](https://langserver.org/) " "client." msgstr "" "Ajout de la prise en compte de JavaScript dans le client Kate [LSP](https://" "langserver.org/)." #. type: Title ## #: content/2020-01-apps-update/_index.md:75 #, no-wrap msgid "Enjoy KDE on the Flathub Store" msgstr "Savourer KDE sur la boutique « Flathub »" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:78 msgid "" "KDE is embracing all the app stores. We can now deliver more and more of " "our programs directly to you the user. One of the leading app stores on " "Linux is [Flathub](https://flathub.org/home) which uses the FlatPak format." msgstr "" "KDE accueille toutes les boutiques d'applications. De plus en plus de nos " "programmes sont maintenant distribués directement aux utilisateurs finaux. " "Une des plus importantes boutiques d'applications pour Linux est [Flathub]" "(https://flathub.org/home), utilisant le format « FlatPak »." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:80 msgid "" "You may well already have Flatpak and Flathub configured on your system and " "ready to use in Discover or other app installers. For example KDE neon has " "set it up by default on installs for over a year now. If not it's a quick " "[setup process](https://flatpak.org/setup/) for all the major distros." msgstr "" "Votre système devrait déjà être configuré pour Flatpak et Flathub et pret à " "utiliser Discover et les autres installateurs d'applications. Par exemple, " "KDE Neon est déjà configuré par défaut depuis un an maintenant pour ces " "installations. Si tel n'était pas le cas, il existe un [paramétrage rapide]" "(https://flatpak.org/setup/) dans chaque distributions majeures." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:82 msgid "" "If you're interested in the techy details you can browse [KDE's Flatpak " "packaging repo](https://phabricator.kde.org/source/flatpak-kde-" "applications/) and read the [KDE Flatpak guide](https://community.kde.org/" "Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak)." msgstr "" "Si vous êtes intéressé par les détails techniques, vous pouvez explorer [le " "dépôt de paquets Flatpak de KDE] (https://phabricator.kde.org/source/flatpak-" "kde-applications/) et lire [le guide Flatpak de KDE] (https://community.kde." "org/Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak)." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:84 msgid "" "But probably what you're interested in is the apps so take a look at what " "the [Flathub store has under KDE](https://flathub.org/apps/search/kde)." msgstr "" "Mais, vous devriez plutôt être intéressé sur le contenu des applications. " "Ainsi, regardez ce que la [boutique Flathub store propose pour KDE](https://" "flathub.org/apps/search/kde)." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:86 #, no-wrap msgid "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n" msgstr "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE sur Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n" #. type: Title ## #: content/2020-01-apps-update/_index.md:87 #, no-wrap msgid "LabPlot now on Chocolatey" msgstr "LabPlot est maintenant sur Chocolatey" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:90 msgid "" "[Chocolatey](https://chocolatey.org/) is a package manager for Windows. If " "you want full control over what software is installed on your Windows " "machine or whole office of machines then Chocolatey gives you easy control " "over that just like you are used to on Linux." msgstr "" "[Chocolatey](https://chocolatey.org/) est un gestionnaire de paquets pour " "Windows. Si vous voulez avoir un contrôle complet sur ce que vos logiciels " "installent sur votre machine Windows ou sur un réseau de machines, alors " "Chocolatey vous donne cette possibilité de la même façon que sous Linux." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:92 msgid "" "[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) is KDE's app for " "interactive graphing and analysis of scientific data and it is now available " "through Chocolatey. Give it a try!" msgstr "" "[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) est l'application de KDE " "pour les tracés interactifs et l'analyse de données scientifiques. Cette " "application est maintenant disponible via Chocolatey. Essayez la !" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:94 msgid "" "[LabPlot blog](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-" "labplot-available/)" msgstr "" "[blog de LabPlot ](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-" "labplot-available/)" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:96 #, no-wrap msgid "{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot on Chocolatey\" style=\"width: 800px\" >}}\n" msgstr "{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot sur Chocolatey\" style=\"width: 800px\" >}}\n" #. type: Title ## #: content/2020-01-apps-update/_index.md:97 #: content/2020-02-apps-update/_index.md:69 #: content/2020-03-apps-update/_index.md:56 #, no-wrap msgid "Website Updates" msgstr "Mises à jour des sites Internet" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:100 msgid "" "The recently revived KDE Web Team has been updating a bunch of our older " "themed sites. The newly relaunched [KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum." "org/) website is a lovely example, updated and refreshed for our photo " "storage and search app." msgstr "" "L'équipe de KDE Web vient de se reconstituer. Elle a mis à jour un ensemble " "de sites thématiques un peu anciens. Le site de [KPhotoAlbum](https://www." "kphotoalbum.org/) en est un exemple magnifique, mis à jour et rafraîchi pour " "servir de stockage de vos photos et de recherche d'applications." #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:102 #, no-wrap msgid "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"New KPhotoAlbum website\" >}}\n" msgstr "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"Nouveau site Internet pour KPhotoAlbum\" >}}\n" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:104 msgid "" "And if you want to show off a simple to use but full featured local music " "player but were ashamed by the old looking website, [JuK](https://juk.kde." "org/) has just had an updated website too." msgstr "" "Et, si vous voulez découvrir un lecteur de musique, simple à utiliser mais " "rempli de nombreuses fonctionnalités locales mais un peu rebuté par l'aspect " "vieillot du site Internet, alors [JuK] (https://juk.kde.org) a aussi remis à " "jour son site." #. type: Title ## #: content/2020-01-apps-update/_index.md:105 #, no-wrap msgid "Releases 19.12.1" msgstr "Mises à jour 19.12.1" #. type: Plain text #: content/2020-01-apps-update/_index.md:107 msgid "" "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-" "masse. The 19.12.1 bundle of projects was released today and should be " "available through app stores and distros soon. See the [19.12.1 releases " "page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.1.php). This bundle was " "previously called KDE Applications but has been de-branded to become a " "release service to avoid confusion with all the other applications by KDE " "and because it is dozens of different products rather than a single whole." msgstr "" "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings " "et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets " "pour la version -19.12.1.1 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-" "ci devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et " "dans les distributions. Veuillez consulter [la page des mises à jour 19.12] " "(https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). Ce groupe était " "précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été abandonné " "pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion avec les " "autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines de " "logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble unique." #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:3 msgid "title: KDE's February 2020 Apps Update" msgstr "Titre : mise à jour des applications de KDE de Février 2020" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:5 msgid "publishDate: 2020-02-06 12:00:00" msgstr "publishDate: 2020-02-06 12:00:00" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:14 msgid "" "This month sees a plethora of bugfix releases. While we all might like new " "features, we know that people love when mistakes and crashes get tidied up " "and solved too!" msgstr "" "Ce mois a vu un très grand nombre de corrections de bogues. Bien que tous, " "nous aimons les nouvelles fonctionnalités, nous savons aussi que vous " "appréciez que les erreurs et les plantages soient identifiés et résolus." #. type: Title ## #: content/2020-02-apps-update/_index.md:15 #: content/2020-03-apps-update/_index.md:13 #, no-wrap msgid "New releases" msgstr "Nouvelles mises à jour" #. type: Title ## #: content/2020-02-apps-update/_index.md:17 #, no-wrap msgid "KDevelop 5.5" msgstr "KDevelop 5.5" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:20 msgid "" "The big release this month comes from [KDevelop 5.5](https://www.kdevelop." "org/news/kdevelop-550-released), the IDE that makes writing programs in C++, " "Python and PHP easier. We have fixed a bunch of bugs and tidied up a lot of " "KDevelop's code. We added Lambda init captures in C++, configurable " "predefined checkset selections are now in for Clazy-tidy and Clang, and look-" "ahead completion now tries harder. PHP gets PHP 7.4's typed properties and " "support was added for array of type and class constant visibility. In " "Python, support has now been added for Python 3.8." msgstr "" "La mise à jour la plus importante de ce mois concerne [KDevelop 5.5] " "(https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released), l'environnement de " "développement de KDE, rendant plus facile l'écriture de programmes en C++, " "Python et PHP. Les captures d'init Lambda dans C++ ont été ajoutés. Les " "sélections de checkset prédéfinis configurables sont présents dans « Clazy-" "tidy » et « Clang ». Le complètement anticipé est renforcée. Le langage PHP " "intègre les propriétés typées de PHP 7.4 et les tableaux de visibilité " "constante de type et de classe sont pris en charge. Pour Python, la version " "3.8 est maintenant prise en charge." #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:22 msgid "KDevelop is available from your Linux distro or as an AppImage." msgstr "" "KDevelop est disponible pour votre distribution Linux comme un exécutable " "« AppImage »." #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:24 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" caption=\"KDevelop\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" caption=\"KDevelop\" >}}\n" #. type: Title ## #: content/2020-02-apps-update/_index.md:25 #, no-wrap msgid "Zanshin 0.5.71" msgstr "Zanshin 0.5.71" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:28 msgid "" "[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) is our TODO list tracker which " "integrates with Kontact. Recent releases of Kontact had broken Zanshin and " "users were left not knowing what tasks to carry out next. But this month, a " "release was made to [get it working again](https://jriddell.org/2020/01/14/" "zanshin-0-5-71/). We can now all easily find the tasks that we need to get " "on with!" msgstr "" "[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) est notre traqueur de liste de tâches à " "faire, intégré dans Kontact. Les mises à jour de Kontact ont rompu le lien " "avec Zanshin. Les utilisateur été tenus informés des tâches à réaliser pour " "les corrections. Mais, ce mois-ci, une mise à jour a été faite pour le " "[rendre de nouveau opérationnel] (https://jriddell.org/2020/01/14/" "zanshin-0-5-71/). Maintenant, nous pouvons tous trouver les tâches que nous " "avons de réaliser avec Zanshin !" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:30 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\" >}}\n" #. type: Title ## #: content/2020-02-apps-update/_index.md:31 #, no-wrap msgid "Latte-dock 0.9.8" msgstr "Latte-dock 0.9.8" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:34 msgid "" "https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html" msgstr "" "https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:36 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html\" caption=\"Latte Dock\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html\" caption=\"Panneau de Latte\" >}}\n" #. type: Title ## #: content/2020-02-apps-update/_index.md:37 #, no-wrap msgid "RKWard 0.7.1" msgstr "RKWard 0.7.1" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:40 msgid "https://rkward.kde.org/News.html" msgstr "https://rkward.kde.org/News.html" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:42 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n" #. type: Title ## #: content/2020-02-apps-update/_index.md:43 #, no-wrap msgid "Okteta 0.26.3" msgstr "Okteta 0.26.3" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:46 msgid "" "[Okteta](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta), KDE's Hex " "editor, had a bugfix release and includes a new feature: a CRC-64 algorithm " "for the checksum tool. Okteta also updates the code for new Qt and KDE " "Frameworks." msgstr "" "L'éditeur de code hexa-décimal de KDE, [Okteta] (https://kde.org/" "applications/utilities/org.kde.okteta), a été mis à jour pour corriger des " "bogues. Il intégre une nouvelle fonctionnalités, un algorithme de calcul de " "somme de contrôle « CRC-64 ». Par ailleurs, Okteta a été mis à jour pour " "s'intégrer avec les nouvelles versions de Qt et de l'environnement de " "travail de KDE." #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:48 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\" caption=\"Okteta\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\" caption=\"Okteta\" >}}\n" #. type: Title ## #: content/2020-02-apps-update/_index.md:49 #, no-wrap msgid "KMyMoney 5.0.8" msgstr "KMyMoney 5.0.8" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:52 msgid "" "[KMyMoney](https://kmymoney.org/), the KDE app that helps you manage your " "finances, [included several bugfixes](https://kmymoney.org/changelogs/" "kmymoney-5-0-8-release-notes.html) and an enhancement that added support for " "check forms with split protocol" msgstr "" "[KMyMoney](https://kmymoney.org/), l'application de KDE qui vous aide à " "gérer vos finances a été mise à jour [pour corriger de nombreux bogues] " "(https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html). Une " "amélioration a été ajoutée pour prendre en charge les formulaires de " "vérification avec le protocole de séparation." #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:54 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n" #. type: Title ## #: content/2020-02-apps-update/_index.md:55 #: content/2020-03-apps-update/_index.md:39 #, no-wrap msgid "Incoming" msgstr "Entrant" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:58 msgid "" "Keysmith is a two-factor code generator for Plasma Mobile and Plasma Desktop " "that uses oath-toolkit. The user interface is written in the Kirigami, " "making it slick on any size of screen. Expect releases soon." msgstr "" "Keysmith est un générateur de code à deux facteurs pour Plasma Mobile et le " "bureau Plasma, en utilisant la boîte à outils « oath ». L'interface " "utilisateur est écrite dans le langage « Kirigami », ce qui le rend adapté à " "toutes les tailles d'écran. Les mises à jour sont attendues très bientôt." #. type: Title # #: content/2020-02-apps-update/_index.md:59 #, no-wrap msgid "Chocolatey" msgstr "Chocolatey" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:62 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:64 msgid "" "[Chocolatey](https://chocolatey.org) is a package manager for the Windows " "operating system. Chocolatey deals with installing and updating all the " "software on the system and can make the life smoother for Windows users." msgstr "" "[Chocolatey](https://chocolatey.org) est un gestionnaire de paquets pour le " "système d'exploitation Windows. Chocolatey est conçu pour l'installation et " "la mise à jour de tous les logiciels de votre système et peut rendre la vie " "plus facile au utilisateurs sous Windows." #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:66 msgid "" "[KDE has an account on Chocolatey](https://chocolatey.org/profiles/KDE) and " "you can install Digikam, Krita, KDevelop and Kate through it. Installation " "is very easy: All you have to do is `choco install kdevelop` and Chocolatey " "will do the rest. Chocolatey maintainers have high standards so you can be " "sure the packages are tested and secure." msgstr "" "[KDE a un compte pour Chocolatey] (https://chocolatey.org/profiles/KDE). " "Ainsi, vous pouvez installer Digikam, Krita, KDevelop et Kate grâce à " "Chocolatey. L'installation est très simple. Tout ce que vous avez à faire " "est de lancer la commande « choco install kdevelop » et Chocolatey fera le " "reste. Les mainteneurs de Chocolatey s'imposent des exigences fortes pour " "vous garantir que les paquets sont testés et sécurisés." #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:68 msgid "" "If you are a KDE app maintainer, do consider getting your app added, and if " "you're a large Windows rollout manager, do consider this for your installs." msgstr "" "Si vous êtes un mainteneur d'applications de KDE, vous pouvez considérer " "votre application comme acceptée et si vous un gestionnaire important de " "déploiement Windows, vous pouvez l'utiliser pour vos installations." #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:73 #, no-wrap msgid "" "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n" "Our web team continues to update our online presence and has recently refreshed the [KMyMoney website](https://kmymoney.org).\n" msgstr "" "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n" "Notre équipe Internet continue à mettre à jour notre présence en ligne et nous avons récemment rafraîchi le [site Internet de KMyMoney](https://kmymoney.org).\n" "[KMyMoney website](https://kmymoney.org).\n" #. type: Title # #: content/2020-02-apps-update/_index.md:74 #, no-wrap msgid "Releases 19.12.2" msgstr "Mises à jour 19.12.2" #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:77 msgid "" "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-" "masse. The 19.12.2 bundle of projects was released today and should be " "available through app stores and distros soon. See the [19.12.2 releases " "page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.2.php) for details. This " "bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to " "become a release service to avoid confusion with all the other applications " "by KDE and because there are dozens of different products rather than a " "single whole." msgstr "" "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings " "et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets " "pour la version -19.12.2 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci " "devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et " "dans les distributions. Veuillez consulter [la page des mises à jour " "19.12.2] (https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.2.php) pour plus " "de détails. Ce groupe était précédemment appelé les applications de KDE. " "Mais, ce terme a été abandonné pour devenir un service de mise à jour pour " "éviter la confusion avec les autres applications de KDE. La raison est qu'il " "y a des douzaines de logiciels différents, qui ne sont pas à considérer " "comme un ensemble unique." #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:79 #: content/2020-03-apps-update/_index.md:67 msgid "Some of the fixes included in this release are:" msgstr "Certaines de ces corrections incluses dans cette mise à jour sont :" #. type: Bullet: '* ' #: content/2020-02-apps-update/_index.md:84 msgid "" "The [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) music " "player now handles files that do not contain any metadata" msgstr "" "Le lecteur de musique [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org." "kde.elisa) gère maintenant les fichiers ne contenant aucune méta-donnée." #. type: Bullet: '* ' #: content/2020-02-apps-update/_index.md:84 msgid "" "Attachments saved in the *Draft* folder no longer disappear when reopening a " "message for editing in [KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde." "kmail2)" msgstr "" "Les pièces jointes enregistrés dans le dossier « Brouillon » ne " "disparaissent plus lors de la relecture d'un message pour modification dans " "[KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)" #. type: Bullet: '* ' #: content/2020-02-apps-update/_index.md:84 msgid "" "A timing issue that could cause the [Okular](https://kde.org/applications/" "office/org.kde.okular) document viewer to stop rendering has been fixed" msgstr "" "Un problème de temporisation a été corrigée dans l'afficheur de documents " "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) qui conduisait " "à l'arrêt du rendu." #. type: Bullet: '* ' #: content/2020-02-apps-update/_index.md:84 msgid "" "The [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML designer now comes with an " "improved Java import" msgstr "" "Le modeleur UML, [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML intègre " "maintenant une fonction d'import Java amélioré." #. type: Plain text #: content/2020-02-apps-update/_index.md:85 msgid "" "[19.12.2 release notes](https://community.kde.org/" "Releases/19.12_Release_Notes) • [Package download wiki page](https://" "community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [19.12.2 " "source info page](https://kde.org/info/releases-19.12.2) • [19.12.2 " "full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?" "version=19.12.2)" msgstr "" "[Les notes pour la version 19.12.2] (https://community.kde.org/" "Releases/19.12_Release_Notes) • [La page de tutoriel pour le " "téléchargement] (https://community.kde.org/" "Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [La page d'information sur les " "sources pour la version 19.12.2] (https://kde.org/info/releases-19.12.2) " "• [La liste complète des modifications pour la version 19.12.2] " "(https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.2)" #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:3 msgid "title: KDE's March 2020 Apps Update" msgstr "Titre : mise à jour des applications de KDE de Mars 2020 " #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:5 msgid "publishDate: 2020-03-05 15:50:00 # don't translate" msgstr "publishDate: 2020-03-05 15:50:00" #. type: Title ### #: content/2020-03-apps-update/_index.md:15 #, no-wrap msgid "Choqok 1.7" msgstr "Choqok 1.7" #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:18 msgid "" "February started with a long awaited update to our microblogging app [Choqok]" "(https://choqok.kde.org/news/2020/02/04/choqok-1-7-released.html)." msgstr "" "Février a démarré avec une mise à jour longtemps attendue pour notre " "application de microblogage [Choqok](https://choqok.kde.org/news/2020/02/04/" "choqok-1-7-released.html)." #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:20 msgid "" "Important fixes include the 280 character limit on Twitter, allowing " "disabling accounts and support extended tweets." msgstr "" "Les corrections importantes comprennent la limite à 280 caractères sur " "Twitter, permettant la désactivation des comptes et la prise en charge les " "tweets étendus." #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:22 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n" #. type: Title ### #: content/2020-03-apps-update/_index.md:23 #, no-wrap msgid "KPMcore and KDE Partition Manager 4.1.0" msgstr "KPMcore et KDE Partition Manager 4.1.0" #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:26 msgid "" "Our disk formatting program Partition Manager got a new release with lots of " "work done to the library KPMCore which is also used by the Calamares distro " "installer. The app itself added support for Minix file systems." msgstr "" "Notre programme de formatage de disques, Partition Manager, a reçu une " "nouvelle mise à jour avec beaucoup de travaux réalisés sur la bibliothèque " "« KPMCore », utilisé par ailleurs par l'installateur de distributions " "« Calamares ». L'application elle-même prend en compte les systèmes de " "fichiers pour Minix." #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:28 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\" caption=\"Partition Manager\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\" caption=\"Gestionnaire de partitions\" >}}\n" #. type: Title ### #: content/2020-03-apps-update/_index.md:29 #, no-wrap msgid "KPhotoAlbum 5.6" msgstr "KPhotoAlbum 5.6" #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:32 msgid "" "If you have hundreds or even thousands of images on your hard drive, it " "becomes impossible to remember the story behind every single image or the " "names of the persons photographed. KPhotoAlbum was created to help you " "describe your images and then search the big pile of pictures quickly and " "efficiently." msgstr "" "Si vous avez des centaines, voire des milliers de photos sur votre disque " "dur, il devient impossible de se souvenir de l'histoire derrière chaque " "image ou des noms de personnes sur la photo. KPhotoAlbum a été conçu pour " "vous aider à décrire vos photos et ensuite chercher dans l'immense tas de " "photos, rapidement et efficacement." #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:34 msgid "" "This release particularly brings huge performance improvements when tagging " "a large number of images and performance improvements for thumbnail view. " "Kudos to Robert Krawitz for again diving into the code and finding places " "for optimization and removal of redundancy!" msgstr "" "Cette mise à jour apporte tout particulièrement de très importantes " "améliorations de performance, lors de l'étiquetage d'un grand nombre " "d'images et aussi lors de l'affichage par vignettes. Félicitations à Robert " "Krawitz pour avoir plongé dans le code et trouvé des endroits pour des " "optimisations et la suppression de redondance !" #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:36 msgid "" "Additionally, this release adds support for KDE's purpose plugin framework." msgstr "" "De plus, cette version ajoute la prise en charge de l'environnement des " "modules externes pour les besoins de KDE." #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:38 msgid "[KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/2020/02/08/0099/)" msgstr "[KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/2020/02/08/0099/)" #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:42 msgid "" "The MP3 ID tag editor Kid3 was moved into kdereview, the first step to " "getting new releases." msgstr "" "L'éditeur d'étiquettes « MP3 ID » Kid3 a été déplacé dans l'espace " "« kdereview », la première étape pour préparer de futures mises à jour. " #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:44 msgid "" "And the Rocket.chat app Ruqola passed kdereview and was moved to be ready to " "release. However the word from the maintainer Laurent Montel is that a " "rewrite with Qt Widgets is planned so there's still a lot of work to be done." msgstr "" "Et, l'application Rugola « pRocket.chat » est passé dans l'espace " "« kdereview » et a été déplacée pour être prête pour une mise à jour. " "Cependant, le message du mainteneur Laurent Montel est qu'une ré-écriture de " "la partie avec Qt widgets est prévue, ce qui fait pas mal de travail à " "réaliser. " #. type: Title ## #: content/2020-03-apps-update/_index.md:45 #, no-wrap msgid "App Store" msgstr "Magasin d'applications" #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:48 #, no-wrap msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n" msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n" #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:50 msgid "" "New in the Microsoft Store for Windows is [Elisa](https://www.microsoft.com/" "en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab)." msgstr "" "Une nouvelle application arrive dans la boutique Microsoft Store pour " "Windows : [Elisa](https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?" "activetab=pivot:overviewtab)." #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:53 msgid "" "A modern and beautiful music player made with love by KDE. Browse, and play " "your music very easily! Elisa should be able to read almost any music " "files. Elisa is made to be accessible to everybody." msgstr "" "Un lecteur de musique moderne et élégant, réalisé avec amour par KDE. " "Naviguer dans votre musique et la jouer en toute facilité ! Elisa devrait " "pouvoir lire la plupart des fichiers de musique. Elisa est fait pour être " "accessible à tout le monde." #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:55 msgid "Meanwhile Digikam is ready to be submitted to the Microsoft Store." msgstr "" "Pendant ce temps, Digikam est prêt pour être proposé sur la boutique " "Microsoft." #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:59 msgid "" "[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/), our nifty phone and desktop " "integration tool, got a new website." msgstr "" "[KDE Connect] (https://kdeconnect.kde.org/), un outil astucieux pour " "l'intégration de votre téléphone et votre bureau s'est doté d'un nouveau " "site Internet." #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:61 msgid "" "[Kid3](https://kid3.kde.org/) has a shiny new website with news and download " "links from all the stores it's available from." msgstr "" "[Kid3] (https://kid3.kde.org/) s'est doté d'un nouveau site Internet " "brillant avec des nouvelles et des liens de téléchargement pour toutes les " "boutiques pour lequel il est disponible." #. type: Title ## #: content/2020-03-apps-update/_index.md:62 #, no-wrap msgid "Releases 19.12.3" msgstr "Mises à jour 19.12.3" #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:65 msgid "" "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-" "masse. The 19.12.3 bundle of projects was released today and should be " "available through app stores and distros soon. See the [19.12.3 releases " "page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.3.php) for details. This " "bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to " "become a release service to avoid confusion with all the other applications " "by KDE and because there are dozens of different products rather than a " "single whole." msgstr "" "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings " "et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets " "pour la version -1912.3 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci " "devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et " "dans les distributions. Veuillez consulter [la page de la mise à jour " "19.12.3] (https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.3.php). Ce groupe " "était précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été " "abandonné pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion " "avec les autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines " "de logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble " "unique." #. type: Bullet: '* ' #: content/2020-03-apps-update/_index.md:71 msgid "" "Support for file attributes for SMB shares has been improved, [various " "commits](https://cgit.kde.org/kio-extras.git/log/?h=release/19.12)" msgstr "" "La prise en charge des attributs de fichiers pour les partages SAMBA a été " "améliorée par [de nombreuses contributions] (https://cgit.kde.org/kio-extras." "git/log/?h=release/19.12)" #. type: Bullet: '* ' #: content/2020-03-apps-update/_index.md:71 msgid "" "K3b now accepts WAV files as audio files [BUG 399056](https://bugs.kde.org/" "show_bug.cgi?id=399056) [Commit](https://cgit.kde.org/k3b.git/commit/?" "h=release/19.12&id=2491cc70f9ffb129cf49633cbdc4f0d77789677d)" msgstr "" "K3b accepte maintenant des fichiers « WAV » comme fichiers audio [Bogue " "399056] (https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=399056) [Contribution] " "(https://cgit.kde.org/k3b.git/commit/?" "h=release/19.12&id=2491cc70f9ffb129cf49633cbdc4f0d77789677d)" #. type: Bullet: '* ' #: content/2020-03-apps-update/_index.md:71 msgid "" "Gwenview now can load remote images via https [Commit](https://cgit.kde.org/" "gwenview.git/commit/?" "h=release/19.12&id=9973a097d30a91dd50a4d23388b0b2b00eeeb626)" msgstr "" "Gwenview peut maintenant télécharger les images distantes via https " "[Contribution] (https://cgit.kde.org/gwenview.git/commit/?" "h=release/19.12&id=9973a097d30a91dd50a4d23388b0b2b00eeeb626)" #. type: Plain text #: content/2020-03-apps-update/_index.md:72 msgid "" "💻 [19.12 release notes](https://community.kde.org/" "Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known issues. " "💻 [Package download wiki page](https://community.kde.org/" "Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) 💻 [19.12.3 source info page](https://" "kde.org/info/releases-19.12.3) 💻 [19.12 full changelog](https://kde.org/" "announcements/changelog-releases.php?version=19.12.3) 💻" msgstr "" "💻 [Notes pour la version 19.12] (https://community.kde.org/" "Releases/19.12_Release_Notes) concernant les paquets de source et les " "problèmes connus. 💻 [Page de tutoriel pour le téléchargement de paquets] " "(https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) 💻 [Page " "d'informations sur les sources de la version 19.12.3] (https://kde.org/info/" "releases-19.12.3) 💻 [Liste complète des modifications pour la version 19.12] " "(https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.3) 💻" #. type: Plain text #: content/2020-04-apps-update/_index.md:3 msgid "title: KDE's April 2020 Apps Update" msgstr "Titre : mise à jour des applications de KDE de Avril 2020" #. type: Plain text #: content/2020-04-apps-update/_index.md:5 msgid "publishDate: 2020-04-23 13:00:00" msgstr "publishDate: 2020-04-23 13:00:00" #. type: Plain text #: content/2020-04-apps-update/_index.md:14 msgid "" "A new bundle of KDE applications is here! In these releases, you can expect " "to find more features, stability improvements, and more user-friendly tools " "that will help you work more effectively." msgstr "" "Un nouveau groupe d'applications est arrivé ! Dans ces mises à jour, vous " "pouvez vous attendre de trouver plus de fonctionnalités, des améliorations " "de stabilité, et des outils plus conviviaux pour vous aider à travailler " "plus efficacement." #. type: Plain text #: content/2020-04-apps-update/_index.md:16 msgid "" "There are dozens of changes to look forward to in most of your favorite " "applications. Take Dolphin, for example. Windows Samba shares are now fully " "discoverable." msgstr "" "Il y a des douzaines de modifications pour préparer l'avenir dans la plupart " "de vos applications favorites, comme Dolphin par exemple. Les partages " "Windows Samba sont maintenant totalement découvrables." #. type: Plain text #: content/2020-04-apps-update/_index.md:18 msgid "" "On the topic of playing music: the Elisa music player is adding features by " "leaps and bounds. This release brings a new \"Now Playing\" view, easy " "accessibility through the system tray, and an option to minimize the " "playlist whenever you want. Thanks to the recently-added visual shuffle " "mode, it's much easier to rearrange your music in the playlists." msgstr "" "Concernant la lecture de musique : le lecteur de musique Elisa a reçu des " "fonctionnalités à pas de géant. Cette mise à jour apporte un nouvel " "affichage « Lecture en cours », une accessibilité améliorée via la boîte à " "miniatures et une option pour réduire la liste de lecture quand vous le " "souhaitez. Grâce à l'ajout récent d'un affichage du mode « Aléatoire », il " "est plus facile de ré-arranger votre musique dans des listes de lecture." #. type: Plain text #: content/2020-04-apps-update/_index.md:20 msgid "" "These are just the highlights of what's new in KDE's applications this " "month. Read on to find out about everything we've prepared for you." msgstr "" "Il y a juste les points importants concernant les nouveautés de ce mois pour " "les applications de KDE. Veuillez découvrir tout ce que nous avons préparé " "pour vous." #. type: Title ## #: content/2020-04-apps-update/_index.md:21 #, no-wrap msgid "[Okular](https://okular.kde.org)" msgstr "[Okular](https://okular.kde.org)" #. type: Plain text #: content/2020-04-apps-update/_index.md:24 msgid "" "Okular is KDE's application that allows you to read PDFs, Markdown " "documents, comic books, and many other document formats. In this release, " "Okular received some accessibility improvements for desktop and touchscreen " "users alike. For the former, Okular now implements smooth scrolling both " "when you are using the mouse wheel and the keyboard. For touchscreen users, " "the latest version of Okular comes with inertial scrolling." msgstr "" "Okular est l'application de KDE permettant de lire les fichiers de type " "« pdf », les documents « Markdown », les Comic Books et bien d'autres " "formats de documents. Dans cette mise à jour, Okular a reçu certaines " "améliorations d'accessibilité similaires pour les utilisateurs sur " "ordinateur ou tablette tactile. Par rapport à la version antérieur, Okular " "intègre maintenant un défilement doux que vous utilisiez la roulette de " "souris ou le clavier. Pour les utilisateurs d'écrans tactiles, la dernière " "version d'Okular prend en compte d'un défilement amorti." #. type: Plain text #: content/2020-04-apps-update/_index.md:26 #, no-wrap msgid "{{