Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1569161) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1569162) @@ -1,20246 +1,20248 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2014, 2016, 2018, 2019. # Jaap Woldringh , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-12 02:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 15:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-12 20:50+0200\n" "Last-Translator: jaap \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf,Jaap Woldringh" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl,jjhwoldringh@kde.nl" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:101 #, kde-format msgid "No PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "geen PanelPluginHandle aanwezig voor Cantor-gedeelte." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:276 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1159 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:497 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:526 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:497 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1801 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:554 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:780 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:141 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:789 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1171 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:235 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1134 #: src/backend/note/Note.cpp:153 src/backend/worksheet/Image.cpp:645 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2149 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3708 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1043 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:405 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1624 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:510 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:311 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:3081 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:337 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:277 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:201 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2272 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:319 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:273 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:472 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:302 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:472 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:978 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1409 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:813 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "Attribuut '%1' ontbreekt of is leeg, standaard waarde gebruikt" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:307 #, kde-format msgid "" "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please " "check your installation. The project will be closed." msgstr "" "Dit project wijst op Cantor, maar er zijn geen plugins aanwezig voor Cantor. " "Controleer uw installatie. Het project wordt afgesloten." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:320 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:385 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1207 src/backend/core/Folder.cpp:168 #: src/backend/core/Project.cpp:511 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:561 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:677 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:574 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:922 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1347 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:185 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:300 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1287 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:818 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:698 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2244 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:469 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:539 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:574 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1055 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1545 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "onbekend element '%1'" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Bedoelde naam \"%1\" veranderd in \"%2\" omdat de naam al bestaat." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:244 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1: hernoemen naar %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:256 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1: toelichting wijzigen" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:330 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:140 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:291 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421 src/backend/core/aspectcommands.h:86 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1: toevoegen van %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:423 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:451 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "\"%1\" hernoemen naar \"%2\" omdat naam al in gebruik is." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1: invoegen van %2 vóór %3" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before end" msgstr "%1: invoegen van %2 vóór einde" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:487 src/backend/core/aspectcommands.h:42 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1: verwijderen van %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:496 #, kde-format msgid "%1: remove all children" msgstr "%1: alle \"children\" verwijderen" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:653 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "Attribuut 'naam' ontbreekt of is leeg." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:660 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "Ongeldige tijd van aanmaken voor '%1'. Huidige tijd wordt gebruikt." #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:200 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:150 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: 1 rij invoegen" msgstr[1] "%1: %2 rijen invoegen" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:219 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:140 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: 1 rij verwijderen" msgstr[1] "%1: %2 rijen verwijderen" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:745 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "ongeldig of ontbrekend begin of einde van rij" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1: maskers wissen" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1: cellen maskeren" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1: cellen demaskeren" #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "In%1" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122 #, kde-format msgid "Import Data" msgstr "Gegevens importeren" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123 #, kde-format msgid "From File" msgstr "Uit bestand" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:124 src/kdefrontend/MainWin.cpp:536 #, kde-format msgid "From SQL Database" msgstr "Uit SQL database" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129 src/kdefrontend/MainWin.cpp:558 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:130 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:131 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "He&rstellen" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimaliseren" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:146 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximaliseren" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:152 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Tonen" #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:371 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "incompatibel filtertype" #: src/backend/core/aspectcommands.h:105 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1: verplaatsen van %2 naar %3." #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1221 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLayout) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:409 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Toelichting" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190 #, kde-format msgid "%1 (non-plottable data)" msgstr "%1 (niet-plotbare gegevens)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192 #, kde-format msgid "%1 (non-numeric data)" msgstr "%1 (niet-numerieke gegevens)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194 #, kde-format msgid "%1 (no values)" msgstr "%1 (geen waarden)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:360 #, kde-format msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name." msgstr "De naam \"%1\" wordt al gebruikt. Kies een andere naam." #: src/backend/core/column/Column.cpp:96 #, kde-format msgid "Copy Data" msgstr "Gegevens kopiëren" #: src/backend/core/column/Column.cpp:127 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "Gebruikt in" #: src/backend/core/column/Column.cpp:137 #, kde-format msgid "XY-Curves" msgstr "XY-krommes" #: src/backend/core/column/Column.cpp:160 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Histograms" msgstr "Histogrammen" #: src/backend/core/column/Column.cpp:172 #, kde-format msgid "Calculated Columns" msgstr "Berekende kolommen" #: src/backend/core/column/Column.cpp:284 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:100 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:266 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:290 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:301 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: kolomtype wijzigen" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1320 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "ongeldige of ontbrekende rijindex" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1329 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1338 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1347 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "ongeldige rijwaarde" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1419 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:487 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:255 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "X-fout" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1421 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:490 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:240 #, kde-format msgid "X-error +" msgstr "X-fout +" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1423 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, kde-format msgid "X-error -" msgstr "X-fout -" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1425 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:496 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:264 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:241 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Y-fout" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1427 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:499 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:243 #, kde-format msgid "Y-error +" msgstr "Y-fout +" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1429 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:502 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:242 #, kde-format msgid "Y-error -" msgstr "Y-fout -" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:222 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:328 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1: wijzig celwaarden" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:509 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2157 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1: stel doel plot in" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:557 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1: kolom wissen" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:678 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1: formule invoeren" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:733 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1: geef formule cel" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:776 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1: alle formules wissen" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:832 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1: geef tekst voor rij %2" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:888 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:917 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:946 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1002 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1: geef waarde op voor rij %2" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1063 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1: vervang de teksten voor rijen %2 en %3" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1127 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1158 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1189 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1253 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1: vervang de waarden voor rijen %2 en %3" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:73 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1: geef formaat datum-tijd in %2" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:75 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "stel formaat datum-tijd in naar %1" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1: stel formaat getallen in op '%2'" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "formaat getallen naar '%1' instellen" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:118 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1: stel decimale cijfers in op %2" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:120 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "decimale cijfers op %1 instellen" #: src/backend/core/Folder.cpp:319 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "onbekend element '%1' gevonden" #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Nog niet ingelezen" #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #: src/backend/core/Project.cpp:101 src/backend/core/Project.cpp:112 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Project" #: src/backend/core/Project.cpp:153 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/backend/core/Project.cpp:429 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Jammer. Kon bestand niet openen voor lezen." #: src/backend/core/Project.cpp:436 #, kde-format msgid "The project file is empty." msgstr "Het projectbestand is leeg." #: src/backend/core/Project.cpp:436 #, kde-format msgid "Error opening project" msgstr "Fout bij openen project" #: src/backend/core/Project.cpp:452 #, kde-format msgid "Unknown error when opening the project %1." msgstr "Onbekende fout bij openen project %1." #: src/backend/core/Project.cpp:453 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Fout bij openen project" #: src/backend/core/Project.cpp:487 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "Attribuut 'versie' ontbreekt." #: src/backend/core/Project.cpp:517 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "geen projectelement gevonden" #: src/backend/core/Project.cpp:519 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "geen geldig XML-document gevonden" #: src/backend/core/Project.cpp:670 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "Tijd van wijziging project is ongeldig. Huidige tijd wordt gebruikt." #: src/backend/core/Workbook.cpp:214 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "matrix" #: src/backend/core/Workbook.cpp:221 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "onbekend werkboek-element '%1'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:362 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Plot" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\"" msgstr "%1, actieve kromme \"%2\"" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233 #, kde-format msgid "Point %1" msgstr "Punt %1" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:379 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "onbekend element '%1' datapicker" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:103 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Kolom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:167 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:333 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:353 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Gegevens" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:187 #, kde-format msgid "c" msgstr "c" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:200 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:201 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1: type xy-fout instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:239 #, kde-format msgid "%1: set position X column" msgstr "%1: positie X-kolom instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1: positie Y-kolom instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:253 #, kde-format msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1: positie Z-kolom instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:260 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1: +delta_X kolom instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1: -delta_X kolom instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:274 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1: +delta_Y kolom instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:281 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1: -delta_Y kolom instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:288 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:280 #, kde-format msgid "%1: set point's style" msgstr "%1: puntstijl instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:295 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:286 #, kde-format msgid "%1: set point's size" msgstr "%1: puntgrootte instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:302 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:292 #, kde-format msgid "%1: rotate point" msgstr "%1: punt roteren" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:309 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:298 #, kde-format msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1: opvullen punt instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:316 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: set outline style" msgstr "%1: stijl rand instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:323 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:310 #, kde-format msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid punt instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1: grootte foutenbalk instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:337 #, kde-format msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1: opvullen foutenbalk instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:344 #, kde-format msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1: stijl rand foutenbalk instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:475 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:225 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:214 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1: zichtbaar instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:475 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:225 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:214 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1: onzichtbaar instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Datapicker-afbeelding afdrukken" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "%1: nieuwe afbeelding uploaden" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:248 #, kde-format msgid "%1: upload image" msgstr "%1: afbeelding uploaden" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:256 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:223 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:267 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1: rotatiehoek instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:262 #, kde-format msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1: As-punten instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:268 #, kde-format msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1: editor instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:274 #, kde-format msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1: minimum lengte lijnstuk instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:335 #, kde-format msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1: As-punten verwijderen" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:205 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:260 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:144 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:205 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:268 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1: positie instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:238 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1: +delta_X positie instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:243 #, kde-format msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1: +delta X positie instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:256 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:261 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1: -delta_X positie instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:274 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:279 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1: +delta_Y positie instellen" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:292 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:294 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1: -delta_Y positie instellen" #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:187 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "%1: punten op lijnstuk tekenen" #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83 #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:183 #, kde-format msgid "Invalid metadata file" msgstr "ongeldig metadata-bestand" #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83 #, kde-format msgid "The metadata file for the selected dataset is invalid." msgstr "" "Het metadata-bestand voor de geselecteerde gegevensverzameling is ongeldig." #: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:183 #, kde-format msgid "There is no download URL present in the metadata file!" msgstr "In het metadata-bestand is geen download-URL aanwezig!" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:177 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:108 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:134 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "ASCII-gegevens" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:178 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Binaire gegevens" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:179 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:433 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:210 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1309 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:110 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:477 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:377 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:446 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:180 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" msgstr "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:181 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:182 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "Gegevensformaat Flexible Image Transport System (FITS)" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:183 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "JSON data" msgstr "JSON-gegevens" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:184 #, kde-format msgid "ROOT (CERN) Histograms" msgstr "ROOT (CERN) Histogrammen" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:210 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Aantal kolommen: %1" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:212 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Aantal regels: %1" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:593 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:733 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1536 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:310 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:425 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Index" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:733 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:737 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1538 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:143 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:623 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1869 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1886 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1904 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1921 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1221 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1877 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286 #, kde-format msgid "index" msgstr "index" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1883 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294 #, kde-format msgid "timestamp" msgstr "timestamp (tijdstempel)" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1895 #, kde-format msgid "value %1" msgstr "waarde %1" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:293 #, kde-format msgid "could not open device" msgstr "kon apparaat niet openen" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:301 #, kde-format msgid "data selection empty" msgstr "gegevensselectie is leeg" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251 #, kde-format msgid "Images: %1" msgstr "Afbeeldingen: %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256 #, kde-format msgid "Tables: %1" msgstr "Tabellen: %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1012 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1535 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "Primaire header" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1014 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "AFBEELDING #%1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1017 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "ASCII_TBL #%1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1020 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "BINARY_TBL #%1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1528 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1554 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150 #, kde-format msgid "Not a HDF5 file" msgstr "Is geen HDF5-bestand" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154 #, kde-format msgid "Failed checking file" msgstr "Bestand controleren mislukt" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162 #, kde-format msgid "Failed opening HDF5 file" msgstr "Openen HDF5-bestand mislukt" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168 #, kde-format msgid "File size: %1 bytes" msgstr "Bestandsgrootte: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173 #, kde-format msgid "Free space: %1 bytes" msgstr "Vrije ruimte: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179 #, kde-format msgid "Number of files: %1" msgstr "Aantal bestanden: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182 #, kde-format msgid "Number of data sets: %1" msgstr "Aantal gegevensverzamelingen (data sets): %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185 #, kde-format msgid "Number of groups: %1" msgstr "Aantal groepen: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188 #, kde-format msgid "Number of named datatypes: %1" msgstr "Aantal benoemde gegevenstypen: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191 #, kde-format msgid "Number of attributes: %1" msgstr "Aantal attributen: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194 #, kde-format msgid "Number of all objects: %1" msgstr "Aantal alle objecten: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202 #, kde-format msgid "Version of superblock: %1" msgstr "Versie superblock: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204 #, kde-format msgid "Size of superblock: %1 bytes" msgstr "Grootte superblock: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227 #, kde-format msgid "Size of superblock extension: %1 bytes" msgstr "Grootte superblock-extensie: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208 #, kde-format msgid "Version of free-space manager: %1" msgstr "Versie beheer vrije ruimte: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210 #, kde-format msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes" msgstr "Grootte beheer vrije ruimte metadata: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212 #, kde-format msgid "Total size of free space: %1 bytes" msgstr "Totale grootte vrije ruimte: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214 #, kde-format msgid "Version of shared object header: %1" msgstr "Versie gedeelde object header: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229 #, kde-format msgid "Size of shared object header: %1 bytes" msgstr "Grootte gedeelde object header: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231 #, kde-format msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes" msgstr "Grootte alle indexen gedeelde object headers: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233 #, kde-format msgid "Size of the heap: %1 bytes" msgstr "Grootte heap: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245 #, kde-format msgid "Cache config version: %1" msgstr "Versie Cache config: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:490 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:494 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nee" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #, kde-format msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1" msgstr "Melden aanpassen cachegrootte aan: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249 #, kde-format msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes" msgstr "Maximale begingrootte cache: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251 #, kde-format msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes" msgstr "Maximale aanpasgrootte cache: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253 #, kde-format msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes" msgstr "Minimale begingrootte cache: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:260 #, kde-format msgid "Metadata cache hit rate: %1" msgstr "Verhouding treffers in metadata cache: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267 #, kde-format msgid "Current cache maximum size: %1 bytes" msgstr "Huidige maximumgrootte cache: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269 #, kde-format msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes" msgstr "Huidige minimum beschikbare ruimte cache: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271 #, kde-format msgid "Current cache size: %1 bytes" msgstr "Huidige grootte cache: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273 #, kde-format msgid "Current number of entries in the cache: %1" msgstr "Huidig aantal items in de cache: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 #, kde-format msgid "Logging enabled: %1" msgstr "Loggen aan: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 #, kde-format msgid "Events are currently logged: %1" msgstr "Gebeurtenissen worden gelogd: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:298 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2" msgstr "Toegangen tot metadata/raw data in page buffer : %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:300 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2" msgstr "Treffers in page buffer voor metadata/raw data: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:302 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2" msgstr "Missers in page buffer voor metadata/raw data: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:304 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2" msgstr "Verwijderingen uit page buffer van metadata/raw data: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:306 #, kde-format msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2" msgstr "Toegangen metadata/raw data in voorbijgaan page buffer: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309 #, kde-format msgid "Page buffer disabled" msgstr "Page buffer uit" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:335 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Reading from file %1 failed." msgstr "Lezen uit bestand %1 is mislukt." #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1241 #, kde-format msgid "data type" msgstr "Gegevenstype (data type)" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1294 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "rank %1 nog niet ondersteund" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "Gegevensverzameling" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318 #, kde-format msgid "symbolic link" msgstr "Symbolische link" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318 #, kde-format msgid "link to %1" msgstr "linken naar %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1333 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "hard link" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1396 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1458 #, kde-format msgid "No data set selected" msgstr "Geen gegevensverzameling geselecteerd" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1525 #, kde-format msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 0 nog niet geïmplementeerd voor type %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1651 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "Niet ondersteund type integer voor rank 1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1665 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "Niet ondersteund type drijvende komma voor rank 1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1692 #, kde-format msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 1 nog niet geïmplementeerd voor type %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1808 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "Niet ondersteund type integer voor rank 2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1822 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "Niet ondersteund type drijvende komma voor rank 2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1836 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2" msgstr "rank 2nog niet geïmplementeerd voor type %1, grootte = %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1850 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 0 nog niet geïmplementeerd voor type %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1860 #, kde-format msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" msgstr "rank %1 nog niet geïmplementeerd voor type %2" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Matrix (grijswaarden):" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (grijswaarden)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRGB" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1014 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "numerieke gegevens, %1 element" msgstr[1] "numerieke gegevens, %1 elementen" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215 #, kde-format msgid "Open device failed" msgstr "Apparaat openen mislukt" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218 #, kde-format msgid "Empty file" msgstr "Leeg bestand" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224 #, kde-format msgid "Parse error: %1 at offset %2" msgstr "Leesfout: %1 bij offset %2" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227 #, kde-format msgid "Valid JSON document" msgstr "Geldig JSON-document" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296 #, kde-format msgid "month" msgstr "maand" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298 #, kde-format msgid "day" msgstr "dag" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300 #, kde-format msgid "name" msgstr "naam" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:309 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Kolom %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij openen bestand" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252 #, kde-format msgid "Number of global attributes: %1" msgstr "Aantal globale attributen: %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254 #, kde-format msgid "Number of dimensions: %1" msgstr "Aantal dimensies: %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256 #, kde-format msgid "Number of variables: %1" msgstr "Aantal variabelen: %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262 #, kde-format msgid "Format version: %1" msgstr "Format versie: %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265 #, kde-format msgid "Using library version %1" msgstr "Gebruikte library-versie %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267 #, kde-format msgid "Error getting file info" msgstr "Fout bij verkrijgen info over bestand" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446 #, kde-format msgid "global attribute" msgstr "globaal attribuut" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450 #, kde-format msgid "%1 attribute" msgstr "attribuut %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477 #, kde-format msgid "length" msgstr "lengte" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "onbeperkt" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481 #, kde-format msgid "dimension" msgstr "afmeting" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517 #, kde-format msgid "variable" msgstr "variabele" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variabelen" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655 #, kde-format msgid "No variable selected" msgstr "Geen variabele geselecteerd" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:936 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "%1 dimensionele gegevens van type %2 nog niet ondersteund" #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:142 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:144 #, kde-format msgid "Size in Bytes" msgstr "Grootte in bytes" #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:186 #, kde-format msgid "Failed to load JSON document" msgstr "Inlezen JSON-document is mislukt" #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:187 #, kde-format msgid "Failed to load JSON document. Error: %1." msgstr "Inlezen JSON-document is mislukt. Fout: %1." #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:177 #, kde-format msgid "No column available" msgstr "Geen kolom beschikbaar." #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1466 #, kde-format msgid "Not a ROOT file" msgstr "Is geen ROOT-bestand" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1471 #, kde-format msgid "File format version: %1" msgstr "Bestandsformat versie: %1" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1479 #, kde-format msgid "FREE data record size: %1 bytes" msgstr "VRIJE grootte gegevensrecord: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1481 #, kde-format msgid "Number of free data records: %1" msgstr "Aantal vrije gegevensrecords: %1" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483 #, kde-format msgid "TNamed size: %1 bytes" msgstr "Grootte Tnamed: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1485 #, kde-format msgid "Size of file pointers: %1 bytes" msgstr "Grootte bestandspointers: %1 bytes" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1490 #, kde-format msgid "Compression level and algorithm: %1" msgstr "Compressieniveau en algoritme: %1" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1495 #, kde-format msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes" msgstr "Grootte record TStreamerinfo: %1 bytes" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:83 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:159 #, kde-format msgid "Plot data" msgstr "Plotgegevens" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:700 #, kde-format msgid "Serial Port Error" msgstr "Fout seriële poort" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670 #, kde-format msgid "Failed to open the device." msgstr "Openen apparaat is mislukt" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:674 #, kde-format msgid "" "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "Openen apparaat is mislukt. Controleer uw permissies op dit apparaat." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #, kde-format msgid "Device already opened." msgstr "Apparaat is reeds geopend" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680 #, kde-format msgid "The device is not opened." msgstr "Het apparaat is niet geopend." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Gegevens inlezen is mislukt." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686 #, kde-format msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Gegevens inlezen is mislukt. Het apparaat is verwijderd." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #, kde-format msgid "The device timed out." msgstr "Tijd voor apparaat is verlopen." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "De volgende fout is opgetreden: %1" #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1034 #, kde-format msgid "Plot%1" msgstr "Plot%1" #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1169 #, kde-format msgid "legend" msgstr "legenda" #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:116 #, kde-format msgid "%1: Import from %2" msgstr "%1: Importeren uit %2" #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Success" #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Mislukt" #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, kde-format msgid "Iteration has not converged" msgstr "Iteraties convergeren niet" #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "Domeinfout invoer, bijv. sqrt(-1)" #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "Uitvoer buiten bereik, bijv. exp(1e100)" #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, kde-format msgid "Invalid pointer" msgstr "ongeldige aanwijzing" #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, kde-format msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Ongeldig argument opgegeven" #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, kde-format msgid "Generic failure" msgstr "Algemeen falen" #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, kde-format msgid "Factorization failed" msgstr "Factoriseren mislukt" #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Geheugen toekennen mislukt" #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, kde-format msgid "Problem with supplied function" msgstr "Probleem met opgegeven functie" #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "Iteratief proces is mislukt" #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, kde-format msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Max aantal iteraties overschreden" #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, kde-format msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Gepoogd door nu te delen" #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, kde-format msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Ongeldige tolerantie opgegeven" #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, kde-format msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Opgegeven tolerantie niet bereikt" #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Te lage waarde" #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Te hoge waarde" #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "Nauwkeurigheidsverlies" #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, kde-format msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "Mislukt door afrondfout" #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "Matrix, vectorlengtes komen niet overeen" #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, kde-format msgid "Matrix not square" msgstr "Niet-vierkante matrix" #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, kde-format msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Blijkbare singulariteit gevonden" #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "Integraal of rij is divergent" #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, kde-format msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "Gevraagde eigenschap niet door hardware ondersteund" #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, kde-format msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "Gevraagde eigenschap (nog) niet geïmplementeerd" #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, kde-format msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Cachelimiet overschreden" #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, kde-format msgid "Table limit exceeded" msgstr "Tabellimiet overschreden" #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "Itereraties leiden niet tot de oplossing" #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "Jacobische berekeningen leiden niet tot de oplossing" #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "De opgegeven tolerantie in F is onbereikbaar" #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "De opgegeven tolerantie in X is onbereikbaar" #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "De opgegeven tolerantie in gradiënt is onbereikbaar" #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, kde-format msgid "End of file" msgstr "Einde bestand" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "Standaard wiskundige functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "Airy functies en afgeleiden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, kde-format msgid "Bessel Functions" msgstr "Bessel functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64 #, kde-format msgid "Clausen Functions" msgstr "Clausen functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65 #, kde-format msgid "Coulomb Functions" msgstr "Coulomb functies" #. i18n("Coupling Coefficients"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Dawson Function" msgstr "Dawson functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68 #, kde-format msgid "Debye Functions" msgstr "Debye functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "Dilogaritme" #. i18n("Elementary Operations"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:71 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "Elliptische integralen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74 #, kde-format msgid "Error Functions and Related Functions" msgstr "Errorfuncties en verwante functies." #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76 #, kde-format msgid "Error Functions" msgstr "Error Functions" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78 #, kde-format msgid "Exponential Functions" msgstr "Exponentiële functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Exponential Integrals" msgstr "Exponentiële Integralen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "Fermi-Dirac functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "Gamma en Beta functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82 #, kde-format msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Gegenbauer functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84 #, kde-format msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Hermite veeltermen en functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86 #, kde-format msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Hypergeometrische functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Laguerre Functions" msgstr "Laguerre functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Lambert W Functions" msgstr "Lambert W functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "Legendre functies and sferische harmonischen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "Logaritme en verwante functies" #. i18n("Mathieu Functions"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, kde-format msgid "Power Function" msgstr "Machtfunctie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "Psi (Digamma) functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, kde-format msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Synchrotron functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, kde-format msgid "Transport Functions" msgstr "Transportfuncties" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96 #, kde-format msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Goniometrische functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97 #, kde-format msgid "Zeta Functions" msgstr "Zeta functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Normale verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Exponentiële verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Laplace verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "Exponentiële machtverdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Cauchy verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Rayleigh verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Landau verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "Gamma verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Uniforme verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Lognormale verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "Chi-kwadraat verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "F-verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "t-verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "Beta verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Logistieke verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Pareto verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Weibull verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Gumbel verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Poisson verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Bernoulli verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Binomiale verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Pascal verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Geometrische verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:122 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Hypergeometrische verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:123 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Logaritmische verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "pseudo-random geheel getal [0,RAND_MAX]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "niet-lineaire additieve terugkoppeling rng [0,RAND_MAX]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "niet-lineaire additieve terugkoppeling rng [0,1]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "Kleinste integraalwaarde niet kleiner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132 #, kde-format msgid "Absolute value" msgstr "Absolute waarde" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "Logaritme grondtal 10" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "Machtfunctie [x^y]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "Niet-negatieve vierkantswortel" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, kde-format msgid "Sign function" msgstr "Tekenfunctie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138 #, kde-format msgid "Heavyside theta function" msgstr "Heavyside theta functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:139 #, kde-format msgid "Harmonic number function" msgstr "Harmonisch getal functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Derdemachtwortel" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "Exponent eruit halen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "Afronden naar gehele waarde" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:145 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:146 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "Afronden naar meest nabije geheel getal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "Airy functie eerste soort" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "Airy functie tweede soort" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "Geschaalde Airy functie eerste soort" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "Geschaalde Airy functie tweede soort" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "Afgeleide Airy functie eerste soort" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "Afgeleide Airy functie tweede soort" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "Geschaalde afgeleide Airy functie eerste soort" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "Geschaalde afgeleide Airy functie tweede soort" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "n-de nulpunt Airy functie eerste soort" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "n-de nulpunt Airy functie tweede soort" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:178 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "n-de nulpunt afgeleide Airy functie eerste soort" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:179 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "n-de nulpunt afgeleide Airy functie tweede soort" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Reguliere cilindrische nulde orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Reguliere cilindrische eerste orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Reguliere cilindrische n-de orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Niet-reguliere cilindrische nulde orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Niet-reguliere cilindrische eerst orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Niet-reguliere cilindrische n-de orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Reguliere gemodificeerde cilindrische nulde orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Reguliere gemodificeerde cilindrische eerste orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Reguliere gemodificeerde cilindrische n-de orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" "x|) I0(x)" msgstr "" "Geschaalde reguliere gemodificeerde cilindrische nulde orde Bessel functie " "exp(-|x|) I0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " "I1(x)" msgstr "" "Geschaalde reguliere gemodificeerde cilindrische eerste orde Bessel functie " "exp(-|x|) I1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " "In(x)" msgstr "" "Geschaalde reguliere gemodificeerde cilindrische n-de orde Bessel functie " "exp(-|x|) In(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Niet-reguliere gemodificeerde cilindrische nulde orde Bessel functie " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Niet-reguliere gemodificeerde cilindrische eerste orde Bessel functie " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Niet-reguliere gemodificeerde cilindrische n-de orde Bessel functie " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " "K0(x)" msgstr "" "Geschaalde niet-reguliere gemodificeerde cilindrische nulde orde Bessel " "functie exp(x) K0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " "K1(x)" msgstr "" "Geschaalde niet-reguliere gemodificeerde cilindrische eerste orde Bessel " "functie exp(x) K1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" "Geschaalde niet-reguliere gemodificeerde cilindrische n-de orde Bessel " "functie exp(x) Kn(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Reguliere sferische nulde orde Bessel functie " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "Reguliere sferische eerste orde Bessel functie " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "Reguliere sferische tweede orde Bessel functie " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "Reguliere sferische I-de orde Bessel functie " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Niet-reguliere sferische nulde orde Bessel functie " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "Niet-reguliere sferische eerste orde Bessel functie " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "Niet-reguliere sferische tweede orde Bessel functie " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "Niet-reguliere sferische I-de orde Bessel functie " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " "i0(x)" msgstr "" "Geschaalde reguliere gemodificeerde sferische nulde orde Bessel functie, " "exp(-|x|) i0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " "i1(x)" msgstr "" "Geschaalde reguliere gemodificeerde sferische eerste orde Bessel functie, " "exp(-|x|) i1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " "i2(x)" msgstr "" "Geschaalde reguliere gemodificeerde sferische tweede orde Bessel functie, " "exp(-|x|) i2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" "Geschaalde reguliere gemodificeerde sferische I-de orde Bessel functie, " "exp(-|x|) il(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " "k0(x)" msgstr "" "Geschaalde niet-reguliere gemodificeerde sferische nulde orde Bessel " "functie, exp(x) k0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" "x|) k1(x)" msgstr "" "Geschaalde niet-reguliere gemodificeerde sferische eerste orde Bessel " "functie, exp(-|x|) k1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" "x|) k2(x)" msgstr "" "Geschaalde niet-reguliere gemodificeerde sferische tweede orde Bessel " "functie, exp(-|x|) k2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " "kl(x)" msgstr "" "Geschaalde niet-reguliere gemodificeerde sferische I-de orde Bessel functie, " "exp(-|x|) kl(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "Reguliere cilindrische gebroken orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "Niet-reguliere cilindrische gebroken orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Reguliere gemodificeerde gebroken orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Geschaalde reguliere gemodificeerde gebroken orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Niet-reguliere gemodificeerde gebroken orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" "Logaritme van niet-reguliere gemodificeerde gebroken orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Geschaalde niet-reguliere gemodificeerde gebroken orde Bessel functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "n-de positieve nulpunt van de Bessel functie J0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:232 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "n-de positieve nulpunt van de Bessel functie J1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:233 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "n-de positieve nulpunt van de Bessel functie Jnu" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:240 #, kde-format msgid "Clausen function" msgstr "Clausen functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:245 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:246 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:253 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "Dawson integraal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "Eerste orde Debye functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "Tweede-orde Debye functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "Derde orde Debye functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "Vierde orde Debye functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:262 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "Vijfde orde Debye functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:263 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "Zesde orde Debye functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:270 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "Dilogaritme met reëel argument" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "Legendre vorm van complete elliptische integraal K" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "Legendre vorm van complete elliptische integraal E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "Legendre vorm van complete elliptische integraal Pi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "Legendre vorm van complete elliptische integraal F" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "Legendre vorm van niet-complete elliptische integraal E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "Legendre vorm van niet-complete elliptische integraal P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "Legendre vorm van niet-complete elliptische integraal D" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "Carlson vorm van niet-complete elliptische integraal RC" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "Carlson vorm van niet-complete elliptische integraal RD" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:284 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "Carlson vorm van niet-complete elliptische integraal RF" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:285 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "Carlson vorm van niet-complete elliptische integraal RJ" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292 #, kde-format msgid "Error function" msgstr "Error functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "Complementaire error functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "Logaritme van complementaire error functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295 #, kde-format msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Gaussische kansdichtheids functie Z" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:296 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "Rechter staart Gaussische kansdichtheids functie Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:297 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "Kans op falen bij de normale verdeling Z/Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300 #, kde-format msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x" msgstr "Functie die compenseert voor underflow exp(x^2) erfc(x) voor reële x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301 #, kde-format msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x" msgstr "Imaginaire errorfunctie erfi(x) = -i erf(ix) voor reële x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 #, kde-format msgid "" "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) " "erfc(-ix) for real x" msgstr "" "Imaginair deel van Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) " "erfc(-ix) voor reële x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303 #, kde-format msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" msgstr "Dawson's integraal D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:304 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Voigt profile" msgstr "Voigt profil" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:307 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)" msgstr "Pseudo-Voigt profiel (zelfde breedte)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315 #, kde-format msgid "Exponential function" msgstr "Exponentiële functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:316 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "e-macht van x en vermenigvuldigen met y" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:320 #, kde-format msgid "n-relative exponential" msgstr "n-relatief exponentieel" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, kde-format msgid "Exponential integral" msgstr "Exponentiële integraal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "Tweede orde exponentiële integraal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Exponential integral of order n" msgstr "n-de orde exponentiële integraal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Exponentiële integraal Ei" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "Hyperbolische integraal Shi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "Hyperbolische integraal Chi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "Derde orde exponentiële integraal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Sine integral" msgstr "Sinusintegraal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:335 #, kde-format msgid "Cosine integral" msgstr "Cosinusintegraal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:336 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "Arctangensintegraal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "Complete Fermi-Dirac integraal met index -1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "Complete Fermi-Dirac integraal met index 0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "Complete Fermi-Dirac integraal met index 1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "Complete Fermi-Dirac integraal met index 2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "Complete Fermi-Dirac integraal met gehele index" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "Complete Fermi-Dirac integraal met index -1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "Complete Fermi-Dirac integraal met index 1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "Complete Fermi-Dirac integraal met index 3/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:351 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "Niet-complete Fermi-Dirac integraal met index 0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #, kde-format msgid "Gamma function" msgstr "Gamma functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "Logaritme van de Gamma functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "Gereguleerde Gamma functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "Omgekeerde van de Gamma functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "Faculteit n!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "Dubbele faculteit n!!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:366 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "Logaritme van de faculteit" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "Logaritme van de dubbele faculteit" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "Combinatie factor" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "Logaritme van de combinatie f actor" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "Taylor coëfficiënt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "Pochhammer symbool" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "Logaritme van het Pochhammer symbool " #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, kde-format msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Relatieve Pochhammer symbool" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375 #, kde-format msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "Niet-genormaliseerde niet-complete gamma functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376 #, kde-format msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "Genormaliseerde niet-complete gamma functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:377 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "Complementaire genormaliseerde niet-complete gamma functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378 #, kde-format msgid "Beta function" msgstr "Beta functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:380 #, kde-format msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Logaritme van de beta functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:381 #, kde-format msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "Genormaliseerde niet-complete beta functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "Gegenbauer veelterm C_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "Gegenbauer veelterm C_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:390 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "Gegenbauer veelterm C_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:391 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "Gegenbauer veelterm C_n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "Afgeleiden van Hermite veeltermen natuurkundige versie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Hermite veeltermen probabilistische versie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Hermite functions" msgstr "Hermite functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "Afgeleiden van Hermite veeltermen natuurkundige versie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Afgeleiden van Hermite veeltermen probabilistische versie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:404 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Afgeleiden van Hermite functies" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Hypergeometrische functie 0F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "" "confluente (samenvallende) hypergeometrische functie 1F1 voor gehele " "parameters" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "confluente hypergeometrische functie 1F1 voor algemene parameters" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "Confluente hypergeometrische functie U voor gehele parameters" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Confluente hypergeometrische functie U" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Gauss hypergeometrische functie 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "Gauss hypergeometrische functie 2F1 met complexe parameters" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Gerenormaliseerde Gauss hypergeometrische functie 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" "Gerenormaliseerde Gauss hypergeometrische functie 2F1 met complexe parameters" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:421 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Hypergeometrische functie 2F0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "generaliseerde Laguerre veeltermen L_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "generaliseerde Laguerre veeltermen L_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:430 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "generaliseerde Laguerre veeltermen L_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "Hoofdtak van de Lambert W functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:438 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "Tweede tak met reële waarden van de Lambert W function" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "Legendre polynomial P_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "Legendre polynomial P_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "Legendre polynomial P_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "Legendre polynomial P_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449 #, kde-format msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Legendre functie Q_0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450 #, kde-format msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Legendre functie Q_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451 #, kde-format msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Legendre functie Q_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "Associated Legendre polynomial" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "Genormaliseerde associated Legendre polynomial" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "Irregular spherical conical functie P^1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "Regular spherical conical functie P^(-1/2)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "Conical functie P^0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "Conical functie P^1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "Regular spherical conical functie P^(-1/2-l)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "Regular cylindrical conical functie P^(-m)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461 #, kde-format msgid "" "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:462 #, kde-format msgid "" "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Eerste radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:463 #, kde-format msgid "" "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "L-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:471 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "Logaritme van de macht" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:480 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "x^n voor een gehele n met een foutschatting" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "Digamma functie voor positieve gehele n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486 #, kde-format msgid "Digamma function" msgstr "Digamma functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "Reële deel van de digamma functie op de lijn 1+i y" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "Trigamma functie psi' voor positieve gehele n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "Trigamma functie psi'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:490 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "Polygamma functie psi^(n)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:497 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "Eerste synchrotron functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:498 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "Tweede synchrotron functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:508 #, kde-format msgid "Transport function" msgstr "Transport functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 #, kde-format msgid "Inverse sine" msgstr "Hyperbolische arcsinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 #, kde-format msgid "Inverse cosine" msgstr "Hyperbolische arccosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Inverse tangent" msgstr "Arctangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "Arctan met gebruik van teken" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 #, kde-format msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hyperbolische sinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hyperbolische cosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hyperbolische tangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Hyperbolische arccosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Hyperbolische arcsinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Hyperbolische arctangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "Secans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "Cosecans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530 #, kde-format msgid "Cotangent" msgstr "Cotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531 #, kde-format msgid "Inverse secant" msgstr "Arcsecansl" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532 #, kde-format msgid "Inverse cosecant" msgstr "Arccosecans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533 #, kde-format msgid "Inverse cotangent" msgstr "Arccotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Hyperbolische secans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Hyperbolische cosecans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, kde-format msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Hyperbolische cotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Hyperbolische arcsecans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Hyperbolische arccosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Hyperbolische arccotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:540 #, kde-format msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Sinc-functie sin(x)/x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543 #, kde-format msgid "Hypotenuse function" msgstr "Hypotenusa-functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544 #, kde-format msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Hypotenusa-functie met drie componenten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:545 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "beperken tot [-pi,pi]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:546 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "beperken tot [0,2 pi]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "Riemann zeta functie voor gehele n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "Riemann zeta functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "zeta(n)-1 voor gehele n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "zeta(x)-1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "Hurwitz zeta functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "Eta functie voor gehele n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:559 #, kde-format msgid "Eta function" msgstr "Eta functie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een Gaussische verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een eendimensionale Gaussische verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:817 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "Cumulatieve verdelingsfunctie (P)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:611 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:774 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:791 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:800 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:809 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:818 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "Cumulatieve verdelingsfunctie Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:590 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:621 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:649 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:660 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:671 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:682 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:693 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:704 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:715 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:726 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:737 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "inverse cumulatieve verdelingsfunctie P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:591 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:602 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:622 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:650 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:661 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:672 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:683 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:694 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:705 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:716 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:727 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:738 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:749 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:765 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "inverse cumulatieve verdelingsfunctie Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "Cumulatieve eendimensionale verdelingsfunctie P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "Cumulatieve eendimensionale verdelingsfunctie Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:575 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "inverse cumulatieve eendimensionale verdelingsfunctie P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "Inverse cumulatieve eendimensionale verdelingsfunctie Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578 #, kde-format msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een Gaussische staartverdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:579 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een eendimensionale Gaussische staartverdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:580 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "" "Kansdichtheid voor een bivariate (tweedimensionale) Gaussische verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een exponentiële verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een Laplace verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een exponentiële-macht verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:610 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "Cumulatieve verdelingsfunctie P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een Cauchy verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een Rayleigh verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:634 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een Rayleigh staartverdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:641 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een Landau verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een gamma verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een uniforme verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een lognormale verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een chi-kwadraat verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een F-verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een t-verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een beta-verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een logistieke verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een Pareto verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een Weibull verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een type-1 Gumbel verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een type-2 Gumbel verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een Poisson verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:781 #, kde-format msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een Bernoulli verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een een binominale verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789 #, kde-format msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een een negatieve binominale verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een Pascal verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807 #, kde-format msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een geometrische verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816 #, kde-format msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een hypergeometrische verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:825 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "Kansdichtheid voor een logaritmische verdeling" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "Wiskundige constanten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "Fundamentele constanten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomie en Astrofysica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "Atomaire en nucleaire fysica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "Meten van tijd" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "Imperial-eenheden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "Eenheden voor snelheid en zeevaart" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "Eenheden voor printers" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "Volume, oppervlakte en lengte" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845 #, kde-format msgid "Mass and Weight" msgstr "Massa en gewicht" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "Thermische energie en vermogen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "Viscositeit" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "Licht en verlichting" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:850 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "Radioactiviteit" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:851 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "Kracht en energie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:854 #, kde-format msgid "Base of exponentials" msgstr "Grondtal exponenten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:857 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "Pi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:860 #, kde-format msgid "Euler's constant" msgstr "Euler's constante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:868 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "Lichtsnelheid" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:871 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "Permeabiliteit van vacuüm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:874 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "Permittiviteit van vacuüm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:877 #, kde-format msgid "Planck constant" msgstr "Constante van Planck" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:880 #, kde-format msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Gereduceerde constante van Planck" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:883 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "Constante van Avogadro" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:886 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "Faraday" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:889 #, kde-format msgid "Boltzmann constant" msgstr "Constante van Boltzmann" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:892 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "Molair gas" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:895 #, kde-format msgid "Standard gas volume" msgstr "Standaard gasvolume" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:898 #, kde-format msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Constante van Stefan-Boltzmann" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:901 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:489 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:391 #, kde-format msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:909 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "Astronomische eenheid" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:912 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "Zwaartekrachtsconstante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:915 #, kde-format msgid "Light year" msgstr "Lichtjaar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:918 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "Parsec" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:921 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "Versnelling van de zwaartekracht" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:924 #, kde-format msgid "Solar mass" msgstr "Zonnemassa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:932 #, kde-format msgid "Charge of the electron" msgstr "Lading van het electron" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:935 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "Energie van 1 elektronvolt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:938 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "Geünificeerde atomaire massa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:941 #, kde-format msgid "Mass of the electron" msgstr "Massa van het electron" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:944 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "Massa van het muon" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:947 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "Massa van het proton" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:950 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "Massa van het neutron" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:953 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "Elektromagnetische fijnstructuurconstante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:956 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "Rydberg constante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:959 #, kde-format msgid "Bohr radius" msgstr "Bohr straal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:962 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "Lengte van 1 Angstrom" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:965 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "Oppervlakte van 1 barn" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:968 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "Bohr magneton" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:971 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "Nucleaire magneton" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:974 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "Magnetisch moment van het elektron [absolute waarde]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:977 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "Magnetisch moment van het proton" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:980 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "Thomson doorsnede" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:983 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "Elektrisch dipoolmoment van 1 Debye" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:991 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Aantal seconden in 1 minuut" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:994 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Aantal seconden in 1 uur" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:997 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Aantal seconden in 1 dag" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1000 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Aantal seconden in 1 week" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1008 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "Lengte van 1 inch" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1011 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "Lengte van 1 foot" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1014 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "Lengte van 1 yard" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1017 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "Lengte van 1 mijl" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1020 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "Lengte van 1/1000ste van een inch" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1028 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "Snelheid van 1 kilometer per uur" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1031 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "Snelheid van 1 mijl per uur" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1034 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "Lengte van 1 zeemijl" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1037 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "Lengte van 1 vadem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1040 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "Snelheid van 1 knoop" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1048 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "Lengte van 1 punt voor drukkers (1/72 inch]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1051 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "Lengte van 1 TeX-punt (1/72,27 inch]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1059 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "Lengte van 1 micron" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1062 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "Oppervlakte van 1 hectare" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1065 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "Oppervlakte van 1 acre" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1068 #, kde-format msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Volume van 1 liter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1071 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "Volume van 1 US gallon" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1074 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "Volume van 1 Canadese gallon" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1077 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "Volume van 1 UK gallon" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1080 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "Volume van 1 quart" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1083 #, kde-format msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Volume van 1 pint" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1091 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "Massa van 1 pound (Engelse pond)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1094 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "Massa van 1 ounce" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1097 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "Massa van 1 ton" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1100 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "Massa van 1 metrische ton ([1000 kg]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1103 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "Massa van 1 UK ton" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1106 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "Massa van 1 troy ounce" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1109 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "Massa van 1 karaat" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1112 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "Kracht van 1 gram gewicht" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1115 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "Kracht van 1 pound gewicht" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1118 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "Kracht van 1 kilopound gewicht" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1121 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "Kracht van 1 poundal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1129 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "Energie van 1 calorie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1132 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "Energie van 1 British Thermal Unit" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1135 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "Energie van 1 Therm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1138 #, kde-format msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Vermogen van 1 paardekracht" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1146 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "Druk van 1 bar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1149 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "Druk van 1 standaard atmosfeer" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1152 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "Druk van 1 torr" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1155 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "Druk van een kwikkolom van 1 meter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1158 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "Druk van een kwikkolom van 1 inch" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1161 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "Druk van een waterkolom van 1 inch" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1164 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "Druk van 1 pound per vierkante inch" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1172 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "Dynamische viscositeit van 1 poise" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1175 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "Kinematische viscositeit van 1 stokes" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1183 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "Luminantie van 1 stilb" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1186 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "Lichtstroom van 1 lumen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1189 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "Verlichtingssterkte van 1 lux" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1192 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "Verlichtingssterkte van 1 phot" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1195 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "Verlichtingssterkte van 1 footcandle" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1198 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "Verlichtingssterkte van 1 lambert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1201 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "Verlichtingssterkte van 1 footlambert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1209 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "Activiteit van 1 curie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1212 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "Blootstelling van 1 roentgen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1215 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "Opgenomen dosis van 1 rad" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1223 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "SI-eenheid voor kracht" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1226 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "Kracht van 1 dyne" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1229 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "SI-eenheid voor energie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1232 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "Energie van 1 erg" #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64 #, kde-format msgid "line %1, column %2: %3" msgstr "regel %1, kolom %2: %3" #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "onverwacht einde document" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2791 #, kde-format msgid "FITS image" msgstr "FITS afbeelding" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2791 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "FITS-tabel" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Matrix" msgstr "Matrix afdrukken" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1: x-start gewijzigd" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1: x-einde gewijzigd" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1: y-start gewijzigd" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1: y-einde gewijzigd" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1: numeriek formaat gewijzigd" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1: nauwkeurigheid gewijzigd" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:483 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: matrixgrootte instellen op %2x%3" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:503 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:303 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1: kopie %2" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:566 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1: %2 rij toevoegen" msgstr[1] "%1: %2 rijen toevoegen" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:576 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1: %2 kolom toevoegen" msgstr[1] "%1: %2 kolommen toevoegen" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:684 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1: wissen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: invoegen %2 kolom" msgstr[1] "%1: invoegen %2 kolommen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: %2 rij invoegen" msgstr[1] "%1: %2 rijen invoegen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1: matrixcoördinaten opgeven" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1: waarden vervangen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: %2 kolom verwijderen" msgstr[1] "%1: %2 kolommen verwijderen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: %2 rij verwijderen" msgstr[1] "%1: %2 rijen verwijderen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1: kolom %2 wissen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:193 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1: celwaarde opgeven" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:275 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1: celwaarden invoeren" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:301 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1: transponeren" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:341 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1: horizontaal spiegelen" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:371 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1: verticaal spiegelen" #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Worksheet" msgstr "Werkblad afdrukken" #: src/backend/note/Note.cpp:146 #, kde-format msgid "no note element found" msgstr "geen notitie-element gevonden" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, kde-format msgid "forward (convolution)" msgstr "vooruit (convolutie)" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, kde-format msgid "backward (deconvolution)" msgstr "achteruit (deconvolutie)" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, kde-format msgid "linear (zero-padded)" msgstr "Lineair (met nullen opgevuld)" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, kde-format msgid "circular" msgstr "circulair" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "auto" msgstr "auto" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "direct" msgstr "direct" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "FFT" msgstr "FFT" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "none" msgstr "geen" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, kde-format msgid "sum" msgstr "som" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, kde-format msgid "Euclidean" msgstr "Euclidisch" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "maximum" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, kde-format msgid "center (acausal)" msgstr "midden (niet oorzakelijk)" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "sliding average" msgstr "glijdend gemiddelde" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "triangular smooth" msgstr "driehoekig glad" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "pseudo-Gaussian smooth" msgstr "pseudo-Gaussian glad" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "first derivative" msgstr "eerste afgeleide" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "smooth first derivative" msgstr "tweede afgeleide glad" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "tweede afgeleide" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "third derivative" msgstr "derde afgeleide" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "fourth derivative" msgstr "vierde afgeleide" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisch" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "Lorentzian" msgstr "Lorentziaan" #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "biased" msgstr "met effect" #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "unbiased" msgstr "zonder effect" #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "coeff" msgstr "coeff" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:473 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:375 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Macht" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "reële gedeelte" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "imaginary part" msgstr "Imaginaire gedeelte" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "Amplitude in dB" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "genormaliseerde amplitude in dB" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "Magnitude kwadraat" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "Amplitude kwadraat" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "raw" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Periode" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "eerste" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "tweede" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "derde" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "vierde" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "vijfde" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "zesde" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "Laag doorlaatfilter" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "Hoog doorlaatfilter" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "Banddoorlaatfilter" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band reject" msgstr "Band niet doorlaten" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "Ideaal" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "Chebyshev type I" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "Chebyshev type II" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "Legendre (Optimum L)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "Bessel (Thomson)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Basic functions" msgstr "Basisfuncties" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Peak functions" msgstr "Peak functions" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "Growth (sigmoidal)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Statistieken (verdelingen)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:509 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:411 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:156 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1106 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:337 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:341 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:74 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:662 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:106 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485 #, kde-format msgid "Inverse exponential" msgstr "Invers exponentieel" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "Exponentieel" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Veelterm" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:493 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:395 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "Cauchy-Lorentz" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "Hyperbolische secans (sech)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Gaussisch (normaal)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "Logistiek (sech kwadraat)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt (same width)" msgstr "Pseudo-Voigt (zelfde breedte)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "Algebraïsche S-functie" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Logistic function" msgstr "Logistieke functie" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Error function (erf)" msgstr "Error functie (erf)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "Hill" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "Gompertz" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "Gudermann (gd)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "Douglas-Peucker (getal)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "Douglas-Peucker (tolerantie)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "Visvalingam-Whyatt" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "Reumann-Witkam" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "loodrechte afstand" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "n-th point" msgstr "n-de punt" #. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:418 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:360 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:290 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolatie" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "radial distance" msgstr "radiale afstand" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "Lang" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "rechthoek (1-punt)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "trapezium (2-punt) " #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "Simpson (2-punt) " #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "Simpson 3/8 (4-punt)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:450 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:458 #, kde-format msgid "linear" msgstr "lineair" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "polynomial" msgstr "veelterm" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "derdegraads spline (natuurlijk)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "derdegraads spline (periodiek)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "Akima-spline (natuurlijk)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "Akima-spline (periodiek)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "Steffen spline" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "cosinus" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "exponential" msgstr "exponentieel" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "stuksgewijs kubische hermite (PCH)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "rational functions" msgstr "rationele functies" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "finite differences" msgstr "eindige verschillen" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "cardinal" msgstr "cardinaal" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "function" msgstr "functie" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "afgeleide" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "integral" msgstr "integraal" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Gaussisch (normaal)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian Tail" msgstr "Gaussisch staart" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Exponential Power" msgstr "Exponentiële macht" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh Tail" msgstr "Rayleigh staart" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "Landau" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Levy alpha-stable" msgstr "Levy alpha-stabiel" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "Levy scheef alpha-stabiel" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Flat (uniform)" msgstr "Rechthoekig (uniform)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Log-normaal (Galton)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Chi-squared" msgstr "Chi-Square" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "F (Fisher-Snedecor)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "Student's t" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "Beta" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "Logistiek (sech kwadraat)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "Weibull" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "Gumbel Type-1 (maximum waarde; log-Weibull)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Gumbel Type-2" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Binomial" msgstr "Binomiaal" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Negative binomial" msgstr "Negatief binomiaal" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Geometric" msgstr "Geometrisch" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hypergeometric" msgstr "Hypergeometrisch" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Maxwell-Boltzmann" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "Levy" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "Frechet (inverse Weibull)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "driehoekig" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "rechthoekig (uniform)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "driehoekig II (Bartlett)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "driehoekig III (Parzen)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "Welch (parabolisch)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "Hann (omhoog verschoven cosinus)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Blackman" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "Nuttall" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "Blackman-Nuttall" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "Blackman-Harris" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "Flattop" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "Bartlett-Hann" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "lopend gemiddelde (centraal)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "lopend gemiddelde (achterblijvend)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "percentile" msgstr "percentiel" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "Savitzky-Golay" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "interpolating" msgstr "interpoleren" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "mirror" msgstr "spiegel" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "nearest" msgstr "naaste" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "constant" msgstr "constant" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "periodiek" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "uniform (rechthoekig)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "binomial" msgstr "binomiaal" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "Parabolisch (Epanechnikov)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "quartic (biweight)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "triweight" msgstr "triweight" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "tricube" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: 1 kolom verwijderen" msgstr[1] "%1: %2 kolommen verwijderen" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:233 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: 1 kolom invoegen" msgstr[1] "%1: %2 kolommen invoegen" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1: alle maskers wissen" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:295 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1: kolom %2 van positie %3 naar %4 verplaatsen." #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:417 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1: kolommen sorteren" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1017 #, kde-format msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "gehele getallen gegevens, %1 element" msgstr[1] "gehele getallen gegevens, %1 elementen" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1020 #, kde-format msgid "big integer data, %1 element" msgid_plural "big integer data, %1 elements" msgstr[0] "grote gehele getallen gegeven, %1 element" msgstr[1] "grote gehele getallen gegeven, %1 elementen" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1023 #, kde-format msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "tekstgegevens, %1 element" msgstr[1] "tekstgegevens, %1 elementen" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1026 #, kde-format msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "maandgegevens, %1 element" msgstr[1] "maandgegevens, %1 elementen" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1029 #, kde-format msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "daggegevens, %1 element" msgstr[1] "daggegevens, %1 elementen" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1032 #, kde-format msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "gegevens dag en tijd, %1 element" msgstr[1] "gegevens dag en tijd, %1 elementen" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114 #, kde-format msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "%1, gemaskeerd (genegeerd in alle bewerkingen)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:119 #, kde-format msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "ongeldige cel, gemaskeerd, (genegeerd bij alle bewerkingen)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:121 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "ongeldige cel (genegeerd bij alle bewerkingen)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:451 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:454 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "geheel getal" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:457 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #, kde-format msgid "Big Integer" msgstr "Groot geheel getal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:460 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:228 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:918 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:463 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:229 #, kde-format msgid "Month Names" msgstr "Maandnamen" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:466 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230 #, kde-format msgid "Day Names" msgstr "Dagnamen" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:751 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:776 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #: src/backend/worksheet/Image.cpp:139 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:228 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:558 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:130 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:92 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:142 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:94 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:155 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:497 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:413 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:396 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:558 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:346 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:610 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:170 #, kde-format msgid "%1: set image" msgstr "%1: afbeelding instellen" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:177 src/backend/worksheet/Image.cpp:252 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:348 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:333 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid rand instellen" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:184 #, kde-format msgid "%1: set width" msgstr "%1: breedte instellen" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:191 #, kde-format msgid "%1: set height" msgstr "%1: hoogte instellen" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:198 #, kde-format msgid "%1: change keep ratio" msgstr "%1: wijzig verhoudingsbehoud" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:230 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1: horizontale uitlijning instellen" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:237 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:311 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1: verticale uitlijning instellen" #: src/backend/worksheet/Image.cpp:245 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:326 #, kde-format msgid "%1: set border" msgstr "%1: rand instellen" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:108 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:136 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: horizontaal opvullen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:115 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: verticaal opvullen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:122 #, kde-format msgid "%1: set right padding" msgstr "%1: rechts opvullen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:129 #, kde-format msgid "%1: set bottom padding" msgstr "%1: onderaan opvullen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:237 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:103 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:264 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:213 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:44 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #. i18n("AvgShifted Histogram")); #. Orientation #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:240 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:106 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:265 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:468 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:472 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1255 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:45 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:260 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:123 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:129 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:158 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Lijn" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:268 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:131 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stijl" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:273 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:136 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:476 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:376 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:445 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:451 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1: autoschalen as instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:580 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1: as-oriëntatie instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:499 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1: as-positie instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:506 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1: as-schaal instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:514 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1: offset as instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:528 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1: as-begin instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:535 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1: as-einde instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:542 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1: offset as-nulpunt instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:549 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1: schaalfactor as instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:557 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:564 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1: offset titel instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:572 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:212 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:376 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1: lijnstijl instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:579 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:219 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:383 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1: ondoorzichtigheid lijn instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:586 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1: pijltype instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:593 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1: pijlpositie instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:600 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1: pijlgrootte instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:608 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1: richting primaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:615 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1: type primaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:621 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1: totale aantal primaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:628 #, kde-format msgid "%1: set the spacing of the major ticks" msgstr "%1: tussenruimte primaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:635 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1: waarden primaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:650 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1: stijl primaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:657 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1: lengte primaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:664 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid primaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:672 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1: richting secundaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:679 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1: type secundaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:686 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1: totale aantal secundaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:693 #, kde-format msgid "%1: set the spacing of the minor ticks" msgstr "%1: totale aantal secundaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:700 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1: waarden secundaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:715 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1: type secundaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:722 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1: lengte secundaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:729 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid secundaire streepjes instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:744 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1: formaat teksten instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:752 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:759 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1: precisie teksten instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:766 #, kde-format msgid "%1: set labels datetime format" msgstr "%1: formaat datetime instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:773 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1: positie teksten instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:780 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1: offset tekst instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:787 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1: rotatiehoek tekst instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:794 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1: kleur tekst instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:801 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1: lettertype tekst instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:808 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1: voorvoegsel tekst instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:815 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1: achtervoegsel tekst instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:822 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid teksten instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:830 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1: stijl hoofdrooster instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:837 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid hoofdrooster instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:845 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1: stijl secundair rooster instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:852 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid secundair rooster instellen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:149 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3898 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:505 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:317 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "xy-kromme" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:353 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:413 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:319 #, kde-format msgid "xy-curve from a mathematical Equation" msgstr "xy-kromme van een wiskundige vergelijking" #. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n("Data Operation"), this); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:323 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:349 #, kde-format msgid "Data Reduction" msgstr "Gegevensvereenvoudiging" #. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:325 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:351 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:290 #, kde-format msgid "Differentiation" msgstr "Differentiatie" #. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:417 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:290 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Integratie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:465 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:368 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Glad maken" #. i18n("Data Manipulation")); #. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme("zoom-draw")); #. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction); #. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction); #. Data fit menu #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:631 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:457 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:362 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:921 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Aanpassen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:513 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:415 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:363 #, kde-format msgid "Fourier Filter" msgstr "Fourier-filter" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364 #, kde-format msgid "Fourier Transform" msgstr "Fouriertransformatie" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "(De-)Convolution" msgstr "(De-)convolutie" #. i18n("(De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:467 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357 #, kde-format msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Auto- / kruis- correlatie" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:430 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339 #, kde-format msgid "Horizontal Axis" msgstr "Horizontale as" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:340 #, kde-format msgid "Vertical Axis" msgstr "Verticale as" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:432 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:341 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1305 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1306 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Tekstlabel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:434 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:343 #, kde-format msgid "Custom Point" msgstr "Aangepast punt" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:435 #, kde-format msgid "Reference Line" msgstr "Referentielijn" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:462 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:360 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Differentiëren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:463 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:363 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integreren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:366 #, kde-format msgid "Interpolate" msgstr "Interpoleren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:466 #, kde-format msgid "Convolute/Deconvolute" msgstr "Convolutie/deconvolutie" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:469 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:371 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:257 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "lineair" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:477 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:379 #, kde-format msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Exponentieel (1e graads)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:481 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:383 #, kde-format msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Exponentieel (2e graads)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:497 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:399 #, kde-format msgid "Arc Tangent" msgstr "Arctangens" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:501 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:403 #, kde-format msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolische tangens" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:505 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:407 #, kde-format msgid "Error Function" msgstr "Error Function" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:529 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:369 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Autoschalen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:530 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:371 #, kde-format msgid "Auto Scale X" msgstr "Autoschalen X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:531 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:373 #, kde-format msgid "Auto Scale Y" msgstr "Autoschalen Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:532 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:149 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:533 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:151 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:377 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:379 #, kde-format msgid "Zoom In X" msgstr "Inzoomen X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:535 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:381 #, kde-format msgid "Zoom Out X" msgstr "Uitzoomen X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:536 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:383 #, kde-format msgid "Zoom In Y" msgstr "Inzoomen Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:537 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:385 #, kde-format msgid "Zoom Out Y" msgstr "Uitzoomen Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:538 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:387 #, kde-format msgid "Shift Left X" msgstr "Links schuiven X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:539 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:389 #, kde-format msgid "Shift Right X" msgstr "Rechts schuiven X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:540 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:391 #, kde-format msgid "Shift Up Y" msgstr "Omhoog schuiven Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:541 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:393 #, kde-format msgid "Shift Down Y" msgstr "Omlaag schuiven Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:566 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:417 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:483 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:677 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Nieuw toevoegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:573 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:490 #, kde-format msgid "Analysis Curve" msgstr "Analyse kromme" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:603 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:520 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Zoomen/Navigeren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:649 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:668 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:567 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:159 #, kde-format msgid "Apply Theme" msgstr "Thema toepassen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:900 #, kde-format msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1: geometrie rect wijzigen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:933 #, kde-format msgid "%1: set range type" msgstr "%1: bereiktype instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:940 #, kde-format msgid "%1: set x-range format" msgstr "%1: stel formaat in x-bereik" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:947 #, kde-format msgid "%1: set y-range format" msgstr "%1: stel formaat in y-bereik" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:954 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:961 #, kde-format msgid "%1: set range" msgstr "%1: bereik instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:969 #, kde-format msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1: autoschalen x-bereik wijzigen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1012 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1: min x instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1023 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1: max x instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1033 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1: x-schaal instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1040 #, kde-format msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1: onderbrekingen x-bereik ingeschakeld" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1046 #, kde-format msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1: onderbrekingen x-bereik gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1053 #, kde-format msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1: autoschalen y-bereik wijzigen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1096 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1: min y instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1107 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1: max y instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1117 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1: y-schaal instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1124 #, kde-format msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1: onderbrekingen y-bereik ingeschakeld" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1130 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1137 #, kde-format msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1: onderbrekingen y-bereik gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1148 #, kde-format msgid "%1: Cursor0 enable" msgstr "%1: Muisaanwijzer0 aanzetten" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1160 #, kde-format msgid "%1: Cursor1 enable" msgstr "%1: Muisaanwijzer1 aanzetten" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1169 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:730 #, kde-format msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1: thema %2 inlezen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1170 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:731 #, kde-format msgid "%1: set theme" msgstr "%1: thema instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1174 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:735 #, kde-format msgid "%1: disable theming" msgstr "%1: thema's uitschakelen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1231 #, kde-format msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1: inkorten %2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1232 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:620 #, kde-format msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Inkorten '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1239 #, kde-format msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "%1: voeg kromme toe inkorten gegevens" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1250 #, kde-format msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1: differentieer '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1251 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:623 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "Afgeleide van '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1258 #, kde-format msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "%1: voeg kromme afgeleide toe" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1269 #, kde-format msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1: integreer '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1270 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:626 #, kde-format msgid "Integral of '%1'" msgstr "Integraal van '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1277 #, kde-format msgid "%1: add integration curve" msgstr "%1: voeg interpolatiekromme toe" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1288 #, kde-format msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1: interpoleer '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1289 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:629 #, kde-format msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "Interpolatie van '%1' " #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1296 #, kde-format msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "%1: voeg interpolatiekromme toe" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1307 #, kde-format msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "%1: gladmaken '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1308 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:632 #, kde-format msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Gladmaken van '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1315 #, kde-format msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1: gladmaak-kromme toevoegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1327 #, kde-format msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1: aanpassen aan '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1328 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:645 #, kde-format msgid "Fit to '%1'" msgstr "Aanpassen aan '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1354 #, kde-format msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1: aanpassing kromme toevoegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1365 #, kde-format msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "%1: Fourier filteren van '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1366 #, kde-format msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "Fourier filteren van '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1371 #, kde-format msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1: Fourier filter-kromme toevoegen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3201 #, kde-format msgid "Not inside of the bounding rect" msgstr "Niet binnen rechthoek" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3222 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3239 #, kde-format msgid "from x=%1 to x=%2" msgstr "van x=%1 tot x=%2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3229 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3249 #, kde-format msgid "from y=%1 to y=%2" msgstr "van y=%1 tot y=%2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3265 #, kde-format msgid "x=%1" msgstr "x=%1" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:4055 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "onbekend element '%1' van cartesianPlot" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1: lettertype instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:237 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:254 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1: kleur lettertype instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:244 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: volgorde kolommen wijzigen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:251 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: breedte regel+symbool wijzigen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:277 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:178 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1: type achtergrond gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:284 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:185 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1: stijl kleur achtergrond gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:291 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:192 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:571 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1: stijl achtergrondafbeelding gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:298 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:199 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:577 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1: stijl penseel achtergrond gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:305 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:206 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:583 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1: eerste kleur achtergrond instellen " #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:312 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:213 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:589 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1: tweede kleur achtergrond instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:319 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:220 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:595 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1: achtergrondafbeelding instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:326 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:601 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:334 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1: stijl rand instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:341 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1: hoekradius rand instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:356 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1: marge bovenkant instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:363 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:626 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:627 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1: marge onderkant instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:370 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:635 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:636 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1: marge linkerkant instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:377 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:644 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:645 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1: marge rechterkant instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:384 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:653 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:654 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1: verticale tussenruimte instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:391 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:662 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:663 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1: horizontale tussenruimte instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:398 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:680 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:681 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1: aantal kolommen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:152 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:403 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:413 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1: symbooltype instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:159 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:410 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:420 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1: symboolgrootte instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:166 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:417 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:427 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1: symbolen draaien" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:173 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:424 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:434 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1: opvullen symbolen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:180 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:431 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:441 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1: randstijl symbolen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:187 #, kde-format msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid symbolen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:271 #, kde-format msgid "%1: set data column" msgstr "%1: gegevenskolom instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289 #, kde-format msgid "%1: set histogram type" msgstr "%1: histogram-type instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296 #, kde-format msgid "%1: set histogram orientation" msgstr "%1: histogram-oriëntatie instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:303 #, kde-format msgid "%1: set binning method" msgstr "%1: klassenindeling instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:310 #, kde-format msgid "%1: set bin count" msgstr "%1: klassenaantal instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:317 #, kde-format msgid "%1: set bin width" msgstr "%1: klassenbreedte instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: change auto bin ranges" msgstr "%1: wijzigen auto klassenbereiken" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:366 #, kde-format msgid "%1: set bin ranges start" msgstr "%1: klassen begin instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373 #, kde-format msgid "%1: set bin ranges end" msgstr "%1: klassen eind instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:381 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:348 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1: lijntype gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:438 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:448 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid symbolen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:456 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1: waardentype instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:463 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1: waardenkolom instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:466 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:478 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1: waardenpositie instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:473 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:485 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1: afstand waarden instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:480 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:492 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1: waarden roteren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:487 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:499 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid waarden instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:496 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:527 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1: voorvoegsel waarden instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:503 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:534 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1: achtervoegsel waarden instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:510 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:541 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1: lettertype waarden instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:517 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:548 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1: kleur waarden instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:525 #, kde-format msgid "%1: filling changed" msgstr "%1: opvullen gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:532 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:563 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1: type opvullen gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:539 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:570 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1: kleurstijl opvullen gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:546 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:577 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1: afbeeldingsstijl opvullen gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:553 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:584 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1: penseelstijl opvullen gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:560 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:591 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1: eerste kleur opvullen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:567 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:598 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1: tweede kleur opvullen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:574 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:605 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1: afbeelding opvullen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:581 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:612 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid opvullen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:589 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:620 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1: type x-fout gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:596 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:706 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1: grootte foutenbalk instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:603 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:713 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1: type foutenbalk gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:610 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:720 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1: stijl foutenbalk instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:617 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:727 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid foutenbalk instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:198 #, kde-format msgid "%1: set orientation" msgstr "%1: oriëntatie instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "cirkel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "vierkant" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "gelijkzijdige driehoek" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "rechthoekige driehoek" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "balk" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "spitse balk" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "scheve balk" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "ruit" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "scheve ruit" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, kde-format msgid "tie" msgstr "koord" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "koordje" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "plus" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "boemerang" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "kleine boemerang" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "ster4" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "ster5" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #, kde-format msgid "line" msgstr "lijn" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "kruis" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:130 #, kde-format msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1: type van gegevensbron gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:137 #, kde-format msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1: kromme van gegevensbron gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:158 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1: x-gegevens toekennen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:177 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1: y-gegevens toekennen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:196 #, kde-format msgid "%1: assign second y-data" msgstr "%1: tweede y-gegevens toekennen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the convolution" msgstr "%1: stel opties in en doe de convolutie" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:184 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:175 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:174 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:189 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:187 #, kde-format msgid "Not enough data points available." msgstr "Niet genoeg waarden beschikbaar." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the correlation" msgstr "%1: stel opties in en doe de correlatie" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:187 #, kde-format msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Navigeren naar \"%1\"" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:323 #, kde-format msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1: x-gegevensbron gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1: y-gegevensbron gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:355 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "%1: ruimten tussen lijnen instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:362 #, kde-format msgid "%1: set increasing X" msgstr "%1: toenemende X instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:369 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1: aantal interpolatiepunten instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:391 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1: type loodlijn gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:398 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1: type loodlijn instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:405 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid loodlijn instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:506 #, kde-format msgid "%1: set values numeric format" msgstr "%1: weergave instellen van numerieke waarden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:513 #, kde-format msgid "%1: set values precision" msgstr "%1: %1: nauwkeurigheid instellen van getallen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:520 #, kde-format msgid "%1: set values datetime format" msgstr "%1: weergave instellen van waarden datetime" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:556 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1: positie opvullen gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:627 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:645 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1: kolom x-fout instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:663 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1: type y-fout gewijzigd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:670 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:688 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1: kolom y-fout instellen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1523 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "Fout: voor Akima spline-interpolatie zijn minstens 5 punten nodig." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1525 #, kde-format msgid "Error: Could not initialize the spline function." msgstr "Fout: Kon de spline functie niet initialiseren." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1540 #, kde-format msgid "x values must be monotonically increasing." msgstr "X-waarden moeten monotoon toenemen." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1543 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fout: %1" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1: set opties en de gegevensreductie uitvoeren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1: stel opties in en doe de differentiatie" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:111 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1: geef vergelijking op" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:684 #, kde-format msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1: toekennen x-fout" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:697 #, kde-format msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1: toekennen y-fout" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:711 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1: aanpassingsopties instellen en de aanpassing uitvoeren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1587 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "Model heeft geen parameters." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1597 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Niet genoeg gewogen waarden beschikbaar." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1676 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:195 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:168 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Geen gegeven punten beschikbaar." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1685 #, kde-format msgid "" "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " "of parameters (%2)." msgstr "" "Het aantal gegeven punten (%1) moet groter of gelijk zijn aan het aantal " "parameters (%2)." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1694 #, kde-format msgid "Fit model not specified." msgstr "Aanpasmodel niet opgegeven." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1: filteropties instellen en het Fourier-filter uitvoeren" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95 #, kde-format msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "%1: transformatie-opties instellen en doe de Fouriertransformatie" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1: stel opties in en doe de integratie" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1: stel opties in en doe de interpolatie" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:159 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "Er moeten evenveel x- en y-waarden zijn." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:95 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1: opties instellen en kromme glad maken" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:162 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1: afsnijden aan/uit" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid plotgebied instellen" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:235 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1: rand plotgebied instellen" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:242 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1: hoekstraal plotgebied instellen" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:249 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1: doorzichtigheid rand plotgebied instellen" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:240 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1: tekst invoeren" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1: Belangrijkste TeX-lettertype instellen" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:261 #, kde-format msgid "%1: set background color" msgstr "%1: achtergrond-kleur instellen " #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:319 #, kde-format msgid "%1: set border shape" msgstr "%1: randstijl instellen" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:552 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: eigenschap \"inhoud herschalen\" wijzigen" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:608 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:609 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1 opmaak instellen" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:671 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:672 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1: aantal rijen instellen" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:709 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1: paginagrootte instellen" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1209 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Krommen" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "Tekenvolg&orde" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:50 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Verplaatsen &na" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:52 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Verplaatsen &voor" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1: verplaatsen na %2." #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:228 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1: verplaatsen voor %2." #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53 #, kde-format msgid "Failed to initialize %1" msgstr "%1 initialiseren niet gelukt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Backend herstarten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Werkblad berekenen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Invoer berekenen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Opdrachtinvoer invoegen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Tekstinvoer invoegen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82 #, kde-format msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "Invoer Markdown invoegen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Latex-invoer invoegen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Pagina-einde invoegen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "Huidige invoer wissen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Regelnummers" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Werkblad animeren" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119 #, kde-format msgid "LaTeX Typesetting" msgstr "Latex letterindeling" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 #, kde-format msgid "Syntax Completion" msgstr "Syntaxis-voltooiing" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Eigenvectoren berekenen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Matrix aanmaken" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Eigenwaarden berekenen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Matrix inverteren" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Vergelijkingen oplossen" #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:503 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1659 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Werkblad" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Bereken" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreking" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Berekening..." #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klaar" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:153 #, kde-format msgid "Original Size" msgstr "Oorspronkelijke grootte" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169 #, kde-format msgid "Fit to Height" msgstr "Aanpassen aan hoogte" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Aanpassen aan breedte" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:177 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Navigeren" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:150 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:180 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Selecteren en zoomen" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "Aspunten instellen" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158 #, kde-format msgid "Set Curve Points" msgstr "Punten kromme instellen" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162 #, kde-format msgid "Select Curve Segments" msgstr "Stukken kromme selecteren" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "Nieuwe kromme" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168 #, kde-format msgid "Shift Left" msgstr "Links schuiven" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171 #, kde-format msgid "Shift Right" msgstr "Rechts schuiven" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174 #, kde-format msgid "Shift Up" msgstr "omhoog schuiven" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177 #, kde-format msgid "Shift Down" msgstr "Omlaag schuiven" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "Niet vergroten" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "2x vergroten" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:187 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "3x vergroten" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:190 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "4x vergroten" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:193 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "5x vergroten" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:226 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:424 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:473 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Muismodus" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:235 #, kde-format msgid "Zoom View" msgstr "Zoombeeld" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:243 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "Laatste punt verplaatsen" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:249 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:439 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Vergroting" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:504 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6" msgstr "%1, actieve kromme \"%2\": %3=%4, %5=%6" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:586 #, kde-format msgid "Remove existing reference points?" msgstr "Bestaande referentiepunten verwijderen?" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:587 #, kde-format msgid "" "All available reference points will be removed. Do you want to continue?" msgstr "" "Alle beschikbare referentiepunten worden verwijderd. Wilt u verdergaan?" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:647 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "%1: wijzig positie geselecteerde DatapickerPoints." #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:697 #, kde-format msgid "%1: add new curve." msgstr "%1: nieuwe kromme toevoegen." #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:698 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Kromme" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Kni&ppen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "Plakk&en" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "Selectie &wissen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Functiewaarden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Const waarden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Matrix wissen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:232 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "Naar cel &gaan" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Transponeren" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "&Horizontaal spiegelen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "&Verticaal spiegelen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:169 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Add Value" msgstr "Waarde optellen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:171 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "Subtract Value" msgstr "Waarde aftrekken" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173 #, kde-format msgid "Multiply Value" msgstr "Vermenigvuldigen met" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175 #, kde-format msgid "Divide Value" msgstr "Delen door" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Rijen en kolommen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:55 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "xy-Waarden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:56 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Rijen, kolommen en xy-waarden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "Kolommen &toevoegen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "Lege kolommen &invoegen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "Kolommen &verwijderen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "Kolommen &wissen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:203 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Statisti&cs" msgstr "Statistie&ken" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:199 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "Rijen &toevoegen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:200 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "Lege rijen &invoegen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:201 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "Rijen &verwijderen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:202 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "Rijen &wissen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:254 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:421 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:281 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:344 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:507 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "&Gegevens genereren" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:288 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:351 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:517 #, kde-format msgid "Manipulate Data" msgstr "Gegevens manipuleren" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:302 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:363 #, kde-format msgid "View" msgstr "Beeld" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:313 #, kde-format msgid "Header Format" msgstr "Opmaak kop" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2693 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2696 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Ga naar cel" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2693 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Kolom invoeren" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2696 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Rij invoeren" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:622 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "De matrix vullen met constante waarde" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:641 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1: geselecteerde cel(len) knippen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:687 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1371 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1: uit klembord plakken" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:755 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1: geselecteerde cel(len) wissen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:875 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1: lege kolom(men) invoegen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:896 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1: geselecteerde kolom(men) verwijderen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:905 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1: geselecteerde kolom(men) wissen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:930 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1: lege rij(en) invoegen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:951 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1: geselecteerde rij(en) verwijderen" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:964 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1: geselecteerde rij(en) wissen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79 #, kde-format msgid "Search/Filter" msgstr "Zoek/Filter" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:111 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116 #, kde-format msgid "Match Complete Word" msgstr "Op hele woord zoeken" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Alles uitvouwen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124 #, kde-format msgid "Expand Selected" msgstr "Uitvouwen geselecteerd" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Alles invouwen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130 #, kde-format msgid "Collapse Selected" msgstr "Invouwen geselecteerd" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133 #, kde-format msgid "Delete Selected" msgstr "Wissen geselecteerd" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:511 #, kde-format msgid "Hide Search/Filter Options" msgstr "Opties zoeken/filteren verbergen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Alles tonen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:184 #, kde-format msgid "Show/Hide columns" msgstr "Kolommen tonen/verbergen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:273 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:508 #, kde-format msgid "Show Search/Filter Options" msgstr "Opties zoeken/filteren tonen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:670 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1371 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Wilt u werkelijk het geselecteerde object wissen?" msgstr[1] "Wilt u werkelijk de %1 geselecteerde objecten wissen?" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:671 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1372 #, kde-format msgid "Delete selected object" msgid_plural "Delete selected objects" msgstr[0] "Geselecteerd object wissen" msgstr[1] "Geselecteerde objecten wissen" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:676 #, kde-format msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" msgstr[0] "Projectverkenner: %1 geselecteerd object wissen" msgstr[1] "Projectverkenner: %1 geselecteerde objecten wissen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "Selectie &maskeren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "Selectie &demaskeren" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Rijnummers" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Uniforme willekeurige getallen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Willekeurige getallen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Waarden op onderling gelijke afstanden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:919 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Commentaar tonen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:229 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Werkblad wissen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Maskers wissen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "Werkblad &sorteren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:236 #, kde-format msgid "Insert Column Left" msgstr "Voeg kolom links in" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:237 #, kde-format msgid "Insert Column Right" msgstr "Voeg kolom rechts in" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:238 #, kde-format msgid "Insert Multiple Columns Left" msgstr "Voeg meerdere kolommen links in" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:239 #, kde-format msgid "Insert Multiple Columns Right" msgstr "Voeg meerdere kolommen rechts in" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:240 #, kde-format msgid "Remove Selected Columns" msgstr "Geselecteerde kolommen verwijderen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:241 #, kde-format msgid "Clear Selected Columns" msgstr "Geselecteerde kolommen wissen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:359 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:368 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:216 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "None" msgstr "Geen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:258 #, kde-format msgid "X-error minus" msgstr "X-fout min" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261 #, kde-format msgid "X-error plus" msgstr "X-fout plus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267 #, kde-format msgid "Y-error minus" msgstr "Y-fout min" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270 #, kde-format msgid "Y-error plus" msgstr "Y-fout plus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Multiply by Value" msgstr "Vermenigvuldigen met" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:280 #, kde-format msgid "Divide by Value" msgstr "Delen door" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Waarden weglaten" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Waarden maskeren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Omgekeerd" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288 #, kde-format msgid "Divide by Sum" msgstr "Delen door som" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291 #, kde-format msgid "Divide by Min" msgstr "Delen door min" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294 #, kde-format msgid "Divide by Max" msgstr "Delen door max" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:297 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Divide by Min" msgid "Divide by Count" -msgstr "Delen door min" +msgstr "Delen door aantal" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:300 #, kde-format msgid "Divide by Mean" msgstr "Delen door gemiddelde" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:303 #, kde-format msgid "Divide by Median" msgstr "Delen door mediaan" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Divide by Mean" msgid "Divide by Mode" -msgstr "Delen door gemiddelde" +msgstr "Delen door modus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:309 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Divide by Mean" msgid "Divide by Range" -msgstr "Delen door gemiddelde" +msgstr "Delen door bereik" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "Divide by SD" msgstr "Delen door SD" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Divide by SD" msgid "Divide by MAD" -msgstr "Delen door SD" +msgstr "Delen door MAD" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:318 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Divide by SD" msgid "Divide by IQR" -msgstr "Delen door SD" +msgstr "Delen door IQR" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:333 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "Selectie &normaliseren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:336 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "Ge&selecteerde kolommen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:337 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "&Oplopend" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:338 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "Aflopen&d" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:339 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "&Kolomstatistieken" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:342 #, kde-format msgid "Insert Row Above" msgstr "Voeg rij boven in" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:343 #, kde-format msgid "Insert Row Below" msgstr "Voeg rij onder in" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:344 #, kde-format msgid "Insert Multiple Rows Above" msgstr "Voeg meerdere rijen boven in" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:345 #, kde-format msgid "Insert Multiple Rows Below" msgstr "Voeg meerdere rijen onder in" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:346 #, kde-format msgid "Remo&ve Selected Rows" msgstr "Geselecteerde rijen verwijderen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:347 #, kde-format msgid "Clea&r Selected Rows" msgstr "Geselecteerde rijen wissen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:348 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "&Rijstatistieken" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:351 #, kde-format msgid "xy-Curve" msgstr "xy-kromme" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:357 #, kde-format msgid "Reduce Data" msgstr "Gegevens vereenvoudigen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:387 #, kde-format msgid "Inverse Exponential" msgstr "Invers exponentieel" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:426 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:623 #, kde-format msgid "Fi&ll Selection With" msgstr "Selectie vu&llen met" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:448 #, kde-format msgid "Plot Data" msgstr "Gegevens plotten" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:475 #, kde-format msgid "Analyze and Plot Data" msgstr "Gegevens analyseren en plotten" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:489 #, kde-format msgid "Set Column As" msgstr "Kolom instellen als" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:551 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliseren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:576 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:917 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Commentaar verbergen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1294 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1: geselecteerde cellen knippen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1560 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1: geselecteerde cellen maskeren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1594 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1: geselecteerde cellen demaskeren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1645 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1: cellen vullen met rijnummers" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1708 #, kde-format msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1: kolom vullen met rijnummers" msgstr[1] "%1: kolommen vullen met rijnummers" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1749 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1: cellen vullen met willekeurige waarden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1861 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1: cellen vullen met constante waarden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1868 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1885 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1903 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1920 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Selectie vullen met constante waarde" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1967 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2043 #, kde-format msgid "Insert empty columns" msgstr "Lege kolommen invoegen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1967 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2043 #, kde-format msgid "Enter the number of columns to insert" msgstr "Voer aantal in te voegen kolommen in" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1979 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2055 #, kde-format msgid "%1: insert empty column" msgid_plural "%1: insert empty columns" msgstr[0] "%1: lege kolom invoegen" msgstr[1] "%1: lege kolommen invoegen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2119 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1: geselecteerde kolommen verwijderen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2130 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1: geselecteerde kolommen wissen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2187 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1: omgekeerde kolom" msgstr[1] "%1: omgekeerde kolommen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2243 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Normalization of column %1 was not possible because of %2." msgid "Normalization of the column %1 was not possible because of %2." -msgstr "Normeren van kolom %1 is mislukt als gevolg van %2" +msgstr "Normeren van kolom %1 is onmogelijk als gevolg van %2." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2244 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1: kolommen normaliseren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2335 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fit model not specified." msgid "'Mode not defined'" -msgstr "Aanpasmodel niet opgegeven." +msgstr "'Modus niet gedefinieerd'" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2446 #, kde-format msgid "Normalization not possible" msgstr "Normeren onmogelijk" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2452 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1: selectie normaliseren" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2535 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2571 #, kde-format msgid "Insert multiple rows" msgstr "Meerdere rijen invoegen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2535 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2571 #, kde-format msgid "Enter the number of rows to insert" msgstr "Voer aantal in te voegen rijen in" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2549 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2585 #, kde-format msgid "%1: insert empty row" msgid_plural "%1: insert empty rows" msgstr[0] "%1: lege rij invoegen" msgstr[1] "%1: lege rijen invoegen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2604 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1: geselecteerde rijen verwijderen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2616 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1: geselecteerde rijen wissen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2667 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1: geselecteerde cellen wissen" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2845 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Rekenblad afdrukken" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3434 #, kde-format msgid "Couldn't create the SQLite database %1." msgstr "Kon SQLite-database %1 niet aanmaken." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3466 #, kde-format msgid "Failed to create table in the SQLite database %1." msgstr "Kon tabel in de SQLite-database %1 niet aanmaken." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3510 #, kde-format msgid "Failed to insert values into the table." msgstr "Waarden invoeren in de tabel is mislukt." #: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB" msgstr "Gebruikt geheugen %1 MB, piek %2 MB" #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:74 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Tekst zoek/Filter" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "nieuw rekenblad toevoegen" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:72 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Nieuwe matrix toevoegen" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:179 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:497 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1638 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:184 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:72 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:76 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:491 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1617 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekenblad" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:171 #, kde-format msgid "Fit to Selection" msgstr "Passend maken aan selectie" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:297 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Selecteren en bewerken" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "Box Plot, Four Axes" msgstr "Boxplot, vier assen" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206 #, kde-format msgid "Box Plot, Two Axes" msgstr "Boxplot, twee assen" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:207 #, kde-format msgid "Two Axes, Centered" msgstr "Twee assen, gecentreerd" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208 #, kde-format msgid "Two Axes, Crossing at Origin" msgstr "Twee assen, kruispunt in oorsprong" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:68 #, kde-format msgid "Vertical Layout" msgstr "Verticale indeling" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:69 #, kde-format msgid "Horizontal Layout" msgstr "Horizontale indeling" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:70 #, kde-format msgid "Grid Layout" msgstr "Roosterindeling" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227 #, kde-format msgid "Break Layout" msgstr "Onderbreek indeling" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "No Grid" msgstr "Geen rooster" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236 #, kde-format msgid "Dense Line Grid" msgstr "Roosterlijnen dicht op elkaar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239 #, kde-format msgid "Sparse Line Grid" msgstr "Roosterlijnen ver van elkaar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242 #, kde-format msgid "Dense Dot Grid" msgstr "Roosterpunten dicht op elkaar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:245 #, kde-format msgid "Sparse Dot Grid" msgstr "Roosterpunten ver van elkaar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:248 #, kde-format msgid "Custom Grid" msgstr "Aangepast rooster" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Aan rooster koppelen" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:254 #, kde-format msgid "Show in Presenter Mode" msgstr "In presentatiemodus tonen" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "Non-interactive Plots" msgstr "Niet-interactieve plots" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:270 #, kde-format msgid "" "If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel " "events." msgstr "" "Indien actief gemaakt, reageren plots op het werkblad niet op slepen en " "muiswiel" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:278 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:288 #, kde-format msgid "Selected Plots" msgstr "Geselecteerde plots" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:280 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:290 #, kde-format msgid "All Plots" msgstr "Alle plots" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:301 #, kde-format msgid "Select Region and Zoom In" msgstr "Regio selecteren en inzoomen" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304 #, kde-format msgid "Select x-region and Zoom In" msgstr "X-regio selecteren en inzoomen" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:307 #, kde-format msgid "Select y-region and Zoom In" msgstr "Y-regio selecteren en inzoomen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2074 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1295 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Muisaanwijzer" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:321 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:347 #, kde-format msgid "Data Operation" msgstr "Gegevensbewerking" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355 #, kde-format msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Convolutie/deconvolutie" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:411 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1277 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1284 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1291 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1298 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "xy-plot" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:430 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:447 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:370 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:389 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Rooster" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:470 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Cartesische plot" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541 #, kde-format msgid "Apply Actions to" msgstr "Acties uitvoeren op" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:546 #, kde-format msgid "Apply Cursor to" msgstr "Muisaanwijzer gebruiken voor" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:561 #, kde-format msgid "Data Manipulation" msgstr "Manipulatie van gegevens" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1378 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1: Geselecteerde werkblad-elementen verwijderen" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1900 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1921 #, kde-format msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1: Kromme toevoegen aan %2 plots" #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "numbers." msgstr "" "Met deze optie wordt ingesteld hoe geïmporteerde strings naar getallen " "worden vertaald." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.
When using 'System " "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " "valid number representations are:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • etc.
" msgstr "" "In de 'C-opmaak', wordt een decimale punt gebruikt en een komma tussen " "steeds drie cijfers. Geldige getallen zijn:
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • enz.
In het 'System locale', worden de " "systeeminstellingen gebruikt. Bijv. in het Nederlands:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • enz.
" #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " "and to time." msgstr "" "Met deze optie wordt geregeld hoe strings worden omgezet naar een een " "kalenderdatum, dwz. jaar, maand en dagnummers in de Gregoriaanse kalender, " "en naar tijd." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "

Expressions that may be used for the time part of the format " "string:
dthe day as number without a leading zero (1 to 31)." "
ddthe day as number with a leading zero (01 to " "31).
dddthe abbreviated localized day name (e.g. " "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to " "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to " "'December'). Uses the system locale to localize the name.
yythe year as two digit number (00 to 99).
yyyythe year as four digit number. If the year is " "negative, a minus sign is prepended in addition.
hthe hour without a leading zero (0 to 23 or " "1 to 12 if AM/PM display)
hhthe hour with a " "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with " "AM/PM display)
mthe minute without a leading zero " "(0 to 59)
mmthe minute with a leading zero (00 to " "59)
sthe second without a leading zero (0 to 59)
ssthe second with a leading zero (00 to 59)
zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to " "999)
AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be " "either 'AM' or 'PM'.
ap or aInterpret as an AM/PM " "time. ap must be either 'am' or 'pm'.


Examples are:" "
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yySun July 20 69
'The day is' ddddThe day is " "Sunday
" msgstr "" "Uitdrukkingen te gebruiken voor het datumgedeelte van de string:" "

Uitdrukkingen te gebruiken voor het tijdgedeelte van de string:" "
dde dag als een getal zonder een 0 ervoor (1 tot 31)." "
ddde dag als een getal met eventueel een 0 ervoor " "(01 tot 31).
dddde afgekorte dagnaam (bijv. 'maan' " "tot 'zon'). Lokalisatie volgens de systeeminstelling.
ddddde volle dagnaam (bijv. 'maandag' tot 'zondag'). De naam volgens de " "lokale systeeminstelling.
mde maand als een getal " "zonder een 0 ervoor (1 tot 12).
mmde maand als een " "getal met eventueel een 0 ervoor (01 tot 12).
mmmde afgekorte naam van de maand (bijv. 'jan' tot 'dec'). Lokalisatie " "volgens de systeeminstelling.
mmmmde volle naam " "van de maand (bijv. 'januari' tot 'december'). Lokalisatie volgens de " "systeeminstelling.
jjhet jaar met twee cijfers (00 " "tot 99).
jjjjhet jaar met 4 cijfers. Een negatief " "jaar wordt voorafgegaandoor een minteken
uhet uur zonder een 0 ervoor (0 tot 23 of 1 tot 12 " "in een 12-uursklok.)
uuhet uur met eventueel een " "0 ervoor (00 tot 23 of 01 tot 12 in een 12-uursklok)
uhet uur zonder een 0 vooraf (0 tot 23, zelfs in een 12-uursklok)
uuhet uur met een eventuele 0 vooraf (00 tot 23, " "zelfs in een 12-uursklok)
mde minuut zonder een 0 " "vooraf (0 tot 59)
mmde minuut zonder een eventuele " "0 vooraf (00 tot 59)
sde seconde zonder een 0 " "vooraf (0 tot 59)
ssde seconde met een eventuele 0 " "vooraf (00 tot 59)
zde milliseconden zonder nullen " "vooraf (0 to 999)
zzzde milliseconden met " "eventuele nullen vooraf (000 tot 999)
AP of Ainterpreteren als een tijd in een 12-uursklok. AP moet 'VM' of 'NM' " "zijn.
ap of ainterpreteren als een tijd in een 12-" "uursklok. ap moet 'am' of 'pm' zijn.


Voorbeelden " "zijn:
dd.mm.jjj20.07.1969
ddd mmmm d " "jjzon jul 20 69
'De dag is' ddddDe dag is " "is zondag
" #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Little endian" msgstr "Little endian" #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Big endian" msgstr "Big endian" #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "" "This option determines the data type that the imported data while converting " "to numbers." msgstr "" "Met deze optie wordt het gegevenstype bepaald van de naar getallen te " "vertalen geïmporteerde gegevens." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "" "This option determines the byte order of the imported data when converting " "to numbers." msgstr "" "Met deze optie wordt de byte-volgorde bepaald van de naar getallen te " "vertalen geïmporteerde gegevens." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "" "
little endiantypical byte order (endianness) on " "Intel x86 processors.
big endiantypical byte order " "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
" msgstr "" "
little endiantypische byte-volgorde (endianness) " "voor Intel x86 processors.
big endiantypische byte-" "volgorde voor mainframes (IBM) en SPARC/PowerPC/Motorola processors.
" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections" msgstr "SQL Database Connecties" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgstr "SQL Database Connecties [Gewijzigd]" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Add new database connection" msgstr "Nieuwe databaseconnectie toevoegen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete selected database connection" msgstr "Geselecteerde databaseconnectie wissen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Open database file" msgstr "Databasebestand openen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Test selected database connection" msgstr "Geselecteerde databaseconnectie testen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:179 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:216 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Data Source Name:" msgstr "Naam gegevensbron:" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Select the database file" msgstr "Selecteer databasebestand" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:379 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:443 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Wilt u werkelijk connectie '%1' wissen?" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:380 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:444 #, kde-format msgid "Delete Connection" msgstr "Connectie wissen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:518 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:554 #, kde-format msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Verbinden met database '%1' is mislukt." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:519 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:556 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:197 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:220 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:691 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:704 #, kde-format msgid "Connection Failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:550 #, kde-format msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "Verbinden met database '%1' is gelukt." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:551 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:677 #, kde-format msgid "Connection Successful" msgstr "Verbinding gelukt" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:577 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:606 #, kde-format msgid "New connection" msgstr "Nieuwe verbinding" #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerDialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dataset metadata manager" msgstr "Gegevensbestand beheer metadata" #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:528 #, kde-format msgid "column_description_%1" msgstr "kolombeschrijving %1" #: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:538 #, kde-format msgid "Description for column %1" msgstr "Beschrijving kolom %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Information" msgstr "Bestandsinformatie" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "kan niet openen" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Bestandstype: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Algemeen:" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "yes" msgstr "ja" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "no" msgstr "nee" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Leesbaar: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Beschrijfbaar: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Uitvoerbaar: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Birth time: %1" msgstr "Tijd geboorte: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Last metadata changed: %1" msgstr "Laatste metadata gewijzigd: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Aangemaakt: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Laatst gewijzigd: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Laatst gelezen: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Eigenaar: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Groep: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 cByte" msgstr[1] "%1 cBytes" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Grootte: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Samenvatting:" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:198 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Kon bestand %1 niet openen om te lezen." #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:116 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Koppeling" #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "" "Met deze optie wordt het omzetten ingesteld van de geïmporteerde afbeelding." #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import from Dataset Collection" msgstr "Importeren uit collectie gegevensbestanden" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Dataset imported in %1 seconds." msgstr "Gegevensbestand geïmporteerd in %1 seconden." #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Enter the keyword you want to search for" msgstr "Voer het sleutelwoord in voor zoeken" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:176 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:243 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alle" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:182 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Couldn't open the dataset collections file %1. Please check your " "installation." msgstr "" "Kon bestand niet openen voor collecties gegevensbestanden %1. Controleer uw " "installatie." #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Dataset" msgstr "Gegevensverzameling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDescription) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:560 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:210 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "New Workbook" msgstr "Nieuw werkboek" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nieuw rekenblad" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "New Matrix" msgstr "Nieuwe matrix" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Import to" msgstr "Importeren naar" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Plaats voor gegevens" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:94 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Data container where the data has to be imported into" msgstr "Gegevensbestand waarin de gegevens moeten worden geïmporteerd" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Add new data container to the project" msgstr "Nieuw gegevensbestand aan project toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:102 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Positie" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Achteraan toevoegen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Vooraan toevoegen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Toevoegen %1" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "naam %1:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Gegevens importeren naar rekenblad of matrix" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Live Data Source" msgstr "Nieuw aangesloten bronbestand toevoegen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:310 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:111 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Opties verbergen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:128 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Opties tonen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "Actieve gegevensbron aangemaakt in %1 seconden." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199 #, kde-format msgid "No data to import." msgstr "Geen te importeren gegevens." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Geen gegevens" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "Bestand %1 geïmporteerd in %2 seconden." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:356 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:399 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:420 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:440 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:461 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:491 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:508 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the data." msgstr "Dialoog afsluiten en de gegevens importeren." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:358 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." msgstr "" "Kan niet in een matrix importeren, omdat er niet-numerieke gegevens zijn." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgstr "" "Selecteer een plaatshouder waarin de gegevens moeten worden geïmporteerd." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:401 #, kde-format msgid "Provide an existing file." msgstr "Een bestaand bestand opgeven." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:424 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided local socket." msgstr "Kon geen verbinding maken met opgegeven lokale socket." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:428 #, kde-format msgid "Selected local socket does not exist." msgstr "Geselecteerde lokale socket bestaat niet." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:445 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided TCP socket." msgstr "Kon niet verbinden met opgegeven TCP-socket." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:449 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:471 #, kde-format msgid "Either the host name or the port number is missing." msgstr "De hostnaam of het poortnummer ontbreekt." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided UDP socket." msgstr "Kon niet verbinden met opgegeven UDP-socket." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:495 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided serial port." msgstr "Kon geen verbinding maken met opgegeven seriële poort." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:499 #, kde-format msgid "Serial port number is missing." msgstr "Seriële pootnummer ontbreekt." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:512 #, kde-format msgid "" "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file " "filter is not ASCII." msgstr "" "Of er is geen verbinding, of is er geen abonnement, of het bestandsfilter is " "niet Ascii." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:122 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "ROOT (CERN)" msgstr "ROOT (CERN)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Ngspice RAW ASCII" msgstr "Ngspice RAW ASCII" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:125 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Ngspice RAW Binary" msgstr "Ngspice RAW binair bestand" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:148 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " "project file but not its content." msgstr "" "Als deze optie wordt gekozen, wordt alleen de koppeling naar het bestand " "opgeslagen in het projectbestand, maar niet de inhoud." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:149 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the relative path of the file (relative to " "project's folder) will be saved." msgstr "" "Als deze optie wordt gekozen, wordt het relatieve pad naar het bestand " "opgeslagen (ten opzichte van de map van het project)." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:156 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1105 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Whole file" msgstr "Gehele bestand" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Specify how the data source has to be processed on every read:" "
  • Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting " "from the beginning of the newly received data.
  • From End - fixed " "amount of samples is processed starting from the end of the newly received " "data.
  • Till the End - all newly received data is processed.
  • Whole file - on every read the whole file is re-read completely and " "processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.
" msgstr "" "Geef op hoe de gegevensbron moet worden verwerkt bij elke keer lezen:" "
  • Continu vast - vast aantal monsters wordt verwerkt vanaf het begin " "van pas binnengekomen gegevens.
  • Vanaf einde - vast aantalmonsters " "wordt verwerkt vanaf het einde van pas binnengekomen gegevens.
  • Tot " "einde - alle pas binnengekomen gegevens worden verwerkt.
  • Hele " "bestand - Bij elke keer lezen wordt het gehele bestand opnieuw gelezen en " "verwerkt. Alleen beschikbaar voor \"Bestands- of Pipe met naam\"-" "gegevensbronnen.
" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Number of samples (lines) to be processed on every read.\n" "Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and " "\"From End\"." msgstr "" "Aantal monsters (regels) dat bij elke keer lezen moet worden verwerkt.\n" "Hoeft alleen te worden opgegeven in leesmodus \"Continu vast\" en \"Vanaf " "einde\"." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Specify when and how frequently the data source needs to be read:" "
  • Periodically - the data source is read periodically with user " "specified time interval.
  • On New Data - the data source is read when " "new data arrives.
" msgstr "" "Geef op wanneer en hoe de gegevensbron moet worden gelezen: " "
  • Periodiek - de gegevensbron wordt periodiek gelezen na een door de " "gebruiker opgegeven tijdsinterval.
  • Bij nieuwe gegevens - de " "gegevensbron wordt gelezen zodra er nieuwe gegevens zijn.
" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:217 #, kde-format msgid "Specify how frequently the data source has to be read." msgstr "Geef frequentie op van het lezen van de gegevensbron." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n" "Use \"All\" if all data has to be kept." msgstr "" "Geef aantal monsters op dat na lezen moet worden opgeslagen.\n" "Gebruik \"Alles\" als alle gegevens moeten worden bewaard." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Manage MQTT connections" msgstr "Verbindingen MQTT beheren" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has " "to be subscribed." msgstr "" "Geef het LWT-bericht (\"Last Will and Testament\") op. Hierin moet op " "tenminste een onderwerp worden ingeschreven." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:818 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Selecteer gegevensbronbestand" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1006 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Filterinstellingen opslaan als" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1007 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Filternaam:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1007 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "nieuw filter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1041 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:400 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Gegevensopmaak" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1042 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1044 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "Te lezen gegevensgedeelte" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1073 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Gegevensopmaak && voorbeeld" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1397 #, kde-format msgid "No data arrived yet for the selected topic" msgstr "Nog geen gegevens aangekomen over geselecteerd onderwerp" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1912 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699 #, kde-format msgid "Couldn't subscribe" msgstr "Kon niet aanmelden" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1912 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699 #, kde-format msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong" msgstr "Kon niet inschrijven op alle beschikbare onderwerpen. Er ging iets mis" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1931 #, kde-format msgid "(Disconnected)" msgstr "(Verbinding verbroken)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1935 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1936 #, kde-format msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful." msgstr "Verbinden met broker '%1' verbroken voordat die tot stand kwam." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1965 #, kde-format msgid "Available (%1)" msgstr "Beschikbaar (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2072 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2075 #, kde-format msgid "Couldn't connect" msgstr "Kon niet verbinden" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2072 #, kde-format msgid "Wrong username or password" msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is fout" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2075 #, kde-format msgid "The client ID wasn't accepted" msgstr "Client-ID niet geaccepteerd" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2078 #, kde-format msgid "Server unavailable" msgstr "Server niet beschikbaar" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2078 #, kde-format msgid "The broker couldn't be reached." msgstr "De broker is onbereikbaar." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2081 #, kde-format msgid "Not authorized" msgstr "Niet bevoegd" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2081 #, kde-format msgid "The client is not authorized to connect." msgstr "De client heeft geen permissie te verbinden." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2084 #, kde-format msgid "Unknown MQTT error" msgstr "Onbekende MQTT-fout" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2084 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Er is een onbekende fout." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2107 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2107 #, kde-format msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings" msgstr "" "Verbindingstijd met gegeven broker is verlopen. Probeer andere instelling" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Add new folder" msgstr "Nieuwe map toevoegen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import LabPlot Project" msgstr "LabPlot-project importeren" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Origin Project" msgstr "Origin Project importeren" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Specify the file where the project content has to be imported from." msgstr "Geef het bestand op waaruit projectinhoud moeten worden geïmporteerd." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Select one or several objects to be imported into the current project.\n" "Note, all children of the selected objects as well as all the dependent " "objects will be automatically selected.\n" "To import the whole project, select the top-level project node." msgstr "" "Selecteer een of meer in het huidige project te importeren objecten.\n" "Merk op: alle children van de geselecteerde objecten alsook alle " "afhankelijke objecten worden automatisch ook geselecteerd.\n" "U kunt dus het hele project importeren door de bovenste object te selecteren." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Specify the target folder in the current project where the selected objects " "have to be imported into." msgstr "" "Geef de doelmap op in het huidige project waarin de geselecteerde objecten " "moeten worden geïmporteerd." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "" "The object listed below already exists in target folder and will be " "overwritten:" msgid_plural "" "The objects listed below already exist in target folder and will be " "overwritten:" msgstr[0] "" "Het hieronder genoemde object bestaat reeds in de doelmap en wordt " "overschreven:" msgstr[1] "" "De hieronder genoemde objecten bestaan reeds in de doelmap en worden " "overschreven:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Wilt u verdergaan?" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Override existing objects?" msgstr "Bestaande objecten teniet doen?" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Projectgegevens geïmporteerd in %1 seconden." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the selected objects." msgstr "Dialoog afsluiten en de geselecteerde objecten importeren." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:356 #, kde-format msgid "Select object(s) to be imported." msgstr "Selecteer te importeren object(en)." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open LabPlot Project" msgstr "Labplot Project openen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:373 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1183 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1)" msgstr "LabPlot-projecten (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Origin Project" msgstr "Origin Project openen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Origin Projects (%1)" msgstr "Origin-projecten (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Naam map:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Gegevens geïmporteerd in %1 seconden." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "" "Select a valid database object (table or query result set) that has to be " "imported." msgstr "" "Selecteer een geldig te importeren database-object (tabel of zoekresultaat " "(query))." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabel" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Aangepaste zoekopdracht (query)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Manage connections" msgstr "Verbindingen beheren" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings." msgstr "Database '%1' niet gevonden. Controleer de connectie-instellingen." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Verbinden met database '%1' is mislukt. Controleer de connectie-instellingen." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:261 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:354 #, kde-format msgid "Unable to Execute Query" msgstr "Kon opzoekvraag niet uitvoeren" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections" msgstr "Verbindingen MQTT" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections [Changed]" msgstr "Verbindingen MQTT [Gewijzigd]" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Add new MQTT connection" msgstr "Voeg nieuwe MQTT-verbinding toe" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Remove selected MQTT connection" msgstr "Verwijder geselecteerde MQTT-verbinding" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:81 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:375 #, kde-format msgid "Please set a password." msgstr "Aub. een wachtwoord instellen." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:354 #, kde-format msgid "Please set a username." msgstr "Aub. een gebruikersnaam opgeven." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:87 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:396 #, kde-format msgid "Please set a client ID." msgstr "Aub. client-ID instellen" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:88 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Please set a valid host name." msgstr "Aub. een geldige naam opgeven voor host." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:89 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Please set a valid name." msgstr "Aub. een geldige naam opgeven." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Please provide a unique name." msgstr "Aub. een unieke naam opgeven." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:208 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:247 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:249 #, kde-format msgid "Host name and port must be unique." msgstr "Namen host en poort moeten uniek zijn." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Please set a valid port." msgstr "Aub. een geldige poort instellen." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:675 #, kde-format msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful." msgstr "Verbinden met broker '%1:%2' is gelukt." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:689 #, kde-format msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'." msgstr "Verbinden met broker '%1%2' is mislukt." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:702 #, kde-format msgid "" "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful." msgstr "Verbinden met broker '%1:%2' verbroken voordat die tot stand kwam." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Subscribe selected topics" msgstr "Abonneren op geselecteerde onderwerpen" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Unsubscribe selected topics" msgstr "Abonnement beëindigen geselecteerde onderwerpen" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Enter the name of the topic to navigate to it." msgstr "Geef de naam van het onderwerp waarnaar u wilt navigeren." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Enter the name of the topic" msgstr "Geef de naam van het onderwerp" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the " "guarantee of the message delivery:
  • 0 - deliver at most once
  • 1 " "- deliver at least once
  • 2 - deliver exactly once
" msgstr "" "Stel de QoS (\"Quality of Service\", kwaliteit van de dienst) in voor het " "abonnement, waarmee u de garantie instelt waarmee het bericht wordt bezorgd:" "
  • 0 - hoogstens een keer
  • 1 - minstens een keer
  • 2 - " "precies een keer
" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852 #, kde-format msgid "You already subscribed to a topic containing this one" msgstr "U bent reeds aangemeld op een onderwerp waar dit toe behoort" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854 #, kde-format msgid "You already subscribed to this topic" msgstr "U bent reeds aangemeld op dit onderwerp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics) #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1009 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Waarden" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Trees and Tuples" msgstr "Bomen (Trees) en tupels" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327 #, kde-format msgid "Histogram Data" msgstr "Gegevens histogram" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Bin Center" msgstr "Klassemidden" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Low Edge" msgstr "Lage kant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:120 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1210 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Branch/Leaf" msgstr "Branch/Leaf (Tak/Blad)" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Array Size" msgstr "Grootte van array" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:537 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:539 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1258 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:338 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:71 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:107 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Boven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVerticalDown) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:386 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:538 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:540 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:340 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:73 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:82 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1237 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:490 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:327 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:283 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:392 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:461 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:268 #, kde-format msgid "No arrow" msgstr "Geen pijl" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:269 #, kde-format msgid "Simple, Small" msgstr "Eenvoudig, klein" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:270 #, kde-format msgid "Simple, Big" msgstr "Eenvoudig, groot" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:271 #, kde-format msgid "Filled, Small" msgstr "Ingevuld, klein" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:272 #, kde-format msgid "Filled, Big" msgstr "Ingevuld, groot" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:273 #, kde-format msgid "Semi-filled, Small" msgstr "Half gevuld, klein" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:274 #, kde-format msgid "Semi-filled, Big" msgstr "Half gevuld, groot" #. i18n("Original")); #. i18n("Custom")); #. Positioning and alignment #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:355 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:548 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:551 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1257 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:334 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:66 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:76 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:441 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:109 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontalRight) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:356 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:549 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:550 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:336 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:263 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:68 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:442 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:357 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:360 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:369 #, kde-format msgid "In" msgstr "In" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:361 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:370 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Uit" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:362 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:371 #, kde-format msgid "In and Out" msgstr "In en uit" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:364 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:373 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Getal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:365 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:374 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:468 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Tussenruimte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:366 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:375 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "aangepaste kolom" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:384 #, kde-format msgid "No labels" msgstr "Geen namen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:388 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Decimale notatie" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:389 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Wetenschappelijke notatie" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:390 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Machten van 10" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:391 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Machten van 2" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:392 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "Machten van e" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:393 #, kde-format msgid "Multiples of π" msgstr "Veelvouden van π" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:664 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "De ondergrens van de as is niet-positief. De standaard kleinste waarde wordt " "gebruikt." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:665 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:673 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Verkeerde ondergrens" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:672 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "De ondergrens van de as is negatief. De standaard kleinste waarde wordt " "gebruikt." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2008 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 assen: sjabloon \"%2\" ingelezen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2010 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1621 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:1045 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:456 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1688 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:219 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:955 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2164 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1: sjabloon \"%2\" ingelezen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/BaseDock.cpp:53 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:393 #, kde-format msgid "Please choose another name, because this is already in use." msgstr "Kies a.u.b. een andere naam, deze is al in gebruik." #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "NoPen" msgstr "GeenPen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "SolidLine" msgstr "Doorgetrokken lijn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "DashLine" msgstr "Streepjeslijn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "DotLine" msgstr "Lijn met punten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "DashDotLine" msgstr "Streep-puntlijn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "DashDotDotLine" msgstr "Streep-punt-puntlijn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:445 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:447 #, kde-format msgid "numeric" msgstr "numeriek" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:446 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:448 #, kde-format msgid "datetime" msgstr "datetime" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:451 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:452 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log2(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:453 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:454 #, kde-format msgid "log(abs(x))" msgstr "log(abs(x))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:455 #, kde-format msgid "log2(abs(x))" msgstr "log2(abs(x))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:456 #, kde-format msgid "ln(abs(x))" msgstr "ln(abs(x))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:459 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "log(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:460 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log2(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:461 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:462 #, kde-format msgid "log(abs(y))" msgstr "log(abs(y))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:463 #, kde-format msgid "log2(abs(y))" msgstr "log2(abs(y))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:464 #, kde-format msgid "ln(abs(y))" msgstr "ln(abs(y))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:467 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:471 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:473 #, kde-format msgid "Sloped" msgstr "Hellend" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:269 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:378 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:447 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:480 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:272 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:381 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:450 #, kde-format msgid "Single Color" msgstr "Eenkleurig" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:481 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:382 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:451 #, kde-format msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontale gradiënt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:482 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:383 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:452 #, kde-format msgid "Vertical Gradient" msgstr "Verticale gradiënt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:483 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:320 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:453 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Top Left)" msgstr "Diag. gradiënt (vanaf linksboven))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:484 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:454 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)" msgstr "Diag. gradiënt (vanaf linksonder)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:485 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:322 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:386 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:455 #, kde-format msgid "Radial Gradient" msgstr "Radiale gradiënt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:487 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:280 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:458 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Geschaald en bijgesneden" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:488 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:281 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:459 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Geschaald" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:489 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:282 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:460 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Geschaald, verhoudingen behouden" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:491 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:328 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:284 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:462 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Tegels" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:329 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:285 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:394 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463 #, kde-format msgid "Center Tiled" msgstr "Tegels, gecentreerd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1026 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1050 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1078 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:498 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:522 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:550 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1097 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1121 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1149 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:503 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:527 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:555 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1422 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1450 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:811 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:867 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:392 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:836 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1066 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:982 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:182 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:141 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:266 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1346 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:589 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1030 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1082 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:502 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:554 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1153 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:559 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1402 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1454 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1093 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092 #, kde-format msgid "First color:" msgstr "Eerste kleur:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1145 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:617 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:741 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1521 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Selecteer afbeeldingsbestand" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1145 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:617 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:741 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1521 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Afbeeldingen (%1)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1619 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 cartesische plots: sjabloon \"%2\" ingelezen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:331 #, kde-format msgid "Column Major" msgstr "Hoofdkolom" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:332 #, kde-format msgid "Row Major" msgstr "Hoofdrij" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:335 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:339 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:67 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:72 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:77 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:119 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Midden" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:1043 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 cartesische plotlegenda: sjabloon \"%2\" ingelezen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:908 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:75 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:909 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:76 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Wetenschappelijk (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:910 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:77 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Wetenschappelijk (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:168 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Automatisch (g)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:169 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Automatisch (G)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:921 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927 #, kde-format msgid "Number without Leading Zero" msgstr "Getal zonder nul vooraf" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:928 #, kde-format msgid "Number with Leading Zero" msgstr "Getal met nul vooraf" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:174 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:923 #, kde-format msgid "Abbreviated Month Name" msgstr "Korte maandnaam" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:175 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:924 #, kde-format msgid "Full Month Name" msgstr "Gehele maandnaam" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:180 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:929 #, kde-format msgid "Abbreviated Day Name" msgstr "Korte dagnaam" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:181 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:930 #, kde-format msgid "Full Day Name" msgstr "Gehele dagnaam" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:44 #, kde-format msgid "Collapse all curves" msgstr "Alle krommen invouwen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:45 #, kde-format msgid "Expand all curves" msgstr "Alle krommen uitvouwen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:189 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "%1 DatapickerPoints: zichtbaarheid gewijzigd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:214 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "%1 DatapickerPoints: stijl gewijzigd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:224 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "%1 DatapickerPoints: grootte gewijzigd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:234 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "%1 DatapickerPoints: rotatie gewijzigd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:245 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "%1 DatapickerPoints: doorzichtigheid gewijzigd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:259 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "%1 DatapickerPoints: opvulstijl gewijzigd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:273 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "%1 DatapickerPoints: opvulkleur gewijzigd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:301 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "%1 DatapickerPoints: randstijl gewijzigd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:315 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "%1 DatapickerPoints: randkleur gewijzigd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:333 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "%1 DatapickerPoints: randdikte gewijzigd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:454 #, kde-format msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 cartesische plots: sjabloon \"%2\" ingelezen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:198 #, kde-format msgid "By Number" msgstr "Naar getal" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:199 #, kde-format msgid "By Width" msgstr "Naar dikte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:200 #, kde-format msgid "Square-root" msgstr "Vierkantswortel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:201 #, kde-format msgid "Rice" msgstr "Rice" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:202 #, kde-format msgid "Sturges" msgstr "Sturges" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:203 #, kde-format msgid "Doane" msgstr "Doane" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:204 #, kde-format msgid "Scott" msgstr "Scott" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:207 #, kde-format msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Gewoon histogram" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:208 #, kde-format msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Cumulatief histogram" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:217 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:473 #, kde-format msgid "Bars" msgstr "Balken" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:218 #, kde-format msgid "Envelope" msgstr "Omhullende" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:219 #, kde-format msgid "Drop Lines" msgstr "Loodlijnen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423 #, kde-format msgid "No Values" msgstr "Waarden weglaten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:258 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #, kde-format msgid "Custom Column" msgstr "Aangepaste kolom" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:438 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Boven" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:439 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Onder" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:273 #, kde-format msgid "Horizontal Linear Gradient" msgstr "Horizontale lineaire gradiënt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:274 #, kde-format msgid "Vertical Linear Gradient" msgstr "Verticale lineaire gradiënt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:275 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)" msgstr "Diagonale lineaire gradiënt (vanaf links boven)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:276 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)" msgstr "Diagonale lineaire gradiënt (vanaf links onder)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:487 #, kde-format msgid "Bars with Ends" msgstr "Balken met einden" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:312 #, kde-format msgid "No Errors" msgstr "Geen fouten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:911 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:78 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Automatisch (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:912 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:79 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Automatisch (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2162 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 xy-krommen: sjabloon \"%2\" ingelezen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:96 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:139 #, kde-format msgid "No line" msgstr "Geen lijn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:97 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Solid line" msgstr "Doorgetrokken lijn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:98 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Dash line" msgstr "Streepjeslijn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:99 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:142 #, kde-format msgid "Dot line" msgstr "Stippellijn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:100 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:143 #, kde-format msgid "Dash dot line" msgstr "Streep-puntlijn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:101 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Dash dot dot line" msgstr "Streep-punt-puntlijn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:77 #, kde-format msgid "Manage MQTT connection's will settings" msgstr "Will instellingen verbindingen MQTT beheren" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:125 #, kde-format msgid "Continue reading" msgstr "Doorgaan met lezen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:128 #, kde-format msgid "Pause reading" msgstr "Lezen tijdelijk stoppen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:553 #, kde-format msgid "Continue Reading" msgstr "Doorgaan met lezen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:557 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:133 #, kde-format msgid "Pause Reading" msgstr "Lezen tijdelijk stoppen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 matrices: sjabloon \"%2\" ingelezen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:217 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 rekenbladen: sjabloon \"%2\" ingelezen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:65 #, kde-format msgid "" "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " "resize the canvas only." msgstr "" "Indien gekozen, de inhoud van het werkblad herschalen bij " "grootteveranderingen. Anders alleen grootte canvas aanpassen. " #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:67 #, kde-format msgid "No Layout" msgstr "Geen opmaak" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:369 #, kde-format msgid "View Size" msgstr "Beeldgrootte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:569 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "%1 werkbladen: stijl achtergrondkleur gewijzigd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:953 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 werkbladen: sjabloon \"%2\" ingelezen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:73 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:82 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:77 #, kde-format msgid "XY-Curve" msgstr "XY-kromme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "or Kernel/Size:" msgstr "of Kernel/grootte:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:290 #, kde-format msgid "with Kernel/Size:" msgstr "Met kernel/grootte:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:489 #, kde-format msgid "Convolution" msgstr "Convolutie" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:485 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:488 #, kde-format msgid "Deconvolution" msgstr "Deconvolutie" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:525 #, kde-format msgid "Convolution status: %1" msgstr "Convolutiestatus:: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:527 #, kde-format msgid "Deconvolution status: %1" msgstr "Deconvolutiestatus:: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:562 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:455 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:629 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:554 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:627 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:358 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:471 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:693 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:553 #, kde-format msgid "status: %1" msgstr "status: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:570 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:637 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:562 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1124 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:635 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:366 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:479 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:701 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:561 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "berekeningstijd: %1s" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:572 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:639 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:564 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1126 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:637 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:368 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:481 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:703 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:563 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "berekeningstijd: %1ms" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:415 #, kde-format msgid "Correlation status: %1" msgstr "Correlatiestatus: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:256 #, kde-format msgid "Horiz. Start" msgstr "Horiz. start" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:257 #, kde-format msgid "Vert. Start" msgstr "Vert. start" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:258 #, kde-format msgid "Horiz. Midpoint" msgstr "Horiz. midden" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:259 #, kde-format msgid "Vert. Midpoint" msgstr "Vert. midden" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:260 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "2-segmenten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:261 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "3-segmenten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:262 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Natural)" msgstr "Cubic Spline (Natural)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:263 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Periodic)" msgstr "Cubic Spline (Periodic)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:264 #, kde-format msgid "Akima-spline (Natural)" msgstr "Akima-spline (Natural)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:265 #, kde-format msgid "Akima-spline (Periodic)" msgstr "Akima-spline (Periodiek)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:390 #, kde-format msgid "No Drop Lines" msgstr "Geen loodlijnen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:391 #, kde-format msgid "Drop Lines, X" msgstr "Loodlijnen, X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:392 #, kde-format msgid "Drop Lines, Y" msgstr "Loodlijnen, Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:393 #, kde-format msgid "Drop Lines, XY" msgstr "Loodlijnen, XY" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:394 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline" msgstr "Loodlijnen, X, basislijn nul" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:395 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Min Baseline" msgstr "Loodlijnen, X, min basislijn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:396 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Max Baseline" msgstr "Loodlijnen, X, max basislijn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440 #, kde-format msgid "Zero Baseline" msgstr "Basislijn nul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:491 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:495 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1280 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Symmetric" msgstr "Symmetrisch" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:496 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Asymmetric" msgstr "Asymmetrisch" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:534 #, kde-format msgid "" "The column \"%1\" is not available. If a new column at this path is created, " "it will automatically be used again by this curve." msgstr "" "Kolom \"%1\" is niet beschikbaar. Als op dit pad een nieuwe kolom wordt " "aangemaakt, wordt die automatisch ook voor deze kromme gebruikt." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:722 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "" "The column \"%1\"\n" "is not available anymore. It will be automatically used once it is created " "again." msgstr "" "De kolom \"%1\"\n" "is niet meer beschikbaar. Zodra die weer wordt aangemaakt, wordt die " "automatisch gebruikt." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:738 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:739 #, kde-format msgid "" "If checked, connect neighbour points with lines even if there are gaps " "(invalid or masked values) between them" msgstr "" "Indien gekozen, punten naast elkaar verbinden zelfs al er onderbrekingen " "tussen zijn (ongeldig of gemaskeerde waarden)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:740 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:741 #, kde-format msgid "" "If checked, connect data points only for strictly increasing values of X" msgstr "" "Indien gekozen, gegevenspunten alleen verbinden bij monotoon toenemende " "waarden van X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1570 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1639 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Gegevens, +-" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1577 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1646 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Gegevens, +" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:90 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "Deze methode is veel langzamer dan elke andere" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:442 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:474 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:519 #, kde-format msgid "Tolerance (distance):" msgstr "Tolerantie (afstand):" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:453 #, kde-format msgid "Number of points:" msgstr "Aantal punten:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:464 #, kde-format msgid "Step size:" msgstr "Stapgrootte:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:481 #, kde-format msgid "Repeats:" msgstr "Herhalingen:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:491 #, kde-format msgid "Tolerance (area):" msgstr "Tolerantie (gebied):" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:502 #, kde-format msgid "Minimum tolerance:" msgstr " Min. tolerantie:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:506 #, kde-format msgid "Maximum tolerance:" msgstr "Max. tolerantie:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:523 #, kde-format msgid "Search region:" msgstr ":Zoekgebied" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:591 #, kde-format msgid "Data reduction status: %1" msgstr "Status gegevens vereenvoudigen: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:643 #, kde-format msgid "number of points: %1" msgstr "aantal punten: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:644 #, kde-format msgid "positional squared error: %1" msgstr "positionele kwadraat van fout: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:645 #, kde-format msgid "area error: %1" msgstr "fout in gebied: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:515 #, kde-format msgid "Differentiation status: %1" msgstr "Differentiatiestatus: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:89 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Cartesisch" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:90 #, kde-format msgid "Polar" msgstr "Polair" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:91 #, kde-format msgid "Parametric" msgstr "Parametrisch" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:195 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "x, min" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:196 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "x, max" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:207 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ, min" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:208 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ, max" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t, min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:233 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t, max" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1106 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "vereenvoudigd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:180 #, kde-format msgid "test" msgstr "test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:698 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:63 #, kde-format msgid "Degree:" msgstr "Graad:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:727 #, kde-format msgid "Number of peaks:" msgstr "Aantal pieken:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:984 #, kde-format msgid "Fit status: %1" msgstr "Aanpasstatus: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1074 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:703 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parameters:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1091 #, kde-format msgid "t statistic:" msgstr "t statistiek:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1092 #, kde-format msgid "p value:" msgstr "p-waarde:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1093 #, kde-format msgid "conf. interval:" msgstr "Vertr. interval:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1098 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1278 #, kde-format msgid "too small" msgstr "te klein" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "Kwaliteit aanpassing:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1104 #, kde-format msgid "sum of squared residuals" msgstr "som kwadraten restwaarden" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107 #, kde-format msgid "root mean square error" msgstr "wortel kwadraat gemiddelde fout" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108 #, kde-format msgid "coefficient of determination" msgstr "determinatiecoëfficiënt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1109 #, kde-format msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "adj. determinatiecoëfficiënt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1112 #, kde-format msgid "P > " msgstr "P > " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113 #, kde-format msgid "F statistic" msgstr "F-statistiek" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:462 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "P > F" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1116 #, kde-format msgid "mean absolute error:" msgstr "gemiddelde absolute fout:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1117 #, kde-format msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Informatiecriterium Akaike:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1118 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Informatiecriterium Bayesian:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1120 #, kde-format msgid "status:" msgstr "status:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1121 #, kde-format msgid "iterations:" msgstr "iteraties:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1122 #, kde-format msgid "tolerance:" msgstr "tolerantie:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1127 #, kde-format msgid "degrees of freedom:" msgstr "vrijheidsgraden:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1128 #, kde-format msgid "number of parameters:" msgstr "Aantal parameters:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1129 #, kde-format msgid "fit range:" msgstr "aanpasbereik:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1131 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iteraties:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1148 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1160 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Selectie kopiëren" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1149 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1155 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1161 #, kde-format msgid "Copy All" msgstr "Alles kopiëren" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1221 #, kde-format msgid "Error, %" msgstr "Fout, %" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1221 #, kde-format msgid "t statistic" msgstr "t-statistiek" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1221 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "Vertr. interval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280 #, kde-format msgid "Cutoff:" msgstr "Afkappen:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:373 #, kde-format msgid "Lower cutoff:" msgstr "Laag afkappen:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:374 #, kde-format msgid "Upper cutoff:" msgstr "Hoog afkappen:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:578 #, kde-format msgid "" "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " "cutoff value. Please fix this." msgstr "" "De bandbreedte is <= 0 omdat de lage afsnijwaarde niet kleiner is dan de " "hoge afsnijwaarde. Dit moet gerepareerd worden." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:579 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "bandbreedte <= 0" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:588 #, kde-format msgid "Fourier-Filter status: %1" msgstr "Status Fourier-filter: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:324 #, kde-format msgid "Fourier transformation status: %1" msgstr "Status Fouriertransformatie: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:432 #, kde-format msgid "Integration status: %1" msgstr "Integratiestatus:: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:483 #, kde-format msgid "value: %1" msgstr "Waarde: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:104 #, kde-format msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Auto (5x waarden)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:105 #, kde-format msgid "Multiple of data points" msgstr "Veelvoud van aantal waarden " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:654 #, kde-format msgid "Interpolation status: %1" msgstr "Interpolatiestatus:: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:513 #, kde-format msgid "Smoothing status: %1" msgstr "Status glad maken: %1" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:171 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekenblad" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Column" msgstr "Kolom" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Worksheet" msgstr "Werkblad" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cartesian Plot" msgstr "Cartesische plot" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Axis" msgstr "As" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Curve" msgstr "xy-kromme" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Equation" msgstr "xy-vergelijking" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Data Reduction" msgstr "Gegevens vereenvoudigen" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Differentiation" msgstr "Differentiatie" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Integration" msgstr "Integratie" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolatie" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smoothing" msgstr "Glad maken" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fit" msgstr "Aanpassen" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Transform" msgstr "Fouriertransformatie" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Filter" msgstr "Fourier-filter" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Convolutie/deconvolutie" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Auto- / kruis- correlatie" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Histogram Properties" msgstr "Eigenschappen histogram" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Text Label" msgstr "Tekstlabel" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Point" msgstr "Aangepast punt" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reference Line" msgstr "Referentielijn" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker Curve" msgstr "Datapicker-kromme" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker" msgstr "Datapicker" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project" msgstr "Project" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" msgid "%1 Properties" msgstr "%1 Eigenschappen" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "CAS Properties" msgstr "CAS-eigenschappen" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notes" msgstr "Notities" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:382 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:389 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Data Source" msgstr "Gegevensbron MQTT" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Live Data Source" msgstr "Actieve gegevensbron" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, kde-format msgid "No Line" msgstr "Geen lijn" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, kde-format msgid "Solid Line" msgstr "Doorgetrokken lijn" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, kde-format msgid "Dash Line" msgstr "Streepjeslijn" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95 #, kde-format msgid "Dot Line" msgstr "Lijn met punten" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95 #, kde-format msgid "Dash-dot Line" msgstr "Streep-puntlijn" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95 #, kde-format msgid "Dash-dot-dot Line" msgstr "Streep-punt-puntlijn" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Extremely Dense" msgstr "Extreem dicht" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Very Dense" msgstr "Erg dicht" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Somewhat Dense" msgstr "Tamelijk dicht" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Half Dense" msgstr "Halfdicht" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Somewhat Sparse" msgstr "Tamelijk ruim" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Very Sparse" msgstr "Erg ruim" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Extremely Sparse" msgstr "Extreem ruim" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "Horiz. Lines" msgstr "Horiz. lijnen" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "Vert. Lines" msgstr "Vert. lijnen" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "Crossing Lines" msgstr "Kruisende lijnen" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 #, kde-format msgid "Backward Diag. Lines" msgstr "Achterwaarts diag. lijnen" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 #, kde-format msgid "Forward Diag. Lines" msgstr "Voorwaarts diag. lijnen" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 #, kde-format msgid "Crossing Diag. Lines" msgstr "Kruisende diag. lijnen" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "White" msgstr "Wit" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Zwart" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Donkerrood" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "Lichtrood" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Donkergroen" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "Lichtgroen" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Donkerblauw" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "Lichtblauw" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Donkergeel" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "Lichtgeel" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Donkercyaan" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "Lichtcyaan" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Donkermagenta" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "Lichtmagenta" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "Donkeroranje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "Lichtoranje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Donkergrijs" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "Grijs" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "Lichtgrijs" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Lijst van alle gedane stappen/acties.\n" "Selecteer stap in de lijst" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Undo/Redo History" msgstr "Gesch ongedaan/opnieuw" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "&Wissen" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " "project remains unchanged." msgstr "" "Wist de geschiedenis ongedaan maken. Opdrachten worden niet ongedaan " "gemaakt of opnieuw gedaan; de staat van het project blijft ongewijzigd." #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "Wilt u werkelijk de geschiedenis ongedaan wissen?" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Geschiedenis wissen" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgid "Release version" msgstr "Uitgaveversie" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "Debug version" msgstr "Debugversie" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, kde-format msgid "" "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of " "scientific data." msgstr "" "LabPlot2 is een KDE-toepassing voor het interactief grafieken maken en het " "analyseren van wetenschappelijke gegevens." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgid "(c) 2007-2020" msgstr "(c) 2007-2020" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:71 #, kde-format msgid "Martin Marmsoler" msgstr "Martin Marmsoler" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:72 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Icon designer" msgstr "Maakte pictogrammen" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " "topics" msgstr "" "Help voor vele vragen over de infrastructuur van KDE en over vertalingen" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74 #, kde-format msgid "Garvit Khatri" msgstr "Garvit Khatri" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "Overbrengen van LabPlot2 naar KF5 en integreren met Cantor" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:75 #, kde-format msgid "Christoph Roick" msgstr "Christoph Roick" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms" msgstr "Ondersteuning voor ROOT (CERN) TH1 histogrammen" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:84 #, kde-format msgid "disable splash screen" msgstr "splash screen uitschakelen" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:87 #, kde-format msgid "start in the presenter mode" msgstr "In presentatiemodus starten" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:90 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "een projectbestand openen" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' " "to exit the application." msgstr "" "Kon bestand '%1' niet openen. Klik op 'Verder' om verder te gaan, en op " "'Annuleren' als u de toepassing wilt verlaten." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:109 #, kde-format msgid "Failed to Open" msgstr "Openen is mislukt" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:486 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1610 #, kde-format msgid "Datapicker" msgstr "Datapicker" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:703 #, kde-format msgid "CAS Worksheet" msgstr "CAS-werkblad" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "CartesianPlot" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: ectx: Menu (new) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41 #, kde-format msgid "&Add New" msgstr "&Nieuw toevoegen" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, kde-format msgid "&CAS Worksheet" msgstr "&CAS-werkblad" #. i18n: ectx: Menu (import) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importeren" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:70 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "&Rekenblad" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Matrix" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "&Werkblad" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Analyse" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, kde-format msgid "&Datapicker" msgstr "&Datapicker" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Tekenen" #. i18n: ectx: Menu (script) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "&Script" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:83 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "H&ulpmiddelen" #. i18n: ectx: Menu (windows) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:86 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Vensters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:225 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "Presentatiemodus" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:226 #, kde-format msgid "" "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be " "started." msgstr "" "In het project zijn geen werkbladen beschikbaar. De presenteermodus kan niet " "worden gestart." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:240 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Welkom bij LabPlot %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:282 #, kde-format msgid "GUI configuration file not found" msgstr "Configuratiebestand voor GUI niet gevonden" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 file was not found. Please check your installation." msgstr "Bestand %1 niet gevonden. Controleer installatie." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:481 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1602 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Werkboek" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:483 #, kde-format msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots" msgstr "" "Maakt een nieuw werkblad aan voor collectie werkbladen, matrices en plots" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:487 #, kde-format msgid "Creates a data picker for getting data from a picture" msgstr "" "Maakt een nieuwe datapicker aan voor het verkrijgen van gegevens uit een " "afbeelding" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:493 #, kde-format msgid "Creates a new spreadsheet for data editing" msgstr "Maakt een nieuw rekenblad aan voor bewerken gegevens" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:499 #, kde-format msgid "Creates a new matrix for data editing" msgstr "Maakt een nieuwe matrix aan voor bewerken gegevens" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:505 #, kde-format msgid "Creates a new worksheet for data plotting" msgstr "Maakt een nieuw werkblad aan voor plotten van gegevens" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:509 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1667 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Notitie" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:510 #, kde-format msgid "Creates a new note for arbitrary text" msgstr "Maakt een nieuwe notitie aan voor willekeurige tekst" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:518 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1594 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:519 #, kde-format msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements" msgstr "Maakt een nieuwe map aan voor bladen en andere elementen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:524 #, kde-format msgid "Live Data Source" msgstr "Actieve gegevensbron" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:525 #, kde-format msgid "Creates a live data source to read data from a real time device" msgstr "" "Maakt een actieve gegevensbron aan om gegevens te lezen uit een reëel " "tijdapparaat" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:530 #, kde-format msgid "Import from File" msgstr "Importeren uit bestand" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:532 #, kde-format msgid "Import data from a regular file" msgstr "Gegevens importeren uit regulier bestand" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:537 #, kde-format msgid "Import data from a SQL database" msgstr "Gegevens importeren uit SQL-database" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:541 #, kde-format msgid "From Dataset Collection" msgstr "Uit collectie gegevensverzamelingen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:542 #, kde-format msgid "Imports data from an online dataset" msgstr "Gegevens importeren uit een online gegevensverzameling" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:546 #, kde-format msgid "LabPlot Project" msgstr "LabPlot-project" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:547 #, kde-format msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)" msgstr "Een project importeren uit een projectbestand van LabPlot (.lml)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:552 #, kde-format msgid "Origin Project (OPJ)" msgstr "Origin-project (OPJ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:553 #, kde-format msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)" msgstr "" "Een project importeren uit een projectbestand van OriginLab Origin (.lml)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:559 #, kde-format msgid "Export selected element" msgstr "Geselecteerd element exporteren" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:564 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Editor metagegevens van FITS" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:565 #, kde-format msgid "Open editor to edit FITS meta data" msgstr "Editor openen voor bewerken FITS-metadata" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:573 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Geschiedenis ongedaan/opnieuw" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:591 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:593 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Actieve venster sluiten" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:596 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "&Alle sluiten" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:597 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Alle vensters sluiten" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:600 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "&Tegel" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:601 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "De vensters tegelen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:604 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "&Cascade" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:605 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "De vensters overlappend tonen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:608 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "&Volgende" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:610 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Focus naar volgend venster verplaatsen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:613 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Vorige" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:615 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Focus naar vorig venster verplaatsen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:626 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "Alleen huidige &map" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:630 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Huidige map en &submappen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:634 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:644 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Projectverkenner" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:649 #, kde-format msgid "Properties Explorer" msgstr "Eigenschappen verkenner" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:730 #, kde-format msgid "Window Visibility Policy" msgstr "Zichtbaarheid vensters" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:737 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:750 #, kde-format msgid "Color Scheme" msgstr "Kleurenschema" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:760 #, kde-format msgid "Configure CAS" msgstr "CAS instellen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:789 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Het huidige project %1 is gewijzigd. Wilt u het opslaan?" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:790 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Project opslaan" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1128 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Explorer" msgstr "Projectverkenner" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1173 #, kde-format msgid "%1: created" msgstr "%1: aangemaakt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1185 #, kde-format msgid ";;Origin Projects (%1)" msgstr ";;Origin-projecten (%1)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1189 #, kde-format msgid ";;Cantor Projects (.cws)" msgstr ";;Cantor-projecten (.cws)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1190 #, kde-format msgid ";;Jupyter Notebooks (.ipynb)" msgstr ";;Jupyter Notebooks (.ipynb)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1193 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1210 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Project openen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1210 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "Het projectbestand %1 is reeds geopend." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1271 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1275 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1280 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1285 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1289 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1334 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1339 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1344 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1350 #, kde-format msgid "Failed to open project" msgstr "Project openen is mislukt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1271 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1280 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1285 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1334 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1339 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1344 #, kde-format msgid "Failed to process the content of the file '%1'." msgstr "Verwerken inhoud bestand '%1' is mislukt." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1275 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1289 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1350 #, kde-format msgid "Failed to open the file '%1'." msgstr "Openen bestand '%1' is mislukt." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1365 #, kde-format msgid "%1: opened" msgstr "%1 geopend" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1372 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "Project met succes geopend (in %1 seconden)." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1449 #, kde-format msgid "Save Project As" msgstr "Project opslaan als" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1450 #, kde-format msgid "" "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" msgstr "" "LabPlot Projecten (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML." "BZ2 *.LML.XZ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1475 #, kde-format msgid "Couldn't open the temporary file for writing." msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen voor schrijven." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1516 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "Project opgeslagen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1532 #, kde-format msgid "Couldn't save the file '%1'." msgstr "Kon bestand niet opslaan als '%1'." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1537 #, kde-format msgid "Couldn't open the file '%1' for writing." msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1568 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1581 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "Afdrukken %1 wordt voorbereid" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1570 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1583 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "%1 afgedrukt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1713 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Gewijzigd]" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2327 #: src/kdefrontend/welcomescreen/WelcomeScreenHelper.cpp:131 #, kde-format msgid "Dataset%1" msgstr "Gegevensverzameling %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2360 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "%1 geëxporteerd" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2367 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "FITS-bestanden opgeslagen" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2379 #, kde-format msgid "MQTT Client%1" msgstr "MQTT Client%1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2403 #, kde-format msgid "Live data source%1" msgstr "Actieve gegevensbron %1" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Function Values" msgstr "Functiewaarden" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "%1 waarde" msgstr[1] "%1 waarden" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:58 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:97 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Genereren" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Functiewaarden genereren" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1: matrix vullen met functiewaarden" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:44 #, kde-format msgid "Clear downloaded files" msgstr "Gedownloade bestanden wissen" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:63 #, kde-format msgid "Files - %1" msgstr "Bestanden - %1" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:85 #, kde-format msgid "Total size - %1" msgstr "Totale grootte - %1" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:87 #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Total size - 0B" msgstr "Totale grootte - 0B" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:102 #, kde-format msgid "Files - 0" msgstr "Bestanden - 0" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:105 #, kde-format msgid "Datasets cache" msgstr "Cache gegevensverzamelingen" #: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:105 #, kde-format msgid "Downloaded files successfully deleted." msgstr "Gedownloade bestanden met succes gewist." #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:58 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:114 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:67 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:642 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:703 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Datasets" msgstr "Gegevensverzamelingen" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "User Feedback" msgstr "Reacties van gebruiker" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:118 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "" "Alle instellingen worden teruggezet naar de standaardwaarden. Wilt u verder " "gaan?" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Voorkeuren [Gewijzigd]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "min." #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Nieuw leeg project aanmaken" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:93 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Nieuw project aanmaken met werkblad" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Laatst gebruikte project inlezen" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Beeld met subvensters" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Beeld met tabbladen" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:102 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Alleen vensters van huidige map tonen" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Alleen vensters van huidige map en zijn submappen tonen" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Alle vensters tonen" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:112 #, kde-format msgid "Metric" msgstr "Metrisch" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:113 #, kde-format msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129 #, kde-format msgid "" "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Geen installatie van LaTeX gevonden of geselecteerd. LaTeX lettertypes " "onmogelijk." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Geen 'convert' gevonden. LaTeX lettertypes onmogelijk." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Geen 'dvips' gevonden. LaTeX lettertypes onmogelijk." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Geen Ghostscript gevonden. LaTeX lettertypes onmogelijk." #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Add the specified value to column values" msgstr "Opgegeven waarde optellen bij kolomwaarden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Subtract the specified value from column values" msgstr "Opgegeven waarde aftrekken van kolomwaarden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Multiply column values by the specified value" msgstr "Kolomwaarden vermenigvuldigen met opgegeven waarde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Divide column values by the specified value" msgstr "Kolomwaarden delen door opgegeven waarde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Add the specified value to matrix values" msgstr "Opgegeven waarde optellen bij matrixwaarden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Subtract the specified value from matrix values" msgstr "Opgegeven waarde aftrekken van matrixwaarden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Multiply matrix values by the specified value" msgstr "Matrixwaarden vermenigvuldigen met opgegeven waarde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Divide matrix values by the specified value" msgstr "Matrixwaarden delen door opgegeven waarde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Value" msgstr "Waarde optellen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Subtract Value" msgstr "Waarde aftrekken" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Multiply by Value" msgstr "Vermenigvuldigen met" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Divide by Value" msgstr "Delen door" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:119 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Optellen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:122 #, kde-format msgid "&Subtract" msgstr "&Aftrekken" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:125 #, kde-format msgid "&Multiply" msgstr "&Vermenigvuldigen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:128 #, kde-format msgid "&Divide" msgstr "&Delen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: add %2 to column values" msgstr "%1: tel %2 op bij kolomwaarden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:235 #, kde-format msgid "%1: subtract %2 from column values" msgstr "%1: trek %2 af van kolomwaarden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "%1: multiply column values by %2" msgstr "%1: vermenigvuldig kolomwaarden met %2" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:241 #, kde-format msgid "%1: divide column values by %2" msgstr "%1: deel kolomwaarden door %2" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Drop Values" msgstr "Waarden weglaten" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Equal to" msgstr "Gelijk aan" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Between (Including End Points)" msgstr "Tussen (inclusief grenswaarden)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Between (Excluding End Points)" msgstr "Tussen (exclusief grenswaarden)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Greater than" msgstr "Groter dan" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Greater than or Equal to" msgstr "Groter dan of gelijk aan" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Lesser than" msgstr "Kleiner dan" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Lesser than or Equal to" msgstr "Kleiner dan of gelijk aan" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Maskeren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Waarden in opgegeven gebied maskeren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Waarden maskeren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mask Values" msgstr "Waarden maskeren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "&Weglaten" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Waarden in opgegeven gebied weglaten" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1: waarden maskeren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:349 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1: waarden weglaten" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Equidistant Values" msgstr "Waarden op onderling gelijke afstanden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Getallen genereren op onderling gelijke afstanden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Increment" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1: kolom vullen met getallen op gelijke afstand" msgstr[1] "%1: kolommen vullen met getallen op gelijke afstand" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Rekenblad exporteren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Export Selection" msgstr "Selectie exporteren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "This option determines how the convert numbers to strings." msgstr "Met deze optie wordt het omzetten ingesteld van getallen naar tekst." #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Rekenblad exporteren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Matrix" msgstr "Matrix exporteren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Export matrix" msgstr "Matrix exporteren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u het werkelijk overschrijven?" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)" msgstr "Tekstbestanden (*.txt *.dat *.csv)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Binary files (*.*)" msgstr "Binaire bestanden (*.*)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:334 #, kde-format msgid "LaTeX files (*.tex)" msgstr "LaTeX-bestanden (*.tex)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" msgstr "FITS-bestanden (*.fits *.fit *.fts)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:340 #, kde-format msgid "" "SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *." "sqlite3 *.sdb3)" msgstr "" "Bestanden SQLite-databases (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 " "*.sqlite3 *.sdb3)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:344 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Naar bestand exporteren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Nieuwe variabele toevoegen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Automatically update the calculated values on changes in the variable columns" msgstr "" "Automatisch de berekende waarden bijwerken bij wijzigingen in de variabele " "kolommen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Provided variable name is already reserved for a name of a constant. Please " "use another name." msgstr "" "De opgegeven naam is al in gebruik voor een constante. Geef a.u.b. een " "andere naam op." #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Provided variable name is already reserved for a name of a function. Please " "use another name." msgstr "" "De opgegeven naam is al in gebruik voor een functie. Geef a.u.b. een andere " "naam op." #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:323 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Variabele wissen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:329 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:349 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:349 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:400 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1: kolom vullen met functiewaarden" msgstr[1] "%1: kolommen vullen met functiewaarden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Plot Spreadsheet Data" msgstr "Rekenbladgegevens plotten" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Plot the selected data" msgstr "Geselecteerde gegevens plotten" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:90 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Plot" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Y-data" msgstr "Y-gegevens" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Add Curve to" msgstr "Kromme toevoegen aan" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:345 #, kde-format msgid "Add Histogram to" msgstr "Histogram toevoegen aan" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:347 #, kde-format msgid "Histogram Placement" msgstr "Plaatsing histogram" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:348 #, kde-format msgid "All histograms in one plot" msgstr "Alle krommen in enkele plot" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:349 #, kde-format msgid "One plot per histogram" msgstr "Een plot per histogram" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:350 #, kde-format msgid "Add Histograms to" msgstr "Histogrammen toevoegen aan" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:382 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:389 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:393 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:435 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:436 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Plot data from %1" msgstr "Plot gegevens uit %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:541 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:568 #, kde-format msgid "Plot %1" msgstr "Plot %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:650 #, kde-format msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "Fourier filteren van '%1'" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:682 #, kde-format msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "nieuwe plot in een bestaand werkblad" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:683 #, kde-format msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "nieuwe plot in een nieuw werkblad" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:688 #, kde-format msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "nieuwe plots in een bestaand werkblad" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:689 #, kde-format msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "nieuwe plots in een nieuw werkblad" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:713 #, kde-format msgid "No data selected to plot." msgstr "Geen te plotten gegevens geselecteerd." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:718 #, kde-format msgid "An already existing plot has to be selected." msgstr "Een reeds bestaande plot moet worden geselecteerd." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:723 #, kde-format msgid "An already existing worksheet has to be selected." msgstr "Een reeds bestaand werkblad moet worden geselecteerd." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:729 #, kde-format msgid "Close the dialog and plot the data." msgstr "Sluit de dialoog af, en plot de gegevens." #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Random Values" msgstr "Willekeurige getallen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Willekeurige getallen genereren volgens geselecteerde verdeling" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:396 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "%1: kolom vullen met niet-uniforme willekeurige getallen" msgstr[1] "%1: kolom vullen met niet-uniforme willekeurige getallen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RescaleDialog.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Time Interval" msgctxt "@title:window" msgid "Rescale Interval" -msgstr "Tijdinterval" +msgstr "Interval herschalen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RescaleDialog.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "scaled" msgid "Rescale" -msgstr "geschaald" +msgstr "Herschalen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RescaleDialog.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Interval:" msgid "Interval [a, b]:" -msgstr "Interval:" +msgstr "Interval [a, b]:" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RescaleDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "More than one column selected. The same interval will be applied to all columns." msgstr "" +"Meer dan een kolom geselecteerd. Op alle kolommen wordt dit zelfde interval toegepast." #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Sort Columns" msgstr "Kolommen sorteren" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Location measures" msgstr "Locatie van meetwaarden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:78 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:30 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:84 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:96 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "Rekenkundig gemiddelde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:102 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64 #, kde-format msgid "Geometric mean" msgstr "Geometrische gemiddelde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:108 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "Harmonische gemiddelde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:114 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "Contra-harmonische gemiddelde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Model:" msgid "Mode" -msgstr "Model:" +msgstr "Modus" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "first derivative" msgid "First Quartile" -msgstr "eerste afgeleide" +msgstr "Eerste kwartiel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:132 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Mediaan" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:138 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "third derivative" msgid "Third Quartile" -msgstr "derde afgeleide" +msgstr "Derde kwartiel" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "Dispersie meetwaarden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:151 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Variantie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:157 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standaard deviatie" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "Gemiddelde absolute deviatie rond gemiddelde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "Gemiddelde absolute deviatie rond mediaan" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Median absolute deviation" msgstr "Mediaan absolute deviatie" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Interactive" msgid "Interquartile Range" -msgstr "Interactief" +msgstr "Interkwartiel bereik" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "Meetwaarden van vorm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:194 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "Scheefheid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:200 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtosis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:206 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "Entropie" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:128 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Eigenschappen inlezen uit een sjabloon" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Huidige eigenschappen opslaan als een sjabloon" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:130 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Huidige eigenschappen opslaan als standaard" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:131 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Eigenschappen kopiëren" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:132 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Eigenschappen plakken" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:140 #, kde-format msgid "Load From Template" msgstr "Inlezen uit sjabloon" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:160 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "Sjabloon \"%1\" is ingelezen." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:165 #, kde-format msgid "Save As Template" msgstr "Opslaan als sjabloon" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:183 #, kde-format msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:211 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "Nieuwe sjabloon \"%1\" is opgeslagen." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:224 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "Sjabloon \"%1\" is opgeslagen." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:234 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Nieuwe standaard sjabloon is opgeslagen." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:156 #, kde-format msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Thema toepassen [actief '%1']" #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:157 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "Thema '%1' is actief. Klik op de knop voor ander thema." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:160 #, kde-format msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "Geen thema actief. Klik op de knop voor kiezen van een thema." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:171 #, kde-format msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "Thema \"%1\" is geladen." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:173 #, kde-format msgid "Theming deactivated." msgstr "Thema's uitgezet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:985 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Zoekterm hier invoeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:86 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:265 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:64 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:161 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Toelichting:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, kde-format msgid "Error Type" msgstr "Fouttype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, kde-format msgid "X-error type:" msgstr "X-fouttype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, kde-format msgid "Y-error type:" msgstr "Y-fouttype:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Tekens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:682 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:560 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:76 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:475 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorder) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:308 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:728 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:252 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:568 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Rand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:649 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:857 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:315 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:385 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:679 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:735 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:829 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:647 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1216 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1346 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:187 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:582 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBoxBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbReferenceLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:692 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:891 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:570 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:769 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:802 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:819 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:137 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:844 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:288 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:304 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:362 #, kde-format msgid " pt" msgstr " pt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:580 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:780 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:837 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:552 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotatie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:750 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:628 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:922 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:822 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:235 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1393 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:378 #, kde-format msgid "" "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is " "fully opaque." msgstr "" "De doorzichtigheid loopt van 0 tot 100, 0 betekent geheel doorzichtig en 100 " "geheel ondoorzichtig." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:471 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:631 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:925 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:830 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:936 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:825 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:115 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:327 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1128 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1396 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:381 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:99 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:342 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:399 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:762 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:991 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1323 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1340 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1363 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:596 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:718 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:194 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:909 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:323 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, kde-format msgid "Error Bar" msgstr "Foutbalk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFilling) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:672 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1013 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:973 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Opvulling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:251 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:406 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:615 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:863 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:867 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:809 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1380 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:603 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Dekking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Afbeelding:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1036 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Geef de naam op van het afbeeldingsbestand." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:223 #, kde-format msgid " Select the image file" msgstr "Selecteer het afbeeldingsbestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:812 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1049 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:965 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1012 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:297 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:146 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191 #, kde-format msgid "1." msgstr "1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:248 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:414 #, kde-format msgid "y=" msgstr "y=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:258 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:463 #, kde-format msgid "x=" msgstr "x=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:268 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:388 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:453 #, kde-format msgid "z=" msgstr "z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:475 #, kde-format msgid "2." msgstr "2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:482 #, kde-format msgid "3." msgstr "3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:489 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "x+y+z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505 #, kde-format msgid "Segments" msgstr "Lijnstukken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:525 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:561 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:532 #, kde-format msgid "Point separation:" msgstr "Puntafstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:622 #, kde-format msgid "Reference Points" msgstr "Ref. punten" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:630 #, kde-format msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Symbool Ref. punten" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:922 #, kde-format msgid "Edit Image" msgstr "Afbeelding bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:937 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Dichtheid:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:959 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:72 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:254 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:508 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "Verticale positie ten opzichte van waar tekst bij hoort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:992 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Kleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1012 #, kde-format msgid "Current image:" msgstr "Huidige afbeelding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1025 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1032 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Voorgrond:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Comment character:" msgstr "Commentaarkarakter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:86 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Separating string:" msgstr "Scheidende tekenreeks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Number format:" msgstr "Formaat getallen " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:100 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, kde-format msgid "DateTime format:" msgstr "DateTime format (datumtijdformaat):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Create index column" msgstr "Indexkolom aanmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Convert NaN to 0" msgstr "NaN naar 0 omzetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateTimestamp) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133 #, kde-format msgid "Create timestamp column" msgstr "Kolom aanmaken voor timestamp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:124 #, kde-format msgid "" "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each " "sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "" "Verwijdert de witruimte aan het begin en het einde, en vervangt elke rij van " "interne witruimtekarakters door een enkele spatie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Witruimten vereenvoudigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Remove quotes" msgstr "Aanhalingstekens verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "De eerste rij gebruiken als naam voor de vectoren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Vectornamen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Vectornamen, gescheiden door spatie. Bv.: \"x y\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:137 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Lege delen overslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "Bytes overslaan:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "Het aantal vectoren in het bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Gegevenstype:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "Bytes overslaan aan begin bestand" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "Bytes overslaan na elke waarde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Vectoren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Eerste bytes overslaan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Bytevolgorde:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Database" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #, kde-format msgid "enable" msgstr "aan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Connection String:" msgstr "Verbindingstekenreeks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:299 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:198 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categorie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbColumnDescriptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Column Descriptions" msgstr "Kolombeschrijvingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Delete Description" msgstr "Beschrijving wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNewColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Add new description" msgstr "Nieuwe beschrijving toevoegen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:73 #, kde-format msgid "Filter Options" msgstr "Opties filteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Short name" msgstr "Korte naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDownloadUrl) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:203 #, kde-format msgid "Download URL" msgstr "Download-URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSubcategory) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Subcategory" msgstr "Subcategorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatasetName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Full name" msgstr "Gehele naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCollection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Collection" msgstr "Collectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Aantal rijen in voorbeeld:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:499 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected HDF5 file" msgstr "Toont inhoud van geselecteerd HDF5-bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Import as:" msgstr "Importeren als:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Kies hoe afbeelding te importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCollections) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Collection:" msgstr "Collectie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:86 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:743 #, kde-format msgid "Dataset:" msgstr "Gegevensverzameling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCategories) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:44 #, kde-format msgid "Data Source" msgstr "Gegevensbron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:66 #, kde-format msgid "Topics:" msgstr "Onderwerpen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:29 #, kde-format msgid " Select the file to import" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:112 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Sla de huidige filterinstellingen op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Verbinding:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:151 #, kde-format msgid "Manage filters" msgstr "Filters beheren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:174 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:82 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Bron: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:205 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:212 #, kde-format msgid "Field:" msgstr "Veld:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:231 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Bestandsinformatie tonen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:258 #, kde-format msgid "File or Named Pipe" msgstr "Bestand of pijp met naam" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:263 #, kde-format msgid "Network TCP Socket" msgstr "Netwerk TCP-socket" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:268 #, kde-format msgid "Network UDP Socket" msgstr "Netwerk UDP-socket" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:273 #, kde-format msgid "Local Socket" msgstr "Lokale socket" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:278 #, kde-format msgid "Serial Port" msgstr "Seriële poort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:113 #, kde-format msgid "LWT:" msgstr "LWT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:336 #, kde-format msgid "Baud rate:" msgstr "Baudsnelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRelativePath) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:350 #, kde-format msgid "Relative Path:" msgstr "Relatieve pad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Startrij:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:539 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "Geef de te importeren eindrij op; -1 betekent de laatste rij" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Startkolom:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Geef de eerste te importeren kolom op" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:591 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Geef de eerste te importeren rij op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Eindkolom:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "Geef de te importeren eindkolom op; -1 betekent de laatste kolom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:672 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Eindrij:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30 #, kde-format msgid "Update Options" msgstr "Opties updaten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:235 #, kde-format msgid "Continuously Fixed" msgstr "Continu vast" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:711 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240 #, kde-format msgid "From End" msgstr "Vanaf einde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:245 #, kde-format msgid "Till the End" msgstr "Tot einde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:90 #, kde-format msgid "Update:" msgstr "Bijwerken: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:731 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37 #, kde-format msgid "Read:" msgstr "Lezen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:738 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:153 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Bijwerkinterval:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:755 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:70 #, kde-format msgid "Keep last values:" msgstr "Laatste waarden bewaren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:762 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:258 #, kde-format msgid "Sample size:" msgstr "Sample-grootte:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:789 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:215 #, kde-format msgid "Periodically" msgstr "Periodiek" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:220 #, kde-format msgid "On New Data" msgstr "Over nieuwe gegevens" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:808 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:272 #, kde-format msgid " ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:827 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Bestand koppelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1066 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1029 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:49 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Geef de naam van het te importeren bestand op." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Objects to Import" msgstr "Te importeren objecten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Import unused object" msgstr "Ongebruikt object importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, kde-format msgid "Import from:" msgstr "Importeren uit:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Zoekopdracht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Formaat getallen " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79 #, kde-format msgid "DateTime format" msgstr "DateTime format (datumtijdformaat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Import object names" msgstr "Objectnamen importeren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Manage connections:" msgstr "Verbindingen beheren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Client ID:" msgstr "Client ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Set client ID" msgstr "Client-ID instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Use authentication" msgstr "Authenticatie gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109 #, kde-format msgid "Interpret retain messages" msgstr "Vasthoudberichten lezen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14 #, kde-format msgid "MQTT Error Widget" msgstr "MQTT Fout-widget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33 #, kde-format msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53 #, kde-format msgid "Make Changes" msgstr "Veranderingen aanbrengen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "Abonnement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:155 #, kde-format msgid "QoS 0" msgstr "QoS 0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:160 #, kde-format msgid "QoS 1" msgstr "QoS 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:165 #, kde-format msgid "QoS 2" msgstr "QoS 2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected NetCDF file" msgstr "Toont inhoud van geselecteerd NetCDF-bestand" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected ROOT file" msgstr "Toont inhoud van geselecteerd ROOT-bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "First row:" msgstr "Eerste rij:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Last row:" msgstr "Laatste rij:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:118 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLinePosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:790 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:750 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Positie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "" "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical " "units." msgstr "Positie van de as loodrecht op de de as in logische eenheden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, kde-format msgid "Auto fit:" msgstr "Auto aanpassen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Begin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Einde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226 #, kde-format msgid "Zero-offset:" msgstr "Geen offset:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236 #, kde-format msgid "Scaling factor:" msgstr "Schaalfactor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Streepjes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529 #, kde-format msgid "Minor ticks" msgstr "Kleine streepjes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksSpacingNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksSpacingNumeric) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Tussenruimte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:979 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Richting:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment:" msgstr "Increment:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:647 #, kde-format msgid "Column:" msgstr "Kolom:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksSpacingNumeric) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:598 #, kde-format msgid "spacing between major ticks" msgstr "ruimte tussen primaire streepjes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Getal: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740 #, kde-format msgid "Major ticks" msgstr "Grote streepjes" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Teksten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:902 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:866 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1279 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:896 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1302 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:410 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Aantal cijfers achter de komma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:883 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:654 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070 #, kde-format msgid "" "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "Automatisch bepalen van het beste aantal cijfers achter de komma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:326 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:427 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:444 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:133 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:133 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:133 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:581 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #, kde-format msgid "DateTime:" msgstr "DateTime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:972 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:461 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:938 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:854 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Voorvoegsel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:703 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Achtervoegsel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291 #, kde-format msgid "Major grid" msgstr "Hoofdrooster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408 #, kde-format msgid "Minor grid" msgstr "Secundair rooster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:118 #, kde-format msgid "Whiskers:" msgstr "Whiskers plot:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBox) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:159 #, kde-format msgid "Box" msgstr "Box plot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1223 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102 #, kde-format msgid "Second color:" msgstr "Tweede kleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLine) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:455 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:491 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Merktekens" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:503 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutliersSymbolStyle) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:510 #, kde-format msgid "Outliers:" msgstr "Uitschieters:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMeanSymbolStyle) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:543 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "Gemiddelde:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:796 #, kde-format msgid "Whiskers" msgstr "Whiskers plot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersCapSize) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:909 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1329 #, kde-format msgid "Cap size:" msgstr "Hoofdl. grootte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:491 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:100 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Links:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:130 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:877 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1080 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:483 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:495 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:270 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:427 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:123 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Top:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:452 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:43 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:205 #, kde-format msgid "Data range" msgstr "Gegevensbereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212 #, kde-format msgid "Show &last" msgstr "&Laatste tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:239 #, kde-format msgid "points" msgstr "punten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:229 #, kde-format msgid "Show f&irst" msgstr "&Eerste tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:246 #, kde-format msgid "Free ranges" msgstr "Bereiken vrijmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:110 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "x-bereik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:225 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:225 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:225 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:538 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:557 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:350 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:437 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:486 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:519 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:474 #, kde-format msgid "Scaling:" msgstr "Schalen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:396 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "y-bereik:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:510 #, kde-format msgid "Range Breaks" msgstr "Schaalonderbrekingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:522 #, kde-format msgid "x-Range" msgstr "x-bereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:529 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346 #, kde-format msgid "Enabled:" msgstr "Ingeschakeld:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:590 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:740 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Nieuwe schaalonderbreking toevoegen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:600 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:750 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Schaalonderbreking verwijderen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:610 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:760 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "Huidige schaalonderbreking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:620 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Van:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:780 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:73 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Tot:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:676 #, kde-format msgid "y-Range" msgstr "y-bereik" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:844 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Plotgebied" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1046 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1059 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:199 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:376 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:505 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589 #, kde-format msgid "Corner radius:" msgstr "Hoekradius:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1230 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Verticaal:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbCursorLineWidth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1330 #, kde-format msgid "pt" msgstr "pt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:455 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Order:" msgstr "Volgorde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #, kde-format msgid "Line+Symbol Width:" msgstr "Lijn+symboolbreedte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:501 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:511 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, kde-format msgid "Top margin:" msgstr "Bovenmarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:448 #, kde-format msgid "Bottom margin:" msgstr "Ondermarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:587 #, kde-format msgid "Left margin:" msgstr "Linkermarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:488 #, kde-format msgid "Right margin:" msgstr "Rechtermarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:564 #, kde-format msgid "Hor. spacing:" msgstr "Hor.tussenruimte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:617 #, kde-format msgid "Ver. spacing:" msgstr "Ver.tussenruimte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:630 #, kde-format msgid "Margin" msgstr "Marge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, kde-format msgid "Format type:" msgstr "Formaattype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, kde-format msgid "Plot designation:" msgstr "Plotbestemming:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor0en) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:19 #, kde-format msgid "Cursor 1" msgstr "Muisaanwijzer 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor1en) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:42 #, kde-format msgid "Cursor 2" msgstr "Muisaanwijzer 2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:119 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:424 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:498 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "Horizontale positie ten opzichte van waar tekst bij hoort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Gegevens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86 #, kde-format msgid "Bin Count:" msgstr "Aantal in klasse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:297 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Methode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144 #, kde-format msgid "Binning" msgstr "In klassen indelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170 #, kde-format msgid "Bin Ranges" msgstr "Klassen bereiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203 #, kde-format msgid "visible" msgstr "zichtbaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210 #, kde-format msgid "Bin Width:" msgstr "Klassebreedte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:760 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:794 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1198 #, kde-format msgid "Error Bars" msgstr "Foutbalken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:538 #, kde-format msgid "Hor. align.:" msgstr "Hor.uitl.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRatio) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:272 #, kde-format msgid "Keep Ratio:" msgstr "Behoud verhouding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:545 #, kde-format msgid "Vert. align.:" msgstr "Vert uitl.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:328 #, kde-format msgid "Position Y:" msgstr "Positie Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:393 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file" msgstr "Geef de naam op van het afbeeldingsbestand." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:429 #, kde-format msgid "Position X:" msgstr "Positie X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:83 #, kde-format msgid "Update Will Message" msgstr "\"Will\"-bericht bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185 #, kde-format msgid "Topics" msgstr "Onderwerpen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:250 #, kde-format msgid "Read Whole File" msgstr "Gehele bestand lezen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:265 #, kde-format msgid "Update Now" msgstr "Nu bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, kde-format msgid "y-Start:" msgstr "y-start:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:610 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, kde-format msgid "y-End:" msgstr "y-einde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, kde-format msgid "x-Start:" msgstr "x-start:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, kde-format msgid "x-End:" msgstr "x-einde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header:" msgstr "Kop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Afbeelden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:223 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Tekstkleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89 #, kde-format msgid "LabPlot version" msgstr "Versie van Labplot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Laatst gewijzigd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Notities:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158 #, kde-format msgid "Column comments:" msgstr "Kolomcommentaar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:181 #, kde-format msgid "Scale content:" msgstr "Inhoud schalen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:105 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:665 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:105 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:105 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:89 #, kde-format msgid "Curve:" msgstr "Kromme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57 #, kde-format msgid "y-Data Signal:" msgstr "Signaal y-gegevens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:979 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:343 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:286 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Resultaten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100 #, kde-format msgid "Wrap Response:" msgstr "Omlooprespons:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:390 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:535 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:323 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Herbereken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185 #, kde-format msgid "y-Data Response:" msgstr "Respons y-gegevens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227 #, kde-format msgid "Norm. Response:" msgstr "Norm.respons:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:675 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:96 #, kde-format msgid "x-Data:" msgstr "x-gegevens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264 #, kde-format msgid "Sampling Interval:" msgstr "Monster-interval:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40 #, kde-format msgid "or" msgstr "of" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Correlatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Normalize:" msgstr "Normaliseren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "y-Data Signal 2:" msgstr "y-gegevenssignaal 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271 #, kde-format msgid "y-Data Signal 1:" msgstr "y-gegevenssignaal 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, kde-format msgid "Interm. points:" msgstr "Tussenpunten:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "te evalueren tussenliggende punten tussen elke twee punten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Ignore gaps:" msgstr "Onderbrekingen negeren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:232 #, kde-format msgid "Drop lines" msgstr "Loodlijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:345 #, kde-format msgid "Monoton incr. X:" msgstr "Monotoon toen. X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesNumericFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:932 #, kde-format msgid "Numeric:" msgstr "Numeriek:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1161 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Foutbalken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1173 #, kde-format msgid "x-error" msgstr "x-fout" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256 #, kde-format msgid "Error type:" msgstr "Fouttype " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1213 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1266 #, kde-format msgid "Data, +:" msgstr "Gegevens, +:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1273 #, kde-format msgid "Data, -:" msgstr "Gegevens, -:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249 #, kde-format msgid "y-error" msgstr "y-fout" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68 #, kde-format msgid "x-data:" msgstr "x-gegevens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75 #, kde-format msgid "y-data:" msgstr "y-gegevens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:103 #, kde-format msgid "y-Data:" msgstr "y-gegevens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "Simplification" msgstr "Vereenvoudiging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Optie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:297 #, kde-format msgid "Derivative:" msgstr "Afgeleide:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:307 #, kde-format msgid "Accuracy order:" msgstr "Nauuwkeurigheidsvolgorde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:433 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:153 #, kde-format msgid "Points:" msgstr "Punten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:77 #, kde-format msgid "Equation" msgstr "Vergelijking" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1135 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:116 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Functies" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1148 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:126 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Constanten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:266 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:387 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:20 #, kde-format msgid "Name of the fit curve" msgstr "Naam aanpaskromme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Weight for x data" msgstr "Gewicht x-gegevens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:33 #, kde-format msgid "x-Weight:" msgstr "x-gewicht:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:40 #, kde-format msgid "Fit model type" msgstr "Type van aanpasmodel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:43 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:50 #, kde-format msgid "Function of fit model" msgstr "Functie van aanpasmodel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:53 #, kde-format msgid "f(x) =" msgstr "f(x) =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:60 #, kde-format msgid "Degree of fit model" msgstr "Graad aanpasmodel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:70 #, kde-format msgid "Type of data source" msgstr "Type van gegevensbron" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "Run fit" msgstr "Aanpassen uitvoeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "col =" msgstr "kleur =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:158 #, kde-format msgid "Optional comment" msgstr "Optioneel commentaar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:213 #, kde-format msgid "Fit model category" msgstr "Categorie aanpasmodel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:216 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:255 #, kde-format msgid "Resulting fit parameter and properties" msgstr "Resulterende aanpasparameter en eigenschappen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:265 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:304 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "Kwaliteit aanpassing" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:352 #, kde-format msgid "Sum of squared residuals" msgstr "Som kwadraten restwaarden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:367 #, kde-format msgid "Mean square error" msgstr "Fout kwadratisch gemiddelde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:382 #, kde-format msgid "Root mean square error" msgstr "Wortel kwadratisch gemiddelde fout" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:387 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "RMSE, SD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:397 #, kde-format msgid "Coefficient of determination" msgstr "Determinatiecoëfficiënt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:412 #, kde-format msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "Adj. determ. coëff." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:442 #, kde-format msgid "F test" msgstr "F-test" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:447 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:472 #, kde-format msgid "Mean absolute error" msgstr "Gemiddelde absolute fout" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:477 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "GAF" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:487 #, kde-format msgid "Akaike information criterion" msgstr "Informatiecriterium Akaike" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:492 #, kde-format msgid "AIC" msgstr "AIC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:502 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Informatiecriterium Bayesian" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:507 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:521 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Log" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:565 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:575 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:635 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Iteraties" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:585 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolerantie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:595 #, kde-format msgid "Calculation time" msgstr "Berekeningstijd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:605 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Vrijheidsgraden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:615 #, kde-format msgid "Number of parameter" msgstr "Nummer van parameter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:625 #, kde-format msgid "X range" msgstr "X-bereik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:652 #, kde-format msgid "Show fit curve" msgstr "Kromme aanpassing tonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662 #, kde-format msgid "Source curve" msgstr "Bronkromme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672 #, kde-format msgid "Source of x data" msgstr "Bron x-gegevens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:700 #, kde-format msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Geef parameters en hun eigenschappen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:750 #, kde-format msgid "Source of y data" msgstr "Bron y-gegevens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:760 #, kde-format msgid "Weight for y data" msgstr "Gewicht y-gegevens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:763 #, kde-format msgid "y-Weight:" msgstr "y-gewicht:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:801 #, kde-format msgid "Data to fit" msgstr "Aan te passen gegevens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:872 #, kde-format msgid "How to weight the data points" msgstr "Hoe de gegevenspunten te wegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:878 #, kde-format msgid "Weights" msgstr "Gewichten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:912 #, kde-format msgid "Function to fit and options" msgstr "Aan te passen functie en opties" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:976 #, kde-format msgid "Fit results" msgstr "Aanpasresultaten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1035 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Gevorderde aanpasopties" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1038 #, kde-format msgid "Opens a dialog to change advanced fit options" msgstr "Opent een dialoog voor het wijzigen van gevorderde aanpasopties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1044 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Gevorderd" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1138 #, kde-format msgid "Select predefined function" msgstr "Geselecteerde voorgedefinieerde functie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1151 #, kde-format msgid "Select predefined constants" msgstr "Selecteer voorgedefinieerde constanten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243 #, kde-format msgid "Form:" msgstr "Vorm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308 #, kde-format msgid "Cutoff2:" msgstr "Afsnijniveau2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Uitvoer:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, kde-format msgid "X axis scale:" msgstr "x-as-schaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, kde-format msgid "Two sided" msgstr "Tweezijdig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "Shifted" msgstr "Verschoven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "Venster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:307 #, kde-format msgid "Absolute area" msgstr "Absoluut gebied" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:314 #, kde-format msgid "Variant:" msgstr "Variant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:324 #, kde-format msgid "Parameter:" msgstr "Parameter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:333 #, kde-format msgid "Tension:" msgstr "Spanning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:359 #, kde-format msgid "Continuity:" msgstr "Continuïteit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:382 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Voorkeur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:423 #, kde-format msgid "Evaluate:" msgstr "Bereken:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:451 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "aantal moet groter zijn dan het aantal waarden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:160 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:167 #, kde-format msgid "Percentile:" msgstr "Percentiel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:174 #, kde-format msgid "Polynom order:" msgstr "Veeltermvolgorde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:181 #, kde-format msgid "Padding mode:" msgstr "Opvullingsmodus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:247 #, kde-format msgid "Right value:" msgstr "Rechter waarde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:254 #, kde-format msgid "Left value:" msgstr "Linker waarde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "show the fit function with the given start parameters" msgstr "de aanpasfunctie tonen met de gegeven beginparameters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Preview fit function" msgstr "Preview aanpasfunctie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:66 #, kde-format msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence" msgstr "Geef de tolerantie op voor de convergentie van het aanpasalgoritme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:69 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerantie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76 #, kde-format msgid "" "This option can be used to turn on and off the usage of given data errors " "when fitting." msgstr "" "Deze optie kan worden gebruikt voor het aan en uit zetten van het gebruiken " "van foute gegevens bij het aanpassen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79 #, kde-format msgid "Use given data errors" msgstr "Foute gegevens gebruiken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function" msgstr "Aantal te gebruiken punten in de uiteindelijke aanpasfunctie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:98 #, kde-format msgid "Evaluated points:" msgstr "Berekende punten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRangeDateTime) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:228 #, kde-format msgid ".." msgstr ".." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:112 #, kde-format msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm" msgstr "Geef het maximale aantal iteraties op in het aanpasalgoritme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115 #, kde-format msgid "Max. iterations:" msgstr "Max. iteraties:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Select range of data to use for fitting" msgstr "Selecteer gegevensbereik voor aanpassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:144 #, kde-format msgid "Auto fit range" msgstr "Auto aanpasbereik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:154 #, kde-format msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function" msgstr "Selecteer bereik voor berekening resulterende aanpasfunctie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:157 #, kde-format msgid "Auto evaluation range" msgstr "Auto berekenbereik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:167 #, kde-format msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values." msgstr "" "Indien gekozen, worden de resulterende aanpassingsparameters de nieuwe " "startwaarden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:170 #, kde-format msgid "Use results as new start values" msgstr "Gebruik antwoorden als startwaarden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:183 #, kde-format msgid "Robust fit:" msgstr "Rob. aanp.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUnit) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Eenheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKey) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Close File" msgstr "Bestand afsluiten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:69 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "TeXmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:200 #, kde-format msgid "Foreground color:" msgstr "Voorgrondkleur:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:285 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:518 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:528 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Afstand tot teksten bij asstreepjes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:451 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:468 #, kde-format msgid "Main font:" msgstr "Hoofd-lettertype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:521 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:531 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:575 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23 #, kde-format msgid "QoS" msgstr "QoS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130 #, kde-format msgid "Mean deviation" msgstr "Gemiddelde deviatie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Mean deviation around median" msgstr "Gemiddelde deviatie rond mediaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152 #, kde-format msgid "Median deviation" msgstr "Deviatie mediaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224 #, kde-format msgid "Own message:" msgstr "Eigen bericht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231 #, kde-format msgid "Message type:" msgstr "Type bericht:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239 #, kde-format msgid "Time Interval" msgstr "Tijdinterval" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "Bij klikken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255 #, kde-format msgid "Time interval:" msgstr "Tijdinterval:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262 #, kde-format msgid "10000" msgstr "10000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276 #, kde-format msgid "Own Message" msgstr "Eigen bericht" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286 #, kde-format msgid "Last Message Received" msgstr "Laatst ontvangen bericht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301 #, kde-format msgid "Retain:" msgstr "Behouden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308 #, kde-format msgid "Will statistics:" msgstr "\"Will\" statistieken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315 #, kde-format msgid "Update type:" msgstr "Update-type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Onderwerp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Dichtheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Activeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Color map:" msgstr "Kleurkaart:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Nieuwe kleurkaart aanmaken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Bestaande kleurkaart openen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Patroon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Raster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Relatieve schaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284 #, kde-format msgid "Number of levels:" msgstr "Aantal niveaus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Lijndikte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, kde-format msgid "Line color:" msgstr "Lijnkleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Meerdere kleuren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCache) #: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:23 #, kde-format msgid "Cache:" msgstr "Cache:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFiles) #: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:30 #, kde-format msgid "Files - " msgstr "Bestanden -" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:37 #, kde-format msgid "Total size - " msgstr "Totale grootte -" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClearCache) #: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:57 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:61 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Aan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:40 #, kde-format msgid "Auto-Save:" msgstr "Auto-Save:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:47 #, kde-format msgid "Startup:" msgstr "Beginnen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:54 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:71 #, kde-format msgid "Tab position:" msgstr "Tabpositie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:78 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:85 #, kde-format msgid "Show memory info:" msgstr "Geheugeninformatie tonen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:143 #, kde-format msgid "Sub-window visibility:" msgstr "Zichtbaarheid subvensters:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUnits) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:176 #, kde-format msgid "Units" msgstr "Eenheden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Auto-Save" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "TODO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bResetLayout) #: src/kdefrontend/ui/settingswelcomepage.ui:17 #, kde-format msgid "Reset Layout" msgstr "Opmaak herstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Interactief" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, kde-format msgid "Enable double buffering" msgstr "Dubbele buffering aanzetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, kde-format msgid "Typesetting engine:" msgstr "Letterzetten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tijd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Drop values:" msgstr "Waarden weglaten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "en" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fix:" msgstr "Fix:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Export header:" msgstr " Kop exporteren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104 #, kde-format msgid "Export vertical header:" msgstr "Verticale header exporteren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Export horizontal header:" msgstr "Horizontale header exporteren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162 #, kde-format msgid "Grid lines:" msgstr "Roosterlijnen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Table captions:" msgstr "Tabelkoppen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Headers:" msgstr "Koppen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213 #, kde-format msgid "Skip empty rows:" msgstr "Lege rijen weglaten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Area to export:" msgstr "Te exporteren gebied:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237 #, kde-format msgid "Export to:" msgstr "Exporteren naar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247 #, kde-format msgid "Comments as column units:" msgstr "Commentaar als kolomeenheden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Functie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:142 #, kde-format msgid "f(x) = " msgstr "f(x) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdate) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:155 #, kde-format msgid "auto update" msgstr "auto-update" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:74 #, kde-format msgid "X-data:" msgstr "X-gegevens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:114 #, kde-format msgid "Y-data:" msgstr "Y-gegevens:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:154 #, kde-format msgid "Curve Placement" msgstr "Plaatsing van kromme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:160 #, kde-format msgid "&All curves in one plot" msgstr "&Alle krommen in enkele plot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:170 #, kde-format msgid "One p&lot per curve" msgstr "Eigen &plot per kromme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:180 #, kde-format msgid "Add Curves to" msgstr "Krommen toevoegen aan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:186 #, kde-format msgid "E&xisting plot" msgstr "Be&staande plot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:196 #, kde-format msgid "&New plot in an existing worksheet" msgstr "&Nieuwe plot in bestaand werkblad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:203 #, kde-format msgid "New plot in a new wor&ksheet" msgstr "Nieuwe plot in nieuw wer&kblad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:226 #, kde-format msgid "Create curve for original data" msgstr "Maak kromme van originele gegevens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Distribution:" msgstr "Verdeling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:33 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:56 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:75 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:94 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/rescalewidget.ui:69 #, kde-format msgid "a:" -msgstr "" +msgstr "a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/rescalewidget.ui:79 #, kde-format msgid "b:" -msgstr "" +msgstr "b:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Sort columns:" msgstr "Kolommen sorteren:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Afzonderlijk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Samen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Leading column:" msgstr "Eerste kolom:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:126 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "Kies dit als de achtergrond van het werkblad moet worden geëxporteerd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:119 #, kde-format msgid "Export background:" msgstr "Achtergrond exporteren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "No Error" msgstr "Geen fout" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Specify whether the data points have errors and of which type.\n" "Note, changing this type is not possible once at least one point was read." msgstr "" "Geef aan of er fouten zijn in de opgegeven punten, en van welk type.\\ Let " "op: dit type kan niet meer worden gewijzigd zodra er een punt is ingelezen." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:141 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Selecteer tintbereik.\n" "Alles hierbuiten wordt wit." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:146 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Selecteer verzadigingsbereik.\n" "Alles hierbuiten wordt wit." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:151 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Selecteer waardenbereik, hoe licht de kleur is.\n" "Alles hierbuiten wordt wit." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:156 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Selecteer intensiteitsbereik.\n" "Alles hierbuiten wordt wit." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:161 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Selecteer bereik van kleuren die geen deel uitmaken van de " "achtergrondskleur.\n" "Alles hierbuiten wordt wit." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "XY-coördinaten (x, y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "Poolcoördinatenr (x, y°)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "Poolcoördinaten (x,y(rad))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "Logaritmisch(ln(x),y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "Logaritmisch(x, ln(y))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "3d (x,y,z)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Geen afbeelding" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:182 #, kde-format msgid "Original Image" msgstr "Oorspronkelijke afbeelding" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "Verwerkte afbeelding" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Startwaarde" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Onderlimiet" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Bovenlimiet" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Unit" msgstr "Nieuwe eenheid toevoegen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Enter unit name here" msgstr "Naam eenheid hier invoeren" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:64 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Editor metagegevens van FITS" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "Editor metagegevens van FITS [Gewijzigd]" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "&Add Keyword" msgstr "Trefwoord &toevoegen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Specify the New Keyword" msgstr "Het nieuwe trefwoord opgeven" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Specify the name" msgstr "De naam opgeven" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Specify the value" msgstr "De waarde opgeven" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Specify the comment" msgstr "Het commentaar specificeren" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "" "Kan geen nieuw sleutelwoord toevoegen zonder sleutel, wilt u het nog eens " "proberen?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "Leeg sleutelwoord toevoegen kan niet" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new keyword" msgstr "Nieuw sleutelwoord toevoegen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Remove selected keyword" msgstr "Geselecteerd sleutelwoord verwijderen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Add unit to keyword" msgstr "Eenheid aan sleutelwoord toevoegen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Bestand afsluiten" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "FITS-bestand openen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Kan bestand niet openen, bestand is reeds geopend." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "File already opened" msgstr "Bestand is reeds geopend" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Add New Keyword" msgstr "Nieuw sleutelwoord toevoegen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:290 #, kde-format msgid "Remove Keyword" msgstr "Sleutelwoord verwijderen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Add Unit" msgstr "Eenheid toevoegen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:332 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:339 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "Kan geen sleutelwoord toevoegen, sleutelwoord is al toegevoegd" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:332 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:339 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:347 #, kde-format msgid "Cannot Add Keyword" msgstr "Kan geen sleutelwoord toevoegen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "Kan geen vereist sleutelwoord toevoegen, deze is al toegevoegd" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:390 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Wilt u werkelijk het geselecteerde sleutelwoord '%1' wissen?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:391 #, kde-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Wissen bevestigen" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:411 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "Kan geen vereist sleutelwoord verwijderen." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:411 #, kde-format msgid "Removing Keyword" msgstr "Sleutelwoord wordt verwijderd" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Schuin" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Strike Out" msgstr "Doorstrepen" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Super Script" msgstr "Superscript" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Sub-Script" msgstr "Subscript" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Insert Symbol" msgstr "Symbool invoegen" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Insert Date/Time" msgstr "Datum/Tijd invoegen" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:498 #, kde-format msgid "Switch to TeX mode" msgstr "Naar TeXmodus" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:126 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Randloos" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Round sided rectangle" msgstr "Rechthoek met ronde zijden" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round corner rectangle" msgstr "Rechthoek met ronde hoeken" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Inwards round corner rectangle" msgstr "Rechthoek met ronde hoeken naar binnen" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Dented border rectangle" msgstr "Rechthoek met getande zijden" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Cuboid" msgstr "Balk" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:134 #, kde-format msgid "Up Pointing rectangle" msgstr "Rechte hoek naar boven" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Down Pointing rectangle" msgstr "Rechte hoek naar beneden" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Left Pointing rectangle" msgstr "Rechte hoek naar links" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Right Pointing rectangle" msgstr "Rechte hoek naar rechts" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:530 #, kde-format msgid "Switch to text mode" msgstr "Naar tekstmodus" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:549 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "LaTeX-lettertypes niet mogelijk. Controleer de instellingen" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:743 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:768 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Close this dialog without exporting." msgstr "Dialoog afsluiten zonder exporteren." #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "Begrenzend vak object" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Huidige selectie" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Werkblad voltooien" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen" msgid "%1 (desktop)" msgstr "%1 (bureaublad)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Worksheet" msgstr "Werkblad exporteren" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:236 #, kde-format msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Export to file and close the dialog." msgstr "Naar bestand exporteren en dialoog afsluiten." #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Export to clipboard and close the dialog." msgstr "Naar klembord exporteren en dialoog afsluiten." #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Grid" msgstr "Aangepast rooster" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Stippen" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horizontale afstand:" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Vertical spacing:" msgstr "Verticale afstand:" #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:47 #, kde-format msgid "Quit Presentation" msgstr "Presentatie afsluiten" #~ msgid "Divide by std" #~ msgstr "Delen door std" #~ msgid "%1: set the increment for the major ticks" #~ msgstr "%1: increment voornaamste markeringsstreepjes instellen" #~ msgid "%1: set the increment for the minor ticks" #~ msgstr "%1: increment secundaire markeringsstreepjes instellen" #~ msgid "Welcome Screen" #~ msgstr "Welkomstscherm" #~ msgid "Show Welcome Screen" #~ msgstr "Welkomstscherm tonen" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Vorm" #~ msgid "Import from LabPlot Project" #~ msgstr "Importeren uit LabPlot-project" #~ msgid "Import from Origin Project (OPJ)" #~ msgstr "Importeren uit Origin Project (OPJ)" #~ msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)" #~ msgstr "LabPlot-projecten (%1);;Origin-projecten (%2)" #~ msgid " Select the image file to import" #~ msgstr "Selecteer het te importeren afbeeldingsbestand" #~ msgid "Web Service" #~ msgstr "Webservice" #~ msgid "Request:" #~ msgstr "Request:" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Origineel" #~ msgid "Bar Chart" #~ msgstr "Balkdiagram" #~ msgid "%1: change hidden status" #~ msgstr "%1: verborgen status wijzigen" #~ msgid "Cursor 1 enabled" #~ msgstr "Muisaanwijzer 1 aangezet" #~ msgid "Cursor 2 enabled" #~ msgstr "Muisaanwijzer 2 aangezet" #~ msgid "Plot/Curve" #~ msgstr "Plot/Kromme" #~ msgid "Update Spreadsheet" #~ msgstr "Rekenblad bijwerken" #~ msgid "%1: update datasheet" #~ msgstr "%1: gegevensblad bijwerken" #~ msgid "%1: add new point" #~ msgstr "%1: nieuw punt toevoegen" #~ msgid "%1: add new point %2" #~ msgstr "%1: nieuw punt %2 toevoegen" #~ msgid "%1 Point" #~ msgstr "Punt %1" #~ msgid "Data Entry Mode" #~ msgstr "Modus gegevensinvoer" #~ msgid "Select and Move" #~ msgstr "Selecteren en verplaatsen" #~ msgid "xy-curve from a Data Reduction" #~ msgstr "xy-kromme van een gegevensvereenvoudiging" #~ msgid "xy-curve from a Differentiation" #~ msgstr "xy-kromme van een differentiatie" #~ msgid "xy-curve from an Integration" #~ msgstr "xy-kromme van een integratie" #~ msgid "xy-curve from an Interpolation" #~ msgstr "xy-kromme van een interpolatie" #~ msgid "xy-curve from a Smooth" #~ msgstr "xy-kromme bij gladmaken" #~ msgid "xy-curve from a Fit to Data" #~ msgstr "xy-kromme van een aanpassing aan gegevens" #~ msgid "xy-curve from a Fourier Filter" #~ msgstr "xy-kromme van een Fourier-filter" #~ msgid "xy-curve from a Fourier Transform" #~ msgstr "xy-kromme van een Fouriertransformatie" #~ msgid "xy-curve from a (De-)Convolution" #~ msgstr "xy-kromme van een (de)convolutie" #~ msgid "xy-curve from a Auto-/Cross-Correlation" #~ msgstr "xy-kromme van een auto-/kruis- correlatie" #~ msgid "xy-curve from a Data Operation" #~ msgstr "xy-kromme van een gegevensbewerking" #~ msgid "xy-curve From an Interpolation" #~ msgstr "xy-kromme uit een interpolatie" #~ msgid "Data Fitting" #~ msgstr "Aanpassen van gegevens" #~ msgid "Equation type:" #~ msgstr "Type vergelijking:" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Improve many plot details" #~ msgstr "Verbeteren vele plotdetails" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Opslaan als" #~ msgid "Project file name missing." #~ msgstr "Bestandsnaam project ontbreekt." #~ msgid "Linecolor" #~ msgstr "Lijnkleur" #~ msgid "Linewidth" #~ msgstr "Lijndikte" #~ msgid "Linestyle" #~ msgstr "Lijnstijl" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Herladen" #~| msgid "Enter column" #~ msgid "The column" #~ msgstr "De kolom" #~ msgid "missing or invalid format attribute" #~ msgstr "ontbrekend of ongeldig attribuut voor formaat" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nieuw" #~ msgid "Skip gaps:" #~ msgstr "Gaten:" #~ msgid "You didn't select any item from the Tree Widget" #~ msgstr "U selecteerde niets in de Tree Widget" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Correlation" #~ msgstr "Correlatie" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve From an Integration" #~ msgid "xy-curvefFrom an Integration" #~ msgstr "xy-kromme uit een integratie" #~ msgid "xy-curve from a data reduction" #~ msgstr "xy-kromme uit een gegevensreductie" #~ msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgstr "xy-kromme bij een aanpassing aan gegevens" #~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution" #~ msgstr "xy-kromme na een (de)convolutie" #~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation" #~ msgstr "xy-kromme van een wiskundige vergelijking" #~ msgid "xy-curve From a Differentiation" #~ msgstr "xy-kromme uit een differentiatie" #~ msgid "xy-curve From a Correlation" #~ msgstr "xy-kromme uit een correlatie" #~ msgid "xy-curve From a Smooth" #~ msgstr "xy-kromme bij een vloeiende kromme" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter" #~ msgstr "xy-kromme uit een Fourier-filter" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform" #~ msgstr "xy-kromme uit een Fouriertransformatie" #~ msgid "%1 Source (*.%2)" #~ msgstr "%1 Bron (*.%2)" #~ msgid "Manage Will Settings:" #~ msgstr "Will-instellingen beheren:" #~ msgid "Manage Subscriptions" #~ msgstr "Abonnementen beheren" #~ msgid "Available topics" #~ msgstr "Beschikbare onderwerpen" #~ msgid "QOS level:" #~ msgstr "QOS-niveau" #~ msgid "Scroll to root:" #~ msgstr "Naar begin gaan:" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Abonneer" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgid "Subscribed topics" #~ msgstr "Onderwerpen waarop geabonneerd" #~ msgid "zero dimensions" #~ msgstr "nul dimensies" #~ msgid "Format Options" #~ msgstr "Opmaakopties" #~ msgid "" #~ "Enable will \n" #~ " features:" #~ msgstr "" #~ "Aanzetten zal\n" #~ "eigenschappen:" #~ msgid "Number of bins to preview:" #~ msgstr "Aantal klassen in voorbeeld:" #~ msgid "Data to import:" #~ msgstr "Te importeren gegevens:" #~ msgid "First Bin:" #~ msgstr "Eerste klasse:" #~ msgid "Last Bin:" #~ msgstr "Laatste klasse:" #~ msgid "Finish managing the will settings" #~ msgstr "Beheren will-instellingen afsluiten" #~ msgid "ODBC datasource:" #~ msgstr "Gegevensbron ODBC:" #~ msgid "%1: set TeX font color" #~ msgstr "%1: kleur TeX-lettertype instellen" #~ msgid "%1: add value to column" #~ msgid_plural "%1: add value to columns" #~ msgstr[0] "%1: waarde bij kolom optellen" #~ msgstr[1] "%1: waarde bij kolommen optellen" #~ msgid "%1: subtract value from column" #~ msgid_plural "%1: subtract value from columns" #~ msgstr[0] "%1: waarde van kolom aftrekken" #~ msgstr[1] "%1: waarde van kolommen aftrekken" #~ msgid "" #~ "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data " #~ "points and not only for the given x-range." #~ msgstr "" #~ "Indien gekozen, wordt de aanpasfunctie berekend voor alle gegeven " #~ "punten, en niet alleen voor die in het gegeven x-bereik." #~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" #~ msgstr "Het volgende probleem trad op bij inlezen van projectbestand:\n" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Graad" #~ msgid "Add curve to" #~ msgstr "Kromme toevoegen aan" #~ msgid "x-Data (optional):" #~ msgstr "x-gegevens (optioneel):" #~ msgid "Convolute" #~ msgstr "Convolueren" #~ msgid "Parse rows name" #~ msgstr "Lees rijennaam" #~ msgid "Connections:" #~ msgstr "Verbindingen:" #~ msgid "MQTT Will Message" #~ msgstr "MQTT \"Will\"-bericht" #~ msgid "Will topic:" #~ msgstr "\"Will\"-onderwerp:" #~ msgid "Set will message as retain" #~ msgstr "Stel \"will\"-bericht in op vasthouden" #~ msgid "Will QoS:" #~ msgstr "Will QoS:" #~ msgid "Will update type:" #~ msgstr "\"Will\" update-type:" #~ msgid "Set will message for the client" #~ msgstr "Stel \"will\" -bericht in voor de client" #~ msgid "MQTT" #~ msgstr "MQTT" #~ msgid "New host" #~ msgstr "Nieuwe host" #~| msgid "&Add" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~| msgid "&Remove" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Set ID" #~ msgstr "ID instellen" #~ msgid "ID:" #~ msgstr "ID:" #~ msgid "The MQTT broker requires authentication" #~ msgstr "Authenticatie vereist voor MQTT" #~ msgid "Manage subscriptions" #~ msgstr "Abonnementen beheren" #~| msgid "Password:" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Wachtwoord" #~| msgid "Statistics" #~ msgid "Will Statistics" #~ msgstr "\"Will\"-statistieken" #~ msgid "Will topic" #~ msgstr "\"Will\"-onderwerp" #~ msgid "Will QoS" #~ msgstr "Will QoS" #~| msgid "Reading type" #~ msgid "Message type" #~ msgstr "Berichttype" #~| msgid "Update type" #~ msgid "Will Update Type" #~ msgstr "\"Will Update\"-Type" #~ msgid "MQTT TEST" #~ msgstr "MQTT TEST" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Ping" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #~| msgid "Publish Theme" #~ msgid "Publish Now" #~ msgstr "Nu publiceren" #~ msgid "Log Messages" #~ msgstr "Log berichten" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Verlaten" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Poort" #~ msgid "Separating character:" #~ msgstr "Scheidingskarakter:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Sample-snelheid:" #~ msgid "AvgShifted Histogram" #~ msgstr "Naar gemiddelde verschoven histogram" #~ msgid "%1: assign x values" #~ msgstr "%1: x-waarden toekennen" #~ msgid "Bins:" #~ msgstr "Klassen:" #~ msgid "no Cantor worksheet element found" #~ msgstr "geen element werkblad van Cantor gevonden" #~ msgid "no simple filter element found" #~ msgstr "geen eenvoudig filterelement gevonden" #~ msgid "no column element found" #~ msgstr "geen kolomelement gevonden" #~ msgid "no folder element found" #~ msgstr "geen element gevonden in map" #~ msgid "no workbook element found" #~ msgstr "geen werkboek-element gevonden" #~ msgid "no datapicker element found" #~ msgstr "geen element datapicker gevonden" #~ msgid "no dataPicker curve element found" #~ msgstr "geen kromme-element datapicker gevonden" #~ msgid "no image element found" #~ msgstr "geen beeldelement gevonden" #~ msgid "no datapicker-Point element found" #~ msgstr "geen puntelement datapicker gevonden" #~ msgid "no ascii filter element found" #~ msgstr "geen ascii-filterelement gevonden" #~ msgid "no binary filter element found" #~ msgstr "geen binair filterelement gevonden" #~ msgid "no hdf filter element found" #~ msgstr "geen hdf filterelement gevonden" #~ msgid "no json filter element found" #~ msgstr "geen json-filterelement gevonden" #~ msgid "no netcdf filter element found" #~ msgstr "geen hdf filterelement gevonden" #~ msgid "no ROOT filter element found" #~ msgstr "geen ROOT filterelement gevonden" #~ msgid "no matrix element found" #~ msgstr "geen matrixelement gevonden" #~ msgid "no spreadsheet element found" #~ msgstr "geen elementen gevonden in rekenblad" #~ msgid "no axis element found" #~ msgstr "geen as gevonden" #~ msgid "no cartesianPlot element found" #~ msgstr "geen element van cartesianPlot gevonden" #~ msgid "no custom point element found" #~ msgstr "geen aangepast puntelement gevonden" #~ msgid "no xy-curve element found" #~ msgstr "geen element gevonden voor xy-kromme" #~ msgid "no xy equation curve element found" #~ msgstr "geen element gevonden voor xy-kromme" #~ msgid "no xy integration curve element found" #~ msgstr "geen xy-element gevonden voor de integratiekromme" #~ msgid "no plot area element found" #~ msgstr "geen element voor plotgebied gevonden" #~ msgid "no textLabel element found" #~ msgstr "geen element textLabel gevonden" #~ msgid "no worksheet element found" #~ msgstr "geen element werkblad gevonden" #~ msgid "x-data" #~ msgstr "x-gegevens" #~ msgid "Bins" #~ msgstr "Klassen" #~ msgid "Histogram type:" #~ msgstr "Histogramtype:" #~ msgid "Bars type:" #~ msgstr "Balk-type:" #~ msgid "No values" #~ msgstr "Geen waarden" #~ msgid "First Color" #~ msgstr "Eerste kleur" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Functiewaarden" #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Rand:" #~ msgid "Filling:" #~ msgstr "Opvulling:" #~ msgid "Plot:" #~ msgstr "Plot:" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tint" #~ msgid "On new data" #~ msgstr "Op nieuwe gegevens" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Update-interval" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Sample-snelheid" #~ msgid "End" #~ msgstr "Eind" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Lijn:" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Achtergrond:" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Gegevenstype" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Afmetingen:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Rooster:" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Optie" #~ msgid "Differentiation:" #~ msgstr "Differentiatie:" #~ msgid "Fit:" #~ msgstr "Aanpassing:" #~ msgid "Integration:" #~ msgstr "Integratie:" #~ msgid "Interpolation:" #~ msgstr "Interpolatie:" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parameter" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Vloeiend:" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Gewicht" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Repareren" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Ledger" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #~ msgid "US Common #10 Envelope" #~ msgstr "US Common #10 Envelop" #~ msgid "end" #~ msgstr "einde" #~ msgid "Not enough memory for data" #~ msgstr "Niet genoeg geheugen voor gegevens" #~ msgid "Incorrect header type" #~ msgstr "Onjuist kopregeltype" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "horizontaal" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "verticaal" #~ msgid "style" #~ msgstr "stijl" #~ msgid "color" #~ msgstr "kleur" #~ msgid "text label" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "custom point" #~ msgstr "aangepast punt" #~ msgid "Fourier filter" #~ msgstr "Fourier-filter" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "inzoomen" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "uitzoomen" #~ msgid "shift left X" #~ msgstr "links schuiven X" #~ msgid "shift right X" #~ msgstr "rechts schuiven X" #~ msgid "shift up Y" #~ msgstr "omhoog schuiven Y" #~ msgid "shift down Y" #~ msgstr "naar beneden schuiven Y" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Alles selecteren" #~ msgid "no grid" #~ msgstr "geen rooster" #~ msgid "custom grid" #~ msgstr "aangepast rooster" #~ msgid "Select and edit" #~ msgstr "Selecteren en bewerken" #~ msgid "Fourier transform" #~ msgstr "Fouriertransformatie" #~ msgid "top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "onder" #~ msgid "custom" #~ msgstr "aangepast" #~ msgid "left" #~ msgstr "links" #~ msgid "right" #~ msgstr "rechts" #~ msgid "both" #~ msgstr "beide" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "image" #~ msgstr "afbeelding" #~ msgid "pattern" #~ msgstr "patroon" #~ msgid "custom column" #~ msgstr "kolom aangepast" #~ msgid "bars" #~ msgstr "balken" #~ msgid "asymmetric" #~ msgstr "asymmetrisch" #~ msgid "red" #~ msgstr "rood" #~ msgid "blue" #~ msgstr "blauw" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyaan" #~ msgid "light cyan" #~ msgstr "lichtcyaan" #~ msgid "grey" #~ msgstr "grijs" #~ msgid "Project explorer" #~ msgstr "Projectverkenner" #~ msgid "Save project as" #~ msgstr "Project opslaan als" #~ msgid "Equidistant values" #~ msgstr "Waarden op onderling gelijke afstanden" #~ msgid "Random values" #~ msgstr "Willekeurige getallen" #~ msgid "new:" #~ msgstr "nieuw:" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Thema toepassen" #~ msgid "lines" #~ msgstr "lijnen" #~ msgid "dots" #~ msgstr "punten" #~ msgid "no liveDataSource element found" #~ msgstr "geen element liveDataSource gevonden" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Fouten:" #~ msgid "x-Error" #~ msgstr "x-fout" #~ msgid "no cartesian plot legend element found" #~ msgstr "geen legenda-element cartesische plot gevonden" #~ msgid "Tree options" #~ msgstr "Boomopties" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Thema's" #~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)" #~ msgstr "Origin-projecten (*.opj *.OPJ)" #~ msgid "" #~ "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed " #~ "starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgstr "" #~ "Bestand '%1' bevat geen gegevens voor LabPlot. Klik op 'Verder' om verder " #~ "te gaan, en op 'Annuleren' als u de toepassing wilt verlaten." #~ msgid "&Add Column" #~ msgstr "Kolom &toevoegen" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Hoofdgedeelte" #~ msgid "no xy dataReduction curve element found" #~ msgstr "geen xy gegevensreductiekromme-element gevonden" #~ msgid "no xy differentiation curve element found" #~ msgstr "geen element gevonden voor xy-differentiatiekromme" #~ msgid "no xy fit curve element found" #~ msgstr "geen xy-element gevonden voor de aangepaste kromme" #~ msgid "no xy Fourier filter curve element found" #~ msgstr "geen xy-element gevonden voor Fourier filter" #~ msgid "no xy Fourier transform curve element found" #~ msgstr "geen xy-element gevonden voor de Fourier transformatie" #~ msgid "no xy interpolation curve element found" #~ msgstr "geen xy-element gevonden voor de interpolatiekromme" #~ msgid "no xy smooth curve element found" #~ msgstr "geen xy-element gevonden voor glad maken kromme gevonden" #~| msgid "Weight" #~ msgid "Weighting:" #~ msgstr "Weging:" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "y-gegevens/Fout" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "x-gegevens/Fout" #~ msgid "%1: Load theme %2." #~ msgstr "%1: thema %2 laden." #~ msgid "New theme \"%1\" was saved." #~ msgstr "Nieuw thema \"%1\" is opgeslagen." #~ msgid "StandardDev" #~ msgstr "StandardDev" #~ msgid "iMax" #~ msgstr "iMax" #~ msgid "iMin" #~ msgstr "iMin" #~ msgid "TCP Socket Error" #~ msgstr "TCP Socket-fout" #~ msgid "" #~ "The connection was refused by the peer. Make sure the server is running " #~ "and check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "De peer heeft de verbinding geweigerd. Controleer of de server aan is, de " #~ "naam van de host en de poortinstellingen." #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "De andere host heeft de verbinding afgesloten." #~ msgid "" #~ "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "De host is niet gevonden. Controleer de hostnaam en de poortinstellingen." #~ msgid "Local Socket Error" #~ msgstr "Fout lokale socket" #~ msgid "The connection was refused by the peer" #~ msgstr "De verbinding is geweigerd door de peer" #~ msgid "P > |t|" #~ msgstr "P > |t|" #~ msgid "File data source%1" #~ msgstr "Gegevens bronbestand%1" #~ msgid "Continously fixed" #~ msgstr "Continu vast" #~ msgid "" #~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the " #~ "project explorer upon importing." #~ msgstr "" #~ "Geef de naam van de gegevensbron op. Deze naam zal in de projectverkenner " #~ "worden gebruikt bij het importeren." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Als deze optie wordt gekozen, wordt het bestand automatisch opnieuw " #~ "ingelezen bij wijzigingen." #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "%1 geïmporteerd" #~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet" #~ msgstr "nieuwe plot in een bestaand we&rkblad" #~ msgid "System locale" #~ msgstr "System locale (locale gegevens systeem)" #~ msgid "C format" #~ msgstr "C-format" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Getallen" #~ msgid "" #~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as " #~ "data vectors, if selected." #~ msgstr "" #~ "Verwisselt de rol van de rijen en de kolommen. Behandelt de rijen als " #~ "gegevensvectoren, indien geselecteerd." #~ msgid "Transpose" #~ msgstr "Transponeren" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "Database fout" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Gegevenstype:" #~ msgid "+delta_x" #~ msgstr "+delta_x" #~ msgid "-delta_x" #~ msgstr "-delta_x" #~ msgid "+delta_y" #~ msgstr "+delta_y" #~ msgid "-delta_y" #~ msgstr "-delta_y" #~ msgid "Type-2 Gumbel" #~ msgstr "Type-2 Gumbel" #~ msgid "Project %1 created" #~ msgstr "Project %1 aangemaakt" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "f(x)" #~ msgstr "f(x)" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "residual mean square:" #~ msgstr "gemiddeld van kwadraat van restwaarde:" #~ msgid "residual standard deviation:" #~ msgstr "standaard afwijking van restwaarde:" #~ msgid "%1: add %2." #~ msgstr "%1: toevoegen van %2." #~ msgid "%1: remove %2." #~ msgstr "%1: verwijderen van %2." #~ msgid "%1: assign y values" #~ msgstr "%1: y-waarden toekennen" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "LabPlot2" #~ msgstr "LabPlot2" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+C" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Sorteren" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "log(1+x)" #~ msgstr "log(1+x)" #~ msgid "x * 2^e" #~ msgstr "x * 2^e" #~ msgid "x^n" #~ msgstr "x^n" #~ msgid "x^2" #~ msgstr "x^2" #~ msgid "x^3" #~ msgstr "x^3" #~ msgid "x^4" #~ msgstr "x^4" #~ msgid "x^5" #~ msgstr "x^5" #~ msgid "x^6" #~ msgstr "x^6" #~ msgid "x^7" #~ msgstr "x^7" #~ msgid "x^8" #~ msgstr "x^8" #~ msgid "x^9" #~ msgstr "x^9" #~ msgid "exp(x) - 1" #~ msgstr "exp(x) - 1" #~ msgid "(exp(x)-1)/x" #~ msgstr "(exp(x)-1)/x" #~ msgid "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgstr "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgid "log(1+x) - x" #~ msgstr "log(1+x) - x" #~ msgid "log(cosh(x))" #~ msgstr "log(cosh(x))" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "C5E" #~ msgstr "C5E" #~ msgid "DLE" #~ msgstr "DLE" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Sluiten" #~ msgid "Edit FITS file header" #~ msgstr "FITS bestandsheader bewerken" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensies" #~ msgid "FITS Headers" #~ msgstr "FITS-headers" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "De eenheid invoeren" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "De nieuwe eenheid specificeren" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "Eenheid &toevoegen" #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "nog niet geïmplementeerd" #~ msgid "data class not supported" #~ msgstr "gegevensklasse niet ondersteund" #~ msgid "Do you want to upload your theme %1 to public web server?" #~ msgstr "Wilt u uw thema %1 naar de publieke webserver uploaden?" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Logistiek" #, fuzzy #~| msgid "Type-1 Gumbel Distribution" #~ msgid "Type-1 Gumbel" #~ msgstr "Type-1 Gumbel verdeling" #~ msgid "Normal (Gauss)" #~ msgstr "Normaal (Gauss)" #, fuzzy #~| msgid "Gaussian Distribution" #~ msgid "Gaussian Tail Distribution" #~ msgstr "Normale verdeling" #~ msgid "Rayleigh Tail Distribution" #~ msgstr "Staart Rayleigh verdeling" #~ msgid "sqrt(x)" #~ msgstr "sqrt(x)" #~ msgid "sqrt(y)" #~ msgstr "sqrt(y)" #~ msgid "y^2" #~ msgstr "y^2" #~ msgid "x * 2^y" #~ msgstr "x * 2^y" #~ msgid "exp(x)-1" #~ msgstr "exp(x)-1" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgstr "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2+z^2)" #~ msgstr "sqrt(x^2+y^2+z^2)" #~ msgid "Arc cosine" #~ msgstr "Arccosinus" #~ msgid "Principal value of the arc sine" #~ msgstr "Hoofdwaarde van de arcsinus" #~ msgid "Principal value of the arc tangent" #~ msgstr "Hoofdwaarde van de arctangus" #~ msgid "sine" #~ msgstr "sinus" #~ msgid "sin(x)/x" #~ msgstr "sin(x)/x" #~ msgid "Sigmoid" #~ msgstr "Sigmoid" #~ msgid "Frechet" #~ msgstr "Frechet" #~ msgid "Double-Buffering" #~ msgstr "Dubbele buffering" #~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)" #~ msgstr "ongeldige cel (genegeerd bij alle bewerkingen) (gemaskerd)" #~ msgid "TeX" #~ msgstr "TeX" #~ msgctxt "prefix for XML error messages" #~ msgid "XML reader error: " #~ msgstr "XML-leesfout:" #~ msgctxt "postfix for XML error messages" #~ msgid " (loading failed)" #~ msgstr " (inlezen is mislukt)" #~ msgctxt "prefix for XML warning messages" #~ msgid "XML reader warning: " #~ msgstr "XML-leeswaarschuwing:" #~ msgctxt "postfix for XML warning messages" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "weights" #~ msgstr "gewichten" #~ msgid "arccosh(x)" #~ msgstr "arccosh(x)" #~ msgid "arcsinh(x)" #~ msgstr "arcsinh(x)" #~ msgid "arctanh(x)" #~ msgstr "arctanh(x)" #~ msgid "adjust to page size" #~ msgstr "aanpassen aan paginagrootte" #, fuzzy #~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" #~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1 assen: sjabloon \"%2\" ingelezen" #~ msgid "&Note" #~ msgstr "&Notitie" #~ msgid "Spreadsheet properties" #~ msgstr "Eigenschappen rekenbladen" #~ msgid "Column properties" #~ msgstr "Kolomeigenschappen" #~ msgid "Matrix properties" #~ msgstr "Matrixeigenschappen" #~ msgid "Worksheet properties" #~ msgstr "Werkbladeigenschappen" #~ msgid "Cartesian plot properties" #~ msgstr "Eigenschappen cartesische plots" #~ msgid "Cartesian plot legend properties" #~ msgstr "Eigenschappen legenda cartesische plots" #~ msgid "xy-curve properties" #~ msgstr "Eigenschappen xy-krommen" #~ msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgstr "Eigenschappen xy-krommen" #~ msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgstr "Eigenschappen aangepaste xy-krommen" #~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties" #~ msgstr "Eigenschappen van xy-fouriert_filter-kromme" #~ msgid "xy-interpolation-curve properties" #~ msgstr "Eigenschappen van xy-interpolatiekromme" #~ msgid "xy-smooth-curve properties" #~ msgstr "Eigenschappen vloeiende xy-kromme" #~ msgid "Text label properties" #~ msgstr "Eigenschappen teksten" #~ msgid "Custom point properties" #~ msgstr "Eigenschappen aangepast punt" #~ msgid "DatapickerCurve properties" #~ msgstr "Eigenschappen DatapickerCurve" #~ msgid "Datapicker properties" #~ msgstr "Eigenschappen Datapicker" #~ msgid "Project properties" #~ msgstr "Eigenschappen project" #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Notes properties" #~ msgstr "Eigenschappen van notities" #~ msgid "wrap" #~ msgstr "afbreken" #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parameters:" #~ msgid "column mode missing" #~ msgstr "kolommodus ontbreekt" #~ msgid "column mode invalid" #~ msgstr "kolommodus ongeldig" #~ msgid "column plot designation invalid" #~ msgstr "doel kolomplot ongeldig" #~ msgid "missing or invalid column width" #~ msgstr "ontbrekende of ongeldige kolombreedte" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Map %1" #~ msgid "%1: set x-scale breaks" #~ msgstr "%1: onderbrekingen x-schaal instellen" #~ msgid "%1: set y-scale breakings" #~ msgstr "%1: onderbrekingen y-schaal instellen" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Functie" #~ msgid "Matrix options" #~ msgstr "Matrix-opties" #~ msgid "LaTeX options" #~ msgstr "Latex-opties" #~ msgid "x scale breaking" #~ msgstr "Onderbreken x-schaal" #~ msgid "y scale breaking" #~ msgstr "Onderbreken y-schaal" #~ msgid "Cubic spline" #~ msgstr "Derdegraads spline" #~ msgid "Cubic spline - periodic" #~ msgstr "Derdegraads spline - periodiek" #~ msgid "Akima spline" #~ msgstr "Akima-spline" #~ msgid "Akima spline - periodic" #~ msgstr "Akima-spline - periodiek" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Tab 1" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Tab 2" #~ msgid "Nr of points" #~ msgstr "Aantal punten" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Worksheet printed" #~ msgstr "Werkblad afgedrukt" #~ msgid "Spreadsheet printed" #~ msgstr "Rekenblad afgedrukt" #~ msgid "Options >>" #~ msgstr "Opties >>" #~ msgid "Options <<" #~ msgstr "Opties <<" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Afbeeldingmenu" #~ msgid "DatapickerPoint properties" #~ msgstr "Eigenschappen DatapickerPoint" #~ msgid "Min. length" #~ msgstr "Min. lengte" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: stijl gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: grootte gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: grootte foutbalk gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: rotatie gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: doorzichtigheid gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: opvulstijl gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: Opvulstijl foutbalken gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: opvulkleur gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: opvulkleur foutbalken gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: randstijl gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: randkleur gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border width changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: randdikte gewijzigd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed" #~ msgstr "%1 DatapickerPoints: zichtbaarheid gewijzigd" #~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1 Datapicker-Point: sjabloon \"%2\" ingelezen" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "Symbool" #~ msgid "character" #~ msgstr "teken" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta X position" #~ msgstr "%1: -delta X positie instellen" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set +delta Y position" #~ msgstr "%1: +delta Y positie instellen" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta Y position" #~ msgstr "%1: -delta X positie instellen" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Koppelen" #~ msgid "Assign &Formula" #~ msgstr "&Formule invoeren" #~ msgctxt "import image as matrix" #~ msgid "&Import image" #~ msgstr "Afbeelding &importeren" #~ msgctxt "duplicate matrix" #~ msgid "&Duplicate" #~ msgstr "&Dupliceren" #~ msgctxt "matrix size" #~ msgid "&Dimensions" #~ msgstr "&Afmetingen" #~ msgid "Display &Format" #~ msgstr "&Weergeven" #~ msgid "Set Matrix Dimensions" #~ msgstr "Matrixgrootte instellen" #~ msgid "Spreadsheet/Matrix" #~ msgstr "Rekenblad/Matrix" #~ msgid "Add new Workbook" #~ msgstr "Nieuw werkboek toevoegen" #~ msgid "Workbook name:" #~ msgstr "Naam werkboek:" #~ msgid "Spreadsheet name:" #~ msgstr "Naam van rekenblad:" #~ msgid "y-Min" #~ msgstr "y-Min" #~ msgid "y-Max" #~ msgstr "y-Max" #~ msgid "x-Min" #~ msgstr "x-Min" #~ msgid "x-Max" #~ msgstr "x-Max" #~ msgid "Add new spreadsheet" #~ msgstr "Nieuw rekenblad toevoegen" #~ msgid "Add new matrix" #~ msgstr "Nieuwe matrix toevoegen" #~ msgid "invalid row or column count" #~ msgstr "ongeldig aantal rijen of kolommen" #~ msgid "invalid or missing numeric format" #~ msgstr "ongeldig of ontbrekend getalsformaat" #~ msgid "invalid or missing number of displayed digits" #~ msgstr "ongeldig of ontbrekend aantal getoonde cijfers" #~ msgid "invalid x end value" #~ msgstr "ongeldige eindwaarde x" #~ msgid "invalid y start value" #~ msgstr "ongeldige startwaarde y" #~ msgid "invalid or missing column index" #~ msgstr "ongeldige of ontbrekende kolomindex" #~ msgid "invalid column width" #~ msgstr "ongeldige kolombreedte" #~ msgid "invalid cell value" #~ msgstr "ongeldige celwaarde" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Herschalen" #~ msgid "group" #~ msgstr "groep" #~ msgid "ASCII vector data" #~ msgstr "ASCII vector-gegevens" #~ msgid "ASCII matrix data" #~ msgstr "ASCII matrix-gegevens" #~ msgid "BINARY vector data" #~ msgstr "BINAIRE vector-gegevens" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgid "BINARY matrix data" #~ msgstr "BINAIRE matrix-gegevens" #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Aantal rijen:" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Aantal kolommen:" #~ msgid "no plugin to load element '%1' found" #~ msgstr "geen plugin voor inlezen element '%1' gevonden" #~ msgctxt "clear selection" #~ msgid "Clea&r" #~ msgstr "&Wissen" #~ msgid "Ctrl+Return" #~ msgstr "Ctrl+Return" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Bediening verbergen/tonen" #~ msgid "Ctrl+Alt+G" #~ msgstr "Ctrl+Alt+G" #~ msgid "Error importing image" #~ msgstr "Fout bij importeren afbeelding" #~ msgid "Import of image '%1' failed" #~ msgstr "Importeren afbeelding '%1' is mislukt" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Bediening verbergen" #~ msgid "SciDAVis - Import image..." #~ msgstr "SciDAVis-afbeelding importeren..." #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Color Style" #~ msgstr "Kleurstijl" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Penseelstijl" #~ msgid "%1 (%2): %3 %4" #~ msgstr "%1 (%2): %3 %4" #~ msgid "%1: %2 %3" #~ msgstr "%1: %2 %3" #~ msgid "%1 (%2%)" #~ msgstr "%1 (%2%)" #~ msgid "byte" #~ msgstr "byte" #~ msgid "short" #~ msgstr "short" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "float" #~ msgstr "float" #~ msgid "double" #~ msgstr "double" #~ msgid "bogus" #~ msgstr "pseudo" #~ msgid "UNLIMITED" #~ msgstr "ONBEGRENSD" #~ msgid "Select one or more files to open" #~ msgstr "Selecteer een of meer te openen bestanden" #~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading." #~ msgstr "Jammer. Kon bestand %1 niet openen voor lezen!" #~ msgid "Reading NETCDF data..." #~ msgstr "Inlezen NETCDF-gegevens ..." #~ msgid "Reading CDF data..." #~ msgstr "Lezen CDF-gegevens ..." #~ msgid "Reading ASCII data..." #~ msgstr "Lezen ASCII-gegevens ..." #~ msgid "y-Axis" #~ msgstr "Y-as" #~ msgid "x2-Axis" #~ msgstr "X2-as" #~ msgid "y2-Axis" #~ msgstr "Y2-as" #~ msgid "Area filling" #~ msgstr "Oppervlakvulling" #~ msgid "Equidistant numbers" #~ msgstr "Getallen op onderling gelijke afstanden" #~ msgid "Non-uniform random numbers" #~ msgstr "Niet-uniforme willekeurige getallen" #~ msgid "%1: change error source to %2." #~ msgstr "%1: foutbron wijzigen naar %2." #~ msgid "associated" #~ msgstr "behorend" #~ msgid "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgstr "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgid "user-supplied" #~ msgstr "van gebruiker" #~ msgid "X, Plot Designation" #~ msgstr "X, plotbestemming" #~ msgid "Y, Plot Designation" #~ msgstr "Y, plotbestemming" #~ msgid "Z, Plot Designation" #~ msgstr "Z, plotbestemming" #~ msgid "X Error, Plot Designation" #~ msgstr "X-fout, plotbestemming" #~ msgid "Y Error, Plot Designation" #~ msgstr "Y-fout, plotbestemming" #~ msgid "None, Plot Designation" #~ msgstr "Geen, plotbestemming" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Opnieuw" #~ msgid "Non-Uniform Random Values" #~ msgstr "Niet-uniforme willekeurige getallen" #~ msgid "Add New 2D Function Plot" #~ msgstr "Nieuwe 2D-functieplot toevoegen" #~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot" #~ msgstr "Nieuwe 2D-oppervlaktefunctieplot toevoegen" #~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot" #~ msgstr "Nieuwe 2D-polaire functieplot toevoegen" #~ msgid "Add New 3D Function Plot" #~ msgstr "Nieuwe 3D-functieplot toevoegen" #~ msgid "" #~ "Parse Error.\n" #~ "Please check the given function." #~ msgstr "" #~ "Leesfout!\n" #~ "Controleer opgegeven functie." #~ msgid "Spherical Vector Distributions" #~ msgstr "Sferische vectorverdelingen" #~| msgid "Distribution" #~ msgid "Dirichlet Distribution" #~ msgstr "Dirichlet verdeling" #~| msgid "Distribution" #~ msgid "Multinomial Distribution" #~ msgstr "Multinomiale verdeling" #~ msgid "as string" #~ msgstr "als tekenrij" #~ msgid "implicit" #~ msgstr "impliciet" #~ msgid "Fit options:" #~ msgstr "Aanpasopties:" #~ msgid "Project loading partly failed" #~ msgstr "Inlezen project gedeeltelijk mislukt" #~ msgid "New 2D Data Plot" #~ msgstr "Nieuwe 2D-plot" #~ msgid "New 2D Surface Data Plot" #~ msgstr "Nieuwe 2D-oppervlakteplot" #~ msgid "New 2D Polar Data Plot" #~ msgstr "Nieuwe 2D-polaire plot" #~ msgid "New 3D Data Plot" #~ msgstr "Nieuwe 3D-plot" #~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded." #~ msgstr "Plugin '%1' met succes ingelezen." #~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x" #~ msgstr "Plugin '%1' werd gemaakt voor incompatibele versie: %2 %3.%4.x" #~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin." #~ msgstr "Plugin '%1' is geen %2 plugin." #~ msgid "SciDAVis" #~ msgstr "SciDAVis" #~ msgid "(masked)" #~ msgstr "(gemaskeerd)" #~ msgid "List of all performed steps/actions." #~ msgstr "lijst van alle gedane stappen/acties." #~ msgid " ( " #~ msgstr " ( " #~ msgid " ) " #~ msgstr " ) " #~ msgid " : " #~ msgstr " : " #~ msgid "scale breaking" #~ msgstr "schaalonderbreking" #~ msgid "Choose a function to add to the text field below" #~ msgstr "Kies een aan het tekstveld hieronder toe te voegen functie" #~ msgid "Choose a constant to add to the text field below" #~ msgstr "Kies een aan het tekstveld hieronder toe te voegen constante" #~ msgid "Synchronize title with the function name" #~ msgstr "Titel aanpassen aan de functienaam" #~ msgid "x-Axis:" #~ msgstr "x-as:" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Gebied" #~ msgid "y-Axis:" #~ msgstr "y-as:" #~ msgid "%1: set plot designation(s)" #~ msgstr "%1: plotbestemming(en) instellen" #~ msgid "Sort column(s)" #~ msgstr "Kolom(men) sorteren" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdeedu/cantor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1569161) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1569162) @@ -1,4064 +1,4066 @@ # translation of cantor.po to Nederlands # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2015, 2016, 2017. # Jaap Woldringh , 2009, 2010, 2011. # Kristof Bal , 2009. # Jaap Woldringh , 2011, 2012. # Jaap Woldringh , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cantor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-12 03:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-02 20:51+0200\n" -"Last-Translator: Jaap Woldringh \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-12 21:06+0200\n" +"Last-Translator: jaap \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf,Jaap Woldringh" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl," #: animationresultitem.cpp:53 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: animationresultitem.cpp:56 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Start" #: animationresultitem.cpp:60 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: animationresultitem.cpp:129 imageresultitem.cpp:104 resultitem.cpp:74 #: textresultitem.cpp:225 #, kde-format msgid "Save result" msgstr "Resultaat opslaan" #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:45 #, kde-format msgid "Advanced Plotting" msgstr "Gevorderd plotten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:39 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Plot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 #, kde-format msgid "Expression:" msgstr "Expressie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "Verdere opties:" #. i18n: ectx: Menu (Plot) #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Plot" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 #, kde-format msgid "Option active" msgstr "Optie actief" #. i18n: ectx: Menu (calculate) #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Calculate" msgstr "&Berekenen" #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Differentiëren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 #, kde-format msgid "Times: " msgstr "Keer: " #. i18n: ectx: Menu (import_package) #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Package" msgstr "&Pakket" #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Import Package" msgstr "Pakket importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 #, kde-format msgid "Package:" msgstr "Pakket:" #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integreren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 #, kde-format msgid "Lower limit:" msgstr "Ondergrens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 #, kde-format msgid "Upper limit:" msgstr "Bovengrens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 #, kde-format msgid "definite integral" msgstr "bepaalde integraal" #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Linear Algebra" msgstr "&Lineaire algebra" #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:41 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Matrix aanmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Eigenwaarden berekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Eigenvectoren berekenen" #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Matrix inverteren" #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 2D" msgstr "Plot 2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabele:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 3D" msgstr "Plot 3D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 #, kde-format msgid "1st Variable" msgstr "1e variabele:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 #, kde-format msgid "2nd Variable" msgstr "2e variabele:" #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:43 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Run Script" msgstr "Script uitvoeren" #: assistants/solve/solveassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Solve equations" msgstr "Vergelijkingen oplossen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 #, kde-format msgid "Equations:" msgstr "Vergelijkingen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" #: backendchoosedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Select the Backend" msgstr "Backend selecteren" #: backendchoosedialog.cpp:113 #, kde-format msgid "

%1

Recommended version: %2
" msgstr "

%1

Aanbevolen versie: %2
" #: backendchoosedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "" "
%1

See %2 for more information." msgstr "" "
%1

Zie %2 voor meer informatie." #: backendchoosedialog.cpp:128 #, kde-format msgid "" "
Some requirements are not fulfilled: %1
" msgstr "" "
Aan sommige vereisten is niet voldaan: %1
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) #: backendchooser.ui:37 #, kde-format msgid "Make this the default backend" msgstr "Dit backend standaard maken" #: backends/julia/juliabackend.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Julia is a high-level, high-performance dynamic programming language " "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " "mathematical function library." msgstr "" "

Julia is een zeer krachtige dynamische programmeertaal van hoog " "niveau voor technische berekeningen. De syntax is bekend voor wie ervaring " "heeft met andere technische omgevingen. De compiler is geavanceerd, kent een " "verdeelde parallelle verwerking, en is numeriek nauwkeurig, en heeft een " "uitvoerige wiskundige bibliotheek.

" #: backends/julia/juliabackend.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" #: backends/julia/juliabackend.cpp:101 #, kde-format msgid "" "The path to Julia specified in the application settings must point directly " "to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the correct path " "in the application settings and try again." msgstr "" "Het pad naar Julia, opgegeven in de instellingen van het programma, moet " "direct verwijzen naar het uitvoerbare bestand. Symlinks zijn niet " "toegestaan. Geef a.u.b. het juiste pad op in de instellingen van het " "programma, en probeer het nog eens." #: backends/julia/juliabackend.cpp:116 backends/julia/juliabackend.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." msgstr "" "Cantor kan de versie van Julia voor %1 niet vaststellen. Geef a.u.b. het " "correcte pad op naar het uitvoerbare bestand van Julia (géén symlink), en " "probeer het opnieuw." #: backends/julia/juliabackend.cpp:141 #, kde-format msgid "" "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." msgstr "" "U gebruikt Cantor met Julia v%1.%2.%3. Deze versie van Cantor is " "gecompileerd voor Julia v%4.%5.%6. Verwijs a.u.b. naar deze versie van " "Julia, of compileer Cantor opnieuw voor de versie %1.%2.%3." #. i18n: ectx: label, entry (replPath), group (JuliaBackend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Julia native REPL" msgstr "Pad naar Julia REPL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:16 backends/julia/settings.ui:26 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:21 backends/maxima/settings.ui:55 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:21 backends/python/settings.ui:55 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 backends/R/settings.ui:41 #, kde-format msgid "Enable Variable Management" msgstr "Variabelenbeheer activeren" #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:20 backends/maxima/maximabackend.kcfg:17 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:17 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Integrate Plots into the Worksheet" msgstr "Plots opnemen in het werkblad" #: backends/julia/juliaextensions.cpp:213 #, kde-format msgid "Julia script file (*.jl)" msgstr "Julia script-bestand (*.jl)" #: backends/julia/juliasession.cpp:220 #, kde-format msgid "Julia process stopped working." msgstr "Het Julia-proces is gestopt." #: backends/julia/juliasession.cpp:224 #, kde-format msgid "Failed to start Julia process." msgstr "Starten van Julia-proces is mislukt." #: backends/julia/juliasession.cpp:228 #, kde-format msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." msgstr "Communicatie met Julia-proces is mislukt om onbekende redenen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/julia/settings.ui:11 #, kde-format msgid "Path to Julia:" msgstr "Pad naar Julia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #: backends/julia/settings.ui:23 backends/maxima/settings.ui:52 #: backends/python/settings.ui:52 backends/R/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" msgstr "Laat Cantor het aanmaken/vernietigen van variabelen volgen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #: backends/julia/settings.ui:33 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" msgstr "Plots in werkblad opnemen (nieuwe sessie starten indien gewijzigd)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/julia/settings.ui:42 #, kde-format msgid "Inline Plots Intermediate Format:" msgstr "Inline plots tussenformaat:" #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "https://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" msgstr "https://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:25 backends/python/pythonbackend.kcfg:25 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:130 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:18 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:18 #, kde-format msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" msgstr "Lijst van zelfstartende scripts aan het begin van de sessie" #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:56 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fout: %1" #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:39 #, kde-format msgid "

%1: %2

" msgstr "

%1: %2

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31 #: backends/maxima/settings.ui:62 backends/python/settings.ui:62 #: backends/qalculate/settings.ui:183 backends/R/settings.ui:48 #: backends/sage/settings.ui:55 backends/scilab/settings.ui:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Scripts to autorun" msgid "Commands to autorun" -msgstr "Scripts zelfstartend" +msgstr "Opdrachten voor autorun" #: backends/lua/luabackend.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Lua official documentation" msgid "https://www.lua.org/docs.html" msgstr "https://www.lua.org/docs.html" #: backends/lua/luabackend.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple " "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " "science." msgstr "" "Luais een snelle, kleine scripttaal, met een eenvoudige procedurele " "syntaxis. Er zijn een aantal wis- en natuurkundige bibliotheken beschikbaar." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to luajit command" msgstr "Pad naar opdracht in luajit:" #: backends/lua/luaextensions.cpp:35 #, kde-format msgid "Lua script file (*.lua)" msgstr "Lua scriptbestand (*.lua)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/lua/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to luajit command:" msgstr "Pad naar luajit opdracht:" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:89 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical " "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " "functions and data in two and three dimensions." msgstr "" "Maxima is een systeem voor het werken met symbolische en numerieke " "expressies, met inbegrip van differentiëren, integreren, Taylorreeksen, " "Laplacetransformaties, gewone differentiaalvergelijkingen, stelsels van " "lineaire vergelijkingen, veeltermen (polynomen), en verzamelingen, lijsten, " "vectoren, matrices en tensoren. Met Maxima verkrijgt men numerieke " "antwoorden met een hoge precisie, gebruik makend van exacte breuken, gehele " "getallen met een willekeurig hoge precisie, en van decimale breuken met een " "variabele nauwkeurigheid. Met Maxima kan men plots maken van functies en " "gegevens, in twee en drie dimensies. " #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Maxima executable" msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Maxima" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (MaximaBackend) #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Maxima documentation" msgstr "Url naar de lokale documentatie van Maxima" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:118 #, kde-format msgid "Error: Too many */" msgstr "Fout: te veel */" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:131 #, kde-format msgid "Error: Too many /*" msgstr "Fout: Te veel /*" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:137 #, kde-format msgid "Error: expected \" before ;" msgstr "Fout: \" verwacht voor :" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:358 #, kde-format msgid "Waiting for the plot result" msgstr "Wachten op plotresultaat" #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46 #, kde-format msgid "Maxima batch file (*.mac)" msgstr "Maxima batchbestand (*.mac)" #: backends/maxima/maximasession.cpp:188 #, kde-format msgid "Failed to start Maxima" msgstr "Starten van Maxima mislukt" #: backends/maxima/maximasession.cpp:275 #, kde-format msgid "Maxima crashed. restarting..." msgstr "Maxima liep vast, wordt herstart..." #: backends/maxima/maximasession.cpp:289 #, kde-format msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" msgstr "" "Maxima liep twee keer kort na elkaar vast. Verdere startpogingen worden " "gestaakt" #: backends/maxima/maximasession.cpp:289 cantor_part.cpp:962 #: lib/session.cpp:243 lib/session.cpp:245 worksheet.cpp:983 worksheet.cpp:1011 #: worksheet.cpp:1026 worksheet.cpp:1043 worksheet.cpp:1087 worksheet.cpp:1099 #, kde-format msgid "Error - Cantor" msgstr "Fout - Cantor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/maxima/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Maxima:" msgstr "Pad naar Maxima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: backends/maxima/settings.ui:33 backends/python/settings.ui:33 #: backends/R/settings.ui:19 backends/sage/settings.ui:33 #, kde-format msgid "Path to local documentation:" msgstr "Pad naar lokale documentatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #: backends/maxima/settings.ui:45 backends/python/settings.ui:45 #: backends/R/settings.ui:31 backends/scilab/settings.ui:31 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet" msgstr "Plots in werkblad opnemen" #: backends/octave/octavebackend.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " "translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url" msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" #: backends/octave/octavebackend.cpp:82 #, kde-format msgid "" "GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " "computations.
It provides a convenient command line interface for " "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." msgstr "" "GNU Octave is een hogere programmeertaal, speciaal geschikt voor " "numerieke berekeningen.
Het bevat een gemakkelijk te gebruiken " "interface in het tekstscherm, voor het numeriek oplossen van lineaire en " "niet-lineaire berekeningen, en voor het uitvoeren van andere numerieke " "experimenten op een manier die het meest lijkt op die van Matlab." #: backends/octave/octaveextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Octave script file (*.m)" msgstr "Octave scriptbestand (*.m)" #: backends/octave/octavesession.cpp:105 #, kde-format msgid "Plot integration test failed." -msgstr "" +msgstr "Plotintegratietest is mislukt." #: backends/octave/octavesession.cpp:109 #, kde-format msgid "The integration of plots will be disabled." -msgstr "" +msgstr "Het integreren (samenvoegen?) van plots wordt uitgezet." #: backends/octave/octavesession.cpp:110 backends/sage/sagesession.cpp:249 #: backends/sage/sagesession.cpp:282 backends/sage/sagesession.cpp:361 #: backends/sage/sagesession.cpp:372 cantor.cpp:206 cantor.cpp:208 #: cantor.cpp:331 cantor.cpp:338 main.cpp:77 main.cpp:141 markdownentry.cpp:726 #: textentry.cpp:574 worksheet.cpp:1066 #, kde-format msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #: backends/octave/octavesession.cpp:283 backends/sage/sageexpression.cpp:73 #, kde-format msgid "Syntax Error" msgstr "Syntaxisfout" #: backends/python/pythonbackend.cpp:85 #, kde-format msgctxt "The url to the documentation Python" msgid "https://docs.python.org/3/" msgstr "https://docs.python.org/3/" #: backends/python/pythonbackend.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is " "used in a wide variety of application domains. There are several Python " "packages to scientific programming." msgstr "" "Python is een erg krachtige dynamische programmeertaal die voor heel " "wat toepassingsgebieden wordt gebruikt. Er bestaan diverse Pythonpakketten " "voor wetenschappelijke programma's." #. i18n: ectx: label, entry (pythonServerPath), group (PythonBackend) #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to Cantor python server executable" msgstr "Pad naar het Python-uitvoerbaar bestand voor Cantor" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (PythonBackend) #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Python documentation" msgstr "Url naar delokale documentatie van Python" #: backends/python/pythonextensions.cpp:184 #, kde-format msgid "Python script file (*.py)" msgstr "Python scriptbestand (*.py)" #: backends/python/pythonsession.cpp:267 #, kde-format msgid "Cantor Python server stopped working." msgstr "De Cantor Python server is gestopt." #: backends/python/pythonsession.cpp:271 #, kde-format msgid "Failed to start Cantor python server." msgstr "Starten van de Cantor Python server is mislukt." #: backends/python/pythonsession.cpp:275 #, kde-format msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." msgstr "" "Communicatie met de Cantor Python server is mislukt om onbekende redenen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: backends/python/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Cantor Python Server:" msgstr "Pad naar de Pythonserver van Cantor:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Cantor - Plot Dialog" msgstr "Cantor - Plot Dialoog" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Functies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Expression" msgstr "Expressie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Lijst wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 #, kde-format msgid "X variable" msgstr "X-variabele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stijl" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 #: backends/qalculate/settings.ui:509 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 #: backends/qalculate/settings.ui:514 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 #: backends/qalculate/settings.ui:519 #, kde-format msgid "Points and Lines" msgstr "Punt-streep" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 #: backends/qalculate/settings.ui:524 #, kde-format msgid "Boxes" msgstr "Vakjes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 #: backends/qalculate/settings.ui:529 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Stappen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 #: backends/qalculate/settings.ui:539 #, kde-format msgid "Candlesticks" msgstr "Candlesticks" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 #: backends/qalculate/settings.ui:544 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Stippen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Gladmaken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 #: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249 #: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 #: backends/qalculate/settings.ui:471 #, kde-format msgid "Monotonic" msgstr "Monotoon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 #, kde-format msgid "Natural Cubic Splines" msgstr "Natural Cubic Splines" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 #: backends/qalculate/settings.ui:481 #, kde-format msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 #: backends/qalculate/settings.ui:486 #, kde-format msgid "Bezier (monotonic)" msgstr "Bezier (monotoon)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 #, kde-format msgid "Function Range" msgstr "Functiebereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 #, kde-format msgid "X range" msgstr "X-bereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Sa&mpling rate" msgstr "&Bemonsteringssnelheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Step si&ze" msgstr "&Stapgrootte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 #, kde-format msgid "Plot title" msgstr "Plotnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 #, kde-format msgid "X-axis label" msgstr "tekst x-as" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Y-axis label" msgstr "tekst y-as" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 #, kde-format msgid "Legend position" msgstr "Plaats legenda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 #: backends/qalculate/settings.ui:567 #, kde-format msgid "Hide legend" msgstr "Legenda verbergen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 #: backends/qalculate/settings.ui:572 #, kde-format msgid "Top-left" msgstr "Linksboven" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 #: backends/qalculate/settings.ui:577 #, kde-format msgid "Top-right" msgstr "Rechtsboven" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 #: backends/qalculate/settings.ui:582 #, kde-format msgid "Bottom-left" msgstr "Linksonder" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 #: backends/qalculate/settings.ui:587 #, kde-format msgid "Bottom-right" msgstr "Rechtsonder" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 #: backends/qalculate/settings.ui:592 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Onderaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 #: backends/qalculate/settings.ui:597 #, kde-format msgid "Outside" msgstr "Er buiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 #, kde-format msgid "Display Grid" msgstr "Rooster tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Display full border" msgstr "Randen tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 #, kde-format msgid "Use Colors" msgstr "Kleuren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 #, kde-format msgid "Display inline" msgstr "In zelfde venster weergeven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 #, kde-format msgid "Logarithmic x scale" msgstr "Logaritmische schaal x-as" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 #, kde-format msgid "Logarithmic y scale" msgstr "Logaritmische schaal y-as" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 #, kde-format msgid "File Options" msgstr "Bestandopties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 #, kde-format msgid "Save plot to file" msgstr "Plot in bestand opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 #, kde-format msgid "File type" msgstr "Bestandtype" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Detect from filename" msgstr "Uit bestandnaam afleiden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 #, kde-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 #, kde-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 #, kde-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 #, kde-format msgid "FIG" msgstr "FIG" #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " "number in a mathematical expression separately, you can directly write the " "whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is " "flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, " "Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not " "errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an " "expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression " "may contain any combination of variables, units, and functions." msgstr "" "Qalculate! is niet echt een gewone softwareversie van de goedkoopste " "rekenmachine. Het doel van Qalculate! is volledig gebruik te maken van de " "uitstekende interface, rekenkracht en toepasbaarheid van moderne computers. " "Hierbij staat in Qalculate! het invoeren van expressies centraal. In plaats " "van dat elk getal in een wiskundige expressie (uitdrukking) apart wordt " "ingevoerd, kunt u de expressie direct in zijn geheel invoeren, en die later " "aanpassen. Het interpreteren van de expressies is flexibel en fouten worden " "niet direct afgestraft. Als u niettemin toch iets verkeerds doet, laat " "Qalculate! u dit weten. Niet helemaal oplosbare expressies echter worden " "niet als fout beoordeeld. Qalculate zal expressies zo veel mogelijk " "vereenvoudigen. Naast getallen en wiskundige bewerkingen kan in een " "expressie elke combinatie van variabelen, eenheden en functies voorkomen." #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " "best suited SI units (the least amount of units)." msgstr "" "of, en hoe, eenheden automatisch moeten worden omgerekend. Indien True, " "omrekenen naar de meest geschikte SI-eenheden (het kleinste aantal eenheden)." #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default angle unit for trigonometric functions." msgstr "Standaard hoekeenheid voor goniometrische functies." #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:23 #, kde-format msgid "Base of parsed and evaluated numbers." msgstr "Grondtal voor ingelezen en berekende getallen." #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:32 #, kde-format msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." msgstr "" "of het berekende antwoord moet worden vereenvoudigd of in factoren ontbonden." #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " "something in between." msgstr "" "of rationale getallen als decimale getallen moeten worden weergegeven, als " "breuken, of ergens daar tussen in." #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46 #, kde-format msgid "" "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." msgstr "" "Toon met drie stippen dat de decimalen van een getal zich blijven herhalen, " "in plaats van afronden (bv. 2/3 wordt weegegeven als 0.666666... in plaats " "van 0.666667)." #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:50 #, kde-format msgid "" "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." msgstr "" "Met decimale SI-voorvoegsels. Indien False, worden niet automatisch alleen " "voorvoegsels gebruikt die een veelvoud zijn van duizend (zoals kilo, milli, " "mega, micro)." #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " "becomes 5*x^-2)." msgstr "" "Indien True, worden in plaats van deling, negatieve exponenten gebruikt " "(bijv. 5/x^2 wordt 5*x^-2)." #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:64 #, kde-format msgid "Numerical display." msgstr "Numerieke weergave." #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:68 #, kde-format msgid "" "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " "a separate window." msgstr "" "Indien True worden plots in het werkblad weergegeven. En anders in een " "afzonderlijk venster." #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:72 #, kde-format msgid "Whether colors should be used in plots." msgstr "Of in plots kleuren worden gebruikt." #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 #, kde-format msgid "Whether a grid should be plotted." msgstr "Of er een rooster moet worden geplot." #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 #, kde-format msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." msgstr "Of er een rand rondom de plot moet worden getekend." #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 #, kde-format msgid "Width of lines, in pixels." msgstr "Lijndiktes, in pixels." #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 #, kde-format msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." msgstr "Aantal interpolatiestappen bij plotten." #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:99 #, kde-format msgid "Smoothing mode in plots." msgstr "Modus voor gladmaken van plots." #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:113 #, kde-format msgid "Style of plots." msgstr "Plotstijl:" #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:126 #, kde-format msgid "Legend position in plots." msgstr "Positie legenda in plots." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:157 #, kde-format msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" msgstr "" "Qalculate meldt dat het niet kan afdrukken. Is gnuplot wel geïnstalleerd?" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:178 #, kde-format msgid "missing %1" msgstr "%1 ontbreekt" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 must be a number." msgstr "%1 moet een getal zijn." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 must be a integer." msgstr "%1 moet een geheel getal zijn." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 must be a boolean." msgstr "%1 moet een booleaanse waarde zijn." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:271 #, kde-format msgid "invalid option for %1: %2" msgstr "ongeldige optie voor %1: %2" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:598 #, kde-format msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." msgstr "meerdere expressies aangetroffen in één plotopdracht (%1 en %2)." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:698 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:806 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:41 #, kde-format msgid "ERROR" msgstr "FOUT" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:700 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:808 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:41 #, kde-format msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:58 #, kde-format msgid "No function, variable or unit with specified name exist." msgstr "Er bestaat geen functie, variabele of eenheid met deze naam." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:65 #, kde-format msgid "Function: %1" msgstr "Functie: %1" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:150 #, kde-format msgid "Plotting interface" msgstr "Plot-interface" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:151 #, kde-format msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." msgstr "Plot een of meer functies hierin, of in een apart venster." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:152 #, kde-format msgid "expression" msgstr "expressie" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:153 #, kde-format msgid "option" msgstr "optie" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:154 #, kde-format msgid "value" msgstr "waarde" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:158 #, kde-format msgid "integer" msgstr "geheel getal" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:159 #, kde-format msgid "boolean" msgstr "booleaanse waarde" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:160 #, kde-format msgid "number" msgstr "getal" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:161 #, kde-format msgid "default: %1" msgstr "standaard: %1" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 #, kde-format msgid "The function's name" msgstr "Naam van de functie" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 #, kde-format msgid "Title label" msgstr "Titel" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 #, kde-format msgid "x-axis label" msgstr "tekst x-as" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 #, kde-format msgid "y-axis label" msgstr "tekst y-as" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " "inline=true the image is shown regardless of this option." msgstr "" "afbeeldingsbestand voor opslaan plot. Indien leeg, wordt plot in een venster " "op het scherm getoond. Indien inline=true wordt de afbeelding sowieso " "getoond." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 #, kde-format msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." msgstr "Afbeeldingstype voor opslaan: auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 #, kde-format msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." msgstr "True (waar) voor kleurenplot, False (onwaar) voor zwartwit." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 #, kde-format msgid "Minimum x-axis value." msgstr "Kleinste waarde x-as." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 #, kde-format msgid "Maximum x-axis value." msgstr "Grootste waarde x-as." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." msgstr "Logaritmische schaal voor x-as?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." msgstr "Logaritmische schaal voor y-as?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the x-axis." msgstr "Logaritmische basis voor x-as?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the y-axis." msgstr "Logaritmische basis voor y-as?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:235 #, kde-format msgid "If a grid shall be shown in the plot." msgstr "rooster tonen in plot?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:236 #, kde-format msgid "" "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." msgstr "Randen tonen rondom plot (niet alleen assen)?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:237 #, kde-format msgid "Width of lines." msgstr "Lijndiktes." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " "bottom_left, bottom_right, below, outside" msgstr "" "Plaats van de plotlegenda: geen, linksboven, rechtsboven, linksonder, " "rechtsonder, eronder, of erbuiten" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:239 #, kde-format msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" msgstr "Plot glad maken: niet, uniek, csplines, bezier, sbezier" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " "candlesticks, dots" msgstr "" "Plotstijl: streepjes, punten, punt_streep, hokjes, histogram, stappen, " "candlesticks, stippen" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:241 #, kde-format msgid "Use scale on second x-axis." msgstr "Schaal voor tweede x-as." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:242 #, kde-format msgid "Use scale on second y-axis." msgstr "Schaal voor tweede y-as." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 #, kde-format msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." msgstr "Plot in het venster tekenen, of in een nieuw venster?" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 #, kde-format msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." msgstr "Afstand tussen twee interpolatiepunten. Zie ook stappen." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 #, kde-format msgid "Number of interpolation points. See also step." msgstr "Aantal interpolatiepunten. Zie ook stappen." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 #, kde-format msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" msgstr "De naam van de x-variabele. Dit moet een onbekende variabele zijn" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 #, kde-format msgid "Save variables to a file" msgstr "Variabelen in een bestand opslaan" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." msgstr "" "Sla alle huidig gedefinieerde variabelen op in een bestand. Zij kunnen weer " "worden ingelezen met %1." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:257 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:266 #, kde-format msgid "file" msgstr "bestand" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:258 #, kde-format msgid "file: the file to save to" msgstr "bestand: bestand waarin moet worden opgeslagen" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:264 #, kde-format msgid "Load variables from a file" msgstr "Variabelen inlezen uit een bestand" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:265 #, kde-format msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." msgstr "Lees variabelen in uit een bestand dat eerder met %1 werd aangemaakt." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:267 #, kde-format msgid "file: the file to load" msgstr "bestand: in te lezen bestand" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:534 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/qalculate/settings.ui:29 #, kde-format msgid "Number base:" msgstr "Grondtal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: backends/qalculate/settings.ui:46 #, kde-format msgid "Fraction format:" msgstr "Breuktype:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:57 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:62 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Exact" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:67 #, kde-format msgid "Fractional" msgstr "Breuk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:72 #, kde-format msgid "Combined" msgstr "Samengesteld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: backends/qalculate/settings.ui:84 #, kde-format msgid "Numerical display:" msgstr "Numerieke weergave:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:100 #, kde-format msgid "Pure" msgstr "Zuiver" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:105 #, kde-format msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:110 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Nauwkeurigheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: backends/qalculate/settings.ui:122 #, kde-format msgid "Indicate infinite series:" msgstr "oneindige rij aangeven:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) #: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153 #: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227 #: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360 #: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: backends/qalculate/settings.ui:143 #, kde-format msgid "Use all SI prefixes:" msgstr "Met SI-voorvoegsels:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: backends/qalculate/settings.ui:164 #, kde-format msgid "Use negative exponents:" msgstr "Met negatieve exponenten:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: backends/qalculate/settings.ui:209 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "Berekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/qalculate/settings.ui:217 #, kde-format msgid "Convert to best SI units:" msgstr "Naar beste SI-eenheden omrekenen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: backends/qalculate/settings.ui:238 #, kde-format msgid "Angle unit:" msgstr "Hoekeenheid:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:254 #, kde-format msgid "Radians" msgstr "Radialen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:259 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "Graden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:264 #, kde-format msgid "Gradians" msgstr "Grads" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: backends/qalculate/settings.ui:276 #, kde-format msgid "Structuring Mode:" msgstr "Modus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #: backends/qalculate/settings.ui:292 #, kde-format msgid "Simplify" msgstr "Vereenvoudigen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #: backends/qalculate/settings.ui:297 #, kde-format msgid "Factorize" msgstr "Ontbinden in factoren" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: backends/qalculate/settings.ui:321 #, kde-format msgid "Plotting" msgstr "Plotten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: backends/qalculate/settings.ui:329 #, kde-format msgid "Display plots inline:" msgstr "Plots in zelfde venster weergeven:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: backends/qalculate/settings.ui:350 #, kde-format msgid "Colored Plots:" msgstr "Plotten in kleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: backends/qalculate/settings.ui:371 #, kde-format msgid "Show grid:" msgstr "Raster tonen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: backends/qalculate/settings.ui:392 #, kde-format msgid "Show full borders:" msgstr "Randen rondom weergeven:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: backends/qalculate/settings.ui:413 #, kde-format msgid "Width of lines:" msgstr "Lijndiktes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: backends/qalculate/settings.ui:434 #, kde-format msgid "Sampling rate:" msgstr "Bemonsteringssnelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: backends/qalculate/settings.ui:455 #, kde-format msgid "Smoothing Mode:" msgstr "Modus gladmaken:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #: backends/qalculate/settings.ui:476 #, kde-format msgid "Natural cubic Splines" msgstr "Natural cubic Splines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: backends/qalculate/settings.ui:498 #, kde-format msgid "Plot Style:" msgstr "Plotstijl:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #: backends/qalculate/settings.ui:534 #, kde-format msgctxt "Plot Style" msgid "Steps" msgstr "Stappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: backends/qalculate/settings.ui:556 #, kde-format msgid "Legend Position:" msgstr "Positie legenda:" #: backends/R/rbackend.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" #: backends/R/rbackend.cpp:99 #, kde-format msgid "" "R is a language and environment for statistical computing and " "graphics, similar to the S language and environment.
It provides a wide " "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " "provides an Open Source route to participation in that activity." msgstr "" "R is een taal en omgeving voor statistische berekeningen en " "grafieken, soortgelijk aan de taal en omgeving S.
Hierin is een grote " "verscheidenheid aanwezig van statistische (lineaire en niet-lineaire " "modellen, klassieke statistische testen, analyse van tijdreeksen, " "klassificatie, clustering, ...) en grafische technieken, en R is heel goed " "uit te breiden. De taal S wordt meestal gekozen voor onderzoek in de " "statistische methodologie, en R geeft een Open Source-route om hieraan deel " "te nemen." #: backends/R/rexpression.cpp:109 backends/R/rexpression.cpp:110 #, kde-format msgid "Error opening file %1" msgstr "Fout bij het openen van bestand %1" #: backends/R/rextensions.cpp:37 #, kde-format msgid "R script file (*.R)" msgstr "R scriptbestand (*.R)" #: backends/R/rserver/rserver.cpp:377 #, kde-format msgid "Error Parsing Command" msgstr "Fout bij het lezen van de opdracht" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 #, kde-format msgid "Url to the local R documentation" msgstr "Url documentatie van R op de computer" #: backends/R/rsettingswidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Double click to open file selection dialog" msgstr "Open met dubbelklikken de dialoog voor het selecteren van een bestand " #: backends/R/rsettingswidget.cpp:53 #, kde-format msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" msgstr "*.R *.r|R bronbestanden (*.R, *.r)" #: backends/sage/sagebackend.cpp:99 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" #: backends/sage/sagebackend.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Sage is a free open-source mathematics software system licensed under " "the GPL.
It combines the power of many existing open-source packages " "into a common Python-based interface." msgstr "" "Sage is een vrij Open Source wiskundig software-systeem met een GPL-" "licentie.
Het combineert de mogelijkheden van vele bestaande Open " "Source-pakketten in één gemeenschappelijke interface op basis van Python." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Sage executable" msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Sage" #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" msgstr "LaTeX-letters aanzetten voor backend van Sage" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (SageBackend) #: backends/sage/sagebackend.kcfg:21 #, kde-format msgid "Url to the local Octave documentation" msgstr "Url naar de lokale documentatie van Octave" #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:232 #, kde-format msgid "Result of %1" msgstr "Antwoord van %1" #: backends/sage/sageexpression.cpp:239 #, kde-format msgid "" "%1\n" "The last output was: \n" " %2" msgstr "" "%1\n" "De laatste uitvoer was: \n" " %2" #: backends/sage/sageextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" msgstr "Python scriptbestand (*.py);;Sage scriptbestand( *.sage)" #: backends/sage/sagesession.cpp:247 #, kde-format msgid "" "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " "supported versions to make it work with Cantor." msgstr "" "Sage versie %1.%2 wordt niet ondersteund. Update uw installatie naar de " "ondersteunde versies, die wel samenwerken mat Cantor." #: backends/sage/sagesession.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " "the output of 'sage -v'." msgstr "" "Het bepalen van de versie van Sage is niet gelukt. Kijk even naar uw " "installatie, en de uitvoer van 'sage -v'." #: backends/sage/sagesession.cpp:357 #, kde-format msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" msgstr "Het Sage-proces liep vast tijdens het berekenen van deze expressie" #: backends/sage/sagesession.cpp:361 #, kde-format msgid "The Sage process crashed" msgstr "Het Sage-proces liep vast" #: backends/sage/sagesession.cpp:368 #, kde-format msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" msgstr "" "Het Sage-proces werd afgebroken tijdens het berekenen van deze expressie" #: backends/sage/sagesession.cpp:372 #, kde-format msgid "The Sage process exited" msgstr "Het Sage-proces werd afgebroken" #: backends/sage/sagesession.cpp:382 #, kde-format msgid "Failed to start Sage" msgstr "Starten van Sage is mislukt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/sage/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Sage:" msgstr "Path naar Sage:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) #: backends/sage/settings.ui:45 #, kde-format msgid "" "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " "for better experience" msgstr "" "De Latex-uitvoer van Sage is niet altijd correct, dus kunt u beter Latex-" "letters uitzetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) #: backends/sage/settings.ui:48 #, kde-format msgid "Enable LaTeX typesetting" msgstr "LaTeX-letters aanzetten" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Scilab is a free software, cross-platform numerical computational " "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." msgstr "" "Scilab is vrije en cross-platform software voor numerieke " "berekeningen, en een hogere numeriek georiënteerde programmeertaal. Scilab " "wordt uitgegeven onder de CeCILL licentie (compatibel met GPL)" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal " "than 5.4 version)" msgstr "" "Pad naar de opdracht in de terminal scilab-adv-cli (Waarschuwing: versie van " "Scilab moet 5.4 of hoger zijn)" #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38 #, kde-format msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" msgstr ";;Scilab scriptbestand (*.sce);;Scilab functiebestand (*.sci)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/scilab/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to scilab-adv-cli command:" msgstr "Pad naar opdracht scilab-adv-cli:" #: cantor.cpp:134 #, kde-format msgid "Download Example Worksheets" msgstr "Voorbeeldwerkbladen downloaden" #: cantor.cpp:139 #, kde-format msgid "&Open Example" msgstr "Voorbeeld &openen" #: cantor.cpp:144 #, kde-format msgid "Go to previous worksheet" msgstr "Ga naar vorige werkblad" #: cantor.cpp:156 #, kde-format msgid "Go to next worksheet" msgstr "Ga naar volgende werkblad" #: cantor.cpp:217 cantor_part.cpp:468 #, kde-format msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" msgstr "Cantor Werkblad (*.cws)" #: cantor.cpp:218 cantor_part.cpp:469 #, kde-format msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" msgstr "Jupyter Notebook (*.ipynb)" #: cantor.cpp:224 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: cantor.cpp:291 #, kde-format msgid "" "

No Backend Found

\n" "
You could try:\n" "
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " "
  • Installing packages for the following program:
  • %2
" msgid_plural "" "

No Backend Found

\n" "
You could try:\n" "
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " "
  • Installing packages for one of the following programs:
  • %2
" msgstr[0] "" "

Geen backend gevonden

\n" "
Probeer:\n" "
  • De instellingen te wijzigen in de instellingendialoog;
  • " "
  • Pakketten te installeren voor het volgende programma:
  • %2
" "
" msgstr[1] "" "

Geen backend gevonden

\n" "
Probeer:\n" "
  • De instellingen te wijzigen in de instellingendialoog;
  • " "
  • Pakketten te installeren voor een van de volgende programma's:
  • " "%2
" #: cantor.cpp:311 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: cantor.cpp:331 #, kde-format msgid "Backend %1 is not installed" msgstr "Backend %1 is niet geïnstalleerd" #: cantor.cpp:338 #, kde-format msgid "" "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " "settings" msgstr "" "Backend %1 is geïnstalleerd, maar niet actief. Controleer aub. de " "installatie en instellingen van Cantor" #: cantor.cpp:352 #, kde-format msgid "Session %1" msgstr "Sessie %1" #: cantor.cpp:370 #, kde-format msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" msgstr "Kon het Cantor-gedeelte niet vinden, foutmelding %1" #: cantor.cpp:487 #, kde-format msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" msgstr "" "Er zijn meerdere niet opgeslagen open werkbladen. Wilt u die afsluiten?" #: cantor.cpp:488 #, kde-format msgid "Close Cantor" msgstr "Cantor afsluiten" #: cantor.cpp:498 #, kde-format msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Het huidige project is gewijzigd. Wilt u dit opslaan?" #: cantor.cpp:499 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Project opslaan" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) #: cantor.kcfg:12 #, kde-format msgid "The Backend that is used by default" msgstr "Het standaard backend" #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:16 #, kde-format msgid "Do Typesetting by default" msgstr "Letterzetten als standaard" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:20 #, kde-format msgid "Do Syntax Highlighting by default" msgstr "Syntaxisaccentuering als standaard" #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:24 #, kde-format msgid "Enable Completions by default" msgstr "Voltooien aanzetten als standaard" #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:28 #, kde-format msgid "Enable Numbering of Expressions by default" msgstr "Nummering van expressies aanzetten als standaard" #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:32 #, kde-format msgid "Animate changes in the Worksheet by default" msgstr "Veranderingen in werkblad standaard animeren" #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:36 #, kde-format msgid "" "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " "by default (needs pdflatex installed)" msgstr "" "Het standaard renderen van expressies binnen $$..$$ in tekst en Markdown " "invoer aanzetten (pdflatex moet zijn geïnstalleerd)" #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) #: cantor.kcfg:40 #, kde-format msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" msgstr "Automatisch de invoeren na de huidige opnieuw berekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) #: cantor.kcfg:44 settings.ui:95 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" msgstr "Bevestiging vragen voor herstarten van backend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) #: cantor.kcfg:48 settings.ui:151 #, kde-format msgid "" "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " "notebook format" msgstr "" "Rich text formatteren van TextEntry opslaan, bij opslaan van werkblad in " "Jupyter notebook opmaak." #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) #: cantor.kcfg:52 #, kde-format msgid "Use old style Cantor entries placement style" msgstr "Oude stijl gebruiken van plaatsen van invoer in Cantor" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) #: cantor.kcfg:56 #, kde-format msgid "Show embedded math render error" msgstr "Fout tonen van renderen ingebedde math" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) #: cantor.kcfg:60 #, kde-format msgid "Limit of visible lines for text result" msgstr "Limiet zichtbare lijnen voor tekst" #. i18n: ectx: label, entry (PathToCantorPluginsDir), group (Cantor) #: cantor.kcfg:64 #, kde-format msgid "" "Path to directory, which contains Cantor plugins (cantorpart and all " "backends)" msgstr "" "Pad naar de map met alle plugins voor Cantor (cantorpart en alle backends)" #: cantor_part.cpp:162 #, kde-format msgid "Save Plain Text" msgstr "Platte tekst opslaan" #: cantor_part.cpp:204 cantor_part.cpp:538 #, kde-format msgid "Export to LaTeX" msgstr "Exporteren naar LaTeX" #: cantor_part.cpp:219 cantor_part.cpp:631 worksheet.cpp:1593 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Werkblad doorrekenen" #: cantor_part.cpp:226 #, kde-format msgid "Typeset using LaTeX" msgstr "Letterzetten met LaTeX" #: cantor_part.cpp:235 #, kde-format msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaxisaccentuering" #: cantor_part.cpp:240 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Voltooien" #: cantor_part.cpp:245 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Regelnummers" #: cantor_part.cpp:250 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Werkblad animeren" #: cantor_part.cpp:257 #, kde-format msgid "Embedded Math" msgstr "Ingebedde Math" #: cantor_part.cpp:263 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Backend herstarten" #: cantor_part.cpp:270 worksheetentry.cpp:367 worksheetentry.cpp:770 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Invoer berekenen" #: cantor_part.cpp:276 worksheet.cpp:1649 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Opdrachtinvoer invoegen" #: cantor_part.cpp:282 worksheet.cpp:1650 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Tekstinvoer invoegen" #: cantor_part.cpp:288 worksheet.cpp:1652 #, kde-format msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "\"Markdown\"invoer invoegen" #: cantor_part.cpp:295 #, kde-format msgid "Insert Latex Entry" msgstr "Latex-invoer invoegen" #: cantor_part.cpp:301 worksheet.cpp:1658 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Paginaeinde invoegen" #: cantor_part.cpp:306 worksheet.cpp:1657 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Afbeelding invoegen" #: cantor_part.cpp:311 #, kde-format msgid "Remove current Entry" msgstr "Huidige invoer verwijderen" #: cantor_part.cpp:317 #, kde-format msgid "Show Help" msgstr "Toon help" #. i18n("Publish Worksheet"), collection); #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); #. #: cantor_part.cpp:332 #, kde-format msgid "Show Script Editor" msgstr "Scriptbewerker tonen" #: cantor_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Show Completion" msgstr "Voltooien tonen" #: cantor_part.cpp:356 cantor_part.cpp:873 #, kde-format msgid "Show %1 Help" msgstr "Toon %1 help" #: cantor_part.cpp:413 #, kde-format msgid "CantorPart" msgstr "CantorPart" #: cantor_part.cpp:415 #, kde-format msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" #: cantor_part.cpp:419 main.cpp:92 #, kde-format msgid "Alexander Rieder" msgstr "Alexander Rieder" #: cantor_part.cpp:485 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: cantor_part.cpp:583 #, kde-format msgid "" "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " "restart %1?" msgstr "" "Alle aanwezige berekende antwoorden gaan verloren. Wilt u werkelijk %1 " "opnieuw starten?" #: cantor_part.cpp:584 #, kde-format msgid "Restart %1?" msgstr "%1 herstarten?" #: cantor_part.cpp:623 worksheet.cpp:1596 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreking" #: cantor_part.cpp:626 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Berekenen..." #: cantor_part.cpp:635 cantor_part.cpp:694 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: cantor_part.cpp:643 #, kde-format msgid "Session Error: %1" msgstr "Sessiefout: %1" #: cantor_part.cpp:684 #, kde-format msgid "Initialization complete" msgstr "Initialisatie klaar" #: cantor_part.cpp:689 #, kde-format msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." #: cantor_part.cpp:733 #, kde-format msgid "[read-only]" msgstr "[alleen-lezen]" #: cantor_part.cpp:879 #, kde-format msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" msgstr "Wilt u het huidige werkblad naar de publieke server uploaden?" #: cantor_part.cpp:880 #, kde-format msgid "Question - Cantor" msgstr "Vraag - Cantor" #: cantor_part.cpp:886 #, kde-format msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." msgstr "" "Het werkblad is niet opgeslagen. U moet het opslaan voordat u het uploadt." #: cantor_part.cpp:887 #, kde-format msgid "Warning - Cantor" msgstr "Waarschuwing - Cantor" #: cantor_part.cpp:962 #, kde-format msgid "This backend does not support scripts." msgstr "Dit backend ondersteunt geen scripts" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: cantor_part.rc:14 cantor_shell.rc:19 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cantor_part.rc:27 cantor_shell.rc:22 #, kde-format msgid "&View" msgstr "Beel&d" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: cantor_part.rc:33 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "&Werkblad" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cantor_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) #: cantor_shell.rc:6 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #. i18n: ectx: Menu (panels) #: cantor_shell.rc:24 #, kde-format msgid "Panels" msgstr "Panelen" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cantor_shell.rc:29 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #: commandentry.cpp:138 #, kde-format msgid "White" msgstr "Wit" #: commandentry.cpp:138 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Zwart" #: commandentry.cpp:139 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Donkerrood" #: commandentry.cpp:139 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rood" #: commandentry.cpp:139 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "Lichtrood" #: commandentry.cpp:140 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Donkergroen" #: commandentry.cpp:140 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Groen" #: commandentry.cpp:140 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "Lichtgroen" #: commandentry.cpp:141 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Donkerblauw" #: commandentry.cpp:141 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: commandentry.cpp:141 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "Lichtblauw" #: commandentry.cpp:142 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Donkergeel" #: commandentry.cpp:142 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: commandentry.cpp:142 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "Lichtgeel" #: commandentry.cpp:143 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Donkercyaan" #: commandentry.cpp:143 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: commandentry.cpp:143 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "Lichtcyaan" #: commandentry.cpp:144 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Donkermagenta" #: commandentry.cpp:144 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: commandentry.cpp:144 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "Lichtmagenta" #: commandentry.cpp:145 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "Donkeroranje" #: commandentry.cpp:145 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: commandentry.cpp:145 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "Lichtoranje" #: commandentry.cpp:146 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Donkergrijs" #: commandentry.cpp:146 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "Grijs" #: commandentry.cpp:146 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "Lichtgrijs" #: commandentry.cpp:154 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: commandentry.cpp:163 commandentry.cpp:189 commandentry.cpp:692 #: commandentry.cpp:712 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Defaults" msgid "Default" -msgstr "Standaarden" +msgstr "Standaard" #: commandentry.cpp:184 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: commandentry.cpp:208 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: commandentry.cpp:211 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Vet" #: commandentry.cpp:218 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: commandentry.cpp:226 #, kde-format msgid "Increase Size" msgstr "Vergroten" #: commandentry.cpp:230 #, kde-format msgid "Decrease Size" msgstr "Verkleinen" #: commandentry.cpp:235 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: commandentry.cpp:239 #, kde-format msgid "Reset to Default" -msgstr "" +msgstr "Resetten naar default" #: commandentry.cpp:356 #, kde-format msgid "Show Results" msgstr "Resultaten tonen" #: commandentry.cpp:358 #, kde-format msgid "Hide Results" msgstr "Resultaten verbergen" #: commandentry.cpp:593 commandentry.cpp:885 #, kde-format msgid "Interrupted" msgstr "Onderbroken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 #, kde-format msgid "SearchBar" msgstr "Zoekbalk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: extendedsearchbar.ui:47 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Volgende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Vorige" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: extendedsearchbar.ui:102 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Vervangen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) #: extendedsearchbar.ui:116 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Vervangen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: extendedsearchbar.ui:123 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "&Alles vervangen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: extendedsearchbar.ui:139 #, kde-format msgid "Search in:" msgstr "Zoeken in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 #, kde-format msgid "&Match case" msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #: imageentry.cpp:56 imageentry.cpp:351 #, kde-format msgid "Configure Image" msgstr "Afbeelding instellen" #: imageentry.cpp:248 #, kde-format msgid "Right click here to insert image" msgstr "Afbeelding invoegen: hier rechtsklikken" #: imageentry.cpp:266 #, kde-format msgid "Cannot load image %1" msgstr "Kan afbeelding %1 niet inlezen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) #: imagesettings.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Instellingen voor afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) #: imagesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Openen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: imagesettings.ui:34 #, kde-format msgid "Display Size" msgstr "Grootte weergave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: imagesettings.ui:43 imagesettings.ui:97 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Breedte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: imagesettings.ui:56 imagesettings.ui:110 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hoogte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) #: imagesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: imagesettings.ui:84 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Grootte afdruk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) #: imagesettings.ui:90 #, kde-format msgid "Use Display Size" msgstr "Grootte weergave gebruiken" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "(auto)" msgstr "(auto)" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: imagesettingsdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Open image file" msgstr "Afbeeldingsbestand openen" #: latexentry.cpp:75 textentry.cpp:125 #, kde-format msgid "Show LaTeX code" msgstr "LaTeX-code tonen" #: lib/backend.cpp:187 #, kde-format msgid "" "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " "the application settings and try again." msgstr "" "Geen pad opgegeven voor uitvoerbaar bestand %1. Geef a.u.b. het juiste pad " "op in de instellingen van het programma, en probeer het nog eens." #: lib/backend.cpp:197 #, kde-format msgid "" "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " "the correct path in the application settings and try again." msgstr "" "Het opgegeven bestand '%1' voor het uitvoerbare bestand '%2' bestaat niet. " "Geef a.u.b. het juiste pad op in de instellingen van het programma en " "probeer het nog eens." #: lib/backend.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " "correct path in the application settings and try again." msgstr "" "Het opgegeven bestand '%1' verwijst niet naar een uitvoerbaar bestand. Geef " "a.u.b. het juiste pad op in de instellingen van het programma en probeer het " "nog eens." #: lib/backend.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " "plot integration test." msgstr "" +"Programma %1 eindigde het uitvoeren niet na %2 milliseconden gedurende de " +"plotintegratie test." #: lib/backend.cpp:234 #, kde-format msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." -msgstr "" +msgstr "Openen van bestand %1 lukte niet tijdens de plotintegratie test." #: lib/backend.cpp:242 #, kde-format msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." -msgstr "" +msgstr "Het lezen van het resultaat tijdens de plotintegratietest is mislukt." #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) #: lib/cantor_libs.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the latex executable" msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor LaTeX" #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) #: lib/cantor_libs.kcfg:14 #, kde-format msgid "Path to the dvips executable" msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor dvips" #: lib/defaultvariablemodel.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Naam" #: lib/defaultvariablemodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Waarde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/directives/axisrange.ui:19 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Van:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/directives/axisrange.ui:40 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Naar:" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:34 #, kde-format msgid "Main title" msgstr "Hoofdtitel" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:45 #, kde-format msgid "Abscissa scale" msgstr "Schaal X-as" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:56 #, kde-format msgid "Ordinate scale" msgstr "Schaal Y-as" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/directives/plottitle.ui:19 #, kde-format msgid "Plot title:" msgstr "Plotnaam:" #: lib/mimeresult.cpp:49 #, kde-format msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" msgstr "Dit is niet ondersteunde Jupyter content van types ('%1')" #: lib/session.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." msgstr "" "Proces %1 stopte onverwacht. Alle rekenresultaten zijn verloren gegaan." #: lib/session.cpp:245 #, kde-format msgid "" "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " "results are lost." msgstr "" "Proces %1 stopte onverwacht, met melding \"%2\". Alle rekenresultaten zijn " "verloren gegaan." #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "KDE Frontend to mathematical applications" msgstr "KDE frontend voor wiskundige toepassingen" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva
(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva
(C) 2009-2015 Alexander Rieder" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Filipe Saraiva" msgstr "Filipe Saraiva" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Maintainer
Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" msgstr "Onderhoudt
Qt5/KF5 port, Scilab en backends voor Python" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Nikita Sirgienko" msgstr "Nikita Sirgienko" #: main.cpp:90 main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Original author
Maintainer (2009 - 2015)" msgstr "Oorspronkelijke auteur
Onderhoud (2009 - 2015)" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "KAlgebra backend" msgstr "Backend van KAlgebra" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Miha Čančula" msgstr "Miha Čančula" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Octave backend" msgstr "Backend Octave" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Martin Küttler" msgstr "Martin Küttler" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: main.cpp:97 main.cpp:98 #, kde-format msgid "Cantor icon" msgstr "Pictogram van Cantor" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Use backend " msgstr "Backend gebruiken" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Documents to open." msgstr "Te openen documenten" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Couldn't open the file %1" msgstr "Kon bestand %1 niet openen" #: markdownentry.cpp:63 #, kde-format msgid "Insert Image Attachment" msgstr "Afbeelding invoegen" #: markdownentry.cpp:65 #, kde-format msgid "Clear Attachments" msgstr "Bijlagen wissen" #: markdownentry.cpp:526 #, kde-format msgid "Cantor Math Error" msgstr "Mathfout in Cantor" #: markdownentry.cpp:703 #, kde-format msgid "Choose Image" msgstr "Afbeelding kiezen" #: markdownentry.cpp:703 #, kde-format msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" msgstr "Afbeeldingen (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" #: markdownentry.cpp:726 #, kde-format msgid "Cantor failed to read image with error \"%1\"" msgstr "Cantor kan de afbeelding niet lezen, foutmelding %1" #: pagebreakentry.cpp:43 #, kde-format msgid "--- Page Break ---" msgstr "---Paginabreekpunt ---" #: panelplugins/helppanel/helppanelplugin.cpp:44 #, kde-format msgid "

Cantor

The KDE way to do Mathematics" msgstr "

Cantor

De KDE-manier voor Wiskunde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Nieuwe variabele toevoegen" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Load Variables" msgstr "Variabelen inlezen:" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Store Variables" msgstr "Variabelen opslaan" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Clear Variables" msgstr "Variabelen wissen" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove all variables?" msgstr "Wilt u werkelijk alle variabelen verwijderen?" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Confirmation - Cantor" msgstr "Bevestiging - Cantor" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Load file" msgstr "Bestand laden" #: resultitem.cpp:75 #, kde-format msgid "Remove result" msgstr "Resultaat wissen" #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "Er is geen KDE-tekstbewerkingscomponent gevonden.\n" "Controleer de installatie van KDE." #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Scriptbewerker" #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Script Editor - %1" msgstr "Scriptbewerker - %1" #: searchbar.cpp:150 searchbar.cpp:199 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: searchbar.cpp:153 #, kde-format msgid "Reached beginning" msgstr "Begin bereikt" #: searchbar.cpp:202 #, kde-format msgid "Reached end" msgstr "Einde bereikt" #: searchbar.cpp:259 #, kde-format msgid "Replaced %1 instance" msgid_plural "Replaced %1 instances" msgstr[0] "%1 voorkomen vervangen" msgstr[1] "%1 voorkomens vervangen" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "LaTeX Code" msgstr "LaTeX-code" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings.ui:19 #, kde-format msgid "Default Backend:" msgstr "Standaard backend:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #: settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " "current one." msgstr "" "Indien aangezet zal Cantor automatisch iedere invoer na de huidige berekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #: settings.ui:38 #, kde-format msgid "Reevaluate Entries automatically" msgstr "Invoeren automatisch opnieuw berekenen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings.ui:47 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) #: settings.ui:53 #, kde-format msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)" msgstr "Opmaken in Latex aanzetten (werkt alleen als latex is geïnstalleerd)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Syntaxisaccentuering aanzetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) #: settings.ui:67 #, kde-format msgid "Enable Completion" msgstr "Voltooien aanzetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) #: settings.ui:74 #, kde-format msgid "Enable Line Numbers" msgstr "Regelnummers aanzetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) #: settings.ui:81 #, kde-format msgid "Enable Worksheet Animations" msgstr "Werkblad animeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) #: settings.ui:88 #, kde-format msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)" msgstr "Ingebedde Math aanzetten (werkt alleen als pdflatex is geïnstalleerd)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) #: settings.ui:102 #, kde-format msgid "Show message about error on render failure of embedded math" msgstr "Bericht tonen bij renderfout van ingebedde math" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) #: settings.ui:109 #, kde-format msgid "Use old Cantor entries indent style" msgstr "Oude stijl gebruiken van inspringen van invoer in Cantor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) #: settings.ui:120 #, kde-format msgid "" "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " "work without limitations." msgstr "" "Maximum aantal zichtbare rijen in het resultaat van een ingevoerde opdracht. " "0 betekent geen limiet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) #: settings.ui:123 #, kde-format msgid "Maximal number of result visible rows (0 for unlimited):" msgstr "Maximum aantal zichtbare rijen in antwoord (0 geen limiet):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: settings.ui:145 #, kde-format msgid "Jupyter" msgstr "Jupyter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: settings.ui:161 #, kde-format msgid "Paths (advance settings)" msgstr "Paden (gevorderde instellingen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: settings.ui:169 #, kde-format msgid "Path to Cantor plugin directory:" msgstr "Pad naar de map met Cantor-plugins:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) #: standardsearchbar.ui:35 #, kde-format msgid "Find…" msgstr "Zoeken..." #: textentry.cpp:69 #, kde-format msgid "Raw Cell Targets" msgstr "Raw Cel-doeken" #: textentry.cpp:76 #, kde-format msgid "Add custom target" msgstr "Aangepast doel toevoegen" #: textentry.cpp:90 #, kde-format msgid "Convert to Text Entry" msgstr "Naar tekstinvoer omzetten" #: textentry.cpp:95 #, kde-format msgid "Convert to Raw Cell" msgstr "Naar Raw cel omzetten" #: textentry.cpp:574 #, kde-format msgid "Target MIME type:" msgstr "Doel MIME type:" #: textresultitem.cpp:79 #, kde-format msgid "Show Rendered" msgstr "Weergegeven tonen" #: textresultitem.cpp:81 #, kde-format msgid "Show Code" msgstr "Programmaregels tonen" #: textresultitem.cpp:89 textresultitem.cpp:102 #, kde-format msgid "Show HTML Code" msgstr "HTML-code tonen" #: textresultitem.cpp:91 textresultitem.cpp:97 #, kde-format msgid "Show Plain Alternative" msgstr "Plain alternatief tonen" #: textresultitem.cpp:95 #, kde-format msgid "Show Html" msgstr "Html tonen" #: textresultitem.cpp:101 #, kde-format msgid "Show HTML" msgstr "HTML tonen" #: textresultitem.cpp:172 #, kde-format msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" msgstr "Kan Eps-bestand niet weergeven. Mogelijk ontbreken er pakketten." #: worksheet.cpp:982 #, kde-format msgid "Cannot write file %1." msgstr "Kan bestand %1 niet schrijven." #: worksheet.cpp:1010 worksheet.cpp:1025 #, kde-format msgid "Cannot write file." msgstr "Kan bestand niet schrijven." #: worksheet.cpp:1043 worksheet.cpp:1087 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Fout bij schrijven bestand %1" #: worksheet.cpp:1066 #, kde-format msgid "" "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " "for %1" msgstr "" "In de modus alleen-lezen kan Cantor niet garanderen dat exporteren geldig is " "voor %1" #: worksheet.cpp:1099 #, kde-format msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" msgstr "Fout bij het inlezen van de latex.xsl-stylesheet" #: worksheet.cpp:1118 #, kde-format msgid "Couldn't open the file %1." msgstr "Kon bestand %1 niet openen." #: worksheet.cpp:1118 worksheet.cpp:1141 worksheet.cpp:1161 worksheet.cpp:1178 #: worksheet.cpp:1210 worksheet.cpp:1221 worksheet.cpp:1339 worksheet.cpp:1354 #: worksheet.cpp:1396 worksheet.cpp:1407 worksheet.cpp:1516 worksheet.cpp:1518 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: worksheet.cpp:1141 #, kde-format msgid "Couldn't open the selected file for reading." msgstr "Kon geselecteerd bestand niet openen voor lezen." #: worksheet.cpp:1161 #, kde-format msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." msgstr "" "Het geselecteerde bestand is geen geldig projectbestand van Cantor of " "Jupyter." #: worksheet.cpp:1178 #, kde-format msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." msgstr "Het geselecteerde bestand is geen geldig projectbestand van Cantor." #: worksheet.cpp:1200 #, kde-format msgid "" "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " "Python3 will be used." msgstr "" "Dit werkblad werd aangemaakt met het Python2, dat niet meer wordt " "ondersteund. Nu wordt Python3 gebruikt." #: worksheet.cpp:1201 worksheet.cpp:1378 #, kde-format msgid "Python2 not supported anymore" msgstr "Python2 wordt niet meer ondersteund" #: worksheet.cpp:1210 worksheet.cpp:1395 #, kde-format msgid "" "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." msgstr "" "Backend %1 niet gevonden. Bewerken en uitvoeren van invoer is niet mogelijk." #: worksheet.cpp:1219 worksheet.cpp:1405 #, kde-format msgid "" "There are some problems with the %1 backend,\n" "please check your configuration or install the needed packages.\n" "You will only be able to view this worksheet." msgstr "" "Er zijn wat problemen met het %1-backend.\n" "Controleer even uw instellingen, of installeer\n" "de nodige pakketten.\n" "U kunt alleen dit werkblad zien." #: worksheet.cpp:1338 #, kde-format msgid "" "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " "not supported." msgstr "" "Cantor ondersteunt geen Jupyter notebooks met een versie lager dan 4.5 " "(gevonden %1.%2)." #: worksheet.cpp:1353 #, kde-format msgid "" "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " "not supported." msgstr "" "Cantor ondersteunt geen Jupyter notebooks met een versie hoger dan 4.5 " "(gevonden %1.%2)." #: worksheet.cpp:1377 #, kde-format msgid "" "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " "Python3 will be used." msgstr "" "Dit notebook werd aangemaakt met het Python2, dat niet meer wordt " "ondersteund. Nu wordt Python3 gebruikt." #: worksheet.cpp:1445 #, kde-format msgid "an object with keys: %1" msgstr "een object met keys: %1" #: worksheet.cpp:1447 #, kde-format msgid "non object JSON value" msgstr "geen object JSON-waarde" #: worksheet.cpp:1450 #, kde-format msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" msgstr "onjuiste gegevens gevonden (%1) die geen Jupyter cel zijn" #: worksheet.cpp:1516 #, kde-format msgid "The file is not valid Jupyter notebook" msgstr "Het bestand is geen geldig Jupyter notebook" #: worksheet.cpp:1518 #, kde-format msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" msgstr "Ongeldig Jupyter notebook-schema: %1" #: worksheet.cpp:1605 worksheet.cpp:1616 worksheet.cpp:1627 #, kde-format msgid "Command Entry" msgstr "Opdrachtinvoer" #: worksheet.cpp:1606 worksheet.cpp:1617 worksheet.cpp:1628 #, kde-format msgid "Text Entry" msgstr "Tekstinvoer" #: worksheet.cpp:1608 worksheet.cpp:1619 worksheet.cpp:1630 #, kde-format msgid "Markdown Entry" msgstr "\"Markdown\"invoer" #: worksheet.cpp:1611 worksheet.cpp:1622 worksheet.cpp:1633 #, kde-format msgid "LaTeX Entry" msgstr "LaTeXinvoer" #: worksheet.cpp:1613 worksheet.cpp:1624 worksheet.cpp:1635 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: worksheet.cpp:1614 worksheet.cpp:1625 worksheet.cpp:1636 #, kde-format msgid "Page Break" msgstr "Paginaeinde" #: worksheet.cpp:1638 #, kde-format msgid "Convert Entry To" msgstr "Invoer omzetten naar" #: worksheet.cpp:1640 #, kde-format msgid "Insert Entry After" msgstr "Invoer invoegen achter" #: worksheet.cpp:1642 #, kde-format msgid "Insert Entry Before" msgstr "Invoer invoegen vóór" #: worksheet.cpp:1655 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Latexinvoer invoegen" #: worksheet.cpp:1664 #, kde-format msgid "Move Entries Up" msgstr "Invoer omhoog verplaatsen" #: worksheet.cpp:1665 #, kde-format msgid "Move Entries Down" msgstr "Invoer omlaag verplaatsen" #: worksheet.cpp:1666 #, kde-format msgid "Evaluate Entries" msgstr "Invoer berekenen" #: worksheet.cpp:1667 #, kde-format msgid "Remove Entries" msgstr "Invoer wissen" #: worksheet.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "Tekst&kleur..." #: worksheet.cpp:1770 #, kde-format msgctxt "@label text color" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: worksheet.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "Tekst&accentuering..." #: worksheet.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Lettertype" #: worksheet.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "Grootte &lettertype" #: worksheet.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&Vet" #: worksheet.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Cursief" #: worksheet.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Onderstrepen" #: worksheet.cpp:1842 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Doorhalen" #: worksheet.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "&Links uitlijnen" #: worksheet.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Links" #: worksheet.cpp:1867 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "&Midden uitlijnen" #: worksheet.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Midden" #: worksheet.cpp:1879 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "&Rechts uitlijnen" #: worksheet.cpp:1882 #, kde-format msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: worksheet.cpp:1891 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Uitlijnen" #: worksheet.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Uitlijnen" #: worksheetentry.cpp:364 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: worksheetentry.cpp:365 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: worksheetentry.cpp:369 worksheetentry.cpp:761 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Invoer wissen" #: worksheetentry.cpp:766 #, kde-format msgid "Drag Entry" msgstr "Invoer slepen" #~ msgid "Path to the Octave executable" #~ msgstr "Pad naar het uitvoerbaar bestand voor Octave" #~ msgid "Path to Octave:" #~ msgstr "Pad naar Octave:" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2" #~ msgid "https://docs.python.org/2/" #~ msgstr "https://docs.python.org/2/" #~ msgid "" #~ "Python is a remarkably powerful dynamic programming language that " #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several " #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3." #~ msgstr "" #~ "Python is een erg krachtige dynamische programmeertaal die voor " #~ "heel wat toepassingsgebieden wordt gebruikt. Er bestaan diverse " #~ "Pythonpakketten voor wetenschappelijke programma's. Deze backend " #~ "ondersteunt Python 3." #~ msgctxt "" #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " #~ "version and use the correct url" #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" #~ msgid "You should set path to Julia executable" #~ msgstr "U moet het pad instellen naar het uitvoerbare bestand van Julia" #~ msgid "" #~ "Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not " #~ "allowed" #~ msgstr "" #~ "Pad naar Julia moet direct wijzen naar het uitvoerbare binaire bestand " #~ "van Julia, symlink is niet toegestaan" #~ msgid "" #~ "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often " #~ "automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, " #~ "go to Cantor settings and set path to Lua executable." #~ msgstr "" #~ "De backend van Lua heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal nodig " #~ "van Lua. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire bestand van " #~ "Lua, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de instellingen van " #~ "Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand van Lua." #~ msgid "" #~ "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this " #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? " #~ "Change this path in Cantor settings, if no." #~ msgstr "" #~ "In de instellingen van de backend van Lua is het pad %1 opgegeven naar " #~ "het binaire bestand van Lua, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. Bent u " #~ "zeker van dit pad naar Lua? Indien dit niet zo is, wijzig dit dan in de " #~ "instellingen van Cantor." #~ msgid "" #~ "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The " #~ "backend often automatically finds needed binary file, but not in this " #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable" #~ msgstr "" #~ "Voor de backend van Maxima is een geïnstalleerde Maxima nodig - een " #~ "computeralgebrasysteem. De backend vindt vaak zelf het nodige binaire " #~ "bestand, maar dat is nu niet het geval. Geef a.u.b. in de instellingen " #~ "van Cantor het pad op naar het uitvoerbare bestand van Maxima" #~ msgid "" #~ "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but " #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " #~ "Maxima? Change this path in Cantor settings, if no." #~ msgstr "" #~ "In de instellingen van de backend van Maxima is het pad %1 opgegeven naar " #~ "het binaire bestand van Maxima, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. " #~ "Bent u zeker van dit pad naar Maxima? Indien dit niet zo is, wijzig dit " #~ "dan in de instellingen van Cantor." #~ msgid "" #~ "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend " #~ "often automatically finds needed Octave binary file, but not in this " #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file " #~ "with command line interface (CLI)" #~ msgstr "" #~ "De backend van Octave heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal " #~ "nodig van Octave. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire " #~ "bestand van Octave, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de " #~ "instellingen van Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand " #~ "van Octave, in de terminal (opdrachtregel in tekstscherm)" #~ msgid "" #~ "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but " #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " #~ "Octave? Change this path in Cantor settings, if no." #~ msgstr "" #~ "In de instellingen van de backend van Octave is het pad %1 opgegeven naar " #~ "het binaire bestand van Octave, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. " #~ "Bent u zeker van dit pad naar Octave? Indien dit niet zo is, wijzig dit " #~ "dan in de instellingen van Cantor." #~ msgid "" #~ "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R " #~ "backend), which must be executable." #~ msgstr "" #~ "De backend voor R gebruikt een speciaal binair bestand - cantor server " #~ "(geïnstalleerd samen met deze backend), die uitvoerbaar moet zijn." #~ msgid "" #~ "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often " #~ "automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. " #~ "Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable" #~ msgstr "" #~ "De backend van Sage heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal nodig " #~ "van Sage. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire bestand van " #~ "Sage, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de instellingen van " #~ "Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand van Sage." #~ msgid "" #~ "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this " #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? " #~ "Change this path in Cantor settings, if no." #~ msgstr "" #~ "In de instellingen van de backend van Sage is het pad %1 opgegeven naar " #~ "het binaire bestand van Lua, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. Bent u " #~ "zeker van dit pad naar Sage? Indien dit niet zo is, wijzig dit dan in de " #~ "instellingen van Cantor." #~ msgid "" #~ "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend " #~ "often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this " #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable" #~ msgstr "" #~ "De backend van Scilab heeft een reeds geïnstalleerde programmeertaal " #~ "nodig van Scilab. Deze backend vindt gewoonlijk het nodige binaire " #~ "bestand van Scilab, maar dat is nu niet het geval. Ga a.u.b. naar de " #~ "instellingen van Cantor, en geef het pad op naar het uitvoerbare bestand " #~ "van Scilab" #~ msgid "" #~ "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but " #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " #~ "Scilab? Change this path in Cantor settings, if no." #~ msgstr "" #~ "In de instellingen van de backend van Scilab is het pad %1 opgegeven naar " #~ "het binaire bestand van Scilab, maar dit bestand is niet uitvoerbaar. " #~ "Bent u zeker van dit pad naar Scilab? Indien dit niet zo is, wijzig dit " #~ "dan in de instellingen van Cantor." #~ msgid "Choose the Backend to use:" #~ msgstr "Kies de te gebruiken backend:" #~ msgid "" #~ "The file is old Jupyter notebook (found version %1.%2), which isn't " #~ "supported by Cantor" #~ msgstr "" #~ "Het bestand is een oud notebook van Jupyter (gevonden versie %1.%2), dat " #~ "niet door Cantor wordt ondersteund" #~ msgid "" #~ "Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia " #~ "backend), which must be executable" #~ msgstr "" #~ "De backend voor Julia gebruikt een speciaal binair bestand - %1 " #~ "(geïnstalleerd samen met deze backend), die uitvoerbaar moet zijn" #~ msgid "function" #~ msgstr "Functie" #~ msgid "" #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Het backend waarmee dit bestand werd aangemaakt is niet geïnstalleerd. " #~ "Nodig is %1" #~ msgid "Publish Worksheet" #~ msgstr "Werkblad publiceren" #~ msgid "Waiting for Image..." #~ msgstr "Wacht op afbeelding..." #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Invoegen" #~ msgid "Insert Before" #~ msgstr "Invoegen voor" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" #~ msgstr "kan bestand %1 niet openen: onbekend mimetype" #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" #~ msgstr "*.tex|LaTeX-document" #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" #~ msgstr "*.cws|Cantor-werkblad" #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" #~ msgstr "Server voor de Cantor R Backend" #~ msgid "R Server" #~ msgstr "R Server" #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" #~ msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder" #~ msgid "Usage: saveVariables file" #~ msgstr "Gebruik: bestand saveVariables" #~ msgid "Saving failed." #~ msgstr "Opslaan mislukt." #~ msgid "Usage: loadVariables file" #~ msgstr "Gebruik: bestand loadVariables" #~ msgid "Loading failed." #~ msgstr "Inlezen mislukt." #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" #~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" #~ msgid "Path to python command" #~ msgstr "Pad naar python-opdracht:" #~ msgid "Cantor Server for R" #~ msgstr "Cantor-server voor R" #~ msgid "Do you also want to export the images?" #~ msgstr "Wilt u ook de afbeeldingen exporteren?" #~ msgid "Path to python2 command:" #~ msgstr "Pad naar python2-opdracht:" #~ msgid " Enable Variable Management" #~ msgstr "Varaiabelenbeheer activeren" #~ msgid "Could not start the server." #~ msgstr "Kon de server niet starten." #~ msgid "Pause Animation" #~ msgstr "Animatie pauzeren" #~ msgid "Start Animation" #~ msgstr "Animatie starten" #~ msgid "Restart Animation" #~ msgstr "Animatie herstarten" #~ msgid "Append Command Entry" #~ msgstr "Opdrachtinvoer aanvullen" #~ msgid "Append Text Entry" #~ msgstr "Tekstinvoer aanvullen" #~ msgid "Append Latex Entry" #~ msgstr "Latex-invoer toevoegen" #~ msgid "Append Image" #~ msgstr "Afbeelding toevoegen" #~ msgid "Append Page Break" #~ msgstr "Pagina-einde toevoegen" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overig" #~ msgid "And %1 more..." #~ msgstr "En nog %1 ..." #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Hoofdwerkbalk" #~ msgid "Completion Style:" #~ msgstr "Completion-methode:" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Popup" #~ msgid "The style used for Completion" #~ msgstr "De voor het voltooien gebruikte stijl" #~ msgid "Path to the Scilab executable" #~ msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Scilab" #~ msgid "" #~ "Scilab version of the master branch of the Scilab's repository is " #~ "compatible" #~ msgstr "" #~ "Versie van Scilab uit de master branch van Scilab's repository is " #~ "compatibel" #~ msgid "Insert Command Entry Before" #~ msgstr "Opdrachtinvoer invoegen voor" #~ msgid "Command Entry Before" #~ msgstr "Opdrachtinvoer vóór" #~ msgid "GroupBox" #~ msgstr "GroupBox" #~ msgid "This test requires a functioning %1 backend" #~ msgstr "Voor deze test is een werkende %1-backend nodig" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulier" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "Show Help Panel" #~ msgstr "Helppaneel tonen" #~ msgid "Uploading successful" #~ msgstr "Uploaden is gelukt" #~ msgid "Error uploading File %1" #~ msgstr "Fout bij het uploaden van bestand %1" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdeedu/kgeography.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1569161) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1569162) @@ -1,43259 +1,43259 @@ # translation of kgeography.po to Nederlands # translation of kgeography.po to # Rinse de Vries , 2004. # R.F. Pels , 2004. # Rinse de Vries , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Jaap Woldringh , 2005. # Jaap Woldringh , 2005, 2007, 2008, 2011, 2012. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006, 2007. # Jaap Woldringh , 2008, 2009, 2010, 2011. # Kristof Bal , 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. # Jaap Woldringh , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgeography\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-10 03:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-01 16:41+0200\n" -"Last-Translator: Jaap Woldringh \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-12 20:54+0200\n" +"Last-Translator: jaap \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Rinse de Vries, Ruurd Pels, Jaap Woldringh" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,jjhwoldringh@kde.nl" #: afghanistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: afghanistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: afghanistan.kgm:8 afghanistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: afghanistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: afghanistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: afghanistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: afghanistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: afghanistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "China" msgstr "China" #: afghanistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: afghanistan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: afghanistan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Badakhshan" msgstr "Badakhshan" #: afghanistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Fayzabad" msgstr "Fayzabad" #: afghanistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Badghis" msgstr "Badghis" #: afghanistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Qala i Naw" msgstr "Qala i Naw" #: afghanistan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Baghlan" msgstr "Baghlan" #: afghanistan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Puli Khumri" msgstr "Puli Khumri" #: afghanistan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Balkh" msgstr "Balkh" #: afghanistan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mazari Sharif" msgstr "Mazari Sharif" #: afghanistan.kgm:73 afghanistan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Bamiyan" msgstr "Bamiyan" #: afghanistan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Daykundi" msgstr "Daykundi" #: afghanistan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nili" msgstr "Nili" #: afghanistan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Jowzjan" msgstr "Jowzjan" #: afghanistan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sheberghan" msgstr "Sheberghan" #: afghanistan.kgm:88 afghanistan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Farah" msgstr "Farah" #: afghanistan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Faryab" msgstr "Faryab" #: afghanistan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Maymana" msgstr "Maymana" #: afghanistan.kgm:98 afghanistan.kgm:99 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Ghazni" msgstr "Ghazni" #: afghanistan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Ghor" msgstr "Ghor" #: afghanistan.kgm:104 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Chaghcharan" msgstr "Chaghcharan" #: afghanistan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Helmand" msgstr "Helmand" #: afghanistan.kgm:109 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Lashkar Gah" msgstr "Lashkar Gah" #: afghanistan.kgm:113 afghanistan.kgm:114 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Herat" msgstr "Herat" #: afghanistan.kgm:118 afghanistan.kgm:119 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Kaboel" #: afghanistan.kgm:123 afghanistan.kgm:124 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kandahar" msgstr "Kandahar" #: afghanistan.kgm:128 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kapisa" msgstr "Kapisa" #: afghanistan.kgm:129 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mahmud-i-Raqi" msgstr "Mahmud-i-Raqi" #: afghanistan.kgm:133 afghanistan.kgm:134 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Khost" msgstr "Khost" #: afghanistan.kgm:138 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kunar" msgstr "Kunar" #: afghanistan.kgm:139 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Asadabad" msgstr "Asadabad" #: afghanistan.kgm:143 afghanistan.kgm:144 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kunduz" msgstr "Kunduz" #: afghanistan.kgm:148 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Laghman" msgstr "Laghman" #: afghanistan.kgm:149 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mihtarlam" msgstr "Mihtarlam" #: afghanistan.kgm:153 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Logar" msgstr "Logar" #: afghanistan.kgm:154 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Pul-i-Alam" msgstr "Pul-i-Alam" #: afghanistan.kgm:158 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nangarhar" msgstr "Nangarhar" #: afghanistan.kgm:159 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Jalalabad" msgstr "Jalalabad" #: afghanistan.kgm:163 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nimruz" msgstr "Nimruz" #: afghanistan.kgm:164 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Zaranj" msgstr "Zaranj" #: afghanistan.kgm:168 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nuristan" msgstr "Nuristan" #: afghanistan.kgm:169 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Parun" msgstr "Parun" #: afghanistan.kgm:173 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Orūzgān" msgstr "Uruzgan" #: afghanistan.kgm:174 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Tarin Kowt" msgstr "Tarin Kowt" #: afghanistan.kgm:178 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Paktia" msgstr "Paktia" #: afghanistan.kgm:179 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Gardez" msgstr "Gardez" #: afghanistan.kgm:183 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Paktika" msgstr "Paktika" #: afghanistan.kgm:184 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sharan" msgstr "Sharan" #: afghanistan.kgm:188 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Panjshir" msgstr "Panjshir" #: afghanistan.kgm:189 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Bazarak" msgstr "Bazarak" #: afghanistan.kgm:193 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Parwan" msgstr "Parwan" #: afghanistan.kgm:194 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Charikar" msgstr "Charikar" #: afghanistan.kgm:198 afghanistan.kgm:199 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Samangan" msgstr "Samangan" #: afghanistan.kgm:203 afghanistan.kgm:204 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sar-e Pol" msgstr "Sar-e Pol" #: afghanistan.kgm:208 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Takhar" msgstr "Takhar" #: afghanistan.kgm:209 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Taloqan" msgstr "Taloqan" #: afghanistan.kgm:213 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Wardak" msgstr "Wardak" #: afghanistan.kgm:214 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Meydan Shahr" msgstr "Meydan Shahr" #: afghanistan.kgm:218 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Zabul" msgstr "Zabul" #: afghanistan.kgm:219 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Qalat" msgstr "Qalat" #: africa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: africa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Countries" msgstr "Landen" #: africa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: africa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: africa.kgm:18 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Not Africa" msgstr "Niet Afrika" #: africa.kgm:23 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Not Africa " msgstr "Niet Afrika " #: africa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: africa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Algiers" #: africa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: africa.kgm:35 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: africa.kgm:40 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: africa.kgm:41 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" #: africa.kgm:46 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: africa.kgm:47 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: africa.kgm:52 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: africa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: africa.kgm:58 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: africa.kgm:59 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gitega" msgstr "Gitega" #: africa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: africa.kgm:65 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: africa.kgm:70 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdië" #: africa.kgm:71 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Praia" msgstr "Praia" #: africa.kgm:76 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: africa.kgm:77 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: africa.kgm:82 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: africa.kgm:83 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "N'Djamena" msgstr "N'Djamena" #: africa.kgm:88 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Comoros" msgstr "Comoren" #: africa.kgm:89 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Moroni" msgstr "Moroni" #: africa.kgm:94 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: africa.kgm:95 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: africa.kgm:100 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "de Democratische Republiek Congo" #: africa.kgm:101 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinsjasa" #: africa.kgm:106 africa.kgm:107 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: africa.kgm:112 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: africa.kgm:113 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Caïro" #: africa.kgm:118 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinea" #: africa.kgm:119 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: africa.kgm:124 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: africa.kgm:125 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: africa.kgm:130 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: africa.kgm:131 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" #: africa.kgm:136 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: africa.kgm:137 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: africa.kgm:142 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: africa.kgm:143 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: africa.kgm:148 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: africa.kgm:149 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: africa.kgm:154 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: africa.kgm:155 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: africa.kgm:160 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: africa.kgm:161 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: africa.kgm:166 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: africa.kgm:167 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: africa.kgm:172 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: africa.kgm:173 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: africa.kgm:178 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: africa.kgm:179 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: africa.kgm:184 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Libya" msgstr "Libië" #: africa.kgm:185 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: africa.kgm:190 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: africa.kgm:191 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: africa.kgm:196 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: africa.kgm:197 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: africa.kgm:202 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: africa.kgm:203 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: africa.kgm:208 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: africa.kgm:209 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: africa.kgm:214 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: africa.kgm:215 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Port Louis" msgstr "Port Louis" #: africa.kgm:220 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: africa.kgm:221 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: africa.kgm:226 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: africa.kgm:227 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: africa.kgm:232 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: africa.kgm:233 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: africa.kgm:238 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: africa.kgm:239 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: africa.kgm:244 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: africa.kgm:245 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: africa.kgm:250 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Republic of the Congo" msgstr "Republiek Congo" #: africa.kgm:251 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: africa.kgm:256 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: africa.kgm:257 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: africa.kgm:262 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: africa.kgm:263 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: africa.kgm:268 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: africa.kgm:269 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: africa.kgm:274 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: africa.kgm:275 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: africa.kgm:280 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: africa.kgm:281 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: africa.kgm:286 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: africa.kgm:287 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Pretoria" msgstr "Pretoria" #: africa.kgm:292 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: africa.kgm:293 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: africa.kgm:298 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Zuid-Soedan" #: africa.kgm:299 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Juba" msgstr "Juba" #: africa.kgm:304 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" #: africa.kgm:305 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: africa.kgm:310 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé en Príncipe" #: africa.kgm:311 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "São Tomé" msgstr "São Tomé" #: africa.kgm:316 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: africa.kgm:317 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: africa.kgm:322 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: africa.kgm:323 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: africa.kgm:328 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: africa.kgm:329 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" #: africa.kgm:334 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: africa.kgm:335 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: africa.kgm:340 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #: africa.kgm:341 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "El Aaiún" msgstr "El Aaiún" #: africa.kgm:346 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: africa.kgm:347 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: africa.kgm:352 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: africa.kgm:353 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: africa.kgm:358 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Canary Islands (Spain)" msgstr "Canarische eilanden (Spanje)" #: africa.kgm:359 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria en Santa Cruz de Tenerife" #: africa.kgm:364 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Madeira (Portugal)" msgstr "Madeira (Portugal)" #: africa.kgm:365 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: africa.kgm:370 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Réunion (France)" msgstr "Réunion (Frankrijk)" #: africa.kgm:371 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Saint-Denis" msgstr "Saint-Denis" #: africa.kgm:376 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Saint Helena (UK)" msgstr "Sint-Helena (VK)" #: africa.kgm:377 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #: albania_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Albania (Districts)" msgstr "Albanië (Districten)" #: albania_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: albania_districts.kgm:8 albania_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: albania_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: albania_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Not Albania" msgstr "Niet Albanië" #: albania_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Berat" msgstr "Berat" #: albania_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Bulqizë" msgstr "Bulqizë" #: albania_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Delvinë" msgstr "Delvinë" #: albania_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Devoll" msgstr "Devoll" #: albania_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Dibër" msgstr "Dibër" #: albania_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Durrës" msgstr "Durrës" #: albania_districts.kgm:58 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: albania_districts.kgm:63 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Fier" msgstr "Fier" #: albania_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Gjirokastër" msgstr "Gjirokastër" #: albania_districts.kgm:73 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Gramsh" msgstr "Gramsh" #: albania_districts.kgm:78 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Has" msgstr "Has" #: albania_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kavajë" msgstr "Kavajë" #: albania_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kolonjë" msgstr "Kolonjë" #: albania_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Korçë" msgstr "Korçë" #: albania_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Krujë" msgstr "Krujë" #: albania_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kuçovë" msgstr "Kuçovë" #: albania_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kukës" msgstr "Kukës" #: albania_districts.kgm:113 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kurbin" msgstr "Kurbin" #: albania_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Lezhë" msgstr "Lezhë" #: albania_districts.kgm:123 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Librazhd" msgstr "Librazhd" #: albania_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Lushnjë" msgstr "Lushnjë" #: albania_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Malësi e Madhe" msgstr "Malësi e Madhe" #: albania_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mallakastër" msgstr "Mallakastër" #: albania_districts.kgm:143 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mat" msgstr "Mat" #: albania_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mirditë" msgstr "Mirditë" #: albania_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Peqin" msgstr "Peqin" #: albania_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Përmet" msgstr "Përmet" #: albania_districts.kgm:163 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Pogradec" msgstr "Pogradec" #: albania_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Pukë" msgstr "Pukë" #: albania_districts.kgm:173 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Sarandë" msgstr "Sarandë" #: albania_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Shkodër" msgstr "Shkodër" #: albania_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Skrapar" msgstr "Skrapar" #: albania_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tepelenë" msgstr "Tepelenë" #: albania_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: albania_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tropojë" msgstr "Tropojë" #: albania_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Vlorë" msgstr "Vlorë" #: albania_prefectures.kgm:4 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Albania (Prefectures)" msgstr "Albanië (Prefectures)" #: albania_prefectures.kgm:5 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "Prefecturen" #: albania_prefectures.kgm:8 albania_prefectures.kgm:13 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: albania_prefectures.kgm:18 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: albania_prefectures.kgm:23 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Not Albania" msgstr "Niet Albanië" #: albania_prefectures.kgm:28 albania_prefectures.kgm:29 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Berat" msgstr "Berat" #: albania_prefectures.kgm:33 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Dibër" msgstr "Dibër" #: albania_prefectures.kgm:34 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Peshkopi" msgstr "Peshkopi" #: albania_prefectures.kgm:38 albania_prefectures.kgm:39 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Durrès" msgstr "Durrès" #: albania_prefectures.kgm:43 albania_prefectures.kgm:44 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: albania_prefectures.kgm:48 albania_prefectures.kgm:49 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Fier" msgstr "Fier" #: albania_prefectures.kgm:53 albania_prefectures.kgm:54 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Gjirokastër" msgstr "Gjirokastër" #: albania_prefectures.kgm:58 albania_prefectures.kgm:59 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Korçë" msgstr "Korçë" #: albania_prefectures.kgm:63 albania_prefectures.kgm:64 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Kukës" msgstr "Kukës" #: albania_prefectures.kgm:68 albania_prefectures.kgm:69 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Lezhë" msgstr "Lezhë" #: albania_prefectures.kgm:73 albania_prefectures.kgm:74 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Shkodër" msgstr "Shkodër" #: albania_prefectures.kgm:78 albania_prefectures.kgm:79 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: albania_prefectures.kgm:83 albania_prefectures.kgm:84 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Vlorë" msgstr "Vlorë" #: algeria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: algeria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: algeria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: algeria.kgm:13 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: algeria.kgm:18 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Not Algeria" msgstr "Niet Algerije" #: algeria.kgm:23 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Adrar" msgstr "Adrar" #: algeria.kgm:28 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Aïn Defla" msgstr "Aïn Defla" #: algeria.kgm:33 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "Aïn Témouchent" #: algeria.kgm:38 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Algiers" #: algeria.kgm:43 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Annaba" msgstr "Annaba" #: algeria.kgm:48 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Batna" msgstr "Batna" #: algeria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Béchar" msgstr "Béchar" #: algeria.kgm:58 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Béjaïa" msgstr "Béjaïa" #: algeria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Biskra" msgstr "Biskra" #: algeria.kgm:68 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Blida" msgstr "Blida" #: algeria.kgm:73 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "Bordj Bou Arréridj" #: algeria.kgm:78 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Bouira" msgstr "Bouira" #: algeria.kgm:83 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Boumerdès" msgstr "Boumerdès" #: algeria.kgm:88 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Chlef" msgstr "Chlef" #: algeria.kgm:93 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Constantine" msgstr "Constantine" #: algeria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Djelfa" msgstr "Djelfa" #: algeria.kgm:103 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Bayadh" msgstr "El Bayadh" #: algeria.kgm:108 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Oued" msgstr "El Oued" #: algeria.kgm:113 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Taref" msgstr "El Taref" #: algeria.kgm:118 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Ghardaïa" msgstr "Ghardaïa" #: algeria.kgm:123 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Guelma" msgstr "Guelma" #: algeria.kgm:128 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Illizi" msgstr "Illizi" #: algeria.kgm:133 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Jijel" msgstr "Jijel" #: algeria.kgm:138 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Khenchela" msgstr "Khenchela" #: algeria.kgm:143 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Laghouat" msgstr "Laghouat" #: algeria.kgm:148 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Médéa" msgstr "Médéa" #: algeria.kgm:153 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Mila" msgstr "Mila" #: algeria.kgm:158 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Mostaganem" msgstr "Mostaganem" #: algeria.kgm:163 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "M'Sila" msgstr "M'Sila" #: algeria.kgm:168 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Muaskar" msgstr "Muaskar" #: algeria.kgm:173 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Naâma" msgstr "Naâma" #: algeria.kgm:178 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Oran" msgstr "Oran" #: algeria.kgm:183 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Ouargla" msgstr "Ouargla" #: algeria.kgm:188 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Oum el-Bouaghi" msgstr "Oum el-Bouaghi" #: algeria.kgm:193 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Relizane" msgstr "Relizane" #: algeria.kgm:198 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Saïda" msgstr "Saïda" #: algeria.kgm:203 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Sétif" msgstr "Sétif" #: algeria.kgm:208 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Sidi Bel Abbes" msgstr "Sidi Bel Abbes" #: algeria.kgm:213 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Skikda" msgstr "Skikda" #: algeria.kgm:218 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Souk Ahras" msgstr "Souk Ahras" #: algeria.kgm:223 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tamanghasset" msgstr "Tamanghasset" #: algeria.kgm:228 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tébessa" msgstr "Tébessa" #: algeria.kgm:233 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tiaret" msgstr "Tiaret" #: algeria.kgm:238 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tindouf" msgstr "Tindouf" #: algeria.kgm:243 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tipasa" msgstr "Tipasa" #: algeria.kgm:248 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tissemsilt" msgstr "Tissemsilt" #: algeria.kgm:253 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "Tizi Ouzou" #: algeria.kgm:258 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" #: andhrapradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: andhrapradesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: andhrapradesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Not Andhra Pradesh" msgstr "Niet Andhra Pradesh" #: andhrapradesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: andhrapradesh.kgm:18 andhrapradesh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Adilabad" msgstr "Adilabad" #: andhrapradesh.kgm:23 andhrapradesh.kgm:24 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nizamabad" msgstr "Nizamabad" #: andhrapradesh.kgm:28 andhrapradesh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Karimnagar" msgstr "Karimnagar" #: andhrapradesh.kgm:33 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Medak" msgstr "Medak" #: andhrapradesh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Sangareddy" msgstr "Sangareddy" #: andhrapradesh.kgm:38 andhrapradesh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Warangal" msgstr "Warangal" #: andhrapradesh.kgm:43 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Rangareddy" msgstr "Rangareddy" #: andhrapradesh.kgm:44 andhrapradesh.kgm:48 andhrapradesh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" #: andhrapradesh.kgm:53 andhrapradesh.kgm:54 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Khammam" msgstr "Khammam" #: andhrapradesh.kgm:58 andhrapradesh.kgm:59 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nalgonda" msgstr "Nalgonda" #: andhrapradesh.kgm:63 andhrapradesh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Mahbubnagar" msgstr "Mahbubnagar" #: andhrapradesh.kgm:68 andhrapradesh.kgm:69 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Kurnool" msgstr "Kurnool" #: andhrapradesh.kgm:73 andhrapradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Anantapur" msgstr "Anantapur" #: andhrapradesh.kgm:78 andhrapradesh.kgm:79 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Chittoor" msgstr "Chittoor" #: andhrapradesh.kgm:83 andhrapradesh.kgm:84 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Cuddapah" msgstr "Cuddapah" #: andhrapradesh.kgm:88 andhrapradesh.kgm:89 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nellore" msgstr "Nellore" #: andhrapradesh.kgm:93 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Prakasam" msgstr "Prakasam" #: andhrapradesh.kgm:94 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Ongole" msgstr "Ongole" #: andhrapradesh.kgm:98 andhrapradesh.kgm:99 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Guntur" msgstr "Guntur" #: andhrapradesh.kgm:103 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Krishna" msgstr "Krishna" #: andhrapradesh.kgm:104 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Machilipatnam" msgstr "Machilipatnam" #: andhrapradesh.kgm:108 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "West Godavari" msgstr "West-Godavari" #: andhrapradesh.kgm:109 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Eluru" msgstr "Eluru" #: andhrapradesh.kgm:113 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "East Godavari" msgstr "Oost-Godavari" #: andhrapradesh.kgm:114 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Kakinada" msgstr "Kakinada" #: andhrapradesh.kgm:118 andhrapradesh.kgm:119 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Vishakhapatnam" msgstr "Vishakhapatnam" #: andhrapradesh.kgm:123 andhrapradesh.kgm:124 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Vizianagaram" msgstr "Vizianagaram" #: andhrapradesh.kgm:128 andhrapradesh.kgm:129 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Srikakulam" msgstr "Srikakulam" #: andorra.kgm:4 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: andorra.kgm:5 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Parishes" msgstr "Parochiën" #: andorra.kgm:8 andorra.kgm:13 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: andorra.kgm:18 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: andorra.kgm:23 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: andorra.kgm:28 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Andorra la Vella" #: andorra.kgm:33 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "La Massana" msgstr "La Massana" #: andorra.kgm:38 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Ordino" msgstr "Ordino" #: andorra.kgm:43 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Canillo" msgstr "Canillo" #: andorra.kgm:48 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Encamp" msgstr "Encamp" #: andorra.kgm:53 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Escaldes-Engordany" msgstr "Escaldes-Engordany" #: andorra.kgm:58 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Sant Julià de Lòria" msgstr "Sant Julià de Lòria" #: angola_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Angola (Provinces)" msgstr "Angola (Provincies)" #: angola_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: angola_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: angola_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: angola_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Not Angola (Provinces)" msgstr "Niet Angola (Provincies)" #: angola_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Bengo" msgstr "Bengo" #: angola_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Caxito" msgstr "Caxito" #: angola_provinces.kgm:28 angola_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Benguela" msgstr "Benguela" #: angola_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Bié" msgstr "Bié" #: angola_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Kuito" msgstr "Kuito" #: angola_provinces.kgm:38 angola_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cabinda" msgstr "Cabinda" #: angola_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuando Cubango" msgstr "Cuando Cubango" #: angola_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Menongue" msgstr "Menongue" #: angola_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuanza Norte" msgstr "Cuanza Norte" #: angola_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "N'dalatando" msgstr "N'dalatando" #: angola_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuanza Sul" msgstr "Cuanza Sul" #: angola_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Sumbe" msgstr "Sumbe" #: angola_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cunene" msgstr "Cunene" #: angola_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Ondjiva" msgstr "Ondjiva" #: angola_provinces.kgm:63 angola_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" #: angola_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Huíla" msgstr "Huíla" #: angola_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lubango" msgstr "Lubango" #: angola_provinces.kgm:73 angola_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: angola_provinces.kgm:78 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lunda Norte" msgstr "Lunda Norte" #: angola_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lucapa" msgstr "Lucapa" #: angola_provinces.kgm:83 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lunda Sul" msgstr "Lunda Sul" #: angola_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Saurimo" msgstr "Saurimo" #: angola_provinces.kgm:88 angola_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Malanje" msgstr "Malanje" #: angola_provinces.kgm:93 angola_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" #: angola_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Moxico" msgstr "Moxico" #: angola_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Luena" msgstr "Luena" #: angola_provinces.kgm:103 angola_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Uíge" msgstr "Uíge" #: angola_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: angola_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Mbanza Congo" msgstr "Mbanza Congo" #: answersdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Your Answers Were" msgstr "Je antwoorden waren" #: answersdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "You answered correctly %1 out of %2 questions." msgstr "Je hebt %1 van de %2 vragen goed beantwoord." #: answersdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Vraag" #: answersdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Your Answer" msgstr "Jouw antwoord" #: answersdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Correct Answer" msgstr "Juiste antwoord" #: argentina.kgm:4 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: argentina.kgm:5 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: argentina.kgm:8 argentina.kgm:13 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: argentina.kgm:18 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Not Argentina" msgstr "Niet Argentinië" #: argentina.kgm:23 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: argentina.kgm:28 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Buenos Aires(city)" msgstr "Buenos Aires(stad)" #: argentina.kgm:33 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: argentina.kgm:34 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Plata" msgstr "La Plata" #: argentina.kgm:38 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" #: argentina.kgm:39 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Fernando del Valle de Catamarca" msgstr "San Fernando del Valle de Catamarca" #: argentina.kgm:43 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Chaco" msgstr "Chaco" #: argentina.kgm:44 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Resistencia" msgstr "Resistencia" #: argentina.kgm:48 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Chubut" msgstr "Chubut" #: argentina.kgm:49 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Rawson" msgstr "Rawson" #: argentina.kgm:53 argentina.kgm:54 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #: argentina.kgm:58 argentina.kgm:59 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Corrientes" msgstr "Corrientes" #: argentina.kgm:63 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Entre Ríos" msgstr "Entre Ríos" #: argentina.kgm:64 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Paraná" msgstr "Paraná" #: argentina.kgm:68 argentina.kgm:69 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Formosa" msgstr "Formosa" #: argentina.kgm:73 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" #: argentina.kgm:74 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Salvador de Jujuy" msgstr "San Salvador de Jujuy" #: argentina.kgm:78 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Pampa" msgstr "La Pampa" #: argentina.kgm:79 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: argentina.kgm:83 argentina.kgm:84 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: argentina.kgm:88 argentina.kgm:89 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" #: argentina.kgm:93 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" #: argentina.kgm:94 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Posadas" msgstr "Posadas" #: argentina.kgm:98 argentina.kgm:99 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Neuquén" msgstr "Neuquén" #: argentina.kgm:103 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Río Negro" msgstr "Río Negro" #: argentina.kgm:104 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Viedma" msgstr "Viedma" #: argentina.kgm:108 argentina.kgm:109 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Salta" msgstr "Salta" #: argentina.kgm:113 argentina.kgm:114 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: argentina.kgm:118 argentina.kgm:119 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" #: argentina.kgm:123 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: argentina.kgm:124 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Río Gallegos" msgstr "Río Gallegos" #: argentina.kgm:128 argentina.kgm:129 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: argentina.kgm:133 argentina.kgm:134 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Santiago del Estero" #: argentina.kgm:138 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Tierra del Fuego (Vuurland)" #: argentina.kgm:139 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" #: argentina.kgm:143 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Tucumán" msgstr "Tucumán" #: argentina.kgm:144 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Miguel de Tucumán" msgstr "San Miguel de Tucumán" #: armenia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: armenia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: armenia.kgm:8 armenia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: armenia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lake Van" msgstr "Lake Van" #: armenia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lake Sevan" msgstr "Lake Sevan" #: armenia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #: armenia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: armenia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: armenia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: armenia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Aragatsotn" msgstr "Aragatsotn" #: armenia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ashtarak" msgstr "Ashtarak" #: armenia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ararat" msgstr "Ararat" #: armenia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Artashat" msgstr "Artashat" #: armenia.kgm:58 armenia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Armavir" msgstr "Armavir" #: armenia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gegharkunik" msgstr "Gegharkunik" #: armenia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gavar" msgstr "Gavar" #: armenia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Kotayk" msgstr "Kotayk" #: armenia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Hrazdan" msgstr "Hrazdan" #: armenia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lori" msgstr "Lori" #: armenia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Vanadzor" msgstr "Vanadzor" #: armenia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Shirak" msgstr "Shirak" #: armenia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gyumri" msgstr "Gyumri" #: armenia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Syunik" msgstr "Syunik" #: armenia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Kapan" msgstr "Kapan" #: armenia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Tavush" msgstr "Tavush" #: armenia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ijevan" msgstr "Ijevan" #: armenia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Vayots Dzor" msgstr "Vayots Dzor" #: armenia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Yeghegnadzor" msgstr "Yeghegnadzor" #: armenia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Jerevan" #: arunachalpradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" #: arunachalpradesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: arunachalpradesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Not Arunachal Pradesh" msgstr "Niet Arunachal Pradesh" #: arunachalpradesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: arunachalpradesh.kgm:18 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tirap" msgstr "Tirap" #: arunachalpradesh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Khonsa" msgstr "Khonsa" #: arunachalpradesh.kgm:23 arunachalpradesh.kgm:24 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Changlang" msgstr "Changlang" #: arunachalpradesh.kgm:28 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lohit" msgstr "Lohit" #: arunachalpradesh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tezu" msgstr "Tezu" #: arunachalpradesh.kgm:33 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Anjaw" msgstr "Anjaw" #: arunachalpradesh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Hawai" msgstr "Hawaii" #: arunachalpradesh.kgm:38 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lower Dibang Valley" msgstr "Neder-Dibangvallei" #: arunachalpradesh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Roing" msgstr "Roing" #: arunachalpradesh.kgm:43 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Dibang Valley" msgstr "Dibang-vallei" #: arunachalpradesh.kgm:44 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Anini" msgstr "Anini" #: arunachalpradesh.kgm:48 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Upper Siang" msgstr "Opper-Siang" #: arunachalpradesh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Yingkiong" msgstr "Yingkiong" #: arunachalpradesh.kgm:53 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "East Siang" msgstr "Oost-Siang" #: arunachalpradesh.kgm:54 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Pasighat" msgstr "Pasighat" #: arunachalpradesh.kgm:58 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "West Siang" msgstr "West-Siang" #: arunachalpradesh.kgm:59 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Along" msgstr "Along" #: arunachalpradesh.kgm:63 arunachalpradesh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tawang" msgstr "Tawang" #: arunachalpradesh.kgm:68 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "West Kameng" msgstr "West-Kameng" #: arunachalpradesh.kgm:69 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Bomdila" msgstr "Bomdila" #: arunachalpradesh.kgm:73 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "East Kameng" msgstr "Oost-Kameng" #: arunachalpradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Seppa" msgstr "Seppa" #: arunachalpradesh.kgm:78 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Papum Pare" msgstr "Papum Pare" #: arunachalpradesh.kgm:79 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Yupia" msgstr "Yupia" #: arunachalpradesh.kgm:83 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lower Subansiri" msgstr "Neder-Subansiri" #: arunachalpradesh.kgm:84 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Ziro" msgstr "Ziro" #: arunachalpradesh.kgm:88 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Kurung Kumey" msgstr "Kurung Kumey" #: arunachalpradesh.kgm:89 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Koloriang" msgstr "Koloriang" #: arunachalpradesh.kgm:93 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Upper Subansiri" msgstr "Opper-Subansiri" #: arunachalpradesh.kgm:94 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Daporijo" msgstr "Daporijo" #: asia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Asia" msgstr "Azië" #: asia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Countries" msgstr "Landen" #: asia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: asia.kgm:17 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: asia.kgm:26 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: asia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moskou" #: asia.kgm:36 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: asia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: asia.kgm:46 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: asia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: asia.kgm:56 asia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: asia.kgm:66 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: asia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: asia.kgm:76 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: asia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" #: asia.kgm:86 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: asia.kgm:87 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: asia.kgm:96 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: asia.kgm:97 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #: asia.kgm:106 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Israel" msgstr "Israël" #: asia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Jeruzalem" #: asia.kgm:116 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: asia.kgm:117 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Amman" msgstr "Amman" #: asia.kgm:126 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: asia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: asia.kgm:136 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: asia.kgm:137 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuwait City" msgstr "Koeweit Stad" #: asia.kgm:146 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: asia.kgm:147 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Beirut" msgstr "Beiroet" #: asia.kgm:156 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: asia.kgm:157 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: asia.kgm:166 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: asia.kgm:167 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #: asia.kgm:176 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: asia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: asia.kgm:186 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: asia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: asia.kgm:196 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Zuid-Soedan" #: asia.kgm:198 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Juba" msgstr "Juba" #: asia.kgm:206 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: asia.kgm:207 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Damascus" msgstr "Damascus" #: asia.kgm:216 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: asia.kgm:218 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: asia.kgm:226 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: asia.kgm:228 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Abu Dhabi City" msgstr "Abu Dhabi Stad" #: asia.kgm:236 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Oman" msgstr "Oman" #: asia.kgm:238 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: asia.kgm:246 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "West Bank" msgstr "West-Bank" #: asia.kgm:255 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: asia.kgm:256 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sana'a" msgstr "Sana'a" #: asia.kgm:265 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: asia.kgm:267 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: asia.kgm:275 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "China" msgstr "China" #: asia.kgm:276 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Beijing" #: asia.kgm:285 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: asia.kgm:286 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "New Delhi" msgstr "New Delhi" #: asia.kgm:295 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: asia.kgm:296 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura" msgstr "Colombo en Sri Jayewardenepura" #: asia.kgm:305 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: asia.kgm:307 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" #: asia.kgm:315 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: asia.kgm:317 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Nur-Sultan" msgstr "Nur-Sultan" #: asia.kgm:325 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: asia.kgm:327 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #: asia.kgm:335 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: asia.kgm:337 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Naypyidaw" msgstr "Naypyidaw" #: asia.kgm:345 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: asia.kgm:347 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kathmandu" msgstr "Katmandoe" #: asia.kgm:355 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: asia.kgm:357 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: asia.kgm:365 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: asia.kgm:367 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: asia.kgm:375 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: asia.kgm:377 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: asia.kgm:385 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: asia.kgm:387 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: asia.kgm:395 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: asia.kgm:397 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: asia.kgm:405 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #: asia.kgm:407 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Baku" msgstr "Bakoe" #: asia.kgm:415 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: asia.kgm:417 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Jerevan" #: asia.kgm:425 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: asia.kgm:427 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Manama" msgstr "Manama" #: asia.kgm:435 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: asia.kgm:437 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: asia.kgm:445 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: asia.kgm:447 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ashgabat" msgstr "Ashgabat" #: asia.kgm:455 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: asia.kgm:457 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Tasjkent" #: asia.kgm:465 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: asia.kgm:467 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Bisjkek" #: asia.kgm:475 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: asia.kgm:477 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Doesjanbe" #: asia.kgm:485 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: asia.kgm:487 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: asia.kgm:495 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: asia.kgm:497 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #: asia.kgm:505 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: asia.kgm:507 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #: asia.kgm:515 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: asia.kgm:517 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: asia.kgm:525 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Filipijnen" #: asia.kgm:527 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Manila" msgstr "Manilla" #: asia.kgm:535 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: asia.kgm:537 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: asia.kgm:545 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: asia.kgm:547 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Hanoi" msgstr "Hanoi" #: asia.kgm:555 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: asia.kgm:557 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Taipei" msgstr "Taipeh" #: asia.kgm:565 asia.kgm:567 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: asia.kgm:575 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Noord-Korea" #: asia.kgm:577 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Pyeongyang" msgstr "Pyongyang" #: asia.kgm:585 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "South Korea" msgstr "Zuid-Korea" #: asia.kgm:587 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Seoel" #: asia.kgm:595 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Oost-Timor" #: asia.kgm:597 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: asia.kgm:605 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: asia.kgm:614 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: asia.kgm:623 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: asia.kgm:632 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: asia.kgm:641 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: asia.kgm:650 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" #: asia.kgm:659 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australië" #: asia.kgm:668 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: askwidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Correct answers: %1/%2" msgstr "Goede antwoorden: %1/%2" #: assam.kgm:4 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Assam" msgstr "Assam" #: assam.kgm:5 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: assam.kgm:8 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Not Assam" msgstr "Niet Assam" #: assam.kgm:13 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: assam.kgm:18 assam.kgm:19 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Kokrajhar" msgstr "Kokrajhar" #: assam.kgm:23 assam.kgm:24 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dhuburi" msgstr "Dhuburi" #: assam.kgm:28 assam.kgm:29 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Goalpara" msgstr "Goalpara" #: assam.kgm:33 assam.kgm:34 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Bongaigaon" msgstr "Bongaigaon" #: assam.kgm:38 assam.kgm:39 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Barpeta" msgstr "Barpeta" #: assam.kgm:43 assam.kgm:44 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Nalbari" msgstr "Nalbari" #: assam.kgm:48 assam.kgm:49 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dispur" msgstr "Dispur" #: assam.kgm:53 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Kamrup" msgstr "Kamrup" #: assam.kgm:54 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Guwahati" msgstr "Guwahati" #: assam.kgm:58 assam.kgm:59 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Darrang" msgstr "Darrang" #: assam.kgm:63 assam.kgm:64 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Marigaon" msgstr "Marigaon" #: assam.kgm:68 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Karbi Anglong" msgstr "Karbi Anglong" #: assam.kgm:69 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Diphu" msgstr "Diphu" #: assam.kgm:73 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "North Cachar Hills" msgstr "North Cachar Hills" #: assam.kgm:74 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Haflong" msgstr "Haflong" #: assam.kgm:78 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Cachar" msgstr "Cachar" #: assam.kgm:79 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Silchar" msgstr "Silchar" #: assam.kgm:83 assam.kgm:84 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Hailakandi" msgstr "Hailakandi" #: assam.kgm:88 assam.kgm:89 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Karimganj" msgstr "Karimganj" #: assam.kgm:93 assam.kgm:94 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Golaghat" msgstr "Golaghat" #: assam.kgm:98 assam.kgm:99 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Nagaon" msgstr "Nagaon" #: assam.kgm:103 assam.kgm:104 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Sonitpur" msgstr "Sonitpur" #: assam.kgm:108 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Lakhimpur" msgstr "Lakhimpur" #: assam.kgm:109 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "North Lakhimpur" msgstr "Noord-Lakhimpur" #: assam.kgm:113 assam.kgm:114 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Jorhat" msgstr "Jorhat" #: assam.kgm:118 assam.kgm:119 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dhemaji" msgstr "Dhemaji" #: assam.kgm:123 assam.kgm:124 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Sibsagar" msgstr "Sibsagar" #: assam.kgm:128 assam.kgm:129 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dibrugarh" msgstr "Dibrugarh" #: assam.kgm:133 assam.kgm:134 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Tinsukia" msgstr "Tinsukia" #: australia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australië" #: australia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "States" msgstr "Staten" #: australia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: australia.kgm:17 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Not Australia" msgstr "Niet Australië" #: australia.kgm:26 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Coast" msgstr "Kust" #: australia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Territorium Australische hoofdstad" #: australia.kgm:37 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: australia.kgm:45 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "New South Wales" msgstr "New South Wales" #: australia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: australia.kgm:55 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: australia.kgm:57 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: australia.kgm:65 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #: australia.kgm:67 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #: australia.kgm:75 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "South Australia" msgstr "South Australia" #: australia.kgm:77 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #: australia.kgm:85 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Western Australia" msgstr "Western Australia" #: australia.kgm:87 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: australia.kgm:95 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmanië" #: australia.kgm:97 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #: australia.kgm:105 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #: australia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #: austria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: austria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "States" msgstr "Staten" #: austria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: austria.kgm:17 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Not Austria" msgstr "Niet Oostenrijk" #: austria.kgm:26 austria.kgm:27 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Wenen" #: austria.kgm:35 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Burgenland" msgstr "Burgenland" #: austria.kgm:36 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Eisenstadt" msgstr "Eisenstadt" #: austria.kgm:44 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Styria" msgstr "Stiermarken" #: austria.kgm:45 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Graz" msgstr "Graz" #: austria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Carinthia" msgstr "Karinthië" #: austria.kgm:54 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Klagenfurt" msgstr "Klagenfurt" #: austria.kgm:62 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Tyrol" msgstr "Tirol" #: austria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #: austria.kgm:71 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Vorarlberg" msgstr "Vorarlberg" #: austria.kgm:72 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Bregenz" msgstr "Bregenz" #: austria.kgm:80 austria.kgm:81 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburg" #: austria.kgm:89 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Upper Austria" msgstr "Opper-Oostenrijk" #: austria.kgm:90 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Linz" msgstr "Linz" #: austria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Lower Austria" msgstr "Neder-Oostenrijk" #: austria.kgm:99 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "St. Pölten" msgstr "St. Pölten" #: azerbaijan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #: azerbaijan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Rayons" msgstr "Rayons" #: azerbaijan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: azerbaijan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: azerbaijan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Not Azerbaijan" msgstr "Niet Azerbeidzjan" #: azerbaijan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Absheron" msgstr "Absheron" #: azerbaijan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agjabadi" msgstr "Agjabadi" #: azerbaijan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agdam" msgstr "Agdam" #: azerbaijan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agdash" msgstr "Agdash" #: azerbaijan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agstafa" msgstr "Agstafa" #: azerbaijan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agsu" msgstr "Agsu" #: azerbaijan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shirvan city" msgstr "Shirvan stad" #: azerbaijan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Astara" msgstr "Astara" #: azerbaijan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Baku city" msgstr "Baku stad" #: azerbaijan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Balakan" msgstr "Balakan" #: azerbaijan.kgm:73 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Barda" msgstr "Barda" #: azerbaijan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Beylagan" msgstr "Beylagan" #: azerbaijan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Bilasuvar" msgstr "Bilasuvar" #: azerbaijan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Jabrayil" msgstr "Jabrayil" #: azerbaijan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Jalilabad" msgstr "Jalilabad" #: azerbaijan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Dashkasan" msgstr "Dashkasan" #: azerbaijan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shabran" msgstr "Shabran" #: azerbaijan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Fizuli" msgstr "Fizuli" #: azerbaijan.kgm:113 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Gadabay" msgstr "Gadabay" #: azerbaijan.kgm:118 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ganja city" msgstr "Ganja stad" #: azerbaijan.kgm:123 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goranboy" msgstr "Goranboy" #: azerbaijan.kgm:128 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goychay" msgstr "Goychay" #: azerbaijan.kgm:133 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Hajigabul" msgstr "Hajigabul" #: azerbaijan.kgm:138 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Imishli" msgstr "Imishli" #: azerbaijan.kgm:143 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ismailli" msgstr "Ismailli" #: azerbaijan.kgm:148 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kalbajar" msgstr "Kalbajar" #: azerbaijan.kgm:153 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kurdamir" msgstr "Kurdamir" #: azerbaijan.kgm:158 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lachin" msgstr "Lachin" #: azerbaijan.kgm:163 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lankaran" msgstr "Lankaran" #: azerbaijan.kgm:168 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lankaran city" msgstr "Lankaran stad" #: azerbaijan.kgm:173 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lerik" msgstr "Lerik" #: azerbaijan.kgm:178 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Masally" msgstr "Masally" #: azerbaijan.kgm:183 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Mingachevir city" msgstr "Mingachevir stad" #: azerbaijan.kgm:188 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Naftalan city" msgstr "Naftalan stad" #: azerbaijan.kgm:193 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Neftchala" msgstr "Neftchala" #: azerbaijan.kgm:198 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Oghuz" msgstr "Oghuz" #: azerbaijan.kgm:203 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qabala" msgstr "Qabala" #: azerbaijan.kgm:208 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qakh" msgstr "Qakh" #: azerbaijan.kgm:213 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qazakh" msgstr "Qazakh" #: azerbaijan.kgm:218 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qobustan" msgstr "Qobustan" #: azerbaijan.kgm:223 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Quba" msgstr "Quba" #: azerbaijan.kgm:228 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qubadli" msgstr "Qubadli" #: azerbaijan.kgm:233 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qusar" msgstr "Qusar" #: azerbaijan.kgm:238 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Saatly" msgstr "Saatly" #: azerbaijan.kgm:243 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sabirabad" msgstr "Sabirabad" #: azerbaijan.kgm:248 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shaki" msgstr "Shaki" #: azerbaijan.kgm:253 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shaki city" msgstr "Shaki stad" #: azerbaijan.kgm:258 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Salyan" msgstr "Salyan" #: azerbaijan.kgm:263 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shamakhi" msgstr "Shamakhi" #: azerbaijan.kgm:268 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shamkir" msgstr "Shamkir" #: azerbaijan.kgm:273 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Samukh" msgstr "Samukh" #: azerbaijan.kgm:278 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Siazan" msgstr "Siazan" #: azerbaijan.kgm:283 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sumqayit city" msgstr "Sumqayit stad" #: azerbaijan.kgm:288 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shusha" msgstr "Shusha" #: azerbaijan.kgm:293 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shusha city" msgstr "Shusha stad" #: azerbaijan.kgm:298 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Tartar" msgstr "Tartar" #: azerbaijan.kgm:303 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Tovuz" msgstr "Tovuz" #: azerbaijan.kgm:308 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ujar" msgstr "Ujar" #: azerbaijan.kgm:313 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khachmaz" msgstr "Khachmaz" #: azerbaijan.kgm:318 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khankendi city" msgstr "Khankendi stad" #: azerbaijan.kgm:323 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goygol" msgstr "Goygol" #: azerbaijan.kgm:328 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khizi" msgstr "Khizi" #: azerbaijan.kgm:333 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khojali" msgstr "Khojali" #: azerbaijan.kgm:338 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khojavend" msgstr "Khojavend" #: azerbaijan.kgm:343 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yardymli" msgstr "Yardymli" #: azerbaijan.kgm:348 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yevlakh" msgstr "Yevlakh" #: azerbaijan.kgm:353 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yevlakh city" msgstr "Yevlakh stad" #: azerbaijan.kgm:358 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zangilan" msgstr "Zangilan" #: azerbaijan.kgm:363 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zaqatala" msgstr "Zaqatala" #: azerbaijan.kgm:368 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zardab" msgstr "Zardab" #: azerbaijan.kgm:373 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Babek" msgstr "Babek" #: azerbaijan.kgm:378 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Julfa" msgstr "Julfa" #: azerbaijan.kgm:383 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kangarli" msgstr "Kangarli" #: azerbaijan.kgm:388 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Nakhichevan City" msgstr "Nakhichevan Stad" #: azerbaijan.kgm:393 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ordubad" msgstr "Ordubad" #: azerbaijan.kgm:398 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sadarak" msgstr "Sadarak" #: azerbaijan.kgm:403 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shakhbuz" msgstr "Shakhbuz" #: azerbaijan.kgm:408 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sharur" msgstr "Sharur" #: bangladesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: bangladesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Divisions" msgstr "Afdelingen" #: bangladesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: bangladesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: bangladesh.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Not Bangladesh" msgstr "Niet Bangladesh" #: bangladesh.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Barisa" msgstr "Barisa" #: bangladesh.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Chittagong" msgstr "Chittagong" #: bangladesh.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: bangladesh.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Khulna" msgstr "Khulna" #: bangladesh.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Rajshahi" msgstr "Rajshahi" #: bangladesh.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Sylhet" msgstr "Sylhet" #: belarus.kgm:4 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: belarus.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: belarus.kgm:8 belarus.kgm:13 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: belarus.kgm:18 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Not Belarus" msgstr "Niet Wit-Rusland" #: belarus.kgm:23 belarus.kgm:58 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: belarus.kgm:29 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Brest Voblast" msgstr "Brest Voblast" #: belarus.kgm:30 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Brest" msgstr "Brest" #: belarus.kgm:36 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Homyel Voblast" msgstr "Homyel Voblast" #: belarus.kgm:37 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Homyel" msgstr "Homyel" #: belarus.kgm:43 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Hrodna Voblast" msgstr "Hrodna Voblast" #: belarus.kgm:44 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Hrodna" msgstr "Hrodna" #: belarus.kgm:50 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Mahilyow Voblast" msgstr "Mahilyow Voblast" #: belarus.kgm:51 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Mahilyow" msgstr "Mahilyow" #: belarus.kgm:57 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Minsk Voblast" msgstr "Minsk Voblast" #: belarus.kgm:64 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Vitebsk Voblast" msgstr "Vitebsk Voblast" #: belarus.kgm:65 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Vitebsk" msgstr "Vitebsk" #: belgium.kgm:4 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Belgium" msgstr "België" #: belgium.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: belgium.kgm:8 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: belgium.kgm:17 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Not Belgium" msgstr "Niet België" #: belgium.kgm:26 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: belgium.kgm:35 belgium.kgm:37 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Antwerp" msgstr "Antwerpen" #: belgium.kgm:45 belgium.kgm:47 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Brussel" #: belgium.kgm:55 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Flemish Brabant" msgstr "Vlaams-Brabant" #: belgium.kgm:57 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Leuven" msgstr "Leuven" #: belgium.kgm:65 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "West Flanders" msgstr "West-Vlaanderen" #: belgium.kgm:67 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Bruges" msgstr "Brugge" #: belgium.kgm:75 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "East Flanders" msgstr "Oost-Vlaanderen" #: belgium.kgm:77 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Ghent" msgstr "Gent" #: belgium.kgm:85 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Limburg" msgstr "Limburg" #: belgium.kgm:87 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Hasselt" msgstr "Hasselt" #: belgium.kgm:95 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Walloon Brabant" msgstr "Waals-Brabant" #: belgium.kgm:97 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Wavre" msgstr "Waver" #: belgium.kgm:105 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Hainaut" msgstr "Henegouwen" #: belgium.kgm:107 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Mons" msgstr "Bergen" #: belgium.kgm:115 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Liège" msgstr "Luik" #: belgium.kgm:117 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Liege" msgstr "Luik" #: belgium.kgm:125 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: belgium.kgm:127 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Arlon" msgstr "Aarlen" #: belgium.kgm:135 belgium.kgm:137 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Namur" msgstr "Namen" #: belize.kgm:4 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: belize.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: belize.kgm:8 belize.kgm:13 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: belize.kgm:18 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: belize.kgm:23 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Not Belize" msgstr "Niet Belize" #: belize.kgm:28 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize District" msgstr "Belize district" #: belize.kgm:29 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize City" msgstr "Belize stad" #: belize.kgm:33 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Cayo District" msgstr "Cayo District" #: belize.kgm:34 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "San Ignacio" msgstr "San Ignacio" #: belize.kgm:38 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Corozal District" msgstr "Corozal District" #: belize.kgm:39 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Corozal Town" msgstr "Corozal Town" #: belize.kgm:43 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Orange Walk District" msgstr "Orange Walk District" #: belize.kgm:44 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Orange Walk Town" msgstr "Orange Walk Town" #: belize.kgm:48 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Stann Creek District" msgstr "Stann Creek District" #: belize.kgm:49 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Dangriga" msgstr "Dangriga" #: belize.kgm:53 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Toledo District" msgstr "Toledo District" #: belize.kgm:54 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Punta Gorda" msgstr "Punta Gorda" #: bhutan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: bhutan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: bhutan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: bhutan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Not Bhutan" msgstr "Niet Bhutan" #: bhutan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Bumthang" msgstr "Bumthang" #: bhutan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Chukha" msgstr "Chukha" #: bhutan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Dagana" msgstr "Dagana" #: bhutan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Gasa" msgstr "Gasa" #: bhutan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Haa" msgstr "Haa" #: bhutan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Lhuntse" msgstr "Lhuntse" #: bhutan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Mongar" msgstr "Mongar" #: bhutan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Paro" msgstr "Paro" #: bhutan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Pemagatshel" msgstr "Pemagatshel" #: bhutan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Punakha" msgstr "Punakha" #: bhutan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Samdrup Jongkhar" msgstr "Samdrup Jongkhar" #: bhutan.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Samtse" msgstr "Samtse" #: bhutan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Sarpang" msgstr "Sarpang" #: bhutan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: bhutan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trashigang" msgstr "Trashigang" #: bhutan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trashiyangste" msgstr "Trashiyangste" #: bhutan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trongsa" msgstr "Trongsa" #: bhutan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Tsirang" msgstr "Tsirang" #: bhutan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Wangdue Phodrang" msgstr "Wangdue Phodrang" #: bhutan.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Zhemgang" msgstr "Zhemgang" #: bihar.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" #: bihar.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: bihar.kgm:6 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The %1 district has its headquarters at..." msgstr "De hoofdplaats van het district %1 is ..." #: bihar.kgm:7 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Headquarters of Districts" msgstr "Hoofdplaatsen van districten" #: bihar.kgm:8 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "%1 is the district headquarters of..." msgstr "%1 is de hoofdplaats van..." #: bihar.kgm:9 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "District by Headquarters" msgstr "Districten volgens hun hoofdplaatsen" #: bihar.kgm:12 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Not Bihar" msgstr "Niet Bihar" #: bihar.kgm:17 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: bihar.kgm:22 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Paschim Champaran" msgstr "Paschim Champaran" #: bihar.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bettiah" msgstr "Bettiah" #: bihar.kgm:27 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Purbi Champaran" msgstr "Purbi Champaran" #: bihar.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Motihari" msgstr "Motihari" #: bihar.kgm:32 bihar.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sheohar" msgstr "Sheohar" #: bihar.kgm:37 bihar.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sitamarhi" msgstr "Sitamarhi" #: bihar.kgm:42 bihar.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Madhubani" msgstr "Madhubani" #: bihar.kgm:47 bihar.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Supaul" msgstr "Supaul" #: bihar.kgm:52 bihar.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Araria" msgstr "Araria" #: bihar.kgm:57 bihar.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Kishanganj" msgstr "Kishanganj" #: bihar.kgm:62 bihar.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Purnia" msgstr "Purnia" #: bihar.kgm:67 bihar.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Madhepura" msgstr "Madhepura" #: bihar.kgm:72 bihar.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Saharsa" msgstr "Saharsa" #: bihar.kgm:77 bihar.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Darbhanga" msgstr "Darbhanga" #: bihar.kgm:82 bihar.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Muzaffarpur" msgstr "Muzaffarpur" #: bihar.kgm:87 bihar.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Gopalganj" msgstr "Gopalganj" #: bihar.kgm:92 bihar.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Siwan" msgstr "Siwan" #: bihar.kgm:97 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Saran" msgstr "Saran" #: bihar.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Chhapra" msgstr "Chhapra" #: bihar.kgm:102 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Vaishali" msgstr "Vaishali" #: bihar.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Hajipur" msgstr "Hajipur" #: bihar.kgm:107 bihar.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Samastipur" msgstr "Samastipur" #: bihar.kgm:112 bihar.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Begusarai" msgstr "Begusarai" #: bihar.kgm:117 bihar.kgm:118 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Khagaria" msgstr "Khagaria" #: bihar.kgm:122 bihar.kgm:123 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhagalpur" msgstr "Bhagalpur" #: bihar.kgm:127 bihar.kgm:128 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Katihar" msgstr "Katihar" #: bihar.kgm:132 bihar.kgm:133 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Munger" msgstr "Munger" #: bihar.kgm:137 bihar.kgm:138 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Lakhisarai" msgstr "Lakhisarai" #: bihar.kgm:142 bihar.kgm:143 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sheikhpura" msgstr "Sheikhpura" #: bihar.kgm:147 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Nalanda" msgstr "Nalanda" #: bihar.kgm:148 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bihar Sharif" msgstr "Bihar Sharif" #: bihar.kgm:152 bihar.kgm:153 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Patna" msgstr "Patna" #: bihar.kgm:157 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhojpur" msgstr "Bhojpur" #: bihar.kgm:158 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Ara" msgstr "Ara" #: bihar.kgm:162 bihar.kgm:163 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Buxar" msgstr "Buxar" #: bihar.kgm:167 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Kaimur" msgstr "Kaimur" #: bihar.kgm:168 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhabhua" msgstr "Bhabhua" #: bihar.kgm:172 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Rohtas" msgstr "Rohtas" #: bihar.kgm:173 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sasaram" msgstr "Sasaram" #: bihar.kgm:177 bihar.kgm:178 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Aurangabad" msgstr "Aurangabad" #: bihar.kgm:182 bihar.kgm:183 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Arwal" msgstr "Arwal" #: bihar.kgm:187 bihar.kgm:188 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Jehanabad" msgstr "Jehanabad" #: bihar.kgm:192 bihar.kgm:193 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Gaya" msgstr "Gaya" #: bihar.kgm:197 bihar.kgm:198 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Nawada" msgstr "Nawada" #: bihar.kgm:202 bihar.kgm:203 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Jamui" msgstr "Jamui" #: bihar.kgm:207 bihar.kgm:208 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Banka" msgstr "Banka" #: bolivia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: bolivia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departmenten" #: bolivia.kgm:8 bolivia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: bolivia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: bolivia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Not Bolivia" msgstr "Niet Bolivia" #: bolivia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Beni" msgstr "Beni" #: bolivia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #: bolivia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Chuquisaca" msgstr "Chuquisaca" #: bolivia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" #: bolivia.kgm:38 bolivia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Cochabamba" msgstr "Cochabamba" #: bolivia.kgm:43 bolivia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: bolivia.kgm:48 bolivia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Oruro" msgstr "Oruro" #: bolivia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Pando" msgstr "Pando" #: bolivia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Cobija" msgstr "Cobija" #: bolivia.kgm:58 bolivia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Potosí" msgstr "Potosí" #: bolivia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: bolivia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Santa Cruz de la Sierra" msgstr "Santa Cruz de la Sierra" #: bolivia.kgm:68 bolivia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Tarija" msgstr "Tarija" #: bosnia-herzegovina.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Bosnië en Herzegovina" #: bosnia-herzegovina.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Kantons" #: bosnia-herzegovina.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: bosnia-herzegovina.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: bosnia-herzegovina.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Not Bosnia-Herzegovina" msgstr "Niet Bosnië en Herzegovina" #: bosnia-herzegovina.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Brčko" msgstr "Brčko" #: bosnia-herzegovina.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bosnian Podrinje" msgstr "Bosnisch Podrinje" #: bosnia-herzegovina.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Central Bosnia" msgstr "Midden-Bosnië" #: bosnia-herzegovina.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Herzegovina-Neretva" msgstr "Herzegovina-Neretva" #: bosnia-herzegovina.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Posavina" msgstr "Posavina" #: bosnia-herzegovina.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Serajevo" #: bosnia-herzegovina.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Tuzla" msgstr "Tuzla" #: bosnia-herzegovina.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Una Sana" msgstr "Una Sana" #: bosnia-herzegovina.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "West Bosnia" msgstr "West-Bosnië" #: bosnia-herzegovina.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "West Herzegovina" msgstr "West-Herzegovina" #: bosnia-herzegovina.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Zenica-Doboj" msgstr "Zenica-Doboj" #: bosnia-herzegovina.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Banja Luka" msgstr "Banja Luka" #: bosnia-herzegovina.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Doboj" msgstr "Doboj" #: bosnia-herzegovina.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bijeljina" msgstr "Bijeljina" #: bosnia-herzegovina.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Vlasenica" msgstr "Vlasenica" #: bosnia-herzegovina.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Sarajevo-Romanija or Sokolac" msgstr "Serajevo-Romanija of Sokolac" #: bosnia-herzegovina.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Foča" msgstr "Foča" #: bosnia-herzegovina.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Trebinje" msgstr "Trebinje" #: botswana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: botswana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: botswana.kgm:8 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: botswana.kgm:13 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: botswana.kgm:18 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Not Botswana" msgstr "Niet Botswana" #: botswana.kgm:23 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Central" msgstr "Midden" #: botswana.kgm:24 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Serowe" msgstr "Serowe" #: botswana.kgm:28 botswana.kgm:29 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Ghanzi" msgstr "Ghanzi" #: botswana.kgm:33 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kgalagadi" msgstr "Kgalagadi" #: botswana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Tshabong" msgstr "Tshabong" #: botswana.kgm:38 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kgatleng" msgstr "Kgatleng" #: botswana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Mochudi" msgstr "Mochudi" #: botswana.kgm:43 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kweneng" msgstr "Kweneng" #: botswana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Molepolole" msgstr "Molepolole" #: botswana.kgm:48 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "North-East" msgstr "Noord-Oost" #: botswana.kgm:49 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Francistown" msgstr "Francistown" #: botswana.kgm:53 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "North-West" msgstr "Noord-West" #: botswana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Maun" msgstr "Maun" #: botswana.kgm:58 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "South-East" msgstr "Zuid-Oost" #: botswana.kgm:59 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: botswana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Southern" msgstr "Zuid" #: botswana.kgm:64 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kanye" msgstr "Kanye" #: boxasker.cpp:251 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Keus bevestigen" #: brazil.kgm:4 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: brazil.kgm:5 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "States" msgstr "Staten" #: brazil.kgm:8 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" #: brazil.kgm:10 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Aracaju" msgstr "Aracaju" #: brazil.kgm:18 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Pará" msgstr "Pará" #: brazil.kgm:20 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Belém" msgstr "Belém" #: brazil.kgm:28 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" #: brazil.kgm:30 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Belo Horizonte" msgstr "Belo Horizonte" #: brazil.kgm:38 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #: brazil.kgm:40 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" #: brazil.kgm:48 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Federal District" msgstr "Federaal District" #: brazil.kgm:50 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Brasília" msgstr "Brasília" #: brazil.kgm:58 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Zuidelijk Mato Grosso" #: brazil.kgm:60 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" #: brazil.kgm:68 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" #: brazil.kgm:70 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Cuiabá" msgstr "Cuiabá" #: brazil.kgm:78 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Paraná" msgstr "Paraná" #: brazil.kgm:80 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Curitiba" msgstr "Curitiba" #: brazil.kgm:88 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" #: brazil.kgm:90 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Florianópolis" msgstr "Florianópolis" #: brazil.kgm:98 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Ceará" msgstr "Ceará" #: brazil.kgm:100 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" #: brazil.kgm:108 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Goiás" msgstr "Goiás" #: brazil.kgm:110 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Goiânia" msgstr "Goiânia" #: brazil.kgm:118 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Paraíba" msgstr "Paraíba" #: brazil.kgm:120 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "João Pessoa" msgstr "João Pessoa" #: brazil.kgm:128 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Amapá" msgstr "Amapá" #: brazil.kgm:130 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Macapá" msgstr "Macapá" #: brazil.kgm:138 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" #: brazil.kgm:140 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Maceió" msgstr "Maceió" #: brazil.kgm:148 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: brazil.kgm:150 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #: brazil.kgm:158 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" #: brazil.kgm:160 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Natal" msgstr "Natal" #: brazil.kgm:168 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #: brazil.kgm:169 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Palmas" msgstr "Palmas" #: brazil.kgm:178 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" #: brazil.kgm:180 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Porto Alegre" msgstr "Porto Alegre" #: brazil.kgm:188 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rondônia" msgstr "Rondônia" #: brazil.kgm:190 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" #: brazil.kgm:198 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #: brazil.kgm:200 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Recife" msgstr "Recife" #: brazil.kgm:208 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Acre" msgstr "Acre" #: brazil.kgm:210 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" #: brazil.kgm:218 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio de Janeiro State" msgstr "Staat Rio de Janeiro" #: brazil.kgm:220 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: brazil.kgm:228 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #: brazil.kgm:230 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Salvador" msgstr "Salvador" #: brazil.kgm:238 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Maranhão" msgstr "Maranhão" #: brazil.kgm:240 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Luís" msgstr "São Luís" #: brazil.kgm:248 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Paulo State" msgstr "Staat São Paulo" #: brazil.kgm:250 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Paulo (city)" msgstr "São Paulo (stad)" #: brazil.kgm:258 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Piauí" msgstr "Piauí" #: brazil.kgm:260 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Teresina" msgstr "Teresina" #: brazil.kgm:268 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Espírito Santo" msgstr "Espírito Santo" #: brazil.kgm:270 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Vitória" msgstr "Vitória" #: brazil.kgm:278 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: brazil.kgm:287 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Buiten de grenzen" #: bulgaria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: bulgaria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: bulgaria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: bulgaria.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: bulgaria.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Not Bulgaria" msgstr "Niet Bulgarije" #: bulgaria.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Blagoevgrad" #: bulgaria.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Burgas" msgstr "Burgas" #: bulgaria.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Dobrich" msgstr "Dobrich" #: bulgaria.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Gabrovo" msgstr "Gabrovo" #: bulgaria.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Haskovo" msgstr "Haskovo" #: bulgaria.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Kardzhali" msgstr "Kardzhali" #: bulgaria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Kyustendil" msgstr "Kyustendil" #: bulgaria.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Lovech" msgstr "Lovech" #: bulgaria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: bulgaria.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pazardzhik" msgstr "Pazardzhik" #: bulgaria.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pernik" msgstr "Pernik" #: bulgaria.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pleven" msgstr "Pleven" #: bulgaria.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" #: bulgaria.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Razgrad" msgstr "Razgrad" #: bulgaria.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Ruse" msgstr "Ruse" #: bulgaria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Shumen" msgstr "Shumen" #: bulgaria.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Silistra" msgstr "Silistra" #: bulgaria.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sliven" msgstr "Sliven" #: bulgaria.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Smolyan" msgstr "Smolyan" #: bulgaria.kgm:118 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sofia Province" msgstr "Sofia Provincie" #: bulgaria.kgm:123 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sofia City" msgstr "Sofia Stad" #: bulgaria.kgm:128 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Stara Zagora" msgstr "Stara Zagora" #: bulgaria.kgm:133 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Targovishte" msgstr "Targovishte" #: bulgaria.kgm:138 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Veliko Tarnovo" #: bulgaria.kgm:143 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Varna" msgstr "Varna" #: bulgaria.kgm:148 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Vidin" msgstr "Vidin" #: bulgaria.kgm:153 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Vratsa" msgstr "Vratsa" #: bulgaria.kgm:158 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Yambol" msgstr "Yambol" #: burkina_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Burkina Faso (Provinces)" msgstr "Burkina Faso (provincies)" #: burkina_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: burkina_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: burkina_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Not Burkina Faso" msgstr "Niet Burkina Faso" #: burkina_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Oudalan" msgstr "Oudalan" #: burkina_provinces.kgm:19 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gorom-gorom" msgstr "Gorom-gorom" #: burkina_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Soum" msgstr "Soum" #: burkina_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Djibo" msgstr "Djibo" #: burkina_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Séno" msgstr "Séno" #: burkina_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dori" msgstr "Dori" #: burkina_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yagha" msgstr "Yagha" #: burkina_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sebba" msgstr "Sebba" #: burkina_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Komondjari" msgstr "Komondjari" #: burkina_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gayéri" msgstr "Gayéri" #: burkina_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gourma" msgstr "Gourma" #: burkina_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Fada N'Gourma" msgstr "Fada N'Gourma" #: burkina_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tapoa" msgstr "Tapoa" #: burkina_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Diapaga" msgstr "Diapaga" #: burkina_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kompienga" msgstr "Kompienga" #: burkina_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Pama" msgstr "Pama" #: burkina_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koulpélogo" msgstr "Koulpélogo" #: burkina_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouargaye" msgstr "Ouargaye" #: burkina_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulgou" msgstr "Boulgou" #: burkina_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tenkodogo" msgstr "Tenkodogo" #: burkina_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kouritenga" msgstr "Kouritenga" #: burkina_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koupéla" msgstr "Koupéla" #: burkina_provinces.kgm:73 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Namentenga" msgstr "Namentenga" #: burkina_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulsa" msgstr "Boulsa" #: burkina_provinces.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gnagna" msgstr "Gnagna" #: burkina_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bogandé" msgstr "Bogandé" #: burkina_provinces.kgm:83 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ganzourgou" msgstr "Ganzourgou" #: burkina_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zorgho" msgstr "Zorgho" #: burkina_provinces.kgm:88 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zoundwéogo" msgstr "Zoundwéogo" #: burkina_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Manga" msgstr "Manga" #: burkina_provinces.kgm:93 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nahouri" msgstr "Nahouri" #: burkina_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Pô" msgstr "Pô" #: burkina_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sissili" msgstr "Sissili" #: burkina_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Léo" msgstr "Léo" #: burkina_provinces.kgm:103 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ziro" msgstr "Ziro" #: burkina_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sapouy" msgstr "Sapouy" #: burkina_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bazèga" msgstr "Bazèga" #: burkina_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kombissiri" msgstr "Kombissiri" #: burkina_provinces.kgm:113 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kadiogo" msgstr "Kadiogo" #: burkina_provinces.kgm:114 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: burkina_provinces.kgm:118 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulkiemdé" msgstr "Boulkiemdé" #: burkina_provinces.kgm:119 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koudougou" msgstr "Koudougou" #: burkina_provinces.kgm:123 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Oubritenga" msgstr "Oubritenga" #: burkina_provinces.kgm:124 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ziniaré" msgstr "Ziniaré" #: burkina_provinces.kgm:128 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kourwéogo" msgstr "Kourwéogo" #: burkina_provinces.kgm:129 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boussé" msgstr "Boussé" #: burkina_provinces.kgm:133 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sanmatenga" msgstr "Sanmatenga" #: burkina_provinces.kgm:134 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kaya" msgstr "Kaya" #: burkina_provinces.kgm:138 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bam" msgstr "Bam" #: burkina_provinces.kgm:139 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kongoussi" msgstr "Kongoussi" #: burkina_provinces.kgm:143 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Passoré" msgstr "Passoré" #: burkina_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yako" msgstr "Yako" #: burkina_provinces.kgm:148 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zondoma" msgstr "Zondoma" #: burkina_provinces.kgm:149 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gourcy" msgstr "Gourcy" #: burkina_provinces.kgm:153 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yatenga" msgstr "Yatenga" #: burkina_provinces.kgm:154 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouahigouya" msgstr "Ouahigouya" #: burkina_provinces.kgm:158 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sanguié" msgstr "Sanguié" #: burkina_provinces.kgm:159 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Réo" msgstr "Réo" #: burkina_provinces.kgm:163 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Loroum" msgstr "Loroum" #: burkina_provinces.kgm:164 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Titao" msgstr "Titao" #: burkina_provinces.kgm:168 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sourou" msgstr "Sourou" #: burkina_provinces.kgm:169 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tougan" msgstr "Tougan" #: burkina_provinces.kgm:173 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nayala" msgstr "Nayala" #: burkina_provinces.kgm:174 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Toma" msgstr "Toma" #: burkina_provinces.kgm:178 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Balé" msgstr "Balé" #: burkina_provinces.kgm:179 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boromo" msgstr "Boromo" #: burkina_provinces.kgm:183 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kossi" msgstr "Kossi" #: burkina_provinces.kgm:184 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nouna" msgstr "Nouna" #: burkina_provinces.kgm:188 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Banwa" msgstr "Banwa" #: burkina_provinces.kgm:189 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Solenzo" msgstr "Solenzo" #: burkina_provinces.kgm:193 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Mouhoun" msgstr "Mouhoun" #: burkina_provinces.kgm:194 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dédougou" msgstr "Dédougou" #: burkina_provinces.kgm:198 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tuy" msgstr "Tuy" #: burkina_provinces.kgm:199 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Houndé" msgstr "Houndé" #: burkina_provinces.kgm:203 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kénédougou" msgstr "Kénédougou" #: burkina_provinces.kgm:204 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Orodara" msgstr "Orodara" #: burkina_provinces.kgm:208 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Léraba" msgstr "Léraba" #: burkina_provinces.kgm:209 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sindou" msgstr "Sindou" #: burkina_provinces.kgm:213 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Comoé" msgstr "Comoé" #: burkina_provinces.kgm:214 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Banfora" msgstr "Banfora" #: burkina_provinces.kgm:218 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Houet" msgstr "Houet" #: burkina_provinces.kgm:219 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bobo Dioulasso" msgstr "Bobo Dioulasso" #: burkina_provinces.kgm:223 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ioba" msgstr "Ioba" #: burkina_provinces.kgm:224 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dano" msgstr "Dano" #: burkina_provinces.kgm:228 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bougouriba" msgstr "Bougouriba" #: burkina_provinces.kgm:229 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Diébougou" msgstr "Diébougou" #: burkina_provinces.kgm:233 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Poni" msgstr "Poni" #: burkina_provinces.kgm:234 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gaoua" msgstr "Gaoua" #: burkina_provinces.kgm:238 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Noumbiel" msgstr "Noumbiel" #: burkina_provinces.kgm:239 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Batié" msgstr "Batié" #: burkina_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Burkina Faso (Regions)" msgstr "Burkina Faso (regio's)" #: burkina_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Regio's" #: burkina_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: burkina_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Not Burkina Faso" msgstr "Niet Burkina Faso" #: burkina_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Est" msgstr "Oost" #: burkina_regions.kgm:19 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Fada N'Gourma" msgstr "Fada N'Gourma" #: burkina_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: burkina_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Dori" msgstr "Dori" #: burkina_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Nord" msgstr "Centre-Nord" #: burkina_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Kaya" msgstr "Kaya" #: burkina_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: burkina_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ouahigouya" msgstr "Ouahigouya" #: burkina_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Plateau central" msgstr "Plateau central" #: burkina_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ziniaré" msgstr "Ziniaré" #: burkina_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Est" msgstr "Centre-Est" #: burkina_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Tenkodogo" msgstr "Tenkodogo" #: burkina_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Sud" msgstr "Centre-Sud" #: burkina_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Manga" msgstr "Manga" #: burkina_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre" msgstr "Centre" #: burkina_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: burkina_regions.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Ouest" msgstr "Centre-Ouest" #: burkina_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Koudougou" msgstr "Koudougou" #: burkina_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Boucle du Mouhoun" msgstr "Boucle du Mouhoun" #: burkina_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Dédougou" msgstr "Dédougou" #: burkina_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Hauts-bassins" msgstr "Hauts-bassins" #: burkina_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Bobo Dioulasso" msgstr "Bobo Dioulasso" #: burkina_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Cascades" msgstr "Cascades" #: burkina_regions.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Banfora" msgstr "Banfora" #: burkina_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Sud-Ouest" msgstr "Sud-Ouest" #: burkina_regions.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Gaoua" msgstr "Gaoua" #: burma.kgm:4 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: burma.kgm:5 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "States and divisions" msgstr "Staten en afdelingen" #: burma.kgm:8 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: burma.kgm:13 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: burma.kgm:18 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Not Myanmar" msgstr "Niet Myanmar" #: burma.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Ayeyarwady" msgstr "Ayeyarwady" #: burma.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Pathein" msgstr "Pathein" #: burma.kgm:28 burma.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Bago" msgstr "Bago" #: burma.kgm:33 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Magway" msgstr "Magway" #: burma.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Magwe" msgstr "Magwe" #: burma.kgm:38 burma.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Mandalay" msgstr "Mandalay" #: burma.kgm:43 burma.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Sagaing" msgstr "Sagaing" #: burma.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Tanintharyi" msgstr "Tanintharyi" #: burma.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Dawei" msgstr "Dawei" #: burma.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Yangon" msgstr "Yangon" #: burma.kgm:54 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Yangon (former Rangoon)" msgstr "Yangon (voormalige Rangoon)" #: burma.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Chin" msgstr "Chin" #: burma.kgm:59 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Hakha" msgstr "Hakha" #: burma.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Kachin" msgstr "Kachin" #: burma.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Myitkyina" msgstr "Myitkyina" #: burma.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Kayin" msgstr "Kayin" #: burma.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Hpa-an" msgstr "Hpa-an" #: burma.kgm:73 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Kayah" msgstr "Kayah" #: burma.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Loikaw" msgstr "Loikaw" #: burma.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Mon" msgstr "Mon" #: burma.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Mawlamyine" msgstr "Mawlamyine" #: burma.kgm:83 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Rakhine" msgstr "Rakhine" #: burma.kgm:84 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Sittwe" msgstr "Sittwe" #: burma.kgm:88 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Shan" msgstr "Shan" #: burma.kgm:89 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Taunggyi" msgstr "Taunggyi" #: cameroon_departments.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Cameroon (Departments)" msgstr "Kameroen (Departmenten)" #: cameroon_departments.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departmenten" #: cameroon_departments.kgm:8 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: cameroon_departments.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: cameroon_departments.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Not Cameroon (Departments)" msgstr "Niet Kameroen (Departementen)" #: cameroon_departments.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Djérem" msgstr "Djérem" #: cameroon_departments.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tibati" msgstr "Tibati" #: cameroon_departments.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Faro-et-Déo" msgstr "Faro-et-Déo" #: cameroon_departments.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tignère" msgstr "Tignère" #: cameroon_departments.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Banyo" msgstr "Mayo-Banyo" #: cameroon_departments.kgm:34 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Banyo" msgstr "Banyo" #: cameroon_departments.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbéré" msgstr "Mbéré" #: cameroon_departments.kgm:39 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Meiganga" msgstr "Meiganga" #: cameroon_departments.kgm:43 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Vina" msgstr "Vina" #: cameroon_departments.kgm:44 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngaoundéré" msgstr "Ngaoundéré" #: cameroon_departments.kgm:48 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haute-Sanaga" msgstr "Haute-Sanaga" #: cameroon_departments.kgm:49 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nanga-Eboko" msgstr "Nanga-Eboko" #: cameroon_departments.kgm:53 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lekié" msgstr "Lekié" #: cameroon_departments.kgm:54 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Monatele" msgstr "Monatele" #: cameroon_departments.kgm:58 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbam-et-Inoubou" msgstr "Mbam-et-Inoubou" #: cameroon_departments.kgm:59 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafia" msgstr "Bafia" #: cameroon_departments.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbam-et-Kim" msgstr "Mbam-et-Kim" #: cameroon_departments.kgm:64 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ntui" msgstr "Ntui" #: cameroon_departments.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Méfou-et-Afamba" msgstr "Méfou-et-Afamba" #: cameroon_departments.kgm:69 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mfou" msgstr "Mfou" #: cameroon_departments.kgm:73 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Méfou-et-Akono" msgstr "Méfou-et-Akono" #: cameroon_departments.kgm:74 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngoumou" msgstr "Ngoumou" #: cameroon_departments.kgm:78 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mfoundi" msgstr "Mfoundi" #: cameroon_departments.kgm:79 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: cameroon_departments.kgm:83 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-Kellé" msgstr "Nyong-et-Kellé" #: cameroon_departments.kgm:84 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Éséka" msgstr "Éséka" #: cameroon_departments.kgm:88 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-Mfoumou" msgstr "Nyong-et-Mfoumou" #: cameroon_departments.kgm:89 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Akonolinga" msgstr "Akonolinga" #: cameroon_departments.kgm:93 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-So'o" msgstr "Nyong-et-So'o" #: cameroon_departments.kgm:94 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbalmayo" msgstr "Mbalmayo" #: cameroon_departments.kgm:98 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Boumba-et-Ngoko" msgstr "Boumba-et-Ngoko" #: cameroon_departments.kgm:99 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yokadouma" msgstr "Yokadouma" #: cameroon_departments.kgm:103 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haut-Nyong" msgstr "Haut-Nyong" #: cameroon_departments.kgm:104 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Abong-Mbang" msgstr "Abong-Mbang" #: cameroon_departments.kgm:108 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kadey" msgstr "Kadey" #: cameroon_departments.kgm:109 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Batouri" msgstr "Batouri" #: cameroon_departments.kgm:113 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lom-et-Djérem" msgstr "Lom-et-Djérem" #: cameroon_departments.kgm:114 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bertoua" msgstr "Bertoua" #: cameroon_departments.kgm:118 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Diamaré" msgstr "Diamaré" #: cameroon_departments.kgm:119 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Maroua" msgstr "Maroua" #: cameroon_departments.kgm:123 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Logone-et-Chari" msgstr "Logone-et-Chari" #: cameroon_departments.kgm:124 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kousséri" msgstr "Kousséri" #: cameroon_departments.kgm:128 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Danay" msgstr "Mayo-Danay" #: cameroon_departments.kgm:129 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yagoua" msgstr "Yagoua" #: cameroon_departments.kgm:133 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Kani" msgstr "Mayo-Kani" #: cameroon_departments.kgm:134 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kaélé" msgstr "Kaélé" #: cameroon_departments.kgm:138 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Sava" msgstr "Mayo-Sava" #: cameroon_departments.kgm:139 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mora" msgstr "Mora" #: cameroon_departments.kgm:143 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Tsanaga" msgstr "Mayo-Tsanaga" #: cameroon_departments.kgm:144 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mokolo" msgstr "Mokolo" #: cameroon_departments.kgm:148 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Moungo" msgstr "Moungo" #: cameroon_departments.kgm:149 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkongsamba" msgstr "Nkongsamba" #: cameroon_departments.kgm:153 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkam" msgstr "Nkam" #: cameroon_departments.kgm:154 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yabassi" msgstr "Yabassi" #: cameroon_departments.kgm:158 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Sanaga-Maritime" msgstr "Sanaga-Maritime" #: cameroon_departments.kgm:159 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Édéa" msgstr "Édéa" #: cameroon_departments.kgm:163 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Wouri" msgstr "Wouri" #: cameroon_departments.kgm:164 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Douala" msgstr "Douala" #: cameroon_departments.kgm:168 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bénoué" msgstr "Bénoué" #: cameroon_departments.kgm:169 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Garoua" msgstr "Garoua" #: cameroon_departments.kgm:173 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Faro" msgstr "Faro" #: cameroon_departments.kgm:174 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Poli" msgstr "Poli" #: cameroon_departments.kgm:178 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Louti" msgstr "Mayo-Louti" #: cameroon_departments.kgm:179 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Guider" msgstr "Guider" #: cameroon_departments.kgm:183 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Rey" msgstr "Mayo-Rey" #: cameroon_departments.kgm:184 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tchollire" msgstr "Tchollire" #: cameroon_departments.kgm:188 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Boyo" msgstr "Boyo" #: cameroon_departments.kgm:189 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Fundong" msgstr "Fundong" #: cameroon_departments.kgm:193 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bui" msgstr "Bui" #: cameroon_departments.kgm:194 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kumbo" msgstr "Kumbo" #: cameroon_departments.kgm:198 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Donga-Mantung" msgstr "Donga-Mantung" #: cameroon_departments.kgm:199 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkambé" msgstr "Nkambé" #: cameroon_departments.kgm:203 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menchum" msgstr "Menchum" #: cameroon_departments.kgm:204 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Wum" msgstr "Wum" #: cameroon_departments.kgm:208 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mezam" msgstr "Mezam" #: cameroon_departments.kgm:209 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bamenda" msgstr "Bamenda" #: cameroon_departments.kgm:213 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Momo" msgstr "Momo" #: cameroon_departments.kgm:214 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbengwi" msgstr "Mbengwi" #: cameroon_departments.kgm:218 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngo-Ketunjia" msgstr "Ngo-Ketunjia" #: cameroon_departments.kgm:219 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndop" msgstr "Ndop" #: cameroon_departments.kgm:223 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bamboutos" msgstr "Bamboutos" #: cameroon_departments.kgm:224 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbouda" msgstr "Mbouda" #: cameroon_departments.kgm:228 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haut-Nkam" msgstr "Haut-Nkam" #: cameroon_departments.kgm:229 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafang" msgstr "Bafang" #: cameroon_departments.kgm:233 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Hauts-Plateaux" msgstr "Hauts-Plateaux" #: cameroon_departments.kgm:234 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Baham" msgstr "Baham" #: cameroon_departments.kgm:238 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Koung-Khi" msgstr "Koung-Khi" #: cameroon_departments.kgm:239 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bandjoun" msgstr "Bandjoun" #: cameroon_departments.kgm:243 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menoua" msgstr "Menoua" #: cameroon_departments.kgm:244 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Dschang" msgstr "Dschang" #: cameroon_departments.kgm:248 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mifi" msgstr "Mifi" #: cameroon_departments.kgm:249 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafoussam" msgstr "Bafoussam" #: cameroon_departments.kgm:253 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndé" msgstr "Ndé" #: cameroon_departments.kgm:254 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bangangté" msgstr "Bangangté" #: cameroon_departments.kgm:258 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Noun" msgstr "Noun" #: cameroon_departments.kgm:259 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Foumban" msgstr "Foumban" #: cameroon_departments.kgm:263 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Dja-et-Lobo" msgstr "Dja-et-Lobo" #: cameroon_departments.kgm:264 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Sangmélima" msgstr "Sangmélima" #: cameroon_departments.kgm:268 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mvila" msgstr "Mvila" #: cameroon_departments.kgm:269 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ebolowa" msgstr "Ebolowa" #: cameroon_departments.kgm:273 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Océan" msgstr "Océan" #: cameroon_departments.kgm:274 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kribi" msgstr "Kribi" #: cameroon_departments.kgm:278 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Vallée-du-Ntem" msgstr "Vallée-du-Ntem" #: cameroon_departments.kgm:279 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ambam" msgstr "Ambam" #: cameroon_departments.kgm:283 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Fako" msgstr "Fako" #: cameroon_departments.kgm:284 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Limbé" msgstr "Limbé" #: cameroon_departments.kgm:288 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Koupé-Manengouba" msgstr "Koupé-Manengouba" #: cameroon_departments.kgm:289 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bangem" msgstr "Bangem" #: cameroon_departments.kgm:293 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lebialem" msgstr "Lebialem" #: cameroon_departments.kgm:294 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menji" msgstr "Menji" #: cameroon_departments.kgm:298 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Manyu" msgstr "Manyu" #: cameroon_departments.kgm:299 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mamfé" msgstr "Mamfé" #: cameroon_departments.kgm:303 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Meme" msgstr "Meme" #: cameroon_departments.kgm:304 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kumba" msgstr "Kumba" #: cameroon_departments.kgm:308 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndian" msgstr "Ndian" #: cameroon_departments.kgm:309 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mundemba" msgstr "Mundemba" #: cameroon_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Cameroon (Provinces)" msgstr "Kameroen (Provincies)" #: cameroon_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: cameroon_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: cameroon_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: cameroon_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Not Cameroon (Provinces)" msgstr "Niet Kameroen (Provincies)" #: cameroon_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Adamawa" msgstr "Adamawa" #: cameroon_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Ngaoundéré" msgstr "Ngaoundéré" #: cameroon_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Centre" msgstr "Midden" #: cameroon_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: cameroon_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "East" msgstr "Oost" #: cameroon_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bertoua" msgstr "Bertoua" #: cameroon_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Far North" msgstr "Verre Noorden" #: cameroon_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Maroua" msgstr "Maroua" #: cameroon_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Littoral" msgstr "Kustgebied" #: cameroon_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Douala" msgstr "Douala" #: cameroon_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "North" msgstr "Noorden" #: cameroon_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Garoua" msgstr "Garoua" #: cameroon_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Northwest" msgstr "Noordwest" #: cameroon_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bamenda" msgstr "Bamenda" #: cameroon_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "South" msgstr "Zuid" #: cameroon_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Ebolowa" msgstr "Ebolowa" #: cameroon_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Southwest" msgstr "Zuidwest" #: cameroon_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Buea" msgstr "Buea" #: cameroon_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "West" msgstr "West" #: cameroon_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bafoussam" msgstr "Bafoussam" #: canada.kgm:4 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Canada" msgstr "Canada" #: canada.kgm:5 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Provinces and Territories" msgstr "Provincies of Grondgebieden" #: canada.kgm:8 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Buiten de grenzen" #: canada.kgm:17 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: canada.kgm:26 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Prince Edward Eiland" #: canada.kgm:27 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #: canada.kgm:36 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "British Columbia" msgstr "Brits Columbia" #: canada.kgm:37 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: canada.kgm:46 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: canada.kgm:47 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: canada.kgm:56 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" #: canada.kgm:57 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "St John's" msgstr "St John's" #: canada.kgm:66 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #: canada.kgm:67 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: canada.kgm:76 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: canada.kgm:77 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #: canada.kgm:86 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "North West Territories" msgstr "North West Territories" #: canada.kgm:87 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #: canada.kgm:96 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: canada.kgm:97 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Quebec City" msgstr "Quebec Stad" #: canada.kgm:106 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #: canada.kgm:107 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #: canada.kgm:116 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #: canada.kgm:117 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #: canada.kgm:126 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Scotia" #: canada.kgm:127 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: canada.kgm:136 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Yukon Territory" msgstr "Yukon Territory" #: canada.kgm:137 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #: canada.kgm:146 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #: canada.kgm:147 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: capitaldivisionasker.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item:intable column Question, %1 is capital name" msgid "%1" msgstr "%1" #: capitaldivisionasker.cpp:31 capitaldivisionasker.cpp:35 #: capitaldivisionasker.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio is the capital of..." msgid "%1" msgstr "%1" #: caribbean.kgm:4 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Caribbean" msgstr "Caribisch gebied" #: caribbean.kgm:5 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Countries" msgstr "Landen" #: caribbean.kgm:8 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: caribbean.kgm:13 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: caribbean.kgm:18 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Not Caribbean" msgstr "Niet Caribisch gebied" #: caribbean.kgm:23 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #: caribbean.kgm:24 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: caribbean.kgm:29 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Turks and Caicos Islands (UK)" msgstr "Turks- en Caicoseilanden (VK)" #: caribbean.kgm:30 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cockburn Town" msgstr "Cockburn Town" #: caribbean.kgm:35 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: caribbean.kgm:36 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Havana" msgstr "Havana" #: caribbean.kgm:41 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: caribbean.kgm:42 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: caribbean.kgm:47 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: caribbean.kgm:48 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: caribbean.kgm:53 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Puerto Rico (USA)" msgstr "Puerto Rico (VS)" #: caribbean.kgm:54 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "San Juan" msgstr "USan Juan" #: caribbean.kgm:59 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "U.S Virgin Islands (USA)" msgstr "U.S. Maagdeneilanden (VS)" #: caribbean.kgm:60 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Charlotte Amalie" msgstr "Charlotte Amalie" #: caribbean.kgm:65 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "British Virgin Islands (UK)" msgstr "Britse Maagdeneilanden (VK)" #: caribbean.kgm:66 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Road Town" msgstr "Road Town" #: caribbean.kgm:71 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Anguilla (UK)" msgstr "Anguilla (VK)" #: caribbean.kgm:72 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "The Valley" msgstr "The Valley" #: caribbean.kgm:77 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Martin (France)" msgstr "Saint Martin (Frankrijk)" #: caribbean.kgm:78 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" #: caribbean.kgm:83 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Barthelemy (France)" msgstr "Saint Barthelemy (Frankrijk)" #: caribbean.kgm:84 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Gustavia" msgstr "Gustavia" #: caribbean.kgm:89 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: caribbean.kgm:90 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint John's" msgstr "St John's" #: caribbean.kgm:95 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St Kitts en Nevis" #: caribbean.kgm:96 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Basseterre" msgstr "Basseterre" #: caribbean.kgm:101 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Montserrat (UK)" msgstr "Montserrat (VK)" #: caribbean.kgm:102 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: caribbean.kgm:107 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Guadeloupe (France)" msgstr "Guadeloupe (Frankrijk)" #: caribbean.kgm:108 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Basse-Terre" msgstr "Basse-Terre" #: caribbean.kgm:113 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: caribbean.kgm:114 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #: caribbean.kgm:119 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Martinique (France)" msgstr "Martinique (Frankrijk)" #: caribbean.kgm:120 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Fort de France" msgstr "Fort de France" #: caribbean.kgm:125 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: caribbean.kgm:126 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Castries" msgstr "Castries" #: caribbean.kgm:131 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: caribbean.kgm:132 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: caribbean.kgm:137 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sint Vincent en de Grenadines" #: caribbean.kgm:138 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Kingstown" msgstr "Kingstown" #: caribbean.kgm:143 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: caribbean.kgm:144 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint George's" msgstr "Saint George's" #: caribbean.kgm:149 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: caribbean.kgm:150 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #: caribbean.kgm:155 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Netherlands Antilles (NL)" msgstr "Nederlandse Antillen (NL)" #: caribbean.kgm:156 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Willemstad" msgstr "Willemstad" #: caribbean.kgm:161 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Aruba (NL)" msgstr "Aruba (NL)" #: caribbean.kgm:162 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Oranjestad" msgstr "Oranjestad" #: caribbean.kgm:167 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: caribbean.kgm:168 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: caribbean.kgm:173 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cayman Islands (UK)" msgstr "Kaaimaneilanden (VK)" #: caribbean.kgm:174 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "George Town" msgstr "George Town" #: catalonia_comarques.kgm:4 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Catalonia (Comarques)" msgstr "Catalonië (Comarques)" #: catalonia_comarques.kgm:6 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Comarques" msgstr "Comarques" #: catalonia_comarques.kgm:8 catalonia_comarques.kgm:13 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: catalonia_comarques.kgm:18 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Outside Catalonia" msgstr "Buiten Catalonië" #: catalonia_comarques.kgm:23 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Camp" msgstr "Alt Camp" #: catalonia_comarques.kgm:24 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Valls" msgstr "Valls" #: catalonia_comarques.kgm:28 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Empordà" msgstr "Alt Empordà" #: catalonia_comarques.kgm:29 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Figueres" msgstr "Figueres" #: catalonia_comarques.kgm:33 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Penedès" msgstr "Alt Penedès" #: catalonia_comarques.kgm:34 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vilafranca del Penedès" msgstr "Vilafranca del Penedès" #: catalonia_comarques.kgm:38 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Urgell" msgstr "Alt Urgell" #: catalonia_comarques.kgm:39 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "La Seu d'Urgell" msgstr "La Seu d'Urgell" #: catalonia_comarques.kgm:43 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alta Ribagorça" msgstr "Alta Ribagorça" #: catalonia_comarques.kgm:44 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "El Pont de Suert" msgstr "El Pont de Suert" #: catalonia_comarques.kgm:48 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Anoia" msgstr "Anoia" #: catalonia_comarques.kgm:49 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Igualada" msgstr "Igualada" #: catalonia_comarques.kgm:53 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Bages" msgstr "Bages" #: catalonia_comarques.kgm:54 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Manresa" msgstr "Manresa" #: catalonia_comarques.kgm:58 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Camp" msgstr "Baix Camp" #: catalonia_comarques.kgm:59 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Reus" msgstr "Reus" #: catalonia_comarques.kgm:63 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Ebre" msgstr "Baix Ebre" #: catalonia_comarques.kgm:64 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tortosa" msgstr "Tortosa" #: catalonia_comarques.kgm:68 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Empordà" msgstr "Baix Empordà" #: catalonia_comarques.kgm:69 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "La Bisbal d'Empordà" msgstr "La Bisbal d'Empordà" #: catalonia_comarques.kgm:73 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Llobregat" msgstr "Baix Llobregat" #: catalonia_comarques.kgm:74 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sant Feliu de Llobregat" msgstr "Sant Feliu de Llobregat" #: catalonia_comarques.kgm:78 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Penedès" msgstr "Baix Penedès" #: catalonia_comarques.kgm:79 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "El Vendrell" msgstr "El Vendrell" #: catalonia_comarques.kgm:83 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Barcelonès" msgstr "Barcelonès" #: catalonia_comarques.kgm:84 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: catalonia_comarques.kgm:88 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Berguedà" msgstr "Berguedà" #: catalonia_comarques.kgm:89 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Berga" msgstr "Berga" #: catalonia_comarques.kgm:93 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Cerdanya" msgstr "Cerdanya" #: catalonia_comarques.kgm:94 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Puigcerdà" msgstr "Puigcerdà" #: catalonia_comarques.kgm:98 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Conca de Barberà" msgstr "Conca de Barberà" #: catalonia_comarques.kgm:99 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Montblanc" msgstr "Montblanc" #: catalonia_comarques.kgm:103 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garraf" msgstr "Garraf" #: catalonia_comarques.kgm:104 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vilanova i la Geltrú" msgstr "Vilanova i la Geltrú" #: catalonia_comarques.kgm:108 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garrigues" msgstr "Garrigues" #: catalonia_comarques.kgm:109 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Les Borges Blanques" msgstr "Les Borges Blanques" #: catalonia_comarques.kgm:113 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garrotxa" msgstr "Garrotxa" #: catalonia_comarques.kgm:114 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Olot" msgstr "Olot" #: catalonia_comarques.kgm:118 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Gironès" msgstr "Gironès" #: catalonia_comarques.kgm:119 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Girona" msgstr "Girona" #: catalonia_comarques.kgm:123 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Maresme" msgstr "Maresme" #: catalonia_comarques.kgm:124 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Mataró" msgstr "Mataró" #: catalonia_comarques.kgm:128 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Montsià" msgstr "Montsià" #: catalonia_comarques.kgm:129 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Amposta" msgstr "Amposta" #: catalonia_comarques.kgm:133 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Noguera" msgstr "Noguera" #: catalonia_comarques.kgm:134 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Balaguer" msgstr "Balaguer" #: catalonia_comarques.kgm:138 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Osona" msgstr "Osona" #: catalonia_comarques.kgm:139 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vic" msgstr "Vic" #: catalonia_comarques.kgm:143 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pallars Jussà" msgstr "Pallars Jussà" #: catalonia_comarques.kgm:144 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tremp" msgstr "Tremp" #: catalonia_comarques.kgm:148 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pallars Sobirà" msgstr "Pallars Sobirà" #: catalonia_comarques.kgm:149 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sort" msgstr "Sort" #: catalonia_comarques.kgm:153 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pla de l'Estany" msgstr "Pla de l'Estany" #: catalonia_comarques.kgm:154 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Banyoles" msgstr "Banyoles" #: catalonia_comarques.kgm:158 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pla d'Urgell" msgstr "Pla d'Urgell" #: catalonia_comarques.kgm:159 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Mollerussa" msgstr "Mollerussa" #: catalonia_comarques.kgm:163 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Priorat" msgstr "Priorat" #: catalonia_comarques.kgm:164 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Falset" msgstr "Falset" #: catalonia_comarques.kgm:168 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ribera d'Ebre" msgstr "Ribera d'Ebre" #: catalonia_comarques.kgm:169 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Móra d'Ebre" msgstr "Móra d'Ebre" #: catalonia_comarques.kgm:173 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ripollès" msgstr "Ripollès" #: catalonia_comarques.kgm:174 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ripoll" msgstr "Ripoll" #: catalonia_comarques.kgm:178 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Segarra" msgstr "Segarra" #: catalonia_comarques.kgm:179 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Cervera" msgstr "Cervera" #: catalonia_comarques.kgm:183 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Segrià" msgstr "Segrià" #: catalonia_comarques.kgm:184 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Lleida" msgstr "Lleida" #: catalonia_comarques.kgm:188 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Selva" msgstr "Selva" #: catalonia_comarques.kgm:189 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Santa Coloma de Farners" msgstr "Santa Coloma de Farners" #: catalonia_comarques.kgm:193 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Solsonès" msgstr "Solsonès" #: catalonia_comarques.kgm:194 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Solsona" msgstr "Solsona" #: catalonia_comarques.kgm:198 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tarragonès" msgstr "Tarragonès" #: catalonia_comarques.kgm:199 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: catalonia_comarques.kgm:203 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Terra Alta" msgstr "Terra Alta" #: catalonia_comarques.kgm:204 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Gandesa" msgstr "Gandesa" #: catalonia_comarques.kgm:208 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Urgell" msgstr "Urgell" #: catalonia_comarques.kgm:209 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tàrrega" msgstr "Tàrrega" #: catalonia_comarques.kgm:213 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vall d'Aran" msgstr "Vall d'Aran" #: catalonia_comarques.kgm:214 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vielha e Mijaran" msgstr "Vielha e Mijaran" #: catalonia_comarques.kgm:218 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vallès Occidental" msgstr "Vallès Occidental" #: catalonia_comarques.kgm:219 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sabadell and Terrassa" msgstr "Sabadell en Terrassa" #: catalonia_comarques.kgm:223 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vallès Oriental" msgstr "Vallès Oriental" #: catalonia_comarques.kgm:224 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Granollers" msgstr "Granollers" #: chhattisgarh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Chhattisgarh" #: chhattisgarh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: chhattisgarh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Not Chhattisgarh" msgstr "Niet Chhatisgarh" #: chhattisgarh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: chhattisgarh.kgm:18 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Surguja" msgstr "Surguja" #: chhattisgarh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Ambikapur" msgstr "Ambikapur" #: chhattisgarh.kgm:23 chhattisgarh.kgm:24 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Koriya" msgstr "Koriya" #: chhattisgarh.kgm:28 chhattisgarh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Jashpur" msgstr "Jashpur" #: chhattisgarh.kgm:33 chhattisgarh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Korba" msgstr "Korba" #: chhattisgarh.kgm:38 chhattisgarh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Bilaspur" msgstr "Bilaspur" #: chhattisgarh.kgm:43 chhattisgarh.kgm:44 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Raigarh" msgstr "Raigarh" #: chhattisgarh.kgm:48 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kabirdham" msgstr "Kabirdham" #: chhattisgarh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kawardha" msgstr "Kawardha" #: chhattisgarh.kgm:53 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Janjgir-Champa" msgstr "Janjgir-Champa" #: chhattisgarh.kgm:54 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Janjgir" msgstr "Janjgir" #: chhattisgarh.kgm:58 chhattisgarh.kgm:59 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Durg" msgstr "Durg" #: chhattisgarh.kgm:63 chhattisgarh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Raipur" msgstr "Raipur" #: chhattisgarh.kgm:68 chhattisgarh.kgm:69 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Rajnandgaon" msgstr "Rajnandgaon" #: chhattisgarh.kgm:73 chhattisgarh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Mahasamund" msgstr "Mahasamund" #: chhattisgarh.kgm:78 chhattisgarh.kgm:79 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kanker" msgstr "Kanker" #: chhattisgarh.kgm:83 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Bastar" msgstr "Bastar" #: chhattisgarh.kgm:84 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Jagdalpur" msgstr "Jagdalpur" #: chhattisgarh.kgm:88 chhattisgarh.kgm:89 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Dantewada" msgstr "Dantewada" #: chhattisgarh.kgm:93 chhattisgarh.kgm:94 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Dhamtari" msgstr "Dhamtari" #: chile.kgm:4 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Chile" msgstr "Chili" #: chile.kgm:5 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: chile.kgm:8 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: chile.kgm:13 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: chile.kgm:18 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Not Chile" msgstr "Niet Chili" #: chile.kgm:23 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Tarapacá" msgstr "Tarapacá" #: chile.kgm:24 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Iquique" msgstr "Iquique" #: chile.kgm:28 chile.kgm:29 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #: chile.kgm:33 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Atacama" msgstr "Atacama" #: chile.kgm:34 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Copiapo" msgstr "Copiapo" #: chile.kgm:38 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Coquimbo" msgstr "Coquimbo" #: chile.kgm:39 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "La Serena" msgstr "La Serena" #: chile.kgm:43 chile.kgm:44 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Valparaíso" msgstr "Valparaíso" #: chile.kgm:48 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins" #: chile.kgm:49 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Rancagua" msgstr "Rancagua" #: chile.kgm:53 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Maule" msgstr "Maule" #: chile.kgm:54 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Talca" msgstr "Talca" #: chile.kgm:58 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Bío-Bío" msgstr "Bío-Bío" #: chile.kgm:59 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" #: chile.kgm:63 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Araucanía" msgstr "Araucanía" #: chile.kgm:64 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Temuco" msgstr "Temuco" #: chile.kgm:68 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Los Lagos" msgstr "Los Lagos" #: chile.kgm:69 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #: chile.kgm:73 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Aysen" msgstr "Aysen" #: chile.kgm:74 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Coyhaique" msgstr "Coyhaique" #: chile.kgm:78 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Magallanes y la Antártica Chilena" msgstr "Magallanes y la Antártica Chilena" #: chile.kgm:79 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" #: chile.kgm:83 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Santiago Metropolitan Region" msgstr "Santiago stedelijk gebied" #: chile.kgm:84 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: chile.kgm:88 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Los Rios" msgstr "Los Rios" #: chile.kgm:89 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Valdivia" msgstr "Valdivia" #: chile.kgm:93 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Arica and Parinacota" msgstr "Arica en Parinacota" #: chile.kgm:94 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Arica" msgstr "Arica" #: china.kgm:4 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "China" msgstr "China" #: china.kgm:5 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: china.kgm:8 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: china.kgm:17 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: china.kgm:26 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Coast" msgstr "Kust" #: china.kgm:35 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: china.kgm:44 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: china.kgm:53 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: china.kgm:62 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Noord-Korea" #: china.kgm:71 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "South Korea" msgstr "Zuid-Korea" #: china.kgm:80 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: china.kgm:89 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: china.kgm:98 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: china.kgm:107 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: china.kgm:116 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: china.kgm:125 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: china.kgm:134 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: china.kgm:143 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: china.kgm:152 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: china.kgm:161 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: china.kgm:170 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: china.kgm:179 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: china.kgm:188 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: china.kgm:197 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: china.kgm:206 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Anhui" msgstr "Anhui" #: china.kgm:207 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hefei" msgstr "Hefei" #: china.kgm:215 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Beijing" #: china.kgm:224 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" #: china.kgm:233 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Fujian" msgstr "Fujian" #: china.kgm:234 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Fuzhou" msgstr "Fuzhou" #: china.kgm:242 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Gansu" msgstr "Gansu" #: china.kgm:243 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Lanzhou" msgstr "Lanzhou" #: china.kgm:251 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangdong" msgstr "Guangdong" #: china.kgm:252 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangzhou" msgstr "Guangzhou" #: china.kgm:260 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangxi Zhuang" msgstr "Guangxi Zhuang" #: china.kgm:261 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanning" msgstr "Nanning" #: china.kgm:269 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guizhou" msgstr "Guizhou" #: china.kgm:270 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guiyang" msgstr "Guiyang" #: china.kgm:278 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hainan" msgstr "Hainan" #: china.kgm:279 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Haikou" msgstr "Haikou" #: china.kgm:287 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hebei" msgstr "Hebei" #: china.kgm:288 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shijiazhuang" msgstr "Shijiazhuang" #: china.kgm:296 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" #: china.kgm:297 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" #: china.kgm:305 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Henan" msgstr "Henan" #: china.kgm:306 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Zhengzhou" msgstr "Zhengzhou" #: china.kgm:314 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hubei" msgstr "Hubei" #: china.kgm:315 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Wuhan" msgstr "Wuhan" #: china.kgm:323 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hunan" msgstr "Hunan" #: china.kgm:324 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Changsha" msgstr "Changsha" #: china.kgm:332 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jiangsu" msgstr "Jiangsu" #: china.kgm:333 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanjing" msgstr "Nanjing" #: china.kgm:341 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jiangxi" msgstr "Jiangxi" #: china.kgm:342 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanchang" msgstr "Nanchang" #: china.kgm:350 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jilin" msgstr "Jilin" #: china.kgm:351 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Changchun" msgstr "Changchun" #: china.kgm:359 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Liaoning" msgstr "Liaoning" #: china.kgm:360 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shenyang" msgstr "Shenyang" #: china.kgm:368 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nei Mongol" msgstr "Nei Mongol (Binnen-Mongolië)" #: china.kgm:369 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hohhot" msgstr "Hohhot" #: china.kgm:377 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Ningxia Hui" msgstr "Ningxia Hui" #: china.kgm:378 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Yinchuan" msgstr "Jinchuan" #: china.kgm:386 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Qinghai" msgstr "Qinghai" #: china.kgm:387 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xining" msgstr "Xining" #: china.kgm:395 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shanxi" msgstr "Shanxi" #: china.kgm:396 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Taiyuan" msgstr "Taiyuan" #: china.kgm:404 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shandong" msgstr "Shandong" #: china.kgm:405 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jinan" msgstr "Jinan" #: china.kgm:413 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #: china.kgm:422 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shaanxi" msgstr "Shaanxi" #: china.kgm:423 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xian" msgstr "Xian" #: china.kgm:431 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Sichuan" msgstr "Sechuan" #: china.kgm:432 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Chengdu" msgstr "Chengdu" #: china.kgm:440 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Tianjin" msgstr "Tianjin" #: china.kgm:449 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xinjiang Uygur" msgstr "Xinjiang Uygur" #: china.kgm:450 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" #: china.kgm:458 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xizang" msgstr "Xizang (Tibet)" #: china.kgm:459 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Lhasa" msgstr "Lhasa" #: china.kgm:467 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Yunnan" msgstr "Junnan" #: china.kgm:468 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kunming" msgstr "Kunming" #: china.kgm:476 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Zhejiang" msgstr "Zhejiang" #: china.kgm:477 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hangzhou" msgstr "Hangzhou" #: china.kgm:485 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: china.kgm:494 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Macao" msgstr "Macao" #: colombia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: colombia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departmenten" #: colombia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: colombia.kgm:10 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Leticia" msgstr "Leticia" #: colombia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Antioquia" msgstr "Antioquia" #: colombia.kgm:20 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Medellin" msgstr "Medellin" #: colombia.kgm:28 colombia.kgm:30 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Arauca" msgstr "Arauca" #: colombia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Atlantico" msgstr "Atlantico" #: colombia.kgm:40 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #: colombia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #: colombia.kgm:50 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cartagena" msgstr "Cartagena" #: colombia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Boyaca" msgstr "Boyaca" #: colombia.kgm:60 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Tunja" msgstr "Tunja" #: colombia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Caldas" msgstr "Caldas" #: colombia.kgm:70 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Manizales" msgstr "Manizales" #: colombia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Caqueta" msgstr "Caqueta" #: colombia.kgm:80 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Florencia" msgstr "Florencia" #: colombia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Casanare" msgstr "Casanare" #: colombia.kgm:90 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Yopal" msgstr "Yopal" #: colombia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cauca" msgstr "Cauca" #: colombia.kgm:100 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Popayan" msgstr "Popayan" #: colombia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cesar" msgstr "Cesar" #: colombia.kgm:110 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Valledupar" msgstr "Valledupar" #: colombia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Choco" msgstr "Choco" #: colombia.kgm:120 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Quibdo" msgstr "Quibdo" #: colombia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cordoba" msgstr "Cordoba" #: colombia.kgm:130 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Monteria" msgstr "Monteria" #: colombia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cundinamarca" msgstr "Cundinamarca" #: colombia.kgm:140 colombia.kgm:150 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bogota" msgstr "Bogota" #: colombia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Capital District" msgstr "District van de hoofdstad" #: colombia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Guainia" msgstr "Guainia" #: colombia.kgm:160 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Inírida" msgstr "Inírida" #: colombia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Guaviare" msgstr "Guaviare" #: colombia.kgm:170 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "San Jose del Guaviare" msgstr "San Jose del Guaviare" #: colombia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Huila" msgstr "Huila" #: colombia.kgm:180 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Neiva" msgstr "Neiva" #: colombia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "La Guajira" msgstr "La Guajira" #: colombia.kgm:190 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Riohacha" msgstr "Riohacha" #: colombia.kgm:198 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: colombia.kgm:200 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Santa Marta" msgstr "Santa Marta" #: colombia.kgm:208 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: colombia.kgm:210 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Villavicencio" msgstr "Villavicencio" #: colombia.kgm:218 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Narinyo" msgstr "Narinyo" #: colombia.kgm:220 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Pasto" msgstr "Pasto" #: colombia.kgm:228 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Norte de Santander" msgstr "Norte de Santander" #: colombia.kgm:230 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cucuta" msgstr "Cucuta" #: colombia.kgm:238 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Putumayo" msgstr "Putumayo" #: colombia.kgm:240 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Mocoa" msgstr "Mocoa" #: colombia.kgm:248 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Quindio" msgstr "Quindio" #: colombia.kgm:250 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: colombia.kgm:258 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Risaralda" msgstr "Risaralda" #: colombia.kgm:260 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Pereira" msgstr "Pereira" #: colombia.kgm:268 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "St Andrew and Providence" msgstr "St Andrew en Providence" #: colombia.kgm:270 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "St Andrew" msgstr "St Andrew" #: colombia.kgm:278 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: colombia.kgm:280 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bucaramanga" msgstr "Bucaramanga" #: colombia.kgm:288 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" #: colombia.kgm:290 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Sincelejo" msgstr "Sincelejo" #: colombia.kgm:298 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Tolima" msgstr "Tolima" #: colombia.kgm:300 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Ibague" msgstr "Ibague" #: colombia.kgm:308 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Valle del Cauca" msgstr "Valle del Cauca" #: colombia.kgm:310 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cali" msgstr "Cali" #: colombia.kgm:318 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Vaupes" msgstr "Vaupes" #: colombia.kgm:320 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Mitu" msgstr "Mitu" #: colombia.kgm:328 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Vichada" msgstr "Vichada" #: colombia.kgm:330 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Puerto Carrenyo" msgstr "Puerto Carrenyo" #: colombia.kgm:338 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Ocean" msgstr "Oceaan" #: colombia.kgm:347 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Border" msgstr "Grens" #: colombia.kgm:356 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: colombia.kgm:365 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Other Countries" msgstr "Andere landen" #: costa_rica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: costa_rica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: costa_rica.kgm:8 costa_rica.kgm:13 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: costa_rica.kgm:18 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: costa_rica.kgm:23 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Not Costa Rica" msgstr "Niet Costa Rica" #: costa_rica.kgm:28 costa_rica.kgm:29 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Alajuela" msgstr "Alajuela" #: costa_rica.kgm:33 costa_rica.kgm:34 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Cartago" msgstr "Cartago" #: costa_rica.kgm:38 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Guanacaste" msgstr "Guanacaste" #: costa_rica.kgm:39 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: costa_rica.kgm:43 costa_rica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Heredia" msgstr "Heredia" #: costa_rica.kgm:48 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Limón" msgstr "Limón" #: costa_rica.kgm:49 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Puerto Limón" msgstr "Puerto Limón" #: costa_rica.kgm:53 costa_rica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Puntarenas" msgstr "Puntarenas" #: costa_rica.kgm:58 costa_rica.kgm:59 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "San José" msgstr "San José" #: cuba.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: cuba.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: cuba.kgm:8 cuba.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: cuba.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Not Cuba" msgstr "Niet Cuba" #: cuba.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Isla de la Juventud" msgstr "Isla de la Juventud" #: cuba.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Nueva Gerona" msgstr "Nueva Gerona" #: cuba.kgm:28 cuba.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Pinar del Río" msgstr "Pinar del Río" #: cuba.kgm:34 cuba.kgm:35 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Artemisa" msgstr "Artemisa" #: cuba.kgm:40 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Mayabeque" msgstr "Mayabeque" #: cuba.kgm:41 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "San José de las Lajas" msgstr "San José de las Lajas" #: cuba.kgm:45 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Ciudad de La Habana" msgstr "Stad Havana" #: cuba.kgm:50 cuba.kgm:51 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Matanzas" msgstr "Matanzas" #: cuba.kgm:56 cuba.kgm:57 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Cienfuegos" msgstr "Cienfuegos" #: cuba.kgm:62 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Villa Clara" msgstr "Villa Clara" #: cuba.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #: cuba.kgm:67 cuba.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Sancti Spíritus" msgstr "Sancti Spíritus" #: cuba.kgm:73 cuba.kgm:74 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Ciego de Ávila" msgstr "Ciego de Ávila" #: cuba.kgm:79 cuba.kgm:80 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Camagüey" msgstr "Camagüey" #: cuba.kgm:85 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Las Tunas" msgstr "Las Tunas" #: cuba.kgm:86 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Victoria de Las Tunas" msgstr "Victoria de Las Tunas" #: cuba.kgm:90 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Granma" msgstr "Granma" #: cuba.kgm:91 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Bayamo" msgstr "Bayamo" #: cuba.kgm:95 cuba.kgm:96 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Holguín" msgstr "Holguín" #: cuba.kgm:101 cuba.kgm:102 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Santiago de Cuba" msgstr "Santiago de Cuba" #: cuba.kgm:107 cuba.kgm:108 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Guantánamo" msgstr "Guantánamo" #: cyprus.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: cyprus.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: cyprus.kgm:8 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: cyprus.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Not Cyprus" msgstr "Niet Cyprus" #: cyprus.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Paphos" msgstr "Paphos" #: cyprus.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Limassol" msgstr "Limassol" #: cyprus.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Larnaca" msgstr "Larnaca" #: cyprus.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Famagusta" msgstr "Famagusta" #: cyprus.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Kyrenia" msgstr "Kyrenia" #: cyprus.kgm:43 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #: czech.kgm:4 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Tsjechië" #: czech.kgm:5 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: czech.kgm:8 czech.kgm:13 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: czech.kgm:18 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Not Czech" msgstr "Niet Tsjechië" #: czech.kgm:23 czech.kgm:29 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Prague" msgstr "Praag" #: czech.kgm:28 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Central Bohemia" msgstr "Midden-Bohemen" #: czech.kgm:33 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "South Bohemia" msgstr "Zuid-Bohemen" #: czech.kgm:34 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "České Budějovice" msgstr "České Budějovice" #: czech.kgm:38 czech.kgm:39 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Plzeň" msgstr "Plzeň" #: czech.kgm:43 czech.kgm:44 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Karlovy Vary" msgstr "Karlovy Vary" #: czech.kgm:48 czech.kgm:49 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Ústí nad Labem" msgstr "Ústí nad Labem" #: czech.kgm:53 czech.kgm:54 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Liberec" msgstr "Liberec" #: czech.kgm:58 czech.kgm:59 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Hradec Králové" msgstr "Hradec Králové" #: czech.kgm:63 czech.kgm:64 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Pardubice" msgstr "Pardubice" #: czech.kgm:68 czech.kgm:69 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Olomouc" msgstr "Olomouc" #: czech.kgm:73 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Moravia-Silesia" msgstr "Moravië-Silesië" #: czech.kgm:74 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Ostrava" msgstr "Ostrava" #: czech.kgm:78 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "South Moravia" msgstr "Zuid-Moravië" #: czech.kgm:79 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Brno" msgstr "Brno" #: czech.kgm:83 czech.kgm:84 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Zlín" msgstr "Zlín" #: czech.kgm:88 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Vysočina" msgstr "Vysočina" #: czech.kgm:89 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Jihlava" msgstr "Jihlava" #: denmark_counties.kgm:4 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Denmark (Counties) (1970-2006)" msgstr "Denemarken (Graafschappen) (1970-2006)" #: denmark_counties.kgm:5 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Counties" msgstr "Graafschappen" #: denmark_counties.kgm:8 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: denmark_counties.kgm:13 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Not Denmark (Counties)" msgstr "Niet Denemarken (Graafschappen)" #: denmark_counties.kgm:18 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: denmark_counties.kgm:23 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Copenhagen (city)" msgstr "Kopenhagen (stad)" #: denmark_counties.kgm:28 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frederiksberg (city)" msgstr "Frederiksberg (stad)" #: denmark_counties.kgm:33 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Copenhagen (county)" msgstr "Kopenhagen (graafschap)" #: denmark_counties.kgm:34 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Glostrup" msgstr "Glostrup" #: denmark_counties.kgm:38 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frederiksborg" msgstr "Frederiksborg" #: denmark_counties.kgm:39 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Hillerød" msgstr "Hillerød" #: denmark_counties.kgm:43 denmark_counties.kgm:44 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #: denmark_counties.kgm:48 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "West Zealand" msgstr "West-Seeland" #: denmark_counties.kgm:49 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Sorø" msgstr "Sorø" #: denmark_counties.kgm:53 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Storstrøm" msgstr "Storstrøm" #: denmark_counties.kgm:54 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Næstved" msgstr "Næstved" #: denmark_counties.kgm:58 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Funen" msgstr "Funen" #: denmark_counties.kgm:59 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Odense" msgstr "Odense" #: denmark_counties.kgm:63 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "South Jutland" msgstr "Zuid-Jutland" #: denmark_counties.kgm:64 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Aabenraa" msgstr "Aabenraa" #: denmark_counties.kgm:68 denmark_counties.kgm:69 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ribe" msgstr "Ribe" #: denmark_counties.kgm:73 denmark_counties.kgm:74 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Vejle" msgstr "Vejle" #: denmark_counties.kgm:78 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ringkjøbing" msgstr "Ringkjøbing" #: denmark_counties.kgm:79 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ringkøbing" msgstr "Ringkøbing" #: denmark_counties.kgm:83 denmark_counties.kgm:84 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Viborg" msgstr "Viborg" #: denmark_counties.kgm:88 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "North Jutland" msgstr "Noord-Jutland" #: denmark_counties.kgm:89 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ålborg" msgstr "Ålborg" #: denmark_counties.kgm:93 denmark_counties.kgm:94 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Århus" msgstr "Århus" #: denmark_counties.kgm:98 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Bornholm" msgstr "Bornholm" #: denmark_counties.kgm:99 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Rønne" msgstr "Rønne" #: divisioncapitalasker.cpp:32 divisionflagasker.cpp:34 mapasker.cpp:194 #: placeasker.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@item:intable column Question, %1 is region name" msgid "%1" msgstr "%1" #: divisioncapitalasker.cpp:34 divisioncapitalasker.cpp:35 #: divisioncapitalasker.cpp:47 divisioncapitalasker.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:radio The capital of is..." msgid "%1" msgstr "%1" #: divisionflagasker.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The flag of %1 is..." msgstr "De vlag van %1 is..." #: divisionflagasker.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Flag of %1" msgstr "Vlag van %1" #: dominican_republic.kgm:4 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: dominican_republic.kgm:5 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: dominican_republic.kgm:8 dominican_republic.kgm:13 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: dominican_republic.kgm:18 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: dominican_republic.kgm:23 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Not Dominican Republic" msgstr "Niet de Dominicaanse Republiek" #: dominican_republic.kgm:28 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Azua" msgstr "Azua" #: dominican_republic.kgm:29 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Azua de Compostela" msgstr "Azua de Compostela" #: dominican_republic.kgm:33 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Baoruco" msgstr "Baoruco" #: dominican_republic.kgm:34 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Neiba" msgstr "Neiba" #: dominican_republic.kgm:38 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Barahona" msgstr "Barahona" #: dominican_republic.kgm:39 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz de Barahona" msgstr "Santa Cruz de Barahona" #: dominican_republic.kgm:43 dominican_republic.kgm:44 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Dajabón" msgstr "Dajabón" #: dominican_republic.kgm:48 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Duarte" msgstr "Duarte" #: dominican_republic.kgm:49 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Francisco de Macorís" msgstr "San Francisco de Macorís" #: dominican_republic.kgm:53 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Elías Piña" msgstr "Elías Piña" #: dominican_republic.kgm:54 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Comendador" msgstr "Comendador" #: dominican_republic.kgm:58 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "El Seibo" msgstr "El Seibo" #: dominican_republic.kgm:59 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz del Seibo" msgstr "Santa Cruz del Seibo" #: dominican_republic.kgm:63 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Espaillat" msgstr "Espaillat" #: dominican_republic.kgm:64 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Moca" msgstr "Moca" #: dominican_republic.kgm:68 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hato Mayor" msgstr "Hato Mayor" #: dominican_republic.kgm:69 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hato Mayor del Rey" msgstr "Hato Mayor del Rey" #: dominican_republic.kgm:73 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Independencia" msgstr "Independencia" #: dominican_republic.kgm:74 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Jimaní" msgstr "Jimaní" #: dominican_republic.kgm:78 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Altagracia" msgstr "La Altagracia" #: dominican_republic.kgm:79 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Salvaleón de Higüey" msgstr "Salvaleón de Higüey" #: dominican_republic.kgm:83 dominican_republic.kgm:84 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Romana" msgstr "La Romana" #: dominican_republic.kgm:88 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Vega" msgstr "La Vega" #: dominican_republic.kgm:89 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Concepción de La Vega" msgstr "Concepción de La Vega" #: dominican_republic.kgm:93 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "María Trinidad Sánchez" #: dominican_republic.kgm:94 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Nagua" msgstr "Nagua" #: dominican_republic.kgm:98 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "Monseñor Nouel" #: dominican_republic.kgm:99 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Bonao" msgstr "Bonao" #: dominican_republic.kgm:103 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monte Cristi" msgstr "Monte Cristi" #: dominican_republic.kgm:104 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Fernando de Monte Cristi" msgstr "San Fernando de Monte Cristi" #: dominican_republic.kgm:108 dominican_republic.kgm:109 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monte Plata" msgstr "Monte Plata" #: dominican_republic.kgm:113 dominican_republic.kgm:114 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Pedernales" msgstr "Pedernales" #: dominican_republic.kgm:118 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Peravia" msgstr "Peravia" #: dominican_republic.kgm:119 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Baní" msgstr "Baní" #: dominican_republic.kgm:123 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" #: dominican_republic.kgm:124 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Felipe de Puerto Plata" msgstr "San Felipe de Puerto Plata" #: dominican_republic.kgm:128 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "Hermanas Mirabal" #: dominican_republic.kgm:129 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Salcedo" msgstr "Salcedo" #: dominican_republic.kgm:133 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Samaná" msgstr "Samaná" #: dominican_republic.kgm:134 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Bárbara de Samaná" msgstr "Santa Bárbara de Samaná" #: dominican_republic.kgm:138 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "Sánchez Ramírez" #: dominican_republic.kgm:139 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Cotuí" msgstr "Cotuí" #: dominican_republic.kgm:143 dominican_republic.kgm:144 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Cristóbal" msgstr "San Cristóbal" #: dominican_republic.kgm:148 dominican_republic.kgm:149 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San José de Ocoa" msgstr "San José de Ocoa" #: dominican_republic.kgm:153 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: dominican_republic.kgm:154 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Juan de la Maguana" msgstr "San Juan de la Maguana" #: dominican_republic.kgm:158 dominican_republic.kgm:159 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "San Pedro de Macorís" #: dominican_republic.kgm:163 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: dominican_republic.kgm:164 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago de los Caballeros" msgstr "Santiago de los Caballeros" #: dominican_republic.kgm:168 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Santiago Rodríguez" #: dominican_republic.kgm:169 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Ignacio de Sabaneta" msgstr "San Ignacio de Sabaneta" #: dominican_republic.kgm:173 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: dominican_republic.kgm:174 dominican_republic.kgm:184 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santo Domingo de Guzmán" msgstr "Santo Domingo de Guzmán" #: dominican_republic.kgm:178 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" #: dominican_republic.kgm:179 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz de Mao" msgstr "Santa Cruz de Mao" #: dominican_republic.kgm:183 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "National District" msgstr "Nationaal District" #: ecuador.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ecuador.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: ecuador.kgm:8 ecuador.kgm:13 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: ecuador.kgm:18 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: ecuador.kgm:23 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Not Ecuador" msgstr "Niet Ecuador" #: ecuador.kgm:28 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Azuay" msgstr "Azuay" #: ecuador.kgm:29 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: ecuador.kgm:33 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Bolívar" msgstr "Bolívar" #: ecuador.kgm:34 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guaranda" msgstr "Guaranda" #: ecuador.kgm:38 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cañar" msgstr "Cañar" #: ecuador.kgm:39 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Azogues" msgstr "Azogues" #: ecuador.kgm:43 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Carchi" msgstr "Carchi" #: ecuador.kgm:44 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tulcán" msgstr "Tulcán" #: ecuador.kgm:48 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Chimborazo" msgstr "Chimborazo" #: ecuador.kgm:49 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Riobamba" msgstr "Riobamba" #: ecuador.kgm:53 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cotopaxi" msgstr "Cotopaxi" #: ecuador.kgm:54 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Latacunga" msgstr "Latacunga" #: ecuador.kgm:58 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "El Oro" msgstr "El Oro" #: ecuador.kgm:59 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Machala" msgstr "Machala" #: ecuador.kgm:63 ecuador.kgm:64 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Esmeraldas" msgstr "Esmeraldas" #: ecuador.kgm:68 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Galápagos" msgstr "Galápagos" #: ecuador.kgm:69 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puerto Baquerizo Moreno" msgstr "Puerto Baquerizo Moreno" #: ecuador.kgm:73 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guayas" msgstr "Guayas" #: ecuador.kgm:74 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #: ecuador.kgm:78 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Imbabura" msgstr "Imbabura" #: ecuador.kgm:79 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ibarra" msgstr "Ibarra" #: ecuador.kgm:83 ecuador.kgm:84 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Loja" msgstr "Loja" #: ecuador.kgm:88 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Los Ríos" msgstr "Los Ríos" #: ecuador.kgm:89 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Babahoyo" msgstr "Babahoyo" #: ecuador.kgm:93 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Manabí" msgstr "Manabí" #: ecuador.kgm:94 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Portoviejo" msgstr "Portoviejo" #: ecuador.kgm:98 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Morona Santiago" msgstr "Morona Santiago" #: ecuador.kgm:99 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Macas" msgstr "Macas" #: ecuador.kgm:103 ecuador.kgm:104 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santa Elena" msgstr "Santa Elena" #: ecuador.kgm:108 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas" #: ecuador.kgm:109 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santo Domingo de Los Colorados" msgstr "Santo Domingo de Los Colorados" #: ecuador.kgm:113 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Napo" msgstr "Napo" #: ecuador.kgm:114 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tena" msgstr "Tena" #: ecuador.kgm:118 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Orellana" msgstr "Orellana" #: ecuador.kgm:119 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puerto Francisco de Orellana" msgstr "Puerto Francisco de Orellana" #: ecuador.kgm:123 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Pastaza" msgstr "Pastaza" #: ecuador.kgm:124 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puyo" msgstr "Puyo" #: ecuador.kgm:128 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Pichincha" msgstr "Pichincha" #: ecuador.kgm:129 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: ecuador.kgm:133 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Sucumbíos" msgstr "Sucumbíos" #: ecuador.kgm:134 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Nueva Loja" msgstr "Nueva Loja" #: ecuador.kgm:138 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tungurahua" msgstr "Tungurahua" #: ecuador.kgm:139 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ambato" msgstr "Ambato" #: ecuador.kgm:143 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Zamora Chinchipe" msgstr "Zamora Chinchipe" #: ecuador.kgm:144 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: egypt.kgm:4 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: egypt.kgm:5 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Governorates" msgstr "Gouvernementen" #: egypt.kgm:8 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: egypt.kgm:13 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: egypt.kgm:18 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Not Egypt" msgstr "Niet Egypte" #: egypt.kgm:23 egypt.kgm:24 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: egypt.kgm:28 egypt.kgm:29 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Aswan" msgstr "Assoean" #: egypt.kgm:33 egypt.kgm:34 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" #: egypt.kgm:38 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Beheira" msgstr "Beheira" #: egypt.kgm:39 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Damanhur" msgstr "Damanhur" #: egypt.kgm:43 egypt.kgm:44 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Beni Suef" msgstr "Beni Suef" #: egypt.kgm:48 egypt.kgm:49 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Caïro" #: egypt.kgm:53 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Dakahlia" msgstr "Dakahlia" #: egypt.kgm:54 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Mansura" msgstr "Mansura" #: egypt.kgm:58 egypt.kgm:59 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Damietta" msgstr "Damietta" #: egypt.kgm:63 egypt.kgm:64 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Faiyum" msgstr "Faiyum" #: egypt.kgm:68 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Gharbia" msgstr "Gharbia" #: egypt.kgm:69 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Tanta" msgstr "Tanta" #: egypt.kgm:73 egypt.kgm:74 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Giza" msgstr "Giza" #: egypt.kgm:78 egypt.kgm:79 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Ismailia" msgstr "Ismailia" #: egypt.kgm:83 egypt.kgm:84 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "Kafr el-Sheikh" #: egypt.kgm:88 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Matruh" msgstr "Matruh" #: egypt.kgm:89 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Mersa Matruh" msgstr "Mersa Matruh" #: egypt.kgm:93 egypt.kgm:94 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Minya" msgstr "Minya" #: egypt.kgm:98 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Monufia" msgstr "Monufia" #: egypt.kgm:99 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Shibin el-Kom" msgstr "Shibin el-Kom" #: egypt.kgm:103 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "New Valley" msgstr "New Valley" #: egypt.kgm:104 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Kharga" msgstr "Kharga" #: egypt.kgm:108 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "North Sinai" msgstr "Noord-Sinaï" #: egypt.kgm:109 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Arish" msgstr "Arish" #: egypt.kgm:113 egypt.kgm:114 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Port Said" msgstr "Port Said" #: egypt.kgm:118 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Qalyubia" msgstr "Qalyubia" #: egypt.kgm:119 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Banha" msgstr "Banha" #: egypt.kgm:123 egypt.kgm:124 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Qena" msgstr "Qena" #: egypt.kgm:128 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Red Sea" msgstr "Rode Zee" #: egypt.kgm:129 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Hurghada" msgstr "Hurghada" #: egypt.kgm:133 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Al Sharqia" msgstr "Al Sharqia" #: egypt.kgm:134 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Zagazig" msgstr "Zagazig" #: egypt.kgm:138 egypt.kgm:139 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Sohag" msgstr "Sohag" #: egypt.kgm:143 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "South Sinai" msgstr "Zuid-Sinaï" #: egypt.kgm:144 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "el-Tor" msgstr "el-Tor" #: egypt.kgm:148 egypt.kgm:149 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Suez" msgstr "Suez" #: egypt.kgm:153 egypt.kgm:154 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Luxor" msgstr "Luxor" #: el_salvador.kgm:4 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: el_salvador.kgm:5 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departmenten" #: el_salvador.kgm:8 el_salvador.kgm:13 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: el_salvador.kgm:18 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: el_salvador.kgm:23 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Not El Salvador" msgstr "Niet El Salvador" #: el_salvador.kgm:28 el_salvador.kgm:29 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Ahuachapán" msgstr "Ahuachapán" #: el_salvador.kgm:33 el_salvador.kgm:34 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #: el_salvador.kgm:38 el_salvador.kgm:39 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Sonsonate" msgstr "Sonsonate" #: el_salvador.kgm:43 el_salvador.kgm:44 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Usulután" msgstr "Usulután" #: el_salvador.kgm:48 el_salvador.kgm:49 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Miguel" msgstr "San Miguel" #: el_salvador.kgm:53 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Morazán" msgstr "Morazán" #: el_salvador.kgm:54 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Francisco Gotera" msgstr "San Francisco Gotera" #: el_salvador.kgm:58 el_salvador.kgm:59 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Unión" msgstr "La Unión" #: el_salvador.kgm:63 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" #: el_salvador.kgm:64 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Santa Tecla" msgstr "Santa Tecla" #: el_salvador.kgm:68 el_salvador.kgm:69 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Chalatenango" msgstr "Chalatenango" #: el_salvador.kgm:73 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cuscatlán" msgstr "Cuscatlán" #: el_salvador.kgm:74 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cojutepeque" msgstr "Cojutepeque" #: el_salvador.kgm:78 el_salvador.kgm:79 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: el_salvador.kgm:83 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: el_salvador.kgm:84 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Zacatecoluca" msgstr "Zacatecoluca" #: el_salvador.kgm:88 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cabañas" msgstr "Cabañas" #: el_salvador.kgm:89 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Sensuntepeque" msgstr "Sensuntepeque" #: el_salvador.kgm:93 el_salvador.kgm:94 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Vicente" msgstr "San Vicente" #: emirates.kgm:4 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: emirates.kgm:5 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Emirates" msgstr "Emiraten" #: emirates.kgm:8 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: emirates.kgm:13 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: emirates.kgm:18 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Not Emirates" msgstr "Niet Emiraten" #: emirates.kgm:23 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Abu Dhabi" msgstr "Abu Dhabi" #: emirates.kgm:28 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Ajman" msgstr "Ajman" #: emirates.kgm:33 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Dubaï" msgstr "Dubaï" #: emirates.kgm:38 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Fujairah" msgstr "Fujairah" #: emirates.kgm:43 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Ras al-Khaimah" msgstr "Ras al-Khaimah" #: emirates.kgm:48 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Sharjah" msgstr "Sharjah" #: emirates.kgm:53 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Umm al-Qaiwain" msgstr "Umm al-Qaiwain" #: estonia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: estonia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Counties" msgstr "Graafschappen" #: estonia.kgm:8 estonia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: estonia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: estonia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Not Estonia" msgstr "Niet Estland" #: estonia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Harju" msgstr "Harju" #: estonia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: estonia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Hiiu" msgstr "Hiiu" #: estonia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #: estonia.kgm:40 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Ida-Viru" msgstr "Ida-Viru" #: estonia.kgm:41 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Jõhvi" msgstr "Jõhvi" #: estonia.kgm:46 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Järva" msgstr "Järva" #: estonia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Paide" msgstr "Paide" #: estonia.kgm:52 estonia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Jõgeva" msgstr "Jõgeva" #: estonia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Lääne" msgstr "Lääne" #: estonia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Haapsalu" msgstr "Haapsalu" #: estonia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Lääne-Viru" msgstr "Lääne-Viru" #: estonia.kgm:65 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Rakvere" msgstr "Rakvere" #: estonia.kgm:70 estonia.kgm:71 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #: estonia.kgm:76 estonia.kgm:77 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Põlva" msgstr "Põlva" #: estonia.kgm:82 estonia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Rapla" msgstr "Rapla" #: estonia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Saare" msgstr "Saare" #: estonia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #: estonia.kgm:94 estonia.kgm:95 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #: estonia.kgm:100 estonia.kgm:101 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Valga" msgstr "Valga" #: estonia.kgm:106 estonia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Viljandi" msgstr "Viljandi" #: estonia.kgm:112 estonia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Võru" msgstr "Võru" #: europe.kgm:4 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: europe.kgm:5 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Countries" msgstr "Landen" #: europe.kgm:8 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: europe.kgm:17 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Coast" msgstr "Kust" #: europe.kgm:26 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: europe.kgm:35 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: europe.kgm:37 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: europe.kgm:45 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: europe.kgm:54 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: europe.kgm:56 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Andorra la Vella" #: europe.kgm:64 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: europe.kgm:66 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Wenen" #: europe.kgm:74 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: europe.kgm:76 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: europe.kgm:84 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belgium" msgstr "België" #: europe.kgm:86 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Brussel" #: europe.kgm:94 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië en Herzegovina" #: europe.kgm:96 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Serajevo" #: europe.kgm:104 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: europe.kgm:106 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #: europe.kgm:114 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: europe.kgm:116 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" #: europe.kgm:124 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Tsjechië" #: europe.kgm:126 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Prague" msgstr "Praag" #: europe.kgm:134 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: europe.kgm:136 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Copenhagen" msgstr "Kopenhagen" #: europe.kgm:144 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: europe.kgm:146 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: europe.kgm:154 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Finland" msgstr "Finland" #: europe.kgm:156 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: europe.kgm:164 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "North Macedonia" msgstr "Noord-Macedonië" #: europe.kgm:166 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: europe.kgm:174 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: europe.kgm:176 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Paris" msgstr "Parijs" #: europe.kgm:184 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: europe.kgm:186 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Berlijn" #: europe.kgm:194 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: europe.kgm:196 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Athens" msgstr "Athene" #: europe.kgm:204 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: europe.kgm:206 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Boedapest" #: europe.kgm:214 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: europe.kgm:216 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" #: europe.kgm:224 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: europe.kgm:226 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: europe.kgm:234 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Italy" msgstr "Italië" #: europe.kgm:236 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Rome" msgstr "Rome" #: europe.kgm:244 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: europe.kgm:246 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: europe.kgm:254 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: europe.kgm:256 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: europe.kgm:264 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: europe.kgm:266 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: europe.kgm:274 europe.kgm:276 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: europe.kgm:284 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: europe.kgm:286 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" #: europe.kgm:294 europe.kgm:296 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: europe.kgm:304 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: europe.kgm:313 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: europe.kgm:315 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: europe.kgm:323 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: europe.kgm:325 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: europe.kgm:333 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Poland" msgstr "Polen" #: europe.kgm:335 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Warschau" #: europe.kgm:343 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: europe.kgm:345 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Lisbon" msgstr "Lissabon" #: europe.kgm:353 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: europe.kgm:355 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bucharest" msgstr "Boekarest" #: europe.kgm:363 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: europe.kgm:365 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moskou" #: europe.kgm:373 europe.kgm:375 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: europe.kgm:383 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Serbia" msgstr "Servië" #: europe.kgm:385 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" #: europe.kgm:393 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: europe.kgm:395 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #: europe.kgm:403 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: europe.kgm:405 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: europe.kgm:413 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: europe.kgm:415 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #: europe.kgm:423 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: europe.kgm:425 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: europe.kgm:433 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: europe.kgm:435 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: europe.kgm:443 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: europe.kgm:445 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bern" msgstr "Bern" #: europe.kgm:453 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: europe.kgm:462 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: europe.kgm:471 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: europe.kgm:473 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: europe.kgm:481 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: europe.kgm:483 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: europe.kgm:491 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: europe.kgm:493 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "London" msgstr "Londen" #: europe.kgm:501 europe.kgm:503 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vatican City" msgstr "Vaticaanstad" #: europe.kgm:511 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Malta" msgstr "Malta" #: europe.kgm:513 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Valletta" msgstr "Valletta" #: finland_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Finland (Regions)" msgstr "Finland (gebieden)" #: finland_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: finland_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: finland_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: finland_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Not Finland (Regions)" msgstr "Niet Finland (gebieden)" #: finland_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Åland" msgstr "Åland" #: finland_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" #: finland_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "North Karelia" msgstr "Noord-Karelia" #: finland_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Joensuu" msgstr "Joensuu" #: finland_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "South Karelia" msgstr "Zuid-Karelia" #: finland_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lappeenranta" msgstr "Lappeenranta" #: finland_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Central Finland" msgstr "Midden-Finland" #: finland_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Jyväskylä" msgstr "Jyväskylä" #: finland_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Finland Proper" msgstr "Eigenlijke Finland" #: finland_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Turku" msgstr "Turku" #: finland_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kainuu" msgstr "Kainuu" #: finland_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kajaani" msgstr "Kajaani" #: finland_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lapland" msgstr "Lapland" #: finland_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #: finland_regions.kgm:58 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Ostrobothnia" msgstr "Ostrobothnië" #: finland_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Vaasa" msgstr "Vaasa" #: finland_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Central Ostrobothnia" msgstr "Midden-Ostrobothnië" #: finland_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kokkola" msgstr "Kokkola" #: finland_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Northern Ostrobothnia" msgstr "Noord-Ostrobothnië" #: finland_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Oulu" msgstr "Oulu" #: finland_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Southern Ostrobothnia" msgstr "Zuid-Ostrobothnië" #: finland_regions.kgm:74 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Seinäjoki" msgstr "Seinäjoki" #: finland_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Päijänne-Tavastia" msgstr "Päijänne-Tavastië" #: finland_regions.kgm:79 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lahti" msgstr "Lahti" #: finland_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Tavastia Proper" msgstr "Eigenlijke Tavastië" #: finland_regions.kgm:84 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Hämeenlinna" msgstr "Hämeenlinna" #: finland_regions.kgm:88 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Pirkanmaa" msgstr "Pirkanmaa" #: finland_regions.kgm:89 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Tampere" msgstr "Tampere" #: finland_regions.kgm:93 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Satakunta" msgstr "Satakunta" #: finland_regions.kgm:94 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Pori" msgstr "Pori" #: finland_regions.kgm:98 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Northern Savonia" msgstr "Noord-Savonië" #: finland_regions.kgm:99 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #: finland_regions.kgm:103 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Southern Savonia" msgstr "Zuid-Savonië" #: finland_regions.kgm:104 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Mikkeli" msgstr "Mikkeli" #: finland_regions.kgm:108 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Uusimaa" msgstr "Uusimaa" #: finland_regions.kgm:109 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: finland_regions.kgm:113 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kymenlaakso" msgstr "Kymenlaakso" #: finland_regions.kgm:114 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kouvola" msgstr "Kouvola" #: flagdivisionasker.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "This flag belongs to:" msgstr "Deze vlag hoort bij:" #: flagdivisionasker.cpp:58 flagdivisionasker.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:radio This flag belongs to:" msgid "%1" msgstr "%1" #: flagdivisionasker.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 by Flag" msgstr "%1 naar vlag" #: france.kgm:4 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: france.kgm:5 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departmenten" #: france.kgm:8 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Not France" msgstr "Niet Frankrijk" #: france.kgm:17 france.kgm:26 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: france.kgm:35 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ain" msgstr "Ain" #: france.kgm:36 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bourg en Bresse" msgstr "Bourg en Bresse" #: france.kgm:44 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aisne" msgstr "Aisne" #: france.kgm:45 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Laon" msgstr "Laon" #: france.kgm:53 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Allier" msgstr "Allier" #: france.kgm:54 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Moulins" msgstr "Moulins" #: france.kgm:62 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alpes de Haute-Provence" msgstr "Alpes de Haute-Provence" #: france.kgm:63 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Digne-les-Bains" msgstr "Digne-les-Bains" #: france.kgm:71 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hautes-Alpes" msgstr "Hautes-Alpes" #: france.kgm:72 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gap" msgstr "Gap" #: france.kgm:80 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Alpes Maritimes" #: france.kgm:81 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nice" msgstr "Nice" #: france.kgm:89 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ardèche" msgstr "Ardèche" #: france.kgm:90 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Privas" msgstr "Privas" #: france.kgm:98 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ardennes" msgstr "Ardennes" #: france.kgm:99 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charleville-Mézières" msgstr "Charleville-Mézières" #: france.kgm:107 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ariège" msgstr "Ariège" #: france.kgm:108 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Foix" msgstr "Foix" #: france.kgm:116 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aube" msgstr "Aube" #: france.kgm:117 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #: france.kgm:125 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aude" msgstr "Aude" #: france.kgm:126 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Carcassonne" msgstr "Carcassonne" #: france.kgm:134 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aveyron" msgstr "Aveyron" #: france.kgm:135 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rodez" msgstr "Rodez" #: france.kgm:143 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bouches-du-Rhône" msgstr "Bouches-du-Rhône" #: france.kgm:144 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Marseille" msgstr "Marseille" #: france.kgm:152 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Calvados" msgstr "Calvados" #: france.kgm:153 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: france.kgm:161 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cantal" msgstr "Cantal" #: france.kgm:162 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aurillac" msgstr "Aurillac" #: france.kgm:170 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charente" msgstr "Charente" #: france.kgm:171 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Angoulème" msgstr "Angoulème" #: france.kgm:179 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Charente-Maritime" #: france.kgm:180 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #: france.kgm:188 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cher" msgstr "Cher" #: france.kgm:189 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #: france.kgm:197 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Corrèze" msgstr "Corrèze" #: france.kgm:198 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tulle" msgstr "Tulle" #: france.kgm:206 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Corse du Sud" msgstr "Corse du Sud" #: france.kgm:207 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: france.kgm:215 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Corse" msgstr "Haute-Corse" #: france.kgm:216 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #: france.kgm:224 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Côte d'Or" msgstr "Côte d'Or" #: france.kgm:225 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: france.kgm:233 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Côtes d'Armor" msgstr "Côtes d'Armor" #: france.kgm:234 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Brieuc" msgstr "Saint Brieuc" #: france.kgm:242 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Creuse" msgstr "Creuse" #: france.kgm:243 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Guéret" msgstr "Guéret" #: france.kgm:251 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Dordogne" msgstr "Dordogne" #: france.kgm:252 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Périgueux" msgstr "Périgueux" #: france.kgm:260 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Doubs" msgstr "Doubs" #: france.kgm:261 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #: france.kgm:269 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Drôme" msgstr "Drôme" #: france.kgm:270 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Valence" msgstr "Valence" #: france.kgm:278 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Eure" msgstr "Eure" #: france.kgm:279 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Evreux" msgstr "Evreux" #: france.kgm:287 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Eure et Loir" msgstr "Eure et Loir" #: france.kgm:288 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chartres" msgstr "Chartres" #: france.kgm:296 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Finistère" msgstr "Finistère" #: france.kgm:297 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Quimper" msgstr "Quimper" #: france.kgm:305 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gard" msgstr "Gard" #: france.kgm:306 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nîmes" msgstr "Nîmes" #: france.kgm:314 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Haute-Garonne" #: france.kgm:315 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: france.kgm:323 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gers" msgstr "Gers" #: france.kgm:324 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Auch" msgstr "Auch" #: france.kgm:332 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gironde" msgstr "Gironde" #: france.kgm:333 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #: france.kgm:341 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hérault" msgstr "Hérault" #: france.kgm:342 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #: france.kgm:350 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ille et Vilaine" msgstr "Ille et Vilaine" #: france.kgm:351 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: france.kgm:359 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Indre" msgstr "Indre" #: france.kgm:360 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Châteauroux" msgstr "Châteauroux" #: france.kgm:368 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Indre et Loire" msgstr "Indre et Loire" #: france.kgm:369 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tours" msgstr "Tours" #: france.kgm:377 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Isère" msgstr "Isère" #: france.kgm:378 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #: france.kgm:386 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Jura" msgstr "Jura" #: france.kgm:387 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lons le Saunier" msgstr "Lons le Saunier" #: france.kgm:395 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Landes" msgstr "Landes" #: france.kgm:396 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mont de Marsan" msgstr "Mont de Marsan" #: france.kgm:404 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loir et Cher" msgstr "Loir et Cher" #: france.kgm:405 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Blois" msgstr "Blois" #: france.kgm:413 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loire" msgstr "Loire" #: france.kgm:414 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Etienne" msgstr "Saint Etienne" #: france.kgm:422 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Loire" msgstr "Haute-Loire" #: france.kgm:423 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Le Puy-en-Velay" msgstr "Le Puy-en-Velay" #: france.kgm:431 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loire-Atlantique" msgstr "Loire-Atlantique" #: france.kgm:432 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: france.kgm:440 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loiret" msgstr "Loiret" #: france.kgm:441 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Orléans" msgstr "Orléans" #: france.kgm:449 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lot" msgstr "Lot" #: france.kgm:450 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cahors" msgstr "Cahors" #: france.kgm:458 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lot et Garonne" msgstr "Lot et Garonne" #: france.kgm:459 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Agen" msgstr "Agen" #: france.kgm:467 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lozère" msgstr "Lozère" #: france.kgm:468 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mende" msgstr "Mende" #: france.kgm:476 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Maine et Loire" msgstr "Maine et Loire" #: france.kgm:477 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Angers" msgstr "Angers" #: france.kgm:485 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Manche" msgstr "Manche" #: france.kgm:486 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Lô" msgstr "Saint Lô" #: france.kgm:494 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Marne" msgstr "Marne" #: france.kgm:495 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Châlons-en-Champagne" #: france.kgm:503 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Marne" msgstr "Haute-Marne" #: france.kgm:504 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chaumont" msgstr "Chaumont" #: france.kgm:512 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mayenne" msgstr "Mayenne" #: france.kgm:513 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Laval" msgstr "Laval" #: france.kgm:521 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Meurthe et Moselle" msgstr "Meurthe et Moselle" #: france.kgm:522 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nancy" msgstr "Nancy" #: france.kgm:530 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Meuse" msgstr "Meuse" #: france.kgm:531 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bar le Duc" msgstr "Bar le Duc" #: france.kgm:539 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Morbihan" msgstr "Morbihan" #: france.kgm:540 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vannes" msgstr "Vannes" #: france.kgm:548 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Moselle" msgstr "Moselle" #: france.kgm:549 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: france.kgm:557 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nièvre" msgstr "Nièvre" #: france.kgm:558 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nevers" msgstr "Nevers" #: france.kgm:566 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: france.kgm:567 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: france.kgm:575 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Oise" msgstr "Oise" #: france.kgm:576 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Beauvais" msgstr "Beauvais" #: france.kgm:584 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Orne" msgstr "Orne" #: france.kgm:585 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alençon" msgstr "Alençon" #: france.kgm:593 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Pas-de-Calais" #: france.kgm:594 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Arras" msgstr "Arras" #: france.kgm:602 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Puy-de-Dôme" #: france.kgm:603 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Clermont Ferrand" msgstr "Clermont Ferrand" #: france.kgm:611 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pyrénées-Atlantiques" msgstr "Pyrénées-Atlantiques" #: france.kgm:612 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pau" msgstr "Pau" #: france.kgm:620 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Hautes-Pyrénées" #: france.kgm:621 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarbes" msgstr "Tarbes" #: france.kgm:629 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pyrénées-Orientales" msgstr "Pyrénées-Orientales" #: france.kgm:630 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Perpignan" msgstr "Perpignan" #: france.kgm:638 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Bas-Rhin" #: france.kgm:639 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Strasbourg" msgstr "Straatsburg" #: france.kgm:647 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haut-Rhin" msgstr "Haut-Rhin" #: france.kgm:648 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Colmar" msgstr "Colmar" #: france.kgm:656 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rhône" msgstr "Rhône" #: france.kgm:657 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: france.kgm:665 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Saône" msgstr "Haute-Saône" #: france.kgm:666 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vesoul" msgstr "Vesoul" #: france.kgm:674 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saône et Loire" msgstr "Saône et Loire" #: france.kgm:675 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mâcon" msgstr "Mâcon" #: france.kgm:683 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Sarthe" msgstr "Sarthe" #: france.kgm:684 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Le Mans" msgstr "Le Mans" #: france.kgm:692 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Savoie" msgstr "Savoie" #: france.kgm:693 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chambéry" msgstr "Chambéry" #: france.kgm:701 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Haute-Savoie" #: france.kgm:702 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Annecy" msgstr "Annecy" #: france.kgm:710 france.kgm:711 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Paris" msgstr "Parijs" #: france.kgm:719 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine-Maritime" msgstr "Seine-Maritime" #: france.kgm:720 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #: france.kgm:728 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine et Marne" msgstr "Seine et Marne" #: france.kgm:729 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Melun" msgstr "Melun" #: france.kgm:737 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Yvelines" msgstr "Yvelines" #: france.kgm:738 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Versailles" msgstr "Versailles" #: france.kgm:746 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Deux-Sèvres" msgstr "Deux-Sèvres" #: france.kgm:747 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Niort" msgstr "Niort" #: france.kgm:755 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Somme" msgstr "Somme" #: france.kgm:756 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: france.kgm:764 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarn" msgstr "Tarn" #: france.kgm:765 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Albi" msgstr "Albi" #: france.kgm:773 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarn et Garonne" msgstr "Tarn et Garonne" #: france.kgm:774 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Montauban" msgstr "Montauban" #: france.kgm:782 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Var" msgstr "Var" #: france.kgm:783 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Toulon" msgstr "Toulon" #: france.kgm:791 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vaucluse" msgstr "Vaucluse" #: france.kgm:792 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Avignon" msgstr "Avignon" #: france.kgm:800 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vendée" msgstr "Vendée" #: france.kgm:801 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "La Roche sur Yon" msgstr "La Roche sur Yon" #: france.kgm:809 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vienne" msgstr "Vienne" #: france.kgm:810 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Poitiers" msgstr "Poitiers" #: france.kgm:818 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Haute-Vienne" #: france.kgm:819 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #: france.kgm:827 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vosges" msgstr "Vosges (Vogezen)" #: france.kgm:828 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Epinal" msgstr "Epinal" #: france.kgm:836 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Yonne" msgstr "Yonne" #: france.kgm:837 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Auxerre" msgstr "Auxerre" #: france.kgm:845 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Territoire de Belfort" msgstr "Territoire de Belfort" #: france.kgm:846 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Belfort" msgstr "Belfort" #: france.kgm:854 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Essonne" msgstr "Essonne" #: france.kgm:855 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Evry" msgstr "Evry" #: france.kgm:863 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Hauts-de-Seine" #: france.kgm:864 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nanterre" msgstr "Nanterre" #: france.kgm:872 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine-Saint-Denis" msgstr "Seine-Saint-Denis" #: france.kgm:873 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bobigny" msgstr "Bobigny" #: france.kgm:881 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Val-de-Marne" msgstr "Val-de-Marne" #: france.kgm:882 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Créteil" msgstr "Créteil" #: france.kgm:890 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Val d'Oise" msgstr "Val d'Oise" #: france.kgm:891 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cergy-Pontoise" msgstr "Cergy-Pontoise" #: france_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "France (Regions)" msgstr "Frankrijk (gebieden)" #: france_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: france_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: france_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: france_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Not France (Regions)" msgstr "Niet Frankrijk (gebieden)" #: france_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur" #: france_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Marseille" msgstr "Marseille" #: france_regions.kgm:28 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "france_regions.kgm" #| msgid "Basse Normandie" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Normandie" -msgstr "Basse Normandie" +msgstr "Normandie" #: france_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #: france_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Corse" msgstr "Corsica" #: france_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: france_regions.kgm:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "france_regions.kgm" #| msgid "Franche Comté" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bourgogne-Franche-Comté" -msgstr "Franche Comté" +msgstr "Bourgogne-Franche-Comté" #: france_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: france_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Occitanie" -msgstr "" +msgstr "Occitanie" #: france_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: france_regions.kgm:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "france_regions.kgm" #| msgid "Aquitaine" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Nouvelle-Aquitaine" -msgstr "Aquitaine" +msgstr "Nouvelle-Aquitaine" #: france_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #: france_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bretagne" msgstr "Bretagne" #: france_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: france_regions.kgm:58 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Pays de Loire" msgstr "Pays de Loire" #: france_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: france_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Centre-Val-de-Loire" -msgstr "" +msgstr "Centre-Val-de-Loire" #: france_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Orléans" msgstr "Orléans" #: france_regions.kgm:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "haiti.kgm" #| msgid "Nord-Est" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Grand-Est" -msgstr "Noord-Oost" +msgstr "Grand-Est" #: france_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Strasbourg" msgstr "Straatsburg" #: france_regions.kgm:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "france_regions.kgm" #| msgid "Rhône-Alpes" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" -msgstr "Rhône-Alpes" +msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes" #: france_regions.kgm:74 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: france_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Île de France" msgstr "Île de France" #: france_regions.kgm:79 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Paris" msgstr "Parijs" #: france_regions.kgm:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Hauts-de-Seine" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Hauts-de-France" -msgstr "Hauts-de-Seine" +msgstr "Hauts-de-France" #: france_regions.kgm:84 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: georgia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: georgia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: georgia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: georgia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: georgia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Not Georgia" msgstr "Niet Georgië" #: georgia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Abkhazia" msgstr "Abchazië" #: georgia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Sokhumi" msgstr "Sokhumi" #: georgia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Samegrelo-Zemo Svaneti" msgstr "Samegrelo-Zemo Svaneti" #: georgia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Zugdidi" msgstr "Zugdidi" #: georgia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Guria" msgstr "Guria" #: georgia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ozurgeti" msgstr "Ozurgeti" #: georgia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ajaria" msgstr "Ajaria" #: georgia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Batumi" msgstr "Batumi" #: georgia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti" msgstr "Racha-Lechkhumi en Kvemo Svaneti" #: georgia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ambrolauri" msgstr "Ambrolauri" #: georgia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Imereti" msgstr "Imereti" #: georgia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kutaisi" msgstr "Kutaisi" #: georgia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Samtskhe-Javakheti" msgstr "Samtskhe-Javakheti" #: georgia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Akhaltsikhe" msgstr "Akhaltsikhe" #: georgia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Shida Kartli" msgstr "Shida Kartli" #: georgia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Gori" msgstr "Gori" #: georgia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Mtskheta-Mtianeti" msgstr "Mtskheta-Mtianeti" #: georgia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Mtskheta" msgstr "Mtskheta" #: georgia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kvemo Kartli" msgstr "Kvemo Kartli" #: georgia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Rustavi" msgstr "Rustavi" #: georgia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kakheti" msgstr "Kakheti" #: georgia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Telavi" msgstr "Telavi" #: georgia.kgm:78 georgia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: germany.kgm:4 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: germany.kgm:5 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "States" msgstr "Staten" #: germany.kgm:8 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: germany.kgm:17 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Not Germany" msgstr "Niet Duitsland" #: germany.kgm:26 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Baden-Württemberg" #: germany.kgm:28 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" #: germany.kgm:36 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Bavaria" msgstr "Beieren" #: germany.kgm:38 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Munich" msgstr "München" #: germany.kgm:46 germany.kgm:48 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Berlijn" #: germany.kgm:56 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburg" #: germany.kgm:58 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Potsdam" msgstr "Potsdam" #: germany.kgm:66 germany.kgm:68 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: germany.kgm:76 germany.kgm:78 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" #: germany.kgm:86 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hesse" msgstr "Hessen" #: germany.kgm:88 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" #: germany.kgm:96 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" #: germany.kgm:98 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Schwerin" msgstr "Schwerin" #: germany.kgm:106 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Lower Saxony" msgstr "Niedersachsen" #: germany.kgm:108 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hanover" msgstr "Hannover" #: germany.kgm:116 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Nordrhein-Westfalen" #: germany.kgm:118 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" #: germany.kgm:126 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rheinland-Pfalz" #: germany.kgm:128 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: germany.kgm:136 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saarland" msgstr "Saarland" #: germany.kgm:138 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saarbrücken" msgstr "Saarbrücken" #: germany.kgm:146 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saxony" msgstr "Saksen" #: germany.kgm:148 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Dresden" msgstr "Dresden" #: germany.kgm:156 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Sachsen-Anhalt" #: germany.kgm:158 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Magdeburg" msgstr "Maagdenburg" #: germany.kgm:166 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Sleeswijk-Holstein" #: germany.kgm:168 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #: germany.kgm:176 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Thuringia" msgstr "Thuringen" #: germany.kgm:178 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Erfurt" msgstr "Erfurt" #: ghana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ghana.kgm:6 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: ghana.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: ghana.kgm:17 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Gulf of Guinea" msgstr "Golf van Guinea" #: ghana.kgm:26 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ivory Coast" msgstr "Ivoorkust" #: ghana.kgm:35 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ghana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ghana.kgm:53 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Upper West" msgstr "Upper West" #: ghana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Wa" msgstr "Wa" #: ghana.kgm:62 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Upper East" msgstr "Upper East" #: ghana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Bolgatanga" msgstr "Bolgatanga" #: ghana.kgm:71 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Northern" msgstr "Noordelijk" #: ghana.kgm:72 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Tamale" msgstr "Tamale" #: ghana.kgm:80 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Brong-Ahafo" #: ghana.kgm:81 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Sunyani" msgstr "Sunyani" #: ghana.kgm:90 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Volta" msgstr "Volta" #: ghana.kgm:91 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ho" msgstr "Ho" #: ghana.kgm:100 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ashanti" msgstr "Ashanti" #: ghana.kgm:101 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Kumasi" msgstr "Kumasi" #: ghana.kgm:110 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Oostelijk" #: ghana.kgm:111 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Koforidua" msgstr "Koforidua" #: ghana.kgm:120 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Western" msgstr "Westelijk" #: ghana.kgm:121 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Sekondi" msgstr "Sekondi" #: ghana.kgm:130 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Central" msgstr "Midden" #: ghana.kgm:131 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Cape Coast" msgstr "Cape Coast" #: ghana.kgm:140 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Greater Accra" msgstr "Groot-Accra" #: ghana.kgm:141 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: goa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Goa" msgstr "Goa" #: goa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: goa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Not Goa" msgstr "Niet Goa" #: goa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: goa.kgm:18 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Canacona" msgstr "Canacona" #: goa.kgm:19 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Chaudi" msgstr "Chaudi" #: goa.kgm:23 goa.kgm:24 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Quepem" msgstr "Quepem" #: goa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Mormugao" msgstr "Mormugao" #: goa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Vasco da Gama" msgstr "Vasco da Gama" #: goa.kgm:33 goa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Sanguem" msgstr "Sanguem" #: goa.kgm:38 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Salcette" msgstr "Salcette" #: goa.kgm:39 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Margao" msgstr "Margao" #: goa.kgm:43 goa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Ponda" msgstr "Ponda" #: goa.kgm:48 goa.kgm:49 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Pernem" msgstr "Pernem" #: goa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Bardez" msgstr "Bardez" #: goa.kgm:54 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Mapusa" msgstr "Mapusa" #: goa.kgm:58 goa.kgm:59 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Bicholim" msgstr "Bicholim" #: goa.kgm:63 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Tiswadi" msgstr "Tiswadi" #: goa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Panjim" msgstr "Panjim" #: goa.kgm:68 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Satari" msgstr "Satari" #: goa.kgm:69 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Valpoi" msgstr "Valpoi" #: great-britain_counties.kgm:4 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Great-Britain (Historic Counties)" msgstr "Groot-Brittannië (Historische graafschappen)" #: great-britain_counties.kgm:5 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Counties" msgstr "Graafschappen" #: great-britain_counties.kgm:8 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: great-britain_counties.kgm:13 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: great-britain_counties.kgm:18 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Not Great-Britain (Historic Counties)" msgstr "Niet Groot-Brittannië (Historische graafschappen)" #: great-britain_counties.kgm:23 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shetland islands" msgstr "Shetland eilanden" #: great-britain_counties.kgm:24 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lerwick" msgstr "Lerwick" #: great-britain_counties.kgm:28 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Orkney" msgstr "Orkney" #: great-britain_counties.kgm:29 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkwall" msgstr "Kirkwall" #: great-britain_counties.kgm:33 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caithness" msgstr "Caithness" #: great-britain_counties.kgm:34 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wick" msgstr "Wick" #: great-britain_counties.kgm:38 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Sutherland" msgstr "Sutherland" #: great-britain_counties.kgm:39 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dornoch" msgstr "Dornoch" #: great-britain_counties.kgm:43 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ross-shire and Cromarty" msgstr "Ross-shire en Cromarty" #: great-britain_counties.kgm:44 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dingwall" msgstr "Dingwall" #: great-britain_counties.kgm:48 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inverness-shire" msgstr "Inverness-shire" #: great-britain_counties.kgm:49 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inverness" msgstr "Inverness" #: great-britain_counties.kgm:53 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nairnshire" msgstr "Nairnshire" #: great-britain_counties.kgm:54 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nairn" msgstr "Nairn" #: great-britain_counties.kgm:58 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Morayshire" msgstr "Morayshire" #: great-britain_counties.kgm:59 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Elgin" msgstr "Elgin" #: great-britain_counties.kgm:63 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Banffshire" msgstr "Banffshire" #: great-britain_counties.kgm:64 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Banff" msgstr "Banff" #: great-britain_counties.kgm:68 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aberdeenshire" msgstr "Aberdeenshire" #: great-britain_counties.kgm:69 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: great-britain_counties.kgm:73 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kincardineshire" msgstr "Kincardineshire" #: great-britain_counties.kgm:74 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stonehaven" msgstr "Stonehaven" #: great-britain_counties.kgm:78 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Angus" msgstr "Angus" #: great-britain_counties.kgm:79 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Forfar" msgstr "Forfar" #: great-britain_counties.kgm:83 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Perthshire" msgstr "Perthshire" #: great-britain_counties.kgm:84 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: great-britain_counties.kgm:88 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Argyllshire" msgstr "Argyllshire" #: great-britain_counties.kgm:89 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inveraray" msgstr "Inveraray" #: great-britain_counties.kgm:93 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumbartonshire" msgstr "Dumbartonshire" #: great-britain_counties.kgm:94 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumbarton" msgstr "Dumbarton" #: great-britain_counties.kgm:98 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stirlingshire" msgstr "Stirlingshire" #: great-britain_counties.kgm:99 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stirling" msgstr "Stirling" #: great-britain_counties.kgm:103 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Clackmannanshire" msgstr "Clackmannanshire" #: great-britain_counties.kgm:104 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Alloa" msgstr "Alloa" #: great-britain_counties.kgm:108 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kinross-shire" msgstr "Kinross-shire" #: great-britain_counties.kgm:109 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kinross" msgstr "Kinross" #: great-britain_counties.kgm:113 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Fife" msgstr "Fife" #: great-britain_counties.kgm:114 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glenrothes" msgstr "Glenrothes" #: great-britain_counties.kgm:118 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "East Lothian" msgstr "East Lothian" #: great-britain_counties.kgm:119 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Haddington" msgstr "Haddington" #: great-britain_counties.kgm:123 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Midlothian" msgstr "Midlothian" #: great-britain_counties.kgm:124 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dalkeith" msgstr "Dalkeith" #: great-britain_counties.kgm:128 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "West Lothian" msgstr "West-Lothian" #: great-britain_counties.kgm:129 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: great-britain_counties.kgm:133 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lanarkshire" msgstr "Lanarkshire" #: great-britain_counties.kgm:134 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lanark" msgstr "Lanark" #: great-britain_counties.kgm:138 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Renfrewshire" msgstr "Renfrewshire" #: great-britain_counties.kgm:139 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Paisley" msgstr "Paisley" #: great-britain_counties.kgm:143 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ayrshire" msgstr "Ayrshire" #: great-britain_counties.kgm:144 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ayr" msgstr "Ayr" #: great-britain_counties.kgm:148 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Buteshire" msgstr "Buteshire" #: great-britain_counties.kgm:149 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Rothesay" msgstr "Rothesay" #: great-britain_counties.kgm:153 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wigtownshire" msgstr "Wigtownshire" #: great-britain_counties.kgm:154 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wigtown" msgstr "Wigtown" #: great-britain_counties.kgm:158 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkcudbrightshire" msgstr "Kirkcudbrightshire" #: great-britain_counties.kgm:159 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkcudbright" msgstr "Kirkcudbright" #: great-britain_counties.kgm:163 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumfriesshire" msgstr "Dumfriesshire" #: great-britain_counties.kgm:164 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumfries" msgstr "Dumfries" #: great-britain_counties.kgm:168 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Peeblesshire" msgstr "Peeblesshire" #: great-britain_counties.kgm:169 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Peebles" msgstr "Peebles" #: great-britain_counties.kgm:173 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Selkirkshire" msgstr "Selkirkshire" #: great-britain_counties.kgm:174 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Selkirk" msgstr "Selkirk" #: great-britain_counties.kgm:178 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Roxburghshire" msgstr "Roxburghshire" #: great-britain_counties.kgm:179 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Roxburgh" msgstr "Roxburgh" #: great-britain_counties.kgm:183 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Berwickshire" msgstr "Berwickshire" #: great-britain_counties.kgm:184 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Duns" msgstr "Duns" #: great-britain_counties.kgm:188 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" #: great-britain_counties.kgm:189 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Morpeth" msgstr "Morpeth" #: great-britain_counties.kgm:193 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" #: great-britain_counties.kgm:194 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Carlisle" msgstr "Carlisle" #: great-britain_counties.kgm:198 great-britain_counties.kgm:199 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Durham" msgstr "Durham" #: great-britain_counties.kgm:203 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Westmorland" msgstr "Westmorland" #: great-britain_counties.kgm:204 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Appleby-in-Westmorland" msgstr "Appleby-in-Westmorland" #: great-britain_counties.kgm:208 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lancashire" msgstr "Lancashire" #: great-britain_counties.kgm:209 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Preston" msgstr "Preston" #: great-britain_counties.kgm:213 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Yorkshire" msgstr "Yorkshire" #: great-britain_counties.kgm:214 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "York" msgstr "York" #: great-britain_counties.kgm:218 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lincolnshire" msgstr "Lincolnshire" #: great-britain_counties.kgm:219 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: great-britain_counties.kgm:223 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nottinghamshire" msgstr "Nottinghamshire" #: great-britain_counties.kgm:224 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "West Bridgford" msgstr "West-Bridgford" #: great-britain_counties.kgm:228 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Derbyshire" msgstr "Derbyshire" #: great-britain_counties.kgm:229 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Matlock" msgstr "Matlock" #: great-britain_counties.kgm:233 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cheshire" msgstr "Cheshire" #: great-britain_counties.kgm:234 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: great-britain_counties.kgm:238 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shropshire" msgstr "Shropshire" #: great-britain_counties.kgm:239 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shrewbury" msgstr "Shrewbury" #: great-britain_counties.kgm:243 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Staffordshire" msgstr "Staffordshire" #: great-britain_counties.kgm:244 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stafford" msgstr "Stafford" #: great-britain_counties.kgm:248 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Leicestershire" msgstr "Leicestershire" #: great-britain_counties.kgm:249 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glenfield" msgstr "Glenfield" #: great-britain_counties.kgm:253 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #: great-britain_counties.kgm:254 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oakham" msgstr "Oakham" #: great-britain_counties.kgm:258 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northamptonshire" msgstr "Northamptonshire" #: great-britain_counties.kgm:259 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northampton" msgstr "Northampton" #: great-britain_counties.kgm:263 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Huntingdonshire" msgstr "Huntingdonshire" #: great-britain_counties.kgm:264 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Huntingdon" msgstr "Huntingdon" #: great-britain_counties.kgm:268 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cambridgeshire" msgstr "Cambridgeshire" #: great-britain_counties.kgm:269 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: great-britain_counties.kgm:273 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: great-britain_counties.kgm:274 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Norwich" msgstr "Norwich" #: great-britain_counties.kgm:278 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: great-britain_counties.kgm:279 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #: great-britain_counties.kgm:283 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Essex" msgstr "Essex" #: great-britain_counties.kgm:284 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chelmsford" msgstr "Chelmsford" #: great-britain_counties.kgm:288 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kent" msgstr "Kent" #: great-britain_counties.kgm:289 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Maidstone" msgstr "Maidstone" #: great-britain_counties.kgm:293 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #: great-britain_counties.kgm:294 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chichester" msgstr "Chichester" #: great-britain_counties.kgm:298 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: great-britain_counties.kgm:299 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: great-britain_counties.kgm:303 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Middlesex" msgstr "Middlesex" #: great-britain_counties.kgm:304 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "London" msgstr "Londen" #: great-britain_counties.kgm:308 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hertfordshire" msgstr "Hertfordshire" #: great-britain_counties.kgm:309 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hertford" msgstr "Hertford" #: great-britain_counties.kgm:313 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Bedfordshire" msgstr "Bedfordshire" #: great-britain_counties.kgm:314 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Bedford" msgstr "Bedford" #: great-britain_counties.kgm:318 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Buckinghamshire" msgstr "Buckinghamshire" #: great-britain_counties.kgm:319 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aylesbury" msgstr "Aylesbury" #: great-britain_counties.kgm:323 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oxfordshire" msgstr "Oxfordshire" #: great-britain_counties.kgm:324 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: great-britain_counties.kgm:328 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Berkshire" msgstr "Berkshire" #: great-britain_counties.kgm:329 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Reading" msgstr "Reading" #: great-britain_counties.kgm:333 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hampshire" msgstr "Hampshire" #: great-britain_counties.kgm:334 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: great-britain_counties.kgm:338 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dorset" msgstr "Dorset" #: great-britain_counties.kgm:339 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dorchester" msgstr "Dorchester" #: great-britain_counties.kgm:343 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Devon" msgstr "Devon" #: great-britain_counties.kgm:344 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #: great-britain_counties.kgm:348 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cornwall" msgstr "Cornwall" #: great-britain_counties.kgm:349 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Truro" msgstr "Truro" #: great-britain_counties.kgm:353 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: great-britain_counties.kgm:354 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Taunton" msgstr "Taunton" #: great-britain_counties.kgm:358 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wiltshire" msgstr "Wiltshire" #: great-britain_counties.kgm:359 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Trowbridge" msgstr "Trowbridge" #: great-britain_counties.kgm:363 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Gloucestershire" msgstr "Gloucestershire" #: great-britain_counties.kgm:364 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Gloucester" msgstr "Gloucester" #: great-britain_counties.kgm:368 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Warwickshire" msgstr "Warwickshire" #: great-britain_counties.kgm:369 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Warwick" msgstr "Warwick" #: great-britain_counties.kgm:373 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Worcestershire" msgstr "Worcestershire" #: great-britain_counties.kgm:374 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #: great-britain_counties.kgm:378 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Herefordshire" msgstr "Herefordshire" #: great-britain_counties.kgm:379 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hereford" msgstr "Hereford" #: great-britain_counties.kgm:383 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Monmouthshire" msgstr "Monmouthshire" #: great-britain_counties.kgm:384 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Monmouth" msgstr "Monmouth" #: great-britain_counties.kgm:388 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glamorgan" msgstr "Glamorgan" #: great-britain_counties.kgm:389 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #: great-britain_counties.kgm:393 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Carmarthenshire" msgstr "Carmarthenshire" #: great-britain_counties.kgm:394 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Llanelli" msgstr "Llanelli" #: great-britain_counties.kgm:398 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Pembrokeshire" msgstr "Pembrokeshire" #: great-britain_counties.kgm:399 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Haverfordwest" msgstr "Haverfordwest" #: great-britain_counties.kgm:403 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardiganshire" msgstr "Cardiganshire" #: great-britain_counties.kgm:404 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardigan" msgstr "Cardigan" #: great-britain_counties.kgm:408 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Brecknockshire" msgstr "Brecknockshire" #: great-britain_counties.kgm:409 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Brecon" msgstr "Brecon" #: great-britain_counties.kgm:413 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Radnorshire" msgstr "Radnorshire" #: great-britain_counties.kgm:414 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "New Radnor" msgstr "New Radnor" #: great-britain_counties.kgm:418 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Montgomeryshire" msgstr "Montgomeryshire" #: great-britain_counties.kgm:419 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: great-britain_counties.kgm:423 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Merionethshire" msgstr "Merionethshire" #: great-britain_counties.kgm:424 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dolgellau" msgstr "Dolgellau" #: great-britain_counties.kgm:428 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caernarfonshire" msgstr "Caernarfonshire" #: great-britain_counties.kgm:429 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caernarfon" msgstr "Caernarfon" #: great-britain_counties.kgm:433 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Anglesey" msgstr "Anglesey" #: great-britain_counties.kgm:434 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Holyhead" msgstr "Holyhead" #: great-britain_counties.kgm:438 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Denbighshire" msgstr "Denbighshire" #: great-britain_counties.kgm:439 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Denbigh" msgstr "Denbigh" #: great-britain_counties.kgm:443 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Flintshire" msgstr "Flintshire" #: great-britain_counties.kgm:444 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Mold" msgstr "Mold" #: greece.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: greece.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Peripheries" msgstr "Peripherieën" #: greece.kgm:8 greece.kgm:17 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Border" msgstr "Grens" #: greece.kgm:26 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Aegean Sea" msgstr "Aegeïsche zee" #: greece.kgm:35 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Balkans" msgstr "Balkans" #: greece.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Sea of Crete" msgstr "Zee van Kreta" #: greece.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ionian Sea" msgstr "Ionische zee" #: greece.kgm:62 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mediterranean Sea" msgstr "Middellandse zee" #: greece.kgm:71 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Not Greece" msgstr "Niet Griekenland" #: greece.kgm:80 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Attica" msgstr "Attica" #: greece.kgm:81 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Athens" msgstr "Athene" #: greece.kgm:90 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Central Greece" msgstr "Midden-Griekenland" #: greece.kgm:91 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Lamia" #: greece.kgm:100 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Central Macedonia" msgstr "Midden-Macedonië" #: greece.kgm:101 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "Thessaloniki" #: greece.kgm:110 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Crete" msgstr "Kreta" #: greece.kgm:111 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Heraklion" #: greece.kgm:120 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "Oost-Macedonië en Thracië" #: greece.kgm:121 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Komotini" #: greece.kgm:130 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Epirus" msgstr "Epirus" #: greece.kgm:131 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Ioannina" #: greece.kgm:140 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ionian Islands" msgstr "Ionische eilanden" #: greece.kgm:141 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Korfu" #: greece.kgm:150 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "North Aegean" msgstr "Noord-Aegeïsch" #: greece.kgm:151 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Mytilene" #: greece.kgm:160 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Peloponnese" msgstr "Peloponnesos" #: greece.kgm:161 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: greece.kgm:170 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "South Aegean" msgstr "Zuid-Aegeïsch" #: greece.kgm:171 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Ermoupoli" #: greece.kgm:180 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Thessaly" msgstr "Thessalië" #: greece.kgm:181 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Larissa" #: greece.kgm:190 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "West Greece" msgstr "West-Griekenland" #: greece.kgm:191 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Patras" msgstr "Patras" #: greece.kgm:200 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "West Macedonia" msgstr "West-Macedonië" #: greece.kgm:201 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Kozani" #: greece.kgm:210 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mount Athos" msgstr "berg Athos" #: greece.kgm:211 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Karyes" #: greece_peripheries.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Greece (Peripheries)" msgstr "Griekenland (Randgebieden)" #: greece_peripheries.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Peripheries" msgstr "Randgebieden" #: greece_peripheries.kgm:8 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: greece_peripheries.kgm:13 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: greece_peripheries.kgm:18 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Not Greece (Peripheries)" msgstr "Niet Griekenland (Randgebieden)" #: greece_peripheries.kgm:23 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Eastern Macedonia and Thrace" msgstr "Oost-Macedonië en Thracië" #: greece_peripheries.kgm:24 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Komotini" #: greece_peripheries.kgm:28 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Central Macedonia" msgstr "Midden-Macedonië" #: greece_peripheries.kgm:29 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "Thessaloniki" #: greece_peripheries.kgm:33 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "West Macedonia" msgstr "West-Macedonië" #: greece_peripheries.kgm:34 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Kozani" #: greece_peripheries.kgm:38 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ionian Islands" msgstr "Ionische eilanden" #: greece_peripheries.kgm:39 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Korfu" #: greece_peripheries.kgm:43 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Epirus" msgstr "Epirus" #: greece_peripheries.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Ioannina" #: greece_peripheries.kgm:48 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "West Greece" msgstr "West-Griekenland" #: greece_peripheries.kgm:49 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Patras" msgstr "Patras" #: greece_peripheries.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Thessaly" msgstr "Thessalië" #: greece_peripheries.kgm:54 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Larissa" #: greece_peripheries.kgm:58 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Central Greece" msgstr "Midden-Griekenland" #: greece_peripheries.kgm:59 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Lamia" #: greece_peripheries.kgm:63 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Attica" msgstr "Attica" #: greece_peripheries.kgm:64 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Athens" msgstr "Athene" #: greece_peripheries.kgm:68 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Peloponnese" msgstr "Peloponnesos" #: greece_peripheries.kgm:69 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: greece_peripheries.kgm:73 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "North Aegean" msgstr "Noord-Aegeïsch" #: greece_peripheries.kgm:74 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Mytilene" #: greece_peripheries.kgm:78 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "South Aegean" msgstr "Zuid-Aegeïsch" #: greece_peripheries.kgm:79 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Ermoupoli" #: greece_peripheries.kgm:83 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Crete" msgstr "Kreta" #: greece_peripheries.kgm:84 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Heraklion" #: greece_peripheries.kgm:88 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Mont Athos autonomous region" msgstr "Autonoom gebied Berg Athos" #: greece_peripheries.kgm:89 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Karyes" #: greece_prefectures.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Greece (Prefectures)" msgstr "Griekenland (Prefecturen)" #: greece_prefectures.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "Prefecturen" #: greece_prefectures.kgm:8 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: greece_prefectures.kgm:13 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: greece_prefectures.kgm:18 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Not Greece (Prefectures)" msgstr "Niet Griekenland (Prefecturen)" #: greece_prefectures.kgm:23 greece_prefectures.kgm:24 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Drama" msgstr "Drama" #: greece_prefectures.kgm:28 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Evros" msgstr "Evros" #: greece_prefectures.kgm:29 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Alexandroupolis" msgstr "Alexandroupolis" #: greece_prefectures.kgm:33 greece_prefectures.kgm:34 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kavala" msgstr "Kavala" #: greece_prefectures.kgm:38 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rhodope" msgstr "Rhodope" #: greece_prefectures.kgm:39 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Komotini" #: greece_prefectures.kgm:43 greece_prefectures.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Xanthi" msgstr "Xanthi" #: greece_prefectures.kgm:48 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chalcidice" msgstr "Chalcidice" #: greece_prefectures.kgm:49 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Polygyros" msgstr "Polygyros" #: greece_prefectures.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Imathia" msgstr "Imathia" #: greece_prefectures.kgm:54 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Veria" msgstr "Veria" #: greece_prefectures.kgm:58 greece_prefectures.kgm:59 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kilkis" msgstr "Kilkis" #: greece_prefectures.kgm:63 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pella" msgstr "Pella" #: greece_prefectures.kgm:64 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Edhessa" msgstr "Edhessa" #: greece_prefectures.kgm:68 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pieria" msgstr "Pieria" #: greece_prefectures.kgm:69 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Katerini" msgstr "Katerini" #: greece_prefectures.kgm:73 greece_prefectures.kgm:74 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Serres" msgstr "Serres" #: greece_prefectures.kgm:78 greece_prefectures.kgm:79 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "Thessaloniki" #: greece_prefectures.kgm:83 greece_prefectures.kgm:84 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Florina" msgstr "Florina" #: greece_prefectures.kgm:88 greece_prefectures.kgm:89 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Grevena" msgstr "Grevena" #: greece_prefectures.kgm:93 greece_prefectures.kgm:94 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kastoria" msgstr "Kastoria" #: greece_prefectures.kgm:98 greece_prefectures.kgm:99 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Kozani" #: greece_prefectures.kgm:103 greece_prefectures.kgm:104 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Arta" msgstr "Arta" #: greece_prefectures.kgm:108 greece_prefectures.kgm:109 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Ioannina" #: greece_prefectures.kgm:113 greece_prefectures.kgm:114 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Preveza" msgstr "Preveza" #: greece_prefectures.kgm:118 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Thresprotia" msgstr "Thresprotia" #: greece_prefectures.kgm:119 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Igoumenitsa" msgstr "Igoumenitsa" #: greece_prefectures.kgm:123 greece_prefectures.kgm:124 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karditsa" msgstr "Karditsa" #: greece_prefectures.kgm:128 greece_prefectures.kgm:129 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Larissa" #: greece_prefectures.kgm:133 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Magnesia" msgstr "Magnesia" #: greece_prefectures.kgm:134 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Volos" msgstr "Volos" #: greece_prefectures.kgm:138 greece_prefectures.kgm:139 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Trikala" msgstr "Trikala" #: greece_prefectures.kgm:143 greece_prefectures.kgm:144 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Korfu" #: greece_prefectures.kgm:148 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kefalonia" msgstr "Kefalonia" #: greece_prefectures.kgm:149 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Argostoli" msgstr "Argostoli" #: greece_prefectures.kgm:153 greece_prefectures.kgm:154 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lefkada" msgstr "Lefkada" #: greece_prefectures.kgm:158 greece_prefectures.kgm:159 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Zakynthos" msgstr "Zakynthos" #: greece_prefectures.kgm:163 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Achaea" msgstr "Achaea" #: greece_prefectures.kgm:164 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Patras" msgstr "Patras" #: greece_prefectures.kgm:168 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Aetolia-Acarnania" msgstr "Aetolië-Acarnanië" #: greece_prefectures.kgm:169 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Missolonghi" msgstr "Missolonghi" #: greece_prefectures.kgm:173 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Elis" msgstr "Elis" #: greece_prefectures.kgm:174 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: greece_prefectures.kgm:178 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Euboea" msgstr "Euboea" #: greece_prefectures.kgm:179 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: greece_prefectures.kgm:183 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Evrytania" msgstr "Evrytanië" #: greece_prefectures.kgm:184 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karpenisi" msgstr "Karpenisi" #: greece_prefectures.kgm:188 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Phocis" msgstr "Phocis" #: greece_prefectures.kgm:189 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Amphissa" msgstr "Amphissa" #: greece_prefectures.kgm:193 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Phtiotis" msgstr "Phtiotis" #: greece_prefectures.kgm:194 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Lamia" #: greece_prefectures.kgm:198 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Boeotia" msgstr "Boeotië" #: greece_prefectures.kgm:199 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Livadia" msgstr "Livadië" #: greece_prefectures.kgm:203 greece_prefectures.kgm:204 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Athens" msgstr "Athene" #: greece_prefectures.kgm:208 greece_prefectures.kgm:209 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Piraeus" msgstr "Piraeus" #: greece_prefectures.kgm:213 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "West Attica" msgstr "West-Attica" #: greece_prefectures.kgm:214 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Elefsina" msgstr "Elefsina" #: greece_prefectures.kgm:218 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "East Attica" msgstr "Oost-Attica" #: greece_prefectures.kgm:219 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pallini" msgstr "Pallini" #: greece_prefectures.kgm:223 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Arcadia" msgstr "Arcadië" #: greece_prefectures.kgm:224 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: greece_prefectures.kgm:228 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Argolis" msgstr "Argolis" #: greece_prefectures.kgm:229 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Nauplie" msgstr "Nauplie" #: greece_prefectures.kgm:233 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corinthia" msgstr "Corinthië" #: greece_prefectures.kgm:234 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corinthe" msgstr "Corinthe" #: greece_prefectures.kgm:238 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: greece_prefectures.kgm:239 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Sparte" msgstr "Sparte" #: greece_prefectures.kgm:243 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Messinia" msgstr "Messinia" #: greece_prefectures.kgm:244 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kalamata" msgstr "Kalamata" #: greece_prefectures.kgm:248 greece_prefectures.kgm:249 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chios" msgstr "Chios" #: greece_prefectures.kgm:253 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: greece_prefectures.kgm:254 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Mytilene" #: greece_prefectures.kgm:258 greece_prefectures.kgm:259 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Samos" msgstr "Samos" #: greece_prefectures.kgm:263 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Cyclades" msgstr "Cycladen" #: greece_prefectures.kgm:264 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Ermoupoli" #: greece_prefectures.kgm:268 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Dodecanese" msgstr "Dodecanesos" #: greece_prefectures.kgm:269 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rhodes" msgstr "Rhodes" #: greece_prefectures.kgm:273 greece_prefectures.kgm:274 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chania" msgstr "Chania" #: greece_prefectures.kgm:278 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Heraklion" #: greece_prefectures.kgm:279 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Iraklio" msgstr "Iraklio" #: greece_prefectures.kgm:283 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lasithi" msgstr "Lasithi" #: greece_prefectures.kgm:284 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Nikolaos" msgstr "Nikolaos" #: greece_prefectures.kgm:288 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rethymnon" msgstr "Rethymnon" #: greece_prefectures.kgm:289 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rethymno" msgstr "Rethymno" #: greece_prefectures.kgm:293 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Mont Athos autonomous region" msgstr "Autonoom gebied Berg Athos" #: greece_prefectures.kgm:294 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Karyes" #: guatemala.kgm:4 guatemala.kgm:68 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: guatemala.kgm:5 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departmenten" #: guatemala.kgm:8 guatemala.kgm:13 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: guatemala.kgm:18 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: guatemala.kgm:23 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Not Guatemala" msgstr "Niet Guatemala" #: guatemala.kgm:28 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Alta Verapaz" msgstr "Alta Verapaz" #: guatemala.kgm:29 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Cobán" msgstr "Cobán" #: guatemala.kgm:33 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Baja Verapaz" msgstr "Baja Verapaz" #: guatemala.kgm:34 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Salamá" msgstr "Salamá" #: guatemala.kgm:38 guatemala.kgm:39 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Chimaltenango" msgstr "Chimaltenango" #: guatemala.kgm:43 guatemala.kgm:44 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Chiquimula" msgstr "Chiquimula" #: guatemala.kgm:48 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Petén" msgstr "Petén" #: guatemala.kgm:49 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Flores" msgstr "Flores" #: guatemala.kgm:53 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "El Progreso" msgstr "El Progreso" #: guatemala.kgm:54 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Guastatoya" msgstr "Guastatoya" #: guatemala.kgm:58 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "El Quiché" msgstr "El Quiché" #: guatemala.kgm:59 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Santa Cruz del Quiché" msgstr "Santa Cruz del Quiché" #: guatemala.kgm:63 guatemala.kgm:64 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Escuintla" msgstr "Escuintla" #: guatemala.kgm:69 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Ciudad Guatemala" msgstr "Ciudad Guatemala" #: guatemala.kgm:73 guatemala.kgm:74 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Huehuetenango" msgstr "Huehuetenango" #: guatemala.kgm:78 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Izabal" msgstr "Izabal" #: guatemala.kgm:79 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Puerto Barrios" msgstr "Puerto Barrios" #: guatemala.kgm:83 guatemala.kgm:84 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Jalapa" msgstr "Jalapa" #: guatemala.kgm:88 guatemala.kgm:89 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Jutiapa" msgstr "Jutiapa" #: guatemala.kgm:93 guatemala.kgm:94 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Quetzaltenango" msgstr "Quetzaltenango" #: guatemala.kgm:98 guatemala.kgm:99 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Retalhuleu" msgstr "Retalhuleu" #: guatemala.kgm:103 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Sacatepéquez" msgstr "Sacatepéquez" #: guatemala.kgm:104 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Antigua Guatemala" msgstr "Antigua Guatemala" #: guatemala.kgm:108 guatemala.kgm:109 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "San Marcos" msgstr "San Marcos" #: guatemala.kgm:113 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: guatemala.kgm:114 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Cuilapa" msgstr "Cuilapa" #: guatemala.kgm:118 guatemala.kgm:119 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Sololá" msgstr "Sololá" #: guatemala.kgm:123 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Suchitepéquez" msgstr "Suchitepéquez" #: guatemala.kgm:124 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Mazatenango" msgstr "Mazatenango" #: guatemala.kgm:128 guatemala.kgm:129 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Totonicapán" msgstr "Totonicapán" #: guatemala.kgm:133 guatemala.kgm:134 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Zacapa" msgstr "Zacapa" #: gujarat.kgm:4 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Gujarat" msgstr "Gujarat" #: gujarat.kgm:5 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: gujarat.kgm:8 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Not Gujarat" msgstr "Niet Gujarat" #: gujarat.kgm:13 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: gujarat.kgm:18 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Kutch / Kachchh" msgstr "Kutch / Kachchh" #: gujarat.kgm:19 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bhuj" msgstr "Bhuj" #: gujarat.kgm:23 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Banaskantha" msgstr "Banaskantha" #: gujarat.kgm:24 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Palanpur" msgstr "Palanpur" #: gujarat.kgm:28 gujarat.kgm:29 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Patan" msgstr "Patan" #: gujarat.kgm:33 gujarat.kgm:34 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Mehsana" msgstr "Mehsana" #: gujarat.kgm:38 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Sabarkantha" msgstr "Sabarkantha" #: gujarat.kgm:39 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Himmatnagar" msgstr "Himmatnagar" #: gujarat.kgm:43 gujarat.kgm:44 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Gandhinagar" msgstr "Gandhinagar" #: gujarat.kgm:48 gujarat.kgm:49 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Surendranagar" msgstr "Surendranagar" #: gujarat.kgm:53 gujarat.kgm:54 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Ahmedabad" msgstr "Ahmedabad" #: gujarat.kgm:58 gujarat.kgm:59 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Kheda" msgstr "Kheda" #: gujarat.kgm:63 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Panch Mahal / Panchmahal" msgstr "Panch Mahal / Panchmahal" #: gujarat.kgm:64 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Godhra" msgstr "Godhra" #: gujarat.kgm:68 gujarat.kgm:69 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Dahod" msgstr "Dahod" #: gujarat.kgm:73 gujarat.kgm:74 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Jamnagar" msgstr "Jamnagar" #: gujarat.kgm:78 gujarat.kgm:79 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Rajkot" msgstr "Rajkot" #: gujarat.kgm:83 gujarat.kgm:84 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Junagadh" msgstr "Junagadh" #: gujarat.kgm:88 gujarat.kgm:89 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Amreli" msgstr "Amreli" #: gujarat.kgm:93 gujarat.kgm:94 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bhavnagar" msgstr "Bhavnagar" #: gujarat.kgm:98 gujarat.kgm:99 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Anand" msgstr "Anand" #: gujarat.kgm:103 gujarat.kgm:104 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Vadodara" msgstr "Vadodara" #: gujarat.kgm:108 gujarat.kgm:109 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bharuch" msgstr "Bharuch" #: gujarat.kgm:113 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Narmada" msgstr "Narmada" #: gujarat.kgm:114 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Rajpipla" msgstr "Rajpipla" #: gujarat.kgm:118 gujarat.kgm:119 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Surat" msgstr "Surat" #: gujarat.kgm:123 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Tapi" msgstr "Tapi" #: gujarat.kgm:124 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Vyara" msgstr "Vyara" #: gujarat.kgm:128 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "The Dangs / Dang" msgstr "De Dangs / Dang" #: gujarat.kgm:129 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Ahwa" msgstr "Ahwa" #: gujarat.kgm:133 gujarat.kgm:134 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Navsari" msgstr "Navsari" #: gujarat.kgm:138 gujarat.kgm:139 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Valsad" msgstr "Valsad" #: gujarat.kgm:143 gujarat.kgm:144 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Porbandar" msgstr "Porbandar" #: guyana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: guyana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: guyana.kgm:8 guyana.kgm:13 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: guyana.kgm:18 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: guyana.kgm:23 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Not Guyana" msgstr "Niet Guyana" #: guyana.kgm:28 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Barima-Waini" msgstr "Barima-Waini" #: guyana.kgm:29 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mabaruma" msgstr "Mabaruma" #: guyana.kgm:33 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Pomeroon-Supenaam" msgstr "Pomeroon-Supenaam" #: guyana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Anna Regina" msgstr "Anna Regina" #: guyana.kgm:38 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Essequibo Islands-West Demerara" msgstr "Essequibo eilanden-West-Demerara" #: guyana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Vreed en Hoop" msgstr "Vrede en Hoop" #: guyana.kgm:43 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Demerara-Mahaica" msgstr "Demerara-Mahaica" #: guyana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Paradise" msgstr "Paradise" #: guyana.kgm:48 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mahaica-Berbice" msgstr "Mahaica-Berbice" #: guyana.kgm:49 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Fort Wellington" msgstr "Fort Wellington" #: guyana.kgm:53 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Upper Demerara-Berbice" msgstr "Boven-Dememara-Berbice" #: guyana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Linden" msgstr "Linden" #: guyana.kgm:58 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Cuyuni-Mazaruni" msgstr "Cuyuni-Mazaruni" #: guyana.kgm:59 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Bartica" msgstr "Bartica" #: guyana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Potaro-Siparuni" msgstr "Potaro-Siparuni" #: guyana.kgm:64 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mahdia" msgstr "Mahdia" #: guyana.kgm:68 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo" msgstr "Boven-Takutu-Boven-Essequibo" #: guyana.kgm:69 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Lethem" msgstr "Lethem" #: guyana.kgm:73 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "East Berbice-Corentyne" msgstr "Oost-Berbice-Corantijne" #: guyana.kgm:74 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "New Amsterdam" msgstr "Nieuw-Amsterdam" #: haiti.kgm:4 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: haiti.kgm:5 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departmenten" #: haiti.kgm:8 haiti.kgm:13 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: haiti.kgm:18 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: haiti.kgm:23 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Not Haiti" msgstr "Niet Haïti" #: haiti.kgm:28 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Artibonite" msgstr "Artibonite" #: haiti.kgm:29 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Les Gonaïves" msgstr "Les Gonaïves" #: haiti.kgm:33 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Centre" msgstr "Midden" #: haiti.kgm:34 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Hinche" msgstr "Hinche" #: haiti.kgm:38 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Grand'Anse" msgstr "Grand'Anse" #: haiti.kgm:39 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Jérémie" msgstr "Jérémie" #: haiti.kgm:43 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nippes" msgstr "Nippes" #: haiti.kgm:44 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Miragoâne" msgstr "Miragoâne" #: haiti.kgm:48 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord" msgstr "Noord" #: haiti.kgm:49 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Cap-Haïtien" msgstr "Cap-Haïtien" #: haiti.kgm:53 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord-Est" msgstr "Noord-Oost" #: haiti.kgm:54 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Fort-Liberté" msgstr "Fort-Liberté" #: haiti.kgm:58 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord-Ouest" msgstr "Noord-West" #: haiti.kgm:59 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Port-de-Paix" msgstr "Port-de-Paix" #: haiti.kgm:63 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Ouest" msgstr "West" #: haiti.kgm:64 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: haiti.kgm:68 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Sud" msgstr "Zuid" #: haiti.kgm:69 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Les Cayes" msgstr "Les Cayes" #: haiti.kgm:73 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Sud-Est" msgstr "Zuid-Oost" #: haiti.kgm:74 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Jacmel" msgstr "Jacmel" #: haryana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" #: haryana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: haryana.kgm:8 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Not Haryana" msgstr "Niet Haryana" #: haryana.kgm:13 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: haryana.kgm:18 haryana.kgm:19 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" #: haryana.kgm:23 haryana.kgm:24 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Panchkula" msgstr "Panchkula" #: haryana.kgm:28 haryana.kgm:29 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Ambala" msgstr "Ambala" #: haryana.kgm:33 haryana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Yamuna Nagar" msgstr "Yamuna Nagar" #: haryana.kgm:38 haryana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Kurukshetra" msgstr "Kurukshetra" #: haryana.kgm:43 haryana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Karnal" msgstr "Karnal" #: haryana.kgm:48 haryana.kgm:49 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Kaithal" msgstr "Kaithal" #: haryana.kgm:53 haryana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Jind" msgstr "Jind" #: haryana.kgm:58 haryana.kgm:59 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Panipat" msgstr "Panipat" #: haryana.kgm:63 haryana.kgm:64 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Sonipat" msgstr "Sonipat" #: haryana.kgm:68 haryana.kgm:69 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Faridabad" msgstr "Faridabad" #: haryana.kgm:73 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Mewat" msgstr "Mewat" #: haryana.kgm:74 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Nuh" msgstr "Nuh" #: haryana.kgm:78 haryana.kgm:79 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Gurgaon" msgstr "Gurgaon" #: haryana.kgm:83 haryana.kgm:84 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Rewari" msgstr "Rewari" #: haryana.kgm:88 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Mahendragarh" msgstr "Mahendragarh" #: haryana.kgm:89 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Narnaul" msgstr "Narnaul" #: haryana.kgm:93 haryana.kgm:94 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Jhajjar" msgstr "Jhajjar" #: haryana.kgm:98 haryana.kgm:99 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Bhiwani" msgstr "Bhiwani" #: haryana.kgm:103 haryana.kgm:104 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Rohtak" msgstr "Rohtak" #: haryana.kgm:108 haryana.kgm:109 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Hisar" msgstr "Hisar" #: haryana.kgm:113 haryana.kgm:114 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Sirsa" msgstr "Sirsa" #: haryana.kgm:118 haryana.kgm:119 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Fatehabad" msgstr "Fatehabad" #: haryana.kgm:123 haryana.kgm:124 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Palwal" msgstr "Palwal" #: himachal_pradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" #: himachal_pradesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: himachal_pradesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: himachal_pradesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Border" msgstr "Grens" #: himachal_pradesh.kgm:18 himachal_pradesh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Chamba" msgstr "Chamba" #: himachal_pradesh.kgm:23 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kangra" msgstr "Kangra" #: himachal_pradesh.kgm:24 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Dharamsala" msgstr "Dharamsala" #: himachal_pradesh.kgm:28 himachal_pradesh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Una" msgstr "Una" #: himachal_pradesh.kgm:33 himachal_pradesh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Hamirpur" msgstr "Hamirpur" #: himachal_pradesh.kgm:38 himachal_pradesh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Bilaspur" msgstr "Bilaspur" #: himachal_pradesh.kgm:43 himachal_pradesh.kgm:44 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Solan" msgstr "Solan" #: himachal_pradesh.kgm:48 himachal_pradesh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Shimla" msgstr "Shimla" #: himachal_pradesh.kgm:53 himachal_pradesh.kgm:54 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Mandi" msgstr "Mandi" #: himachal_pradesh.kgm:58 himachal_pradesh.kgm:59 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kullu" msgstr "Kullu" #: himachal_pradesh.kgm:63 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Lahaul and Spiti" msgstr "Lahaul en Spiti" #: himachal_pradesh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kyelang" msgstr " Kelantan" #: himachal_pradesh.kgm:68 himachal_pradesh.kgm:69 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Sirmaur" msgstr " Samar" #: himachal_pradesh.kgm:73 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kinnaur" msgstr "Kinnaur" #: himachal_pradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Reckong Peo" msgstr "Reckong Peo" #: honduras.kgm:4 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: honduras.kgm:5 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departmenten" #: honduras.kgm:8 honduras.kgm:13 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: honduras.kgm:18 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: honduras.kgm:23 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Not Honduras" msgstr "Niet Honduras" #: honduras.kgm:28 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Atlántida" msgstr "Atlántida" #: honduras.kgm:29 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Ceiba" msgstr "La Ceiba" #: honduras.kgm:33 honduras.kgm:34 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Choluteca" msgstr "Choluteca" #: honduras.kgm:38 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Colón" msgstr "Colón" #: honduras.kgm:39 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" #: honduras.kgm:43 honduras.kgm:44 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Comayagua" msgstr "Comayagua" #: honduras.kgm:48 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Copán" msgstr "Copán" #: honduras.kgm:49 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Santa Rosa de Copán" msgstr "Santa Rosa de Copán" #: honduras.kgm:53 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Cortés" msgstr "Cortés" #: honduras.kgm:54 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "San Pedro Sula" msgstr "San Pedro Sula" #: honduras.kgm:58 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "El Paraíso" msgstr "El Paraíso" #: honduras.kgm:59 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Yuscarán" msgstr "Yuscarán" #: honduras.kgm:63 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Francisco Morazán" msgstr "Francisco Morazán" #: honduras.kgm:64 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: honduras.kgm:68 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Gracias a Dios" msgstr "Gracias a Dios" #: honduras.kgm:69 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Puerto Lempira" msgstr "Puerto Lempira" #: honduras.kgm:73 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Intibucá" msgstr "Intibucá" #: honduras.kgm:74 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Esperanza" msgstr "La Esperanza" #: honduras.kgm:78 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Islas de la Bahía" msgstr "Islas de la Bahía" #: honduras.kgm:79 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Roatán" msgstr "Roatán" #: honduras.kgm:83 honduras.kgm:84 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: honduras.kgm:88 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: honduras.kgm:89 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Gracias" msgstr "Gracias" #: honduras.kgm:93 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Ocotepeque" msgstr "Ocotepeque" #: honduras.kgm:94 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Nueva Octopeque" msgstr "Nueva Octopeque" #: honduras.kgm:98 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Olancho" msgstr "Olancho" #: honduras.kgm:99 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Juticalpa" msgstr "Juticalpa" #: honduras.kgm:103 honduras.kgm:104 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Bárbara" #: honduras.kgm:108 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Valle" msgstr "Valle" #: honduras.kgm:109 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Nacaome" msgstr "Nacaome" #: honduras.kgm:113 honduras.kgm:114 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Yoro" msgstr "Yoro" #: hungary.kgm:4 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Hungary (Counties)" msgstr "Hongarije (graafschappen)" #: hungary.kgm:5 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Counties" msgstr "Graafschappen" #: hungary.kgm:8 hungary.kgm:13 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: hungary.kgm:18 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Not Hungary" msgstr "Niet Hongarije" #: hungary.kgm:23 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" #: hungary.kgm:24 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Kecskemét" msgstr "Kecskemét" #: hungary.kgm:28 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" #: hungary.kgm:29 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #: hungary.kgm:33 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Békés" msgstr "Békés" #: hungary.kgm:34 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Békéscsaba" msgstr "Békéscsaba" #: hungary.kgm:38 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" #: hungary.kgm:39 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" #: hungary.kgm:43 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Csongrád" msgstr "Csongrád" #: hungary.kgm:44 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #: hungary.kgm:48 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" #: hungary.kgm:49 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Székesfehérvár" #: hungary.kgm:53 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" #: hungary.kgm:54 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Győr" msgstr "Győr" #: hungary.kgm:58 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" #: hungary.kgm:59 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #: hungary.kgm:63 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Heves" msgstr "Heves" #: hungary.kgm:64 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Eger" msgstr "Eger" #: hungary.kgm:68 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" #: hungary.kgm:69 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szolnok" msgstr "Szolnok" #: hungary.kgm:73 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" #: hungary.kgm:74 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Tatabánya" msgstr "Tatabánya" #: hungary.kgm:78 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" #: hungary.kgm:79 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Salgótarján" msgstr "Salgótarján" #: hungary.kgm:83 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Pest" msgstr "Pest" #: hungary.kgm:84 hungary.kgm:118 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Boedapest" #: hungary.kgm:88 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" #: hungary.kgm:89 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Kaposvár" msgstr "Kaposvár" #: hungary.kgm:93 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #: hungary.kgm:94 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Nyíregyháza" msgstr "Nyíregyháza" #: hungary.kgm:98 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" #: hungary.kgm:99 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szekszárd" msgstr "Szekszárd" #: hungary.kgm:103 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Vas" msgstr "Vas" #: hungary.kgm:104 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szombathely" msgstr "Szombathely" #: hungary.kgm:108 hungary.kgm:109 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: hungary.kgm:113 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Zala" msgstr "Zala" #: hungary.kgm:114 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "Zalaegerszeg" #: hungary_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Hungary (Regions)" msgstr "Hongarije (gebieden)" #: hungary_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: hungary_regions.kgm:8 hungary_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: hungary_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Not Hungary (Regions)" msgstr "Niet Hongarije (gebieden)" #: hungary_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Western Transdanubia" msgstr "West-Transdanubia" #: hungary_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Győr" msgstr "Győr" #: hungary_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Southern Transdanubia" msgstr "Zuid-Transdanubia" #: hungary_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #: hungary_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Central Transdanubia" msgstr "Midden-Transdanubia" #: hungary_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Székesfehérvár" #: hungary_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Central Hungary" msgstr "Midden-Hongarije" #: hungary_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Boedapest" #: hungary_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Northern Hungary" msgstr "Noord-Hongarije" #: hungary_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" #: hungary_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Northern Great Plain" msgstr "Noordelijke Grote Vlakte" #: hungary_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #: hungary_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Southern Great Plain" msgstr "Zuidelijke Grote Vlakte" #: hungary_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #: iceland_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Iceland (Regions)" msgstr "IJsland (gebieden)" #: iceland_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: iceland_regions.kgm:8 iceland_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: iceland_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Not Iceland (Regions)" msgstr "Niet IJsland (gebieden)" #: iceland_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "East Region" msgstr "Oostelijk gebied" #: iceland_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Egilsstaðir" msgstr "Egilsstaðir" #: iceland_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Capital Region" msgstr "Gebied van de hoofdstad" #: iceland_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Reykjavík" msgstr "Reykjavík" #: iceland_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Northeast Region" msgstr "Noordoostelijk gebied" #: iceland_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Akureyri" msgstr "Akureyri" #: iceland_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Northwest Region" msgstr "Noordwestelijk gebied" #: iceland_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Sauðárkrókur" msgstr "Sauðárkrókur" #: iceland_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "South Region" msgstr "Zuidelijk gebied" #: iceland_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Selfoss" msgstr "Selfoss" #: iceland_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Southern Peninsula" msgstr "Zuidelijk Schiereiland" #: iceland_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Keflavík" msgstr "Keflavík" #: iceland_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Westfjords" msgstr "Westfjorden" #: iceland_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Ísafjörður" msgstr "Ísafjörður" #: iceland_regions.kgm:58 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "West Region" msgstr "Westelijk gebied" #: iceland_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Borgarnes" msgstr "Borgarnes" #: iceland_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Vatnajökull Glacier" msgstr "Vatnajökull Gletsjer" #: iceland_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Langjökull Glacier" msgstr "Langjökull Gletsjer" #: iceland_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Hofsjökull Glacier" msgstr "Hofsjökull Gletsjer" #: iceland_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Mýrdalsjökull Glacier" msgstr "Mýrdalsjökull Gletsjer" #: iceland_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Drangajökull Glacier" msgstr "Drangajökull Gletsjer" #: india.kgm:4 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: india.kgm:5 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "States and Territories" msgstr "Staten en Grondgebieden" #: india.kgm:8 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: india.kgm:13 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: india.kgm:18 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Not India" msgstr "Niet India" #: india.kgm:23 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: india.kgm:24 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" #: india.kgm:28 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" #: india.kgm:29 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Itanagar" msgstr "Itanagar" #: india.kgm:33 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Assam" msgstr "Assam" #: india.kgm:34 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dispur" msgstr "Dispur" #: india.kgm:38 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" #: india.kgm:39 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Patna" msgstr "Patna" #: india.kgm:43 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Chhatisgarh" msgstr "Chhatisgarh" #: india.kgm:44 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Raipur" msgstr "Raipur" #: india.kgm:48 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Goa" msgstr "Goa" #: india.kgm:49 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Panaji" msgstr "Panaji" #: india.kgm:53 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Gujarat" msgstr "Gujarat" #: india.kgm:54 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Gandhinagar" msgstr "Gandhinagar" #: india.kgm:58 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" #: india.kgm:63 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" #: india.kgm:64 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Shimla" msgstr "Shimla" #: india.kgm:68 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Jammu en Kashmir" #: india.kgm:69 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Srinagar" msgstr "Srinagar" #: india.kgm:73 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" #: india.kgm:74 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Ranchi" msgstr "Ranchi" #: india.kgm:78 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" #: india.kgm:79 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bangalore" msgstr "Bangalore" #: india.kgm:83 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: india.kgm:84 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Thiruvananthapuram" msgstr "Thiruvananthapuram" #: india.kgm:88 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Madhya Pradesh" #: india.kgm:89 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bhopal" msgstr "Bhopal" #: india.kgm:93 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" #: india.kgm:94 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Mumbai" msgstr "Mumbai" #: india.kgm:98 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" #: india.kgm:99 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Imphal" msgstr "Imphal" #: india.kgm:103 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Meghalaya" msgstr "Meghalaya" #: india.kgm:104 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Shillong" msgstr "Shillong" #: india.kgm:108 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Mizoram" msgstr "Mizoram" #: india.kgm:109 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Aizawl" msgstr "Aizawl" #: india.kgm:113 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Nagaland" msgstr "Nagaland" #: india.kgm:114 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kohima" msgstr "Kohima" #: india.kgm:118 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Orissa" msgstr "Orissa" #: india.kgm:119 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bhubaneswar" msgstr "Bhubaneswar" #: india.kgm:123 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Punjab" msgstr "Punjab" #: india.kgm:128 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Rajasthan" msgstr "Rajasthan" #: india.kgm:129 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jaipur" msgstr "Jaipur" #: india.kgm:133 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Sikkim" msgstr "Sikkim" #: india.kgm:134 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Gangtok" msgstr "Gangtok" #: india.kgm:138 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" #: india.kgm:139 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" #: india.kgm:143 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" #: india.kgm:144 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Agartala" msgstr "Agartala" #: india.kgm:148 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Uttaranchal" msgstr "Uttaranchal" #: india.kgm:149 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dehradun" msgstr "Dehradun" #: india.kgm:153 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Uttar Pradesh" #: india.kgm:154 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Lucknow" msgstr "Lucknow" #: india.kgm:158 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "West Bengal" msgstr "West-Bengalen" #: india.kgm:159 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" #: india.kgm:163 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Andamanen en Nicobaren" #: india.kgm:164 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Port Blair" msgstr "Port Blair" #: india.kgm:168 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" #: india.kgm:173 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Dadra en Nagar Haveli" #: india.kgm:174 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dadra" msgstr "Dadra" #: india.kgm:178 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Daman and Diu" msgstr "Daman en Diu" #: india.kgm:179 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Daman" msgstr "Daman" #: india.kgm:183 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Lakshadweep" msgstr "Lakshadweep" #: india.kgm:184 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kavaratti" msgstr "Kavaratti" #: india.kgm:188 india.kgm:189 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Pondicherry" msgstr "Pondicherry" #: india.kgm:193 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: indonesia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: indonesia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: indonesia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: indonesia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: indonesia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Not Indonesia" msgstr "Niet Indonesië" #: indonesia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" msgstr "Nanggroe Atjeh Darussalam" #: indonesia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banda Aceh" msgstr "Banda Atjeh" #: indonesia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Sumatra" msgstr "Noord-Sumatra" #: indonesia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Medan" msgstr "Medan" #: indonesia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Sumatra" msgstr "West-Sumatra" #: indonesia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Padang" msgstr "Padang" #: indonesia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Riau" msgstr "Riau" #: indonesia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pekanbaru" msgstr "Pekanbaru" #: indonesia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Riau Islands" msgstr "Riau-eilanden" #: indonesia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Tanjung Pinang" msgstr "Tanjung Pinang" #: indonesia.kgm:48 indonesia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jambi" msgstr "Jambi" #: indonesia.kgm:53 indonesia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" #: indonesia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Sumatra" msgstr "Zuid-Sumatra" #: indonesia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palembang" msgstr "Palembang" #: indonesia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bangka-Belitung" msgstr "Bangka-Belitung" #: indonesia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pangkal Pinang" msgstr "Pangkal Pinang" #: indonesia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Lampung" msgstr "Lampung" #: indonesia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bandar Lampung" msgstr "Bandar Lampung" #: indonesia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jakarta Special Capital Region" msgstr "Speciaal gebied van de hoofdstad Jakarta" #: indonesia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: indonesia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banten" msgstr "Banten" #: indonesia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Serang" msgstr "Serang" #: indonesia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Java" msgstr "West-Java" #: indonesia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bandung" msgstr "Bandung" #: indonesia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Java" msgstr "Midden-Java" #: indonesia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Semarang" msgstr "Semarang" #: indonesia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Yogyakarta Special Region" msgstr "Speciaal gebied Yogyakarta" #: indonesia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Yogyakarta" msgstr "Yogyakarta" #: indonesia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Java" msgstr "Oost-Java" #: indonesia.kgm:99 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Surabaya" msgstr "Surabaya" #: indonesia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bali" msgstr "Bali" #: indonesia.kgm:104 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Denpasar" msgstr "Denpasar" #: indonesia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Nusa Tenggara" msgstr "West-Nusa Tenggara" #: indonesia.kgm:109 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Mataram" msgstr "Mataram" #: indonesia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Nusa Tenggara" msgstr "Oost-Nusa Tenggara" #: indonesia.kgm:114 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Kupang" msgstr "Kupang" #: indonesia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Kalimantan" msgstr "West-Kalimantan" #: indonesia.kgm:119 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" #: indonesia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Kalimantan" msgstr "Midden-Kalimantan" #: indonesia.kgm:124 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palangkaraya" msgstr "Palangkaraya" #: indonesia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Kalimantan" msgstr "Zuid-Kalimantan" #: indonesia.kgm:129 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banjarmasin" msgstr "Banjarmasin" #: indonesia.kgm:133 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Kalimantan" msgstr "Oost-Kalimantan" #: indonesia.kgm:134 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Samarinda" msgstr "Samarinda" #: indonesia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Sulawesi" msgstr "Noord-Sulawesi" #: indonesia.kgm:139 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Manado" msgstr "Manado" #: indonesia.kgm:143 indonesia.kgm:144 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" #: indonesia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Sulawesi" msgstr "Midden-Sulawesi" #: indonesia.kgm:149 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palu" msgstr "Palu" #: indonesia.kgm:153 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South East Sulawesi" msgstr "Zuidoost-Sulawesi" #: indonesia.kgm:154 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Kendari" msgstr "Kendari" #: indonesia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Sulawesi" msgstr "Zuid-Sulawesi" #: indonesia.kgm:159 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Makassar" msgstr "Makassar" #: indonesia.kgm:163 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Sulawesi" msgstr "West-Sulawesi" #: indonesia.kgm:164 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Mamuju" msgstr "Mamuju" #: indonesia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Maluku" msgstr "Maluku" #: indonesia.kgm:169 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Ambon" msgstr "Ambon" #: indonesia.kgm:173 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Maluku" msgstr "Noord-Maluku" #: indonesia.kgm:174 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Ternate" msgstr "Ternate" #: indonesia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Papua" msgstr "Papua" #: indonesia.kgm:179 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jayapura" msgstr "Jayapura" #: indonesia.kgm:183 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Irian Jaya" msgstr "West-Irian Jaya" #: indonesia.kgm:184 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Manokwari" msgstr "Manokwari" #: iran.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iran.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: iran.kgm:8 iran.kgm:17 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: iran.kgm:26 iran.kgm:27 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: iran.kgm:35 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Alborz" msgstr "Alborz" #: iran.kgm:36 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Karaj" msgstr "Karaj" #: iran.kgm:44 iran.kgm:45 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qom" msgstr "Qom" #: iran.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Markazi" msgstr "Markazi" #: iran.kgm:54 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Arak" msgstr "Arak" #: iran.kgm:62 iran.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qazvin" msgstr "Qazvin" #: iran.kgm:71 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gilan" msgstr "Gilan" #: iran.kgm:72 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Rasht" msgstr "Rasht" #: iran.kgm:80 iran.kgm:81 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ardabil" msgstr "Ardabil" #: iran.kgm:89 iran.kgm:90 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Zanjan" msgstr "Zanjan" #: iran.kgm:98 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "East Azarbaijan" msgstr "Oost-Azerbeidzjan" #: iran.kgm:99 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #: iran.kgm:107 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "West Azarbaijan" msgstr "West-Azerbeidzjan" #: iran.kgm:108 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oroomieh" msgstr "Oroomieh" #: iran.kgm:116 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kurdistan" msgstr "Koerdistan" #: iran.kgm:117 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Sanandaj" msgstr "Sanandaj" #: iran.kgm:125 iran.kgm:126 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Hamedan" msgstr "Hamedan" #: iran.kgm:134 iran.kgm:135 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kermanshah" msgstr "Kermanshah" #: iran.kgm:143 iran.kgm:144 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ilam" msgstr "Ilam" #: iran.kgm:152 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Lorestan" msgstr "Lorestan" #: iran.kgm:153 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Khoram Abad" msgstr "Khoram Abad" #: iran.kgm:161 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Khuzestan" msgstr "Khuzestan" #: iran.kgm:162 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ahvaz" msgstr "Ahvaz" #: iran.kgm:170 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari" msgstr "Chaharmahal en Bakhtiari" #: iran.kgm:171 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "shahr-e Kord" msgstr "shahr-e Kord" #: iran.kgm:179 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kohkiluyeh and Buyer Ahmah" msgstr "Kohkiluyeh en Buyer Ahmah" #: iran.kgm:180 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Yasooj" msgstr "Yasooj" #: iran.kgm:188 iran.kgm:189 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bushehr" msgstr "Bushehr" #: iran.kgm:197 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Fars" msgstr "Fars" #: iran.kgm:198 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #: iran.kgm:206 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Hormozgan" msgstr "Hormozgan" #: iran.kgm:207 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bandar-e Abbas" msgstr "Bandar-e Abbas" #: iran.kgm:215 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Systan and Baluchistan" msgstr "Systan en Baloetsjistan" #: iran.kgm:216 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Zahedan" msgstr "Zahedan" #: iran.kgm:224 iran.kgm:225 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kerman" msgstr "Kerman" #: iran.kgm:233 iran.kgm:234 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Yazd" msgstr "Yazd" #: iran.kgm:242 iran.kgm:243 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" #: iran.kgm:251 iran.kgm:252 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Semnan" msgstr "Semnan" #: iran.kgm:260 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Mazandaran" msgstr "Mazandaran" #: iran.kgm:261 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Sari" msgstr "Sari" #: iran.kgm:269 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Golestan" msgstr "Golestan" #: iran.kgm:270 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gorgan" msgstr "Gorgan" #: iran.kgm:278 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "South Khorasan" msgstr "Zuid-Khorasan" #: iran.kgm:279 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Birjand" msgstr "Birjand" #: iran.kgm:287 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Razavi Khorasan" msgstr "Razavi Khorasan" #: iran.kgm:288 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Mashhad" msgstr "Mashhad" #: iran.kgm:296 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "North Khorasan" msgstr "Noord-Khorasan" #: iran.kgm:297 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bojnoord" msgstr "Bojnoord" #: iran.kgm:305 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Persian Gulf" msgstr "Perzische Golf" #: iran.kgm:314 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gulf of Oman" msgstr "Golf van Oman" #: iran.kgm:323 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Caspian Sea" msgstr "Kaspische Zee" #: iran.kgm:332 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oroomieh Lake" msgstr "Oroomieh Meer" #: iran.kgm:341 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: iran.kgm:350 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iran.kgm:359 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iran.kgm:368 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: iran.kgm:377 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: iran.kgm:386 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: iran.kgm:395 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iran.kgm:404 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #: iran.kgm:413 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: iran.kgm:422 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: iran.kgm:431 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iran.kgm:440 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: iraq.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iraq.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: iraq.kgm:8 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: iraq.kgm:13 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: iraq.kgm:18 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Not Iraq" msgstr "Niet Irak" #: iraq.kgm:23 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #: iraq.kgm:28 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Salah ad Din" msgstr "Salah ad Din" #: iraq.kgm:33 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Diyala" msgstr "Diyala" #: iraq.kgm:38 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Wasit" msgstr "Wasit" #: iraq.kgm:43 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Maysan" msgstr "Maysan" #: iraq.kgm:48 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Basrah" msgstr "Basrah" #: iraq.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Dhi Qar" msgstr "Dhi Qar" #: iraq.kgm:58 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Muthanna" msgstr "Al Muthanna" #: iraq.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al-Qādisiyyah" msgstr "Al-Qādisiyyah" #: iraq.kgm:68 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Babil" msgstr "Babil" #: iraq.kgm:73 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Karbala" msgstr "Karbala" #: iraq.kgm:78 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "An Najaf" msgstr "An Najaf" #: iraq.kgm:83 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Anbar" msgstr "Al Anbar" #: iraq.kgm:88 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Ninawa" msgstr "Ninawa" #: iraq.kgm:93 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Dahuk" msgstr "Dahuk" #: iraq.kgm:98 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Arbil" msgstr "Arbil" #: iraq.kgm:103 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "At Ta'mim (Kirkuk)" msgstr "At Ta'mim (Kirkuk)" #: iraq.kgm:108 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "As Sulaymaniyah" msgstr "As Sulaymaniyah" #: ireland_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Ireland (Provinces)" msgstr "Ierland (provincies)" #: ireland_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: ireland_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: ireland_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Not Ireland (Provinces)" msgstr "Niet Ierland (provincies)" #: ireland_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Leinster" msgstr "Leinster" #: ireland_provinces.kgm:19 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: ireland_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Munster" msgstr "Munster" #: ireland_provinces.kgm:25 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Cork" msgstr "Cork" #: ireland_provinces.kgm:30 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Connacht" msgstr "Connacht" #: ireland_provinces.kgm:31 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Galway" msgstr "Galway" #: ireland_provinces.kgm:36 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Ulster" msgstr "Ulster" #: ireland_provinces.kgm:37 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #: israel.kgm:4 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Israel" msgstr "Israël" #: israel.kgm:5 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: israel.kgm:8 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: israel.kgm:13 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: israel.kgm:18 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Not Israel" msgstr "Niet Israël" #: israel.kgm:23 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Jeruzalem" #: israel.kgm:28 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Northern" msgstr "Noord" #: israel.kgm:29 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Nazareth" msgstr "Nazareth" #: israel.kgm:33 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Haifa" msgstr "Haifa" #: israel.kgm:38 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Center" msgstr "Midden" #: israel.kgm:39 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Ramla" msgstr "Ramla" #: israel.kgm:43 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #: israel.kgm:48 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Southern" msgstr "Zuid" #: israel.kgm:49 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Beersheba" msgstr "Beersheba" #: italy.kgm:4 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Italy" msgstr "Italië" #: italy.kgm:5 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: italy.kgm:8 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Not Italy" msgstr "Niet Italië" #: italy.kgm:17 italy.kgm:26 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: italy.kgm:35 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Sicily" msgstr "Sicilië" #: italy.kgm:37 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: italy.kgm:45 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Friuli Venezia Giulia" msgstr "Friuli-Julisch Venetië" #: italy.kgm:47 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trieste" msgstr "Triëst" #: italy.kgm:55 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Abruzzo" msgstr "Abruzzo" #: italy.kgm:57 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: italy.kgm:65 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Latium" msgstr "Lazio" #: italy.kgm:67 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Rome" msgstr "Rome" #: italy.kgm:75 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Calabria" msgstr "Calabrië" #: italy.kgm:77 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: italy.kgm:85 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Piedmont" msgstr "Piëmont" #: italy.kgm:87 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Turin" msgstr "Turijn" #: italy.kgm:95 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Apulia" msgstr "Apulia" #: italy.kgm:97 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: italy.kgm:105 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Lombardy" msgstr "Lombardije" #: italy.kgm:107 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Milan" msgstr "Milaan" #: italy.kgm:115 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Umbria" msgstr "Umbrië" #: italy.kgm:117 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #: italy.kgm:125 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trentino Alto Adige" msgstr "Trentino Alto Adige" #: italy.kgm:127 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: italy.kgm:135 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Molise" msgstr "Molise" #: italy.kgm:137 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: italy.kgm:145 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Tuscany" msgstr "Toscane" #: italy.kgm:147 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Florence" msgstr "Florence" #: italy.kgm:155 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Emilia Romagna" msgstr "Emilia Romagna" #: italy.kgm:157 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" #: italy.kgm:165 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Val d'Aosta" msgstr "Val d'Aosta" #: italy.kgm:167 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: italy.kgm:175 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Campania" msgstr "Campanië" #: italy.kgm:177 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Naples" msgstr "Napels" #: italy.kgm:185 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Basilicata" msgstr "Basilicata" #: italy.kgm:187 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: italy.kgm:195 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Liguria" msgstr "Ligurië" #: italy.kgm:197 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Genoa" msgstr "Genua" #: italy.kgm:205 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Sardinia" msgstr "Sardinië" #: italy.kgm:207 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: italy.kgm:215 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Marches" msgstr "Le Marche" #: italy.kgm:217 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: italy.kgm:225 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Veneto" msgstr "Veneto" #: italy.kgm:227 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Venice" msgstr "Venetië" #: italyprovince.kgm:4 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Italy by Provinces" msgstr "De provincies van Italië" #: italyprovince.kgm:5 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: italyprovince.kgm:8 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: italyprovince.kgm:17 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Not Italy" msgstr "Niet Italië" #: italyprovince.kgm:26 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" #: italyprovince.kgm:35 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Asti" msgstr "Asti" #: italyprovince.kgm:44 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Biella" msgstr "Biella" #: italyprovince.kgm:53 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" #: italyprovince.kgm:62 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Novara" msgstr "Novara" #: italyprovince.kgm:71 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Turin" msgstr "Turijn" #: italyprovince.kgm:80 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano-Cusio-Ossola" #: italyprovince.kgm:89 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vercelli" msgstr "Vercelli" #: italyprovince.kgm:98 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" #: italyprovince.kgm:107 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" #: italyprovince.kgm:116 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Como" msgstr "Como" #: italyprovince.kgm:125 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cremona" msgstr "Cremona" #: italyprovince.kgm:134 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: italyprovince.kgm:143 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lodi" msgstr "Lodi" #: italyprovince.kgm:152 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Mantova" msgstr "Mantova" #: italyprovince.kgm:161 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Milan" msgstr "Milaan" #: italyprovince.kgm:170 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pavia" msgstr "Pavia" #: italyprovince.kgm:179 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" #: italyprovince.kgm:188 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Varese" msgstr "Varese" #: italyprovince.kgm:197 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: italyprovince.kgm:206 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #: italyprovince.kgm:215 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: italyprovince.kgm:224 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Belluno" msgstr "Belluno" #: italyprovince.kgm:233 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Padova" msgstr "Padua" #: italyprovince.kgm:242 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rovigo" msgstr "Rovigo" #: italyprovince.kgm:251 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" #: italyprovince.kgm:260 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Venice" msgstr "Venetië" #: italyprovince.kgm:269 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Verona" msgstr "Verona" #: italyprovince.kgm:278 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #: italyprovince.kgm:287 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Gorizia" msgstr "Gorizia" #: italyprovince.kgm:296 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" #: italyprovince.kgm:305 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trieste" msgstr "Triëst" #: italyprovince.kgm:314 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Udine" msgstr "Udine" #: italyprovince.kgm:323 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Genoa" msgstr "Genua" #: italyprovince.kgm:332 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Imperia" msgstr "Imperia" #: italyprovince.kgm:341 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" #: italyprovince.kgm:350 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Savona" msgstr "Savona" #: italyprovince.kgm:359 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" #: italyprovince.kgm:368 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #: italyprovince.kgm:377 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" #: italyprovince.kgm:386 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Modena" msgstr "Modena" #: italyprovince.kgm:395 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: italyprovince.kgm:404 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #: italyprovince.kgm:413 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" #: italyprovince.kgm:422 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Reggio nell'Emilia" msgstr "Reggio nell'Emilia" #: italyprovince.kgm:431 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" #: italyprovince.kgm:440 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" #: italyprovince.kgm:449 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Florence" msgstr "Florence" #: italyprovince.kgm:458 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #: italyprovince.kgm:467 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" #: italyprovince.kgm:476 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" #: italyprovince.kgm:485 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Massa-Carrara" #: italyprovince.kgm:494 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #: italyprovince.kgm:503 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoia" #: italyprovince.kgm:512 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Prato" msgstr "Prato" #: italyprovince.kgm:521 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Siena" msgstr "Siena" #: italyprovince.kgm:530 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #: italyprovince.kgm:539 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Terni" msgstr "Terni" #: italyprovince.kgm:548 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: italyprovince.kgm:557 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Ascoli Piceno" #: italyprovince.kgm:566 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Macerata" msgstr "Macerata" #: italyprovince.kgm:575 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pesaro and Urbino" msgstr "Pesaro en Urbino" #: italyprovince.kgm:584 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" #: italyprovince.kgm:593 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Latina" msgstr "Latina" #: italyprovince.kgm:602 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" #: italyprovince.kgm:611 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rome" msgstr "Rome" #: italyprovince.kgm:620 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" #: italyprovince.kgm:629 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Chieti" msgstr "Chieti" #: italyprovince.kgm:638 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: italyprovince.kgm:647 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #: italyprovince.kgm:656 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Teramo" msgstr "Teramo" #: italyprovince.kgm:665 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: italyprovince.kgm:674 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Isernia" msgstr "Isernia" #: italyprovince.kgm:683 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Avellino" msgstr "Avellino" #: italyprovince.kgm:692 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" #: italyprovince.kgm:701 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" #: italyprovince.kgm:710 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Naples" msgstr "Napels" #: italyprovince.kgm:719 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" #: italyprovince.kgm:728 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: italyprovince.kgm:737 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #: italyprovince.kgm:746 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" #: italyprovince.kgm:755 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #: italyprovince.kgm:764 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Taranto" msgstr "Otranto" #: italyprovince.kgm:773 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Matera" msgstr "Matera" #: italyprovince.kgm:782 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: italyprovince.kgm:791 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: italyprovince.kgm:800 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" #: italyprovince.kgm:809 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" #: italyprovince.kgm:818 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Reggio di Calabria" #: italyprovince.kgm:827 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valentia" #: italyprovince.kgm:836 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" #: italyprovince.kgm:845 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Caltanissetta" msgstr "Caltanissetta" #: italyprovince.kgm:854 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Catania" msgstr "Catania" #: italyprovince.kgm:863 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Enna" msgstr "Enna" #: italyprovince.kgm:872 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Messina" msgstr "Messina" #: italyprovince.kgm:881 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: italyprovince.kgm:890 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ragusa" msgstr "Ragusa" #: italyprovince.kgm:899 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Syracuse" msgstr "Syracuse" #: italyprovince.kgm:908 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #: italyprovince.kgm:917 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: italyprovince.kgm:926 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" #: italyprovince.kgm:935 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" #: italyprovince.kgm:944 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" #: jamaica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: jamaica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Parishes" msgstr "Parochieën" #: jamaica.kgm:8 jamaica.kgm:13 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: jamaica.kgm:18 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Not Jamaica" msgstr "Niet Jamaica" #: jamaica.kgm:23 jamaica.kgm:24 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: jamaica.kgm:28 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: jamaica.kgm:29 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Port Antonio" msgstr "Port Antonio" #: jamaica.kgm:33 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Andrew" msgstr "Saint Andrew" #: jamaica.kgm:34 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Half Way Tree" msgstr "Half Way Tree" #: jamaica.kgm:38 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Thomas" msgstr "Saint Thomas" #: jamaica.kgm:39 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Morant Bay" msgstr "Morant Bay" #: jamaica.kgm:43 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Clarendon" msgstr "Clarendon" #: jamaica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "May Pen" msgstr "May Pen" #: jamaica.kgm:48 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: jamaica.kgm:49 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Mandeville" msgstr "Mandeville" #: jamaica.kgm:53 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Ann" msgstr "Saint Ann" #: jamaica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Ann's Bay" msgstr "Saint Ann's Baai" #: jamaica.kgm:58 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Catherine" msgstr "Saint Catherine" #: jamaica.kgm:59 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Spanish Town" msgstr "Spanish Town" #: jamaica.kgm:63 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Mary" msgstr "Saint Mary" #: jamaica.kgm:64 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Port Maria" msgstr "Port Maria" #: jamaica.kgm:68 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" #: jamaica.kgm:69 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Lucea" msgstr "Lucea" #: jamaica.kgm:73 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Saint Elizabeth" #: jamaica.kgm:74 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Black River" msgstr "Black River" #: jamaica.kgm:78 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" #: jamaica.kgm:79 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #: jamaica.kgm:83 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Trelawny" msgstr "Trelawny" #: jamaica.kgm:84 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Falmouth" msgstr "Falmouth" #: jamaica.kgm:88 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Westmoreland" msgstr "Westmoreland" #: jamaica.kgm:89 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Savanna-la-Mar" msgstr "Savanna-la-Mar" #: japan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: japan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "Prefecturen" #: japan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Buiten de grenzen" #: japan.kgm:17 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Border" msgstr "Grens" #: japan.kgm:26 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" #: japan.kgm:27 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Sapporo" msgstr "Sapporo" #: japan.kgm:36 japan.kgm:37 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Aomori" msgstr "Aomori" #: japan.kgm:46 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Iwate" msgstr "Iwate" #: japan.kgm:47 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Morioka" msgstr "Morioka" #: japan.kgm:56 japan.kgm:57 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Akita" msgstr "Akita" #: japan.kgm:66 japan.kgm:67 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" #: japan.kgm:76 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" #: japan.kgm:77 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Sendai" msgstr "Sendai" #: japan.kgm:86 japan.kgm:87 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Niigata" msgstr "Niigata" #: japan.kgm:96 japan.kgm:97 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" #: japan.kgm:106 japan.kgm:107 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagano" msgstr "Nagano" #: japan.kgm:116 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Gunma" msgstr "Gunma" #: japan.kgm:117 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Maebashi" msgstr "Maebashi" #: japan.kgm:126 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" #: japan.kgm:127 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Utsunomiya" msgstr "Utsunomiya" #: japan.kgm:136 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" #: japan.kgm:137 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Mito" msgstr "Mito" #: japan.kgm:146 japan.kgm:147 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Chiba" msgstr "Chiba" #: japan.kgm:156 japan.kgm:157 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Gifu" msgstr "Gifu" #: japan.kgm:166 japan.kgm:167 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" #: japan.kgm:176 japan.kgm:177 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Saitama" msgstr "Saitama" #: japan.kgm:186 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" #: japan.kgm:187 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Koufu" msgstr "Koufu" #: japan.kgm:196 japan.kgm:197 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Toyama" msgstr "Toyama" #: japan.kgm:206 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" #: japan.kgm:207 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kanazawa" msgstr "Kanazawa" #: japan.kgm:216 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Aichi" msgstr "Aichi" #: japan.kgm:217 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagoya" msgstr "Nagoya" #: japan.kgm:226 japan.kgm:227 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukui" msgstr "Fukui" #: japan.kgm:236 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shiga" msgstr "Shiga" #: japan.kgm:237 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Otsu" msgstr "Otsu" #: japan.kgm:246 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Mie" msgstr "Mie" #: japan.kgm:247 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tsu" msgstr "Tsu" #: japan.kgm:256 japan.kgm:257 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" #: japan.kgm:266 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hyogo" msgstr "Hyogo" #: japan.kgm:267 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kobe" msgstr "Kobe" #: japan.kgm:276 japan.kgm:277 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nara" msgstr "Nara" #: japan.kgm:286 japan.kgm:287 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: japan.kgm:296 japan.kgm:297 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" #: japan.kgm:306 japan.kgm:307 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #: japan.kgm:316 japan.kgm:317 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tottori" msgstr "Tottori" #: japan.kgm:326 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shimane" msgstr "Shimane" #: japan.kgm:327 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Matsue" msgstr "Matsue" #: japan.kgm:336 japan.kgm:337 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" #: japan.kgm:346 japan.kgm:347 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" #: japan.kgm:355 japan.kgm:356 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: japan.kgm:364 japan.kgm:365 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Oita" msgstr "Oita" #: japan.kgm:373 japan.kgm:374 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" #: japan.kgm:382 japan.kgm:383 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" #: japan.kgm:391 japan.kgm:392 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" #: japan.kgm:400 japan.kgm:401 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Saga" msgstr "Saga" #: japan.kgm:409 japan.kgm:410 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: japan.kgm:419 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ehime" msgstr "Ehime" #: japan.kgm:420 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Matsuyama" msgstr "Matsuyama" #: japan.kgm:429 japan.kgm:430 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kochi" msgstr "Kochi" #: japan.kgm:439 japan.kgm:440 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" #: japan.kgm:449 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" #: japan.kgm:450 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Takamatsu" msgstr "Takamatsu" #: japan.kgm:459 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" #: japan.kgm:460 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yokohama" msgstr "Yokohama" #: japan.kgm:469 japan.kgm:470 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #: japan.kgm:479 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #: japan.kgm:480 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Naha" msgstr "Naha" #: jharkhand.kgm:4 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" #: jharkhand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: jharkhand.kgm:8 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Not Jharkhand" msgstr "Niet Jharkhand" #: jharkhand.kgm:13 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: jharkhand.kgm:18 jharkhand.kgm:19 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Garhwa" msgstr "Garhwa" #: jharkhand.kgm:23 jharkhand.kgm:24 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Latehar" msgstr "Latehar" #: jharkhand.kgm:28 jharkhand.kgm:29 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Gumla" msgstr "Gumla" #: jharkhand.kgm:33 jharkhand.kgm:34 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Lohardaga" msgstr "Lohardaga" #: jharkhand.kgm:38 jharkhand.kgm:39 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Simdega" msgstr "Simdega" #: jharkhand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Paschim Singhbhum" msgstr "Paschim Singhbhum" #: jharkhand.kgm:44 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Chaibasa" msgstr "Chaibasa" #: jharkhand.kgm:48 jharkhand.kgm:49 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Ranchi" msgstr "Ranchi" #: jharkhand.kgm:53 jharkhand.kgm:54 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Seraikela" msgstr "Seraikela" #: jharkhand.kgm:58 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Purba Singhbhum" msgstr "Purba Singhbhum" #: jharkhand.kgm:59 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jamshedpur" msgstr "Jamshedpur" #: jharkhand.kgm:63 jharkhand.kgm:64 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Hazaribag" msgstr "Hazaribag" #: jharkhand.kgm:68 jharkhand.kgm:69 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Koderma" msgstr "Koderma" #: jharkhand.kgm:73 jharkhand.kgm:74 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Giridih" msgstr "Giridih" #: jharkhand.kgm:78 jharkhand.kgm:79 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Bokaro" msgstr "Bokaro" #: jharkhand.kgm:83 jharkhand.kgm:84 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Dhanbad" msgstr "Dhanbad" #: jharkhand.kgm:88 jharkhand.kgm:89 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jamtara" msgstr "Jamtara" #: jharkhand.kgm:93 jharkhand.kgm:94 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Deoghar" msgstr "Deoghar" #: jharkhand.kgm:98 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Santhal Pargana" msgstr "Santhal Pargana" #: jharkhand.kgm:99 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Dumka" msgstr "Dumka" #: jharkhand.kgm:103 jharkhand.kgm:104 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Pakur" msgstr "Pakur" #: jharkhand.kgm:108 jharkhand.kgm:109 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Sahibganj" msgstr "Sahibganj" #: jharkhand.kgm:113 jharkhand.kgm:114 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Godda" msgstr "Godda" #: jharkhand.kgm:118 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Palamu" msgstr "Palamu" #: jharkhand.kgm:119 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Daltonganj" msgstr "Daltonganj" #: jharkhand.kgm:123 jharkhand.kgm:124 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Chatra" msgstr "Chatra" #: kazakhstan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: kazakhstan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: kazakhstan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: kazakhstan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: kazakhstan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Not Kazakhstan" msgstr "Niet Kazachstan" #: kazakhstan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Nur-Sultan" msgstr "Nur-Sultan" #: kazakhstan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Almaty city" msgstr "Almaty stad" #: kazakhstan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Baikonur" msgstr "Baikonoer" #: kazakhstan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Almaty" msgstr "Almaty" #: kazakhstan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Taldykorgan" msgstr "Taldykorgan" #: kazakhstan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqmola" msgstr "Aqmola" #: kazakhstan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Koksetau" msgstr "Koksetau" #: kazakhstan.kgm:48 kazakhstan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqtöbe" msgstr "Aqtöbe" #: kazakhstan.kgm:53 kazakhstan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Atyrau" msgstr "Atyrau" #: kazakhstan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Batys Qazaqstan" msgstr "Batys Qazaqstan" #: kazakhstan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Oral" msgstr "Oral" #: kazakhstan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Mangghystau" msgstr "Mangghystau" #: kazakhstan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqtau" msgstr "Aqtau" #: kazakhstan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Ongtüstik Qazaqstan" msgstr "Ongtüstik Qazaqstan" #: kazakhstan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Shymkent" msgstr "Shymkent" #: kazakhstan.kgm:73 kazakhstan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Pavlodar" msgstr "Pavlodar" #: kazakhstan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qaraghandy" msgstr "Qaraghandy" #: kazakhstan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Karaganda" msgstr "Karaganda" #: kazakhstan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qostanay" msgstr "Qostanay" #: kazakhstan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Kostanai" msgstr "Kostanai" #: kazakhstan.kgm:88 kazakhstan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" #: kazakhstan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Shyghys Qazaqstan" msgstr "Shyghys Qazaqstan" #: kazakhstan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Öskemen" msgstr "Öskemen" #: kazakhstan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Soltustik Qazaqstan" msgstr "Soltustik Qazaqstan" #: kazakhstan.kgm:99 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Petropavl" msgstr "Petropavl" #: kazakhstan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Zhambyl" msgstr "Zhambyl" #: kazakhstan.kgm:104 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Taraz" msgstr "Taraz" #: kgeography.cpp:58 #, kde-format msgid "E&xplore Map" msgstr "&Verken de kaart" #: kgeography.cpp:59 #, kde-format msgid "" "In this section left click on any part of the map to learn about the " "divisions" msgstr "" "Klik in deze sectie op een willekeurig gedeelte van de kaart om iets over de " "kaartgedeelten te weten te komen" #: kgeography.cpp:60 #, kde-format msgid "Test Yourself:" msgstr "Test jezelf:" #: kgeography.cpp:62 #, kde-format msgid "&Location of Regions" msgstr "&Locatie van gebieden" #: kgeography.cpp:63 #, kde-format msgid "" "In this challenge you are given a division name on the left under the menu " "and you must find it on the map and click on it" msgstr "" "In deze opdracht krijg je links onder het menu de naam van een kaartgedeelte " "te zien, waarna je het op de kaart moet zoeken en erop klikken" #: kgeography.cpp:64 #, kde-format msgid "&Place Regions in the Map" msgstr "&Plaats gebieden op de kaart" #: kgeography.cpp:65 #, kde-format msgid "" "In this challenge you are given the shape of a region and you must place it " "on the map" msgstr "" "In deze opdracht krijg je de vorm van een gebied te zien dat je in de kaart " "moet plaatsen" #: kgeography.cpp:66 #, kde-format msgid "&Regions by Capital" msgstr "&Gebieden waarvan de hoofdstad is gegeven" #: kgeography.cpp:67 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the division name given its capital" msgstr "Kies de naam van het kaartgedeelte bij de gegeven hoofdstad" #: kgeography.cpp:68 #, kde-format msgid "&Capitals of Regions" msgstr "&Hoofdsteden van gebieden" #: kgeography.cpp:69 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the capital of a given division name" msgstr "Kies de hoofdstad van het gegeven kaartgedeelte" #: kgeography.cpp:70 #, kde-format msgid "Re&gions by Flag" msgstr "Ge&bieden waarvan de vlag is gegeven" #: kgeography.cpp:71 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the division name given its flag" msgstr "Kies de naam van het kaartgedeelte bij de gegeven vlag" #: kgeography.cpp:72 #, kde-format msgid "&Flags of Regions" msgstr "&Vlaggen van gebieden" #: kgeography.cpp:73 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the flag of a division given its name" msgstr "Kies de vlag bij de naam van het kaartgedeelte" #: kgeography.cpp:109 #, kde-format msgid "&Open Map..." msgstr "Kaart &openen..." #: kgeography.cpp:114 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: kgeography.cpp:119 #, kde-format msgid "&Original Size" msgstr "&Oorspronkelijke grootte" #: kgeography.cpp:124 #, kde-format msgid "&Automatic Zoom" msgstr "&Automatische zoom" #: kgeography.cpp:129 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "Verplaatse&n" #: kgeography.cpp:134 kgeography.cpp:453 #, kde-format msgid "Disclaimer" msgstr "Afwijzing van verantwoordelijkheid" #: kgeography.cpp:138 #, kde-format msgid "Map author" msgstr "Maker van de kaart" #: kgeography.cpp:170 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: kgeography.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open last used map. Error parsing %1: %2" msgstr "" "Kon de laatstgebruikte kaart niet openen. Fout bij interpretatie van %1: %2" #: kgeography.cpp:211 #, kde-format msgid "There is no current map" msgstr "Er is geen huidige kaart" #: kgeography.cpp:262 #, kde-format msgid "Number of Questions" msgstr "Aantal vragen" #: kgeography.cpp:263 #, kde-format msgid "How many questions do you want? (1 to %1)" msgstr "Hoeveel vragen wil je? (1 tot %1)" #: kgeography.cpp:422 #, kde-format msgid "&Location of %1" msgstr "&Locatie van %1" #: kgeography.cpp:423 #, kde-format msgid "&Place %1 in the Map" msgstr "&Plaats %1 op de kaart" #: kgeography.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 by Flag" msgstr "%1 naar vlag" #: kgeography.cpp:427 #, kde-format msgid "&Flags of %1" msgstr "&Vlaggen van %1" #: kgeography.cpp:429 #, kde-format msgid "Current map:
%1
" msgstr "Huidige kaart:
%1
" #: kgeography.cpp:452 #, kde-format msgid "" "Maps, flags, translations, etc. are as accurate as their respective authors " "could achieve, but KGeography should not be taken as an authoritative source." msgstr "" "Kaarten, vlaggen, enzovoorts, zijn zo goed mogelijk door de auteurs ervan " "gemaakt. Desondanks is KGeography geen gezaghebbende bron." #: kgeography.cpp:460 #, kde-format msgid "This map has been created by %1." msgstr "Deze kaart is gemaakt door '%1'." #: kgeography.cpp:460 #, kde-format msgid "Map Author" msgstr "Maker van de kaart" #. i18n: ectx: label, entry (lastMap), group (general) #: kgeography.kcfg:9 #, kde-format msgid "The last opened map" msgstr "De laatst geopende kaart" #. i18n: ectx: label, entry (questionPlacingScheme), group (general) #: kgeography.kcfg:12 #, kde-format msgid "Placement alignment of the question" msgstr "Plaatsing van de vraag" #. i18n: ectx: label, entry (waitsForValidation), group (general) #: kgeography.kcfg:27 #, kde-format msgid "Ask for validation before next question" msgstr "Bevestiging vragen voor de volgende vraag" #. i18n: ectx: label, entry (focusFollowsMouse), group (general) #: kgeography.kcfg:31 #, kde-format msgid "" "Whether press on space while hovering a button should trigger that button" msgstr "" "Of knop moet worden geactiveerd door de muisaanwijzer er boven te houden en " "op de spatiebalk te drukken" #. i18n: ectx: label, entry (colorDisguise), group (general) #: kgeography.kcfg:35 #, kde-format msgid "What to do to colors of divisions" msgstr "Wat te doen met de kleuren van de afdelingen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_questionPlacingScheme) #: kgeographyoptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Question Alignment" msgstr "&Vraagplaatsing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topleftRadio) #: kgeographyoptions.ui:23 #, kde-format msgid "Top-l&eft" msgstr "L&inksboven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio) #: kgeographyoptions.ui:30 #, kde-format msgid "&Top" msgstr "&Boven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toprightRadio) #: kgeographyoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Top-r&ight" msgstr "R&echtsboven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio) #: kgeographyoptions.ui:44 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerRadio) #: kgeographyoptions.ui:51 #, kde-format msgid "&Center" msgstr "&Midden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio) #: kgeographyoptions.ui:58 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomleftRadio) #: kgeographyoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Bottom-le&ft" msgstr "Li&nksonder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomRadio) #: kgeographyoptions.ui:72 #, kde-format msgid "&Bottom" msgstr "&Onder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomrightRadio) #: kgeographyoptions.ui:79 #, kde-format msgid "Bottom-ri&ght" msgstr "Re&chtsonder" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation) #: kgeographyoptions.ui:89 #, kde-format msgid "" "Whether the user will have to click \"Accept\" after choosing an answer or " "not" msgstr "" "Of de gebruiker na het kiezen van een antwoord op \"Accepteren\" moet " "klikken of niet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation) #: kgeographyoptions.ui:92 #, kde-format msgid "&Wait for validation" msgstr "&Wachten op bevestiging" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse) #: kgeographyoptions.ui:99 #, kde-format msgid "Whether pressing space will trigger button under mouse or not" msgstr "" "Of op de spatiebalk drukken de knop onder de muis zal activeren of niet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse) #: kgeographyoptions.ui:102 #, kde-format msgid "&Focus follows mouse" msgstr "&Focus volgt de muis" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise) #: kgeographyoptions.ui:112 #, kde-format msgid "" "Choose if you want to keep current divisions colors or have random colors." msgstr "" "Kies of u voor de kaartgedeelten de huidige kleuren wilt behouden, of dat u " "willekeurige kleuren wilt." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise) #: kgeographyoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Map divisions colors" msgstr "Kleuren voor kaartgedeelten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noColorDisguiseRadio) #: kgeographyoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Always the same" msgstr "Altijd dezelfde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrambleColorDisguiseRadio) #: kgeographyoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Use random colors" msgstr "Willekeurige kleuren" #: kyrgyzstan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: kyrgyzstan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: kyrgyzstan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: kyrgyzstan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: kyrgyzstan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Not Kyrgyzstan" msgstr "Niet Kirgizië" #: kyrgyzstan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Bisjkek" #: kyrgyzstan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Batken" msgstr "Batken" #: kyrgyzstan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Chui" msgstr "Chui" #: kyrgyzstan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Jalal-Abad" msgstr "Jalal-Abad" #: kyrgyzstan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Naryn" msgstr "Naryn" #: kyrgyzstan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Osh" msgstr "Osh" #: kyrgyzstan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Talas" msgstr "Talas" #: kyrgyzstan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Issyk Kul" msgstr "Issyk Kul" #: kyrgyzstan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Osh city" msgstr "Osh stad" #: latvia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Latvia Districts (Pre 2009)" msgstr "Letland districten (Pre 2009)" #: latvia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: latvia.kgm:8 latvia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: latvia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: latvia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: latvia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: latvia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: latvia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: latvia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Aizkraukle" msgstr "Aizkraukle" #: latvia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Alūksne" msgstr "Alūksne" #: latvia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Balvi" msgstr "Balvi" #: latvia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Bauska" msgstr "Bauska" #: latvia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Cēsis" msgstr "Cēsis" #: latvia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Daugavpils" msgstr "Daugavpils" #: latvia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Daugavpils city" msgstr "Daugavpils stad" #: latvia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Dobele" msgstr "Dobele" #: latvia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Gulbene" msgstr "Gulbene" #: latvia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jēkabpils" msgstr "Jēkabpils" #: latvia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jelgava" msgstr "Jelgava" #: latvia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jelgava city" msgstr "Jelgava stad" #: latvia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jūrmala city" msgstr "Jūrmala stad" #: latvia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Krāslava" msgstr "Krāslava" #: latvia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Kuldīga" msgstr "Kuldīga" #: latvia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Liepāja" msgstr "Liepāja" #: latvia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Liepāja city" msgstr "Liepāja stad" #: latvia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Limbaži" msgstr "Limbaži" #: latvia.kgm:133 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ludza" msgstr "Ludza" #: latvia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Madona" msgstr "Madona" #: latvia.kgm:143 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ogre" msgstr "Ogre" #: latvia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Preiļi" msgstr "Preiļi" #: latvia.kgm:153 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rēzekne" msgstr "Rēzekne" #: latvia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rēzekne city" msgstr "Rēzekne stad" #: latvia.kgm:163 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rīga" msgstr "Rīga" #: latvia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rīga city" msgstr "Rīga stad" #: latvia.kgm:173 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Saldus" msgstr "Saldus" #: latvia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Talsi" msgstr "Talsi" #: latvia.kgm:183 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Tukums" msgstr "Tukums" #: latvia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Valka" msgstr "Valka" #: latvia.kgm:193 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Valmiera" msgstr "Valmiera" #: latvia.kgm:198 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ventspils" msgstr "Ventspils" #: latvia.kgm:203 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ventspils city" msgstr "Ventspils stad" #: liechtenstein.kgm:4 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: liechtenstein.kgm:5 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Gemeenten" #: liechtenstein.kgm:8 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: liechtenstein.kgm:13 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: liechtenstein.kgm:18 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Not Liechtenstein" msgstr "Niet Liechtenstein" #: liechtenstein.kgm:23 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Balzers" msgstr "Balzers" #: liechtenstein.kgm:28 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Eschen" msgstr "Eschen" #: liechtenstein.kgm:33 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Gamprin" msgstr "Gamprin" #: liechtenstein.kgm:38 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Mauren" msgstr "Mauren" #: liechtenstein.kgm:43 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Planken" msgstr "Planken" #: liechtenstein.kgm:48 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Ruggell" msgstr "Ruggell" #: liechtenstein.kgm:53 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Schaan" msgstr "Schaan" #: liechtenstein.kgm:58 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Schelienberg" msgstr "Schelienberg" #: liechtenstein.kgm:63 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Triesen" msgstr "Triesen" #: liechtenstein.kgm:68 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Triesenberg" msgstr "Triesenberg" #: liechtenstein.kgm:73 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: lithuania_municipalities.kgm:4 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Lithuania (Municipalities)" msgstr "Litouwen (gemeenten)" #: lithuania_municipalities.kgm:5 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Gemeenten" #: lithuania_municipalities.kgm:8 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: lithuania_municipalities.kgm:13 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: lithuania_municipalities.kgm:18 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Not Lithuania (Municipalities)" msgstr "Niet Litouwen (gemeenten)" #: lithuania_municipalities.kgm:23 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Akmenė" msgstr "Akmenė" #: lithuania_municipalities.kgm:24 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Naujoji Akmenė" msgstr "Naujoji Akmenė" #: lithuania_municipalities.kgm:28 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Alytus city" msgstr "Alytus stad" #: lithuania_municipalities.kgm:33 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Alytus" msgstr "Alytus" #: lithuania_municipalities.kgm:38 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Anykščiai" msgstr "Anykščiai" #: lithuania_municipalities.kgm:43 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Birštonas" msgstr "Birštonas" #: lithuania_municipalities.kgm:48 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Biržai" msgstr "Biržai" #: lithuania_municipalities.kgm:53 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Druskininkai" msgstr "Druskininkai" #: lithuania_municipalities.kgm:58 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Elektrėnai" msgstr "Elektrėnai" #: lithuania_municipalities.kgm:63 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Ignalina" msgstr "Ignalina" #: lithuania_municipalities.kgm:68 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Jonava" msgstr "Jonava" #: lithuania_municipalities.kgm:73 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Joniškis" msgstr "Joniškis" #: lithuania_municipalities.kgm:78 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Jurbarkas" msgstr "Jurbarkas" #: lithuania_municipalities.kgm:83 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaišiadorys" msgstr "Kaišiadorys" #: lithuania_municipalities.kgm:88 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kalvarija" msgstr "Kalvarija" #: lithuania_municipalities.kgm:93 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaunas city" msgstr "Kaunas stad" #: lithuania_municipalities.kgm:98 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #: lithuania_municipalities.kgm:103 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kazlų Rūda" msgstr "Kazlų Rūda" #: lithuania_municipalities.kgm:108 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kėdainiai" msgstr "Kėdainiai" #: lithuania_municipalities.kgm:113 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kelmė" msgstr "Kelmė" #: lithuania_municipalities.kgm:118 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Klaipėda city" msgstr "Klaipėda stad" #: lithuania_municipalities.kgm:123 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Klaipėda" msgstr "Klaipėda" #: lithuania_municipalities.kgm:124 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Gargždai" msgstr "Gargždai" #: lithuania_municipalities.kgm:128 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kretinga" msgstr "Kretinga" #: lithuania_municipalities.kgm:133 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kupiškis" msgstr "Kupiškis" #: lithuania_municipalities.kgm:138 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Lazdijai" msgstr "Lazdijai" #: lithuania_municipalities.kgm:143 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Marijampolė" msgstr "Marijampolė" #: lithuania_municipalities.kgm:148 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Mažeikiai" msgstr "Mažeikiai" #: lithuania_municipalities.kgm:153 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Molėtai" msgstr "Molėtai" #: lithuania_municipalities.kgm:158 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Neringa" msgstr "Neringa" #: lithuania_municipalities.kgm:159 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Nida" msgstr "Nida" #: lithuania_municipalities.kgm:163 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pagėgiai" msgstr "Pagėgiai" #: lithuania_municipalities.kgm:168 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pakruojis" msgstr "Pakruojis" #: lithuania_municipalities.kgm:173 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Palanga city" msgstr "Palanga stad" #: lithuania_municipalities.kgm:178 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Panevėžys city" msgstr "Panevėžys stad" #: lithuania_municipalities.kgm:183 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Panevėžys" msgstr "Panevėžys" #: lithuania_municipalities.kgm:188 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pasvalys" msgstr "Pasvalys" #: lithuania_municipalities.kgm:193 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Plungė" msgstr "Plungė" #: lithuania_municipalities.kgm:198 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Prienai" msgstr "Prienai" #: lithuania_municipalities.kgm:203 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Radviliškis" msgstr "Radviliškis" #: lithuania_municipalities.kgm:208 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Raseiniai" msgstr "Raseiniai" #: lithuania_municipalities.kgm:213 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Rietavas" msgstr "Rietavas" #: lithuania_municipalities.kgm:218 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Rokiškis" msgstr "Rokiškis" #: lithuania_municipalities.kgm:223 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Skuodas" msgstr "Skuodas" #: lithuania_municipalities.kgm:228 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šakiai" msgstr "Šakiai" #: lithuania_municipalities.kgm:233 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šalčininkai" msgstr "Šalčininkai" #: lithuania_municipalities.kgm:238 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šiauliai city" msgstr "Šiauliai stad" #: lithuania_municipalities.kgm:243 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #: lithuania_municipalities.kgm:248 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šilalė" msgstr "Šilalė" #: lithuania_municipalities.kgm:253 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šilutė" msgstr "Šilutė" #: lithuania_municipalities.kgm:258 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Širvintos" msgstr "Širvintos" #: lithuania_municipalities.kgm:263 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Švenčionys" msgstr "Švenčionys" #: lithuania_municipalities.kgm:268 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Tauragė" msgstr "Tauragė" #: lithuania_municipalities.kgm:273 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Telšiai" msgstr "Telšiai" #: lithuania_municipalities.kgm:278 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Trakai" msgstr "Trakai" #: lithuania_municipalities.kgm:283 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Ukmergė" msgstr "Ukmergė" #: lithuania_municipalities.kgm:288 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Utena" msgstr "Utena" #: lithuania_municipalities.kgm:293 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Varėna" msgstr "Varėna" #: lithuania_municipalities.kgm:298 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilkaviškis" msgstr "Vilkaviškis" #: lithuania_municipalities.kgm:303 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilnius city" msgstr "Vilnius stad" #: lithuania_municipalities.kgm:308 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: lithuania_municipalities.kgm:313 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Visaginas city" msgstr "Visaginas stad" #: lithuania_municipalities.kgm:318 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Zarasai" msgstr "Zarasai" #: luxembourg_cantons.kgm:4 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Luxembourg (Cantons)" msgstr "Luxemburg (Kantons)" #: luxembourg_cantons.kgm:5 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Kantons" #: luxembourg_cantons.kgm:8 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: luxembourg_cantons.kgm:13 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Not Luxembourg (Cantons)" msgstr "Niet Luxemburg (kantons)" #: luxembourg_cantons.kgm:18 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Clervaux" msgstr "Clervaux" #: luxembourg_cantons.kgm:23 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Diekirch" msgstr "Diekirch" #: luxembourg_cantons.kgm:28 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Redange" msgstr "Redange" #: luxembourg_cantons.kgm:33 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Vianden" msgstr "Vianden" #: luxembourg_cantons.kgm:38 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Wiltz" msgstr "Wiltz" #: luxembourg_cantons.kgm:43 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Echternach" msgstr "Echternach" #: luxembourg_cantons.kgm:48 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Grevenmacher" msgstr "Grevenmacher" #: luxembourg_cantons.kgm:53 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Remich" msgstr "Remich" #: luxembourg_cantons.kgm:58 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Capellen" msgstr "Capellen" #: luxembourg_cantons.kgm:63 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Esch-sur-Alzette" msgstr "Esch-sur-Alzette" #: luxembourg_cantons.kgm:68 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: luxembourg_cantons.kgm:73 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Mersch" msgstr "Mersch" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "KGeography" msgstr "KGeography" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "A Geography learning program" msgstr "Een leerprogramma voor Aardrijkskunde" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "© 2004-2005 Albert Astals Cid" msgstr "© 2004-2005 Albert Astals Cid" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "Programmer and designer" msgstr "Programmeur en ontwerp" #: malaysia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: malaysia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "States" msgstr "Staten" #: malaysia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: malaysia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: malaysia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Not Malaysia" msgstr "Niet Maleisië" #: malaysia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kedah" msgstr "Kedah" #: malaysia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Alor Star" msgstr "Alor Star" #: malaysia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Johor" msgstr "Johor" #: malaysia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Johor Bahru (Pasir Pelangi)" msgstr "Johor Bahru (Pasir Pelangi)" #: malaysia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kelantan" msgstr "Kelantan" #: malaysia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kota Bahru" msgstr "Kota Bahru" #: malaysia.kgm:38 malaysia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Malacca" msgstr "Malakka" #: malaysia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Negeri Sembilan" #: malaysia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Seremban" msgstr "Seremban" #: malaysia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Pahang" msgstr "Pahang" #: malaysia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuantan" msgstr "Kuantan" #: malaysia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Perak" msgstr "Perak" #: malaysia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Ipoh" msgstr "Ipoh" #: malaysia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Perlis" msgstr "Perlis" #: malaysia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kangar" msgstr "Kangar" #: malaysia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Penang" msgstr "Penang" #: malaysia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "George Town" msgstr "George Town" #: malaysia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Sabah" msgstr "Sabah" #: malaysia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "Kota Kinabalu" #: malaysia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Sarawak" msgstr "Serawak" #: malaysia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #: malaysia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Selangor" msgstr "Selangor" #: malaysia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Shah Alam" msgstr "Shah Alam" #: malaysia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Terengganu" msgstr "Terengganu" #: malaysia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuala Terengganu" msgstr "Kuala Terengganu" #: manipur.kgm:4 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" #: manipur.kgm:5 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: manipur.kgm:9 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Not Manipur" msgstr "Niet Manipur" #: manipur.kgm:18 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Border" msgstr "Grens" #: manipur.kgm:27 manipur.kgm:28 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Tamenglong" msgstr "Tamenglong" #: manipur.kgm:37 manipur.kgm:38 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Senapati" msgstr "Senapati" #: manipur.kgm:47 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Imphal West" msgstr "Imphal West" #: manipur.kgm:48 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Lamphelpat" msgstr "Lamphelpat" #: manipur.kgm:57 manipur.kgm:58 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Thoubal" msgstr "Thoubal" #: manipur.kgm:67 manipur.kgm:68 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Bishnupur" msgstr "Bishnupur" #: manipur.kgm:77 manipur.kgm:78 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Ukhrul" msgstr "Ukhrul" #: manipur.kgm:87 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Imphal East" msgstr "Imphal East" #: manipur.kgm:88 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Porompat" msgstr "Porompat" #: manipur.kgm:97 manipur.kgm:98 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Chandel" msgstr "Chandel" #: manipur.kgm:107 manipur.kgm:108 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Churachandpur" msgstr "Churachandpur" #: map.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "%1 is the capital of..." msgstr "%1 is de hoofdstad van..." #: map.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The capital of %1 is..." msgstr "De hoofdstad van %1 is..." #: map.cpp:161 #, kde-format msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: mapasker.cpp:140 placeasker.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 map " "has nothing associated to color %2,%3,%4." msgstr "" "U trof een fout aan in een kaart. Neem a.u.b. contact op met de auteur en " "meld hem dat in de kaart van %1 niets te vinden is dat bij de kleuren %2, " "%3, %4 past." #: mapasker.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item Capital name in map popup" msgid "%1" msgstr "%1" #: mapasker.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item Region name in map popup" msgid "%1" msgstr "%1" #: mapasker.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Please click on:
%1" msgstr "Klik op:
%1" #: mapasker.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 in Map" msgstr "%1 in de kaart" #: mapchooser.cpp:36 #, kde-format msgid "Choose Map to Use" msgstr "Kies de te gebruiken kaart" #: mapchooser.cpp:45 #, kde-format msgid "Filter Maps" msgstr "Kaarten filteren" #: mapchooser.cpp:78 #, kde-format msgid "Error parsing %1: %2" msgstr "Fout bij het lezen van %1: %2" #: mapchooser.cpp:97 #, kde-format msgid "Error parsing" msgstr "Fout bij het lezen" #: mapparser.cpp:49 #, kde-format msgid "The map image file for %1 does not exist" msgstr "Het kaartbeeldbestand voor %1 bestaat niet" #: mapparser.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 by Capital" msgstr "%1 naar hoofdstad" #: mapparser.cpp:95 #, kde-format msgid "Capitals of %1" msgstr "Hoofdsteden van %1" #: mapparser.cpp:120 #, kde-format msgid "The flag image file for %1 does not exist" msgstr "Het vlagbeeldbestand voor %1 bestaat niet" #: mapparser.cpp:134 #, kde-format msgid "Invalid value in tag %1" msgstr "Ongeldige waarde in tag %1" #: mapparser.cpp:157 #, kde-format msgid "" "There is already either a division called %1 or a division with the same " "colors as %2" msgstr "" "Er is al een kaartgedeelte dat %1 heet of een kaartgedeelte met dezelfde " "kleur als %2" #: mapparser.cpp:166 #, kde-format msgid "The map description file should begin with the %1 tag" msgstr "Het kaartbeschrijvingsbestand dient te beginnen met de tag %1" #: mapparser.cpp:172 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Kon %1 niet openen om te lezen." #: mapparser.cpp:177 #, kde-format msgid "%1 does not exist." msgstr "%1 bestaat niet." #: mapparser.cpp:201 mapparser.cpp:223 #, kde-format msgid "The map description file should have a %1 tag inside %2" msgstr "Het kaartbeschrijvingsbestand moet een tag %1 hebben binnen %2" #: mapparser.cpp:212 mapparser.cpp:229 #, kde-format msgid "The map description file should have exactly one %1 tag inside %2" msgstr "Het kaartbeschrijvingsbestand moet precies een tag %1 hebben binnen %2" #: mexico_states.kgm:4 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexico (States)" msgstr "Mexico (Staten)" #: mexico_states.kgm:5 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "States" msgstr "Staten" #: mexico_states.kgm:8 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: mexico_states.kgm:13 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: mexico_states.kgm:18 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Not Mexico (States)" msgstr "Niet Mexico (staten)" #: mexico_states.kgm:23 mexico_states.kgm:24 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #: mexico_states.kgm:28 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Baja California" msgstr "Baja California" #: mexico_states.kgm:29 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexicali" msgstr "Mexicali" #: mexico_states.kgm:33 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" #: mexico_states.kgm:34 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: mexico_states.kgm:38 mexico_states.kgm:39 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #: mexico_states.kgm:43 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" #: mexico_states.kgm:44 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tuxtla Gutiérrez" msgstr "Tuxtla Gutiérrez" #: mexico_states.kgm:48 mexico_states.kgm:49 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #: mexico_states.kgm:53 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" #: mexico_states.kgm:54 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Saltillo" msgstr "Saltillo" #: mexico_states.kgm:58 mexico_states.kgm:59 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Colima" msgstr "Colima" #: mexico_states.kgm:63 mexico_states.kgm:64 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Durango" msgstr "Durango" #: mexico_states.kgm:68 mexico_states.kgm:69 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" #: mexico_states.kgm:73 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" #: mexico_states.kgm:74 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chilpancingo" msgstr "Chilpancingo" #: mexico_states.kgm:78 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" #: mexico_states.kgm:79 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Pachuca" msgstr "Pachuca" #: mexico_states.kgm:83 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" #: mexico_states.kgm:84 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: mexico_states.kgm:88 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "México" msgstr "México" #: mexico_states.kgm:89 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Toluca" msgstr "Toluca" #: mexico_states.kgm:93 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" #: mexico_states.kgm:94 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Morelia" msgstr "Morelia" #: mexico_states.kgm:98 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Morelos" msgstr "Morelos" #: mexico_states.kgm:99 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Cuernavaca" msgstr "Cuernavaca" #: mexico_states.kgm:103 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" #: mexico_states.kgm:104 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tepic" msgstr "Tepic" #: mexico_states.kgm:108 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" #: mexico_states.kgm:109 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" #: mexico_states.kgm:113 mexico_states.kgm:114 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #: mexico_states.kgm:118 mexico_states.kgm:119 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #: mexico_states.kgm:123 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #: mexico_states.kgm:124 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Santiago de Querétaro" msgstr "Santiago de Querétaro" #: mexico_states.kgm:128 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" #: mexico_states.kgm:129 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chetumal" msgstr "Chetumal" #: mexico_states.kgm:133 mexico_states.kgm:134 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #: mexico_states.kgm:138 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" #: mexico_states.kgm:139 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Culiacán" msgstr "Culiacán" #: mexico_states.kgm:143 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #: mexico_states.kgm:144 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" #: mexico_states.kgm:148 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" #: mexico_states.kgm:149 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Villahermosa" msgstr "Villahermosa" #: mexico_states.kgm:153 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" #: mexico_states.kgm:154 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Ciudad Victoria" msgstr "Ciudad Victoria" #: mexico_states.kgm:158 mexico_states.kgm:159 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" #: mexico_states.kgm:163 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #: mexico_states.kgm:164 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Xalapa" msgstr "Xalapa" #: mexico_states.kgm:168 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" #: mexico_states.kgm:169 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #: mexico_states.kgm:173 mexico_states.kgm:174 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" #: mexico_states.kgm:178 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Federal District" msgstr "Federaal District" #: mexico_states.kgm:179 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico Stad" #: mongolia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: mongolia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: mongolia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Not Mongolia" msgstr "Niet Mongolië" #: mongolia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: mongolia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: mongolia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Arhangay" msgstr "Arhangay" #: mongolia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Tsetserleg" msgstr "Tsetserleg" #: mongolia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bayan-Ölgiy" msgstr "Bayan-Ölgiy" #: mongolia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ölgiy" msgstr "Ölgiy" #: mongolia.kgm:33 mongolia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bayanhongor" msgstr "Bayanhongor" #: mongolia.kgm:38 mongolia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bulgan" msgstr "Bulgan" #: mongolia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Darhan-Uul" msgstr "Darhan-Uul" #: mongolia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Darhan" msgstr "Darhan" #: mongolia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dornod" msgstr "Dornod" #: mongolia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Choybalsan" msgstr "Choybalsan" #: mongolia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dornogovĭ" msgstr "Dornogovĭ" #: mongolia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Saynshand" msgstr "Saynshand" #: mongolia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dundgovĭ" msgstr "Dundgovĭ" #: mongolia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mandalgovĭ" msgstr "Mandalgovĭ" #: mongolia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Govĭ-Altay" msgstr "Govĭ-Altay" #: mongolia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Altay" msgstr "Altay" #: mongolia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Govĭsümber" msgstr "Govĭsümber" #: mongolia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Choyr" msgstr "Choyr" #: mongolia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hentiy" msgstr "Hentiy" #: mongolia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Öndörhaan" msgstr "Öndörhaan" #: mongolia.kgm:78 mongolia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hovd" msgstr "Hovd" #: mongolia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hövsgöl" msgstr "Hövsgöl" #: mongolia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mörön" msgstr "Mörön" #: mongolia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ömnögovĭ" msgstr "Ömnögovĭ" #: mongolia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dalanzadgad" msgstr "Dalanzadgad" #: mongolia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Orhon" msgstr "Orhon" #: mongolia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Erdenet" msgstr "Erdenet" #: mongolia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Övörhangay" msgstr "Övörhangay" #: mongolia.kgm:99 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Arvayheer" msgstr "Arvayheer" #: mongolia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Selenge" msgstr "Selenge" #: mongolia.kgm:104 mongolia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Sühbaatar" msgstr "Sühbaatar" #: mongolia.kgm:109 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Baruun-Urt" msgstr "Baruun-Urt" #: mongolia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Töv" msgstr "Töv" #: mongolia.kgm:114 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Zuunmod" msgstr "Zuunmod" #: mongolia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Uvs" msgstr "Uvs" #: mongolia.kgm:119 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ulaangom" msgstr "Ulaangom" #: mongolia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Zavhan" msgstr "Zavhan" #: mongolia.kgm:124 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Uliastay" msgstr "Uliastay" #: mongolia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulan Bator" #: mypopup.cpp:34 #, kde-format msgid "Wikipedia page" msgstr "Pagina op Wikipedia" #: ncamerica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "North and Central America" msgstr "Noord- en Midden-Amerika" #: ncamerica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Countries" msgstr "Landen" #: ncamerica.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: ncamerica.kgm:17 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Not North and Central America" msgstr "Niet Noord- en Midden-Amerika" #: ncamerica.kgm:26 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: ncamerica.kgm:35 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ncamerica.kgm:36 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: ncamerica.kgm:45 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ncamerica.kgm:46 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: ncamerica.kgm:55 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The United States of America" msgstr "De Verenigde Staten van Amerika" #: ncamerica.kgm:56 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Washington D.C." msgstr "Washington D.C." #: ncamerica.kgm:65 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "De Bahama's" #: ncamerica.kgm:66 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: ncamerica.kgm:75 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The Dominican Republic" msgstr "De Dominicaanse Republiek" #: ncamerica.kgm:76 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: ncamerica.kgm:85 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: ncamerica.kgm:86 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: ncamerica.kgm:95 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ncamerica.kgm:96 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Havana" msgstr "Havana" #: ncamerica.kgm:105 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ncamerica.kgm:106 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: ncamerica.kgm:115 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ncamerica.kgm:116 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #: ncamerica.kgm:125 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: ncamerica.kgm:126 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: ncamerica.kgm:135 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ncamerica.kgm:136 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: ncamerica.kgm:145 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: ncamerica.kgm:146 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #: ncamerica.kgm:155 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: ncamerica.kgm:156 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico Stad" #: ncamerica.kgm:165 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ncamerica.kgm:166 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guatemala City" msgstr "Guatemala Stad" #: ncamerica.kgm:175 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ncamerica.kgm:176 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Belmopan" msgstr "Belmopan" #: ncamerica.kgm:185 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ncamerica.kgm:186 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: ncamerica.kgm:195 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ncamerica.kgm:196 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: ncamerica.kgm:205 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ncamerica.kgm:206 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "San José" msgstr "San José" #: ncamerica.kgm:215 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ncamerica.kgm:216 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Panama City" msgstr "Panama Stad" #: ncamerica.kgm:225 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Greenland [Denmark]" msgstr "Groenland [Denemarken]" #: ncamerica.kgm:234 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ncamerica.kgm:243 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ncamerica.kgm:252 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: nepal_zones.kgm:4 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Nepal (Zones)" msgstr "Nepal (zones)" #: nepal_zones.kgm:5 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Zones" msgstr "Zones" #: nepal_zones.kgm:8 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: nepal_zones.kgm:13 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: nepal_zones.kgm:18 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Not Nepal (Zones)" msgstr "Niet Nepal (zones)" #: nepal_zones.kgm:23 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Bagmati" msgstr "Bagmati" #: nepal_zones.kgm:28 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Bheri" msgstr "Bheri" #: nepal_zones.kgm:33 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Dhawalagiri" msgstr "Dhawalagiri" #: nepal_zones.kgm:38 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Gandaki" msgstr "Gandaki" #: nepal_zones.kgm:43 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Janakpur" msgstr "Janakpur" #: nepal_zones.kgm:48 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Karnali" msgstr "Karnali" #: nepal_zones.kgm:53 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Koshi" msgstr "Koshi" #: nepal_zones.kgm:58 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Lumbini" msgstr "Lumbini" #: nepal_zones.kgm:63 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Mahakali" msgstr "Mahakali" #: nepal_zones.kgm:68 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Mechi" msgstr "Mechi" #: nepal_zones.kgm:73 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Narayani" msgstr "Narayani" #: nepal_zones.kgm:78 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Rapti" msgstr "Rapti" #: nepal_zones.kgm:83 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Sagarmatha" msgstr "Sagarmatha" #: nepal_zones.kgm:88 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Seti" msgstr "Seti" #: netherlands.kgm:4 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "The Netherlands" msgstr "Nederland" #: netherlands.kgm:5 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: netherlands.kgm:8 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: netherlands.kgm:17 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Not The Netherlands" msgstr "Niet Nederland" #: netherlands.kgm:26 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: netherlands.kgm:35 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Friesland" msgstr "Friesland" #: netherlands.kgm:36 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #: netherlands.kgm:44 netherlands.kgm:45 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: netherlands.kgm:53 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Drenthe" msgstr "Drenthe" #: netherlands.kgm:54 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Assen" msgstr "Assen" #: netherlands.kgm:62 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Overijssel" msgstr "Overijssel" #: netherlands.kgm:63 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Zwolle" msgstr "Zwolle" #: netherlands.kgm:71 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Gelderland" msgstr "Gelderland" #: netherlands.kgm:72 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Arnhem" msgstr "Arnhem" #: netherlands.kgm:80 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "North Brabant" msgstr "Noord-Brabant" #: netherlands.kgm:81 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "'s Hertogenbosch" msgstr "'s Hertogenbosch" #: netherlands.kgm:89 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Limburg" msgstr "Limburg" #: netherlands.kgm:90 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #: netherlands.kgm:98 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Flevoland" msgstr "Flevoland" #: netherlands.kgm:99 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Lelystad" msgstr "Lelystad" #: netherlands.kgm:107 netherlands.kgm:108 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: netherlands.kgm:116 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Zeeland" msgstr "Zeeland" #: netherlands.kgm:117 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Middelburg" msgstr "Middelburg" #: netherlands.kgm:125 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "North Holland" msgstr "Noord-Holland" #: netherlands.kgm:126 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Haarlem" msgstr "Haarlem" #: netherlands.kgm:134 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "South Holland" msgstr "Zuid-Holland" #: netherlands.kgm:135 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "The Hague" msgstr "Den Haag ('s Gravenhage)" #: new-zealand.kgm:4 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "New-Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: new-zealand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: new-zealand.kgm:8 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: new-zealand.kgm:13 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Not New-Zealand" msgstr "Niet Nieuw-Zeeland" #: new-zealand.kgm:18 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Northland" msgstr "Northland" #: new-zealand.kgm:19 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Whangarei" msgstr "Whangarei" #: new-zealand.kgm:23 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: new-zealand.kgm:24 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Auckland City" msgstr "Auckland City" #: new-zealand.kgm:28 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Waikato" msgstr "Waikato" #: new-zealand.kgm:29 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: new-zealand.kgm:33 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Bay of Plenty" #: new-zealand.kgm:34 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Whakatane" msgstr "Whakatane" #: new-zealand.kgm:38 new-zealand.kgm:39 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Gisborne" msgstr "Gisborne" #: new-zealand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Hawke's Bay" msgstr "Hawke's Bay" #: new-zealand.kgm:44 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Napier/Hastings" msgstr "Napier/Hastings" #: new-zealand.kgm:48 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Taranaki" msgstr "Taranaki" #: new-zealand.kgm:49 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "New Plymouth" msgstr "New Plymouth" #: new-zealand.kgm:53 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" #: new-zealand.kgm:54 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Wanganui" msgstr "Wanganui" #: new-zealand.kgm:58 new-zealand.kgm:59 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: new-zealand.kgm:63 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Tasman" msgstr "Tasman" #: new-zealand.kgm:64 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Nelson City" msgstr "Nelson City" #: new-zealand.kgm:68 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Marlborough" msgstr "Marlborough" #: new-zealand.kgm:69 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Blenheim" msgstr "Blenheim" #: new-zealand.kgm:73 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "West Coast" msgstr "West Coast" #: new-zealand.kgm:74 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Grey Mouth" msgstr "Grey Mouth" #: new-zealand.kgm:78 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Canterbury" msgstr "Canterbury" #: new-zealand.kgm:79 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" #: new-zealand.kgm:83 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Otago" msgstr "Otago" #: new-zealand.kgm:84 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Dunedin" msgstr "Dunedin" #: new-zealand.kgm:88 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Southland" msgstr "Southland" #: new-zealand.kgm:89 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Invercargil" msgstr "Invercargil" #: nicaragua.kgm:4 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: nicaragua.kgm:5 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departmenten" #: nicaragua.kgm:8 nicaragua.kgm:13 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: nicaragua.kgm:18 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: nicaragua.kgm:23 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Not Nicaragua" msgstr "Niet Nicaragua" #: nicaragua.kgm:28 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Nueva Segovia" msgstr "Nueva Segovia" #: nicaragua.kgm:29 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Ocotal" msgstr "Ocotal" #: nicaragua.kgm:33 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Madriz" msgstr "Madriz" #: nicaragua.kgm:34 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Somoto" msgstr "Somoto" #: nicaragua.kgm:38 nicaragua.kgm:39 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Estelí" msgstr "Estelí" #: nicaragua.kgm:43 nicaragua.kgm:44 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" #: nicaragua.kgm:48 nicaragua.kgm:49 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "León" msgstr "León" #: nicaragua.kgm:53 nicaragua.kgm:54 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: nicaragua.kgm:58 nicaragua.kgm:59 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Masaya" msgstr "Masaya" #: nicaragua.kgm:63 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Carazo" msgstr "Carazo" #: nicaragua.kgm:64 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Jinotepe" msgstr "Jinotepe" #: nicaragua.kgm:68 nicaragua.kgm:69 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Granada" msgstr "Granada" #: nicaragua.kgm:73 nicaragua.kgm:74 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Rivas" msgstr "Rivas" #: nicaragua.kgm:78 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Chontales" msgstr "Chontales" #: nicaragua.kgm:79 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Juigalpa" msgstr "Juigalpa" #: nicaragua.kgm:83 nicaragua.kgm:84 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Boaco" msgstr "Boaco" #: nicaragua.kgm:88 nicaragua.kgm:89 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Matagalpa" msgstr "Matagalpa" #: nicaragua.kgm:93 nicaragua.kgm:94 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" #: nicaragua.kgm:98 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Río San Juan" msgstr "Río San Juan" #: nicaragua.kgm:99 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "San Carlos" msgstr "San Carlos" #: nicaragua.kgm:103 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Atlántico Norte" msgstr "Atlántico Norte" #: nicaragua.kgm:104 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Puerto Cabezas" msgstr "Puerto Cabezas" #: nicaragua.kgm:108 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Atlántico Sur" msgstr "Atlántico Sur" #: nicaragua.kgm:109 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Bluefields" msgstr "Bluefields" #: north_korea.kgm:4 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Noord-Korea" #: north_korea.kgm:5 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: north_korea.kgm:8 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: north_korea.kgm:13 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: north_korea.kgm:18 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Not North (Korea)" msgstr "Niet Noord-Korea" #: north_korea.kgm:23 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Chagang" msgstr "Chagang" #: north_korea.kgm:24 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Chagang-do" msgstr "Chagang-do" #: north_korea.kgm:28 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Hamgyŏng" msgstr "Noord-Hamgyŏng" #: north_korea.kgm:29 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hamgyŏng-pukto" msgstr "Hamgyŏng-pukto" #: north_korea.kgm:33 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South Hamgyŏng" msgstr "Zuid-Hamgyŏng" #: north_korea.kgm:34 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hamgyŏng-namdo" msgstr "Hamgyŏng-namdo" #: north_korea.kgm:38 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Hwanghae" msgstr "Noord-Hwanghae" #: north_korea.kgm:39 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hwanghae-pukto" msgstr "Hwanghae-pukto" #: north_korea.kgm:43 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South Hwanghae" msgstr "Zuid-Hwanghae" #: north_korea.kgm:44 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hwanghae-namdo" msgstr "Hwanghae-namdo" #: north_korea.kgm:48 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kangwŏn" msgstr "Kangwŏn" #: north_korea.kgm:49 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kangwŏndo" msgstr "Kangwŏndo" #: north_korea.kgm:53 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North P'yŏngan" msgstr "Noord-P'yŏngan" #: north_korea.kgm:54 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngan-pukto" msgstr "P'yŏngan-pukto" #: north_korea.kgm:58 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South P'yŏngan" msgstr "Zuid-P'yŏngan" #: north_korea.kgm:59 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngan-namdo" msgstr "P'yŏngan-namdo" #: north_korea.kgm:63 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Ryanggang" msgstr "Ryanggang" #: north_korea.kgm:64 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Ryanggang-do" msgstr "Ryanggang-do" #: north_korea.kgm:68 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kaesŏng Industrial Region" msgstr "Kaesŏng Industrieel gebied" #: north_korea.kgm:69 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu" msgstr "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu" #: north_korea.kgm:73 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kŭmgangsan Tourist Region" msgstr "Kŭmgangsan Toeristisch gebied" #: north_korea.kgm:74 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu" msgstr "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu" #: north_korea.kgm:78 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Sinŭiju Special Administrative Region" msgstr "Sinŭiju Speciaal administratief gebied" #: north_korea.kgm:79 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu" msgstr "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu" #: north_korea.kgm:83 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngyang" msgstr "P'yŏngyang" #: north_korea.kgm:84 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngyang Chikhalsi" msgstr "P'yŏngyang Chikhalsi" #: north_korea.kgm:88 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)" msgstr "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)" #: north_korea.kgm:89 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi" msgstr "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi" #: norway.kgm:4 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: norway.kgm:5 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Counties" msgstr "Graafschappen" #: norway.kgm:8 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: norway.kgm:17 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Not Norway" msgstr "Niet Noorwegen" #: norway.kgm:26 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Troms og Finnmark" msgstr "Troms og Finnmark" #: norway.kgm:27 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Tromsø/Vadsø" msgstr "Tromsø/Vadsø" #: norway.kgm:36 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Nordland" msgstr "Nordland" #: norway.kgm:37 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Bodø" msgstr "Bodø" #: norway.kgm:46 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Trøndelag" msgstr "Trøndelag" #: norway.kgm:47 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Steinkjer" msgstr "Steinkjer" #: norway.kgm:56 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Møre og Romsdal" msgstr "Møre og Romsdal" #: norway.kgm:57 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Molde" msgstr "Molde" #: norway.kgm:66 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Innlandet" msgstr "Innlandet" #: norway.kgm:67 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hamar/Lillehammer" msgstr "Hamar/Lillehammer" #: norway.kgm:76 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vestland" msgstr "Vestland" #: norway.kgm:77 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Bergen/Leikanger" msgstr "Bergen/Leikanger" #: norway.kgm:86 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Rogaland" msgstr "Rogaland" #: norway.kgm:87 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Stavanger" msgstr "Stavanger" #: norway.kgm:96 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Agder" msgstr "Agder" #: norway.kgm:97 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Kristiansand/Arendal" msgstr "Kristiansand/Arendal" #: norway.kgm:106 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Viken" msgstr "Viken" #: norway.kgm:107 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Oslo/Drammen/Sarpsborg/Moss" msgstr "Oslo/Drammen/Sarpsborg/Moss" #: norway.kgm:116 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vestfold og Telemark" msgstr "Vestfold og Telemark" #: norway.kgm:117 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Skien/Tønsberg" msgstr "Skien/Tønsberg" #: norway.kgm:126 norway.kgm:127 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: oceania.kgm:4 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Oceania" msgstr "Oceanië" #: oceania.kgm:5 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Countries" msgstr "Landen" #: oceania.kgm:8 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: oceania.kgm:13 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: oceania.kgm:18 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Not Oceania" msgstr "Niet Oceanië" #: oceania.kgm:23 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australië" #: oceania.kgm:24 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: oceania.kgm:29 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Norfolk island (Australia)" msgstr "Norfolk Island (Australië)" #: oceania.kgm:30 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: oceania.kgm:35 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: oceania.kgm:36 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: oceania.kgm:41 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Cook islands (New Zealand)" msgstr "Cookeilanden (Niew-Zeeland)" #: oceania.kgm:42 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Avarua" msgstr "Avarua" #: oceania.kgm:47 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Niue (New Zealand)" msgstr "Niue (Nieuw-Zeeland)" #: oceania.kgm:48 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Alofi" msgstr "Alofi" #: oceania.kgm:53 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tokelau (New Zealand)" msgstr "Tokelau (Nieuw-Zeeland)" #: oceania.kgm:59 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Oost-Timor" #: oceania.kgm:60 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: oceania.kgm:65 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Easter Island" msgstr "Paaseiland" #: oceania.kgm:66 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hanga Roa" msgstr "Hanga Roa" #: oceania.kgm:71 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: oceania.kgm:72 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Suva" msgstr "Suva" #: oceania.kgm:77 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: oceania.kgm:78 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: oceania.kgm:83 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" #: oceania.kgm:84 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: oceania.kgm:89 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonseilanden" #: oceania.kgm:90 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Honiara" msgstr "Honiara" #: oceania.kgm:95 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: oceania.kgm:96 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Port Vila" msgstr "Port Vila" #: oceania.kgm:101 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Federated States of Micronesia" #: oceania.kgm:102 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Palikir" msgstr "Palikir" #: oceania.kgm:107 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: oceania.kgm:108 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "South Tarawa" msgstr "Zuid-Tarawa" #: oceania.kgm:113 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalleilanden" #: oceania.kgm:114 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #: oceania.kgm:119 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: oceania.kgm:120 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Yaren" msgstr "Yaren" #: oceania.kgm:125 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: oceania.kgm:126 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Melekeok" msgstr "Melekeok" #: oceania.kgm:131 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "New Caledonia (France)" msgstr "Nieuw-Caledonië (Frankrijk)" #: oceania.kgm:132 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #: oceania.kgm:137 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "French Polynesia (France)" msgstr "Frans-Polynesië (Frankrijk)" #: oceania.kgm:138 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Papeete" msgstr "Papeete" #: oceania.kgm:143 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Wallis and Futuna (France)" msgstr "Wallis en Futuna (Frankrijk)" #: oceania.kgm:144 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Mata Utu" msgstr "Mata Utu" #: oceania.kgm:149 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: oceania.kgm:150 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Apia" msgstr "Apia" #: oceania.kgm:155 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: oceania.kgm:156 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Nuku'alofa" msgstr "Nuku'alofa" #: oceania.kgm:161 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: oceania.kgm:162 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" #: oceania.kgm:167 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Pitcairn islands (United Kingdom)" msgstr "Pitcairn eilanden (Verenigd Koninkrijk))" #: oceania.kgm:168 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Adamstown" msgstr "Adamstown" #: oceania.kgm:173 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hawaii (USA)" msgstr "Hawaii (VS)" #: oceania.kgm:174 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: oceania.kgm:179 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "American Samoa (USA)" msgstr "Amerikaans-Samoa (VS)" #: oceania.kgm:180 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: oceania.kgm:185 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Guam (USA)" msgstr "Guam (VS)" #: oceania.kgm:186 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hagåtña" msgstr "Hagåtña" #: oceania.kgm:191 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Northern Mariana islands (USA)" msgstr "Noordelijke Marianen (VS)" #: oceania.kgm:192 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" #: oceania.kgm:197 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Verenigde Staten Kleine Afgelegen Eilanden" #: oman.kgm:4 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Oman" msgstr "Oman" #: oman.kgm:5 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: oman.kgm:8 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: oman.kgm:13 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: oman.kgm:18 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Not Oman" msgstr "Niet Oman" #: oman.kgm:23 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ad Dakhiliyah" msgstr "Ad Dakhiliyah" #: oman.kgm:28 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Batinah" msgstr "Al Batinah" #: oman.kgm:33 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Wusta" msgstr "Al Wusta" #: oman.kgm:38 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ash Sharqiyah" msgstr "Ash Sharqiyah" #: oman.kgm:43 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ad Dhahirah" msgstr "Ad Dhahirah" #: oman.kgm:48 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: oman.kgm:53 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Musandam" msgstr "Musandam" #: oman.kgm:58 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Dhofar" msgstr "Dhofar" #: oman.kgm:63 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Buraymi" msgstr "Al Buraymi" #: pakistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: pakistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: pakistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: pakistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: pakistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Not Pakistan" msgstr "Niet Pakistan" #: pakistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Balochistan" msgstr "Balochistan" #: pakistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Quetta" msgstr "Quetta" #: pakistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "Khyber Pakhtunkhwa" #: pakistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Peshawar" msgstr "Peshawar" #: pakistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Punjab" msgstr "Punjab" #: pakistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Lahore" msgstr "Lahore" #: pakistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Sindh" msgstr "Sindh" #: pakistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #: pakistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Islamabad Capital Territory" #: pakistan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: pakistan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Federally Administered Tribal Areas" msgstr "Federally Administered Tribal Areas" #: pakistan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Peshawar and Islamabad" msgstr "Peshawar en Islamabad" #: pakistan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Azad Kashmir" msgstr "Azad Kashmir" #: pakistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Muzaffarabad" msgstr "Muzaffarabad" #: pakistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Gilgit-Baltistan" msgstr "Gilgit-Baltistan" #: pakistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Gilgit" msgstr "Gilgit" #: panama.kgm:4 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: panama.kgm:5 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: panama.kgm:8 panama.kgm:13 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: panama.kgm:18 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: panama.kgm:23 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Not Panama" msgstr "Niet Panama" #: panama.kgm:28 panama.kgm:29 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Bocas del Toro" msgstr "Bocas del Toro" #: panama.kgm:33 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chiriquí" msgstr "Chiriquí" #: panama.kgm:34 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "David" msgstr "David" #: panama.kgm:38 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Coclé" msgstr "Coclé" #: panama.kgm:39 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Penonomé" msgstr "Penonomé" #: panama.kgm:43 panama.kgm:44 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Colón" msgstr "Colón" #: panama.kgm:48 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Darién" msgstr "Darién" #: panama.kgm:49 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "La Palma" msgstr "La Palma" #: panama.kgm:53 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Herrera" msgstr "Herrera" #: panama.kgm:54 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chitré" msgstr "Chitré" #: panama.kgm:58 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Los Santos" msgstr "Los Santos" #: panama.kgm:59 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Las Tablas" msgstr "Las Tablas" #: panama.kgm:63 panama.kgm:64 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Panamá" msgstr "Panamá" #: panama.kgm:68 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Veraguas" msgstr "Veraguas" #: panama.kgm:69 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Santiago de Veraguas" msgstr "Santiago de Veraguas" #: panama.kgm:73 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Emberá" msgstr "Emberá" #: panama.kgm:74 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Union Choco" msgstr "Union Choco" #: panama.kgm:78 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Kuna Yala" msgstr "Kuna Yala" #: panama.kgm:79 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "El Porvenir" msgstr "El Porvenir" #: panama.kgm:83 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "Ngöbe-Buglé" #: panama.kgm:84 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chichica" msgstr "Chichica" #: paraguay.kgm:4 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: paraguay.kgm:5 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departmenten" #: paraguay.kgm:8 paraguay.kgm:13 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: paraguay.kgm:18 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Not Paraguay" msgstr "Niet Paraguay" #: paraguay.kgm:23 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Alto Paraguay" #: paraguay.kgm:24 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Fuerte Olimpo" msgstr "Fuerte Olimpo" #: paraguay.kgm:28 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Alto Paraná" msgstr "Alto Paraná" #: paraguay.kgm:29 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Ciudad del Este" msgstr "Ciudad del Este" #: paraguay.kgm:33 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Amambay" msgstr "Amambay" #: paraguay.kgm:34 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pedro Juan Caballero" msgstr "Pedro Juan Caballero" #: paraguay.kgm:38 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Asunción Capital District" msgstr "Asunción Hoofdstad van het district" #: paraguay.kgm:39 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: paraguay.kgm:43 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Boquerón" msgstr "Boquerón" #: paraguay.kgm:44 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Filadelfia" msgstr "Filadelfia" #: paraguay.kgm:48 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caaguazú" msgstr "Caaguazú" #: paraguay.kgm:49 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Coronel Oviedo" msgstr "Coronel Oviedo" #: paraguay.kgm:53 paraguay.kgm:54 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caazapá" msgstr "Caazapá" #: paraguay.kgm:58 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Canindeyú" msgstr "Canindeyú" #: paraguay.kgm:59 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Salto del Guairá" msgstr "Salto del Guairá" #: paraguay.kgm:63 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: paraguay.kgm:64 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Areguá" msgstr "Areguá" #: paraguay.kgm:68 paraguay.kgm:69 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" #: paraguay.kgm:73 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Cordillera" msgstr "Cordillera" #: paraguay.kgm:74 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caacupé" msgstr "Caacupé" #: paraguay.kgm:78 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Guairá" msgstr "Guairá" #: paraguay.kgm:79 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Villarrica" msgstr "Villarrica" #: paraguay.kgm:83 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Itapúa" msgstr "Itapúa" #: paraguay.kgm:84 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Encarnación" msgstr "Encarnación" #: paraguay.kgm:88 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" #: paraguay.kgm:89 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "San Juan Bautista" msgstr "San Juan Bautista" #: paraguay.kgm:93 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Ñeembucú" msgstr "Ñeembucú" #: paraguay.kgm:94 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pilar" msgstr "Pilar" #: paraguay.kgm:98 paraguay.kgm:99 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Paraguarí" msgstr "Paraguarí" #: paraguay.kgm:103 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Presidente Hayes" msgstr "Presidente Hayes" #: paraguay.kgm:104 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pozo Colorado" msgstr "Pozo Colorado" #: paraguay.kgm:108 paraguay.kgm:109 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" #: peru.kgm:4 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: peru.kgm:5 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: peru.kgm:8 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: peru.kgm:17 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pacific Ocean" msgstr "Stille Oceaan" #: peru.kgm:26 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: peru.kgm:35 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: peru.kgm:44 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: peru.kgm:53 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: peru.kgm:62 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chile" msgstr "Chili" #: peru.kgm:71 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: peru.kgm:73 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chachapoyas" msgstr "Chachapoyas" #: peru.kgm:81 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ancash" msgstr "Ancash" #: peru.kgm:83 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huaraz" msgstr "Huaraz" #: peru.kgm:91 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Apurimac" msgstr "Apurimac" #: peru.kgm:93 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Abancay" msgstr "Abancay" #: peru.kgm:101 peru.kgm:103 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" #: peru.kgm:111 peru.kgm:113 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" #: peru.kgm:121 peru.kgm:123 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cajamarca" msgstr "Cajamarca" #: peru.kgm:131 peru.kgm:133 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cusco" msgstr "Cusco" #: peru.kgm:141 peru.kgm:143 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huancavelica" msgstr "Huancavelica" #: peru.kgm:151 peru.kgm:153 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huanuco" msgstr "Huanuco" #: peru.kgm:161 peru.kgm:163 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ica" msgstr "Ica" #: peru.kgm:171 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Junin" msgstr "Junin" #: peru.kgm:173 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huancayo" msgstr "Huancayo" #: peru.kgm:181 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Lambayeque" msgstr "Lambayeque" #: peru.kgm:183 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #: peru.kgm:191 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" #: peru.kgm:193 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" #: peru.kgm:201 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: peru.kgm:203 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huacho" msgstr "Huacho" #: peru.kgm:211 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Loreto" msgstr "Loreto" #: peru.kgm:213 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Iquitos" msgstr "Iquitos" #: peru.kgm:221 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Madre de Dios" msgstr "Madre de Dios" #: peru.kgm:223 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Puerto Maldonado" msgstr "Puerto Maldonado" #: peru.kgm:231 peru.kgm:233 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Moquegua" msgstr "Moquegua" #: peru.kgm:241 peru.kgm:243 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Piura" msgstr "Piura" #: peru.kgm:251 peru.kgm:253 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Tacna" msgstr "Tacna" #: peru.kgm:261 peru.kgm:263 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" #: peru.kgm:271 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pasco" msgstr "Pasco" #: peru.kgm:273 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cerro de Pasco" msgstr "Cerro de Pasco" #: peru.kgm:281 peru.kgm:283 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Puno" msgstr "Puno" #: peru.kgm:291 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "San Martin" msgstr "San Martin" #: peru.kgm:293 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Moyobamba" msgstr "Moyobamba" #: peru.kgm:301 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ucayali" msgstr "Ucayali" #: peru.kgm:303 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pucallpa" msgstr "Pucallpa" #: philippines.kgm:4 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Filipijnen" #: philippines.kgm:5 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: philippines.kgm:8 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: philippines.kgm:13 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: philippines.kgm:18 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Not Philippines" msgstr "Niet de Filipijnen" #: philippines.kgm:23 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Abra" msgstr "Abra" #: philippines.kgm:24 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bangued" msgstr "Bangued" #: philippines.kgm:28 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Agusan del Norte" #: philippines.kgm:29 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cabadbaran" msgstr "Cabadbaran" #: philippines.kgm:33 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Agusan del Sur" #: philippines.kgm:34 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Prosperidad" msgstr "Prosperidad" #: philippines.kgm:38 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Aklan" msgstr "Aklan" #: philippines.kgm:39 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kalibo" msgstr "Kalibo" #: philippines.kgm:43 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Albay" msgstr "Albay" #: philippines.kgm:44 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Legazpi City" msgstr "Legaspi stad" #: philippines.kgm:48 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Antique" msgstr "Antique" #: philippines.kgm:49 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "San Jose" msgstr "San Jose" #: philippines.kgm:53 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Apayao" msgstr "Apayao" #: philippines.kgm:54 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kabugao" msgstr "Kabugao" #: philippines.kgm:58 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: philippines.kgm:59 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Baler" msgstr "Baler" #: philippines.kgm:63 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Basilan" msgstr "Basilan" #: philippines.kgm:64 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isabela City" msgstr "Isabela stad" #: philippines.kgm:68 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bataan" msgstr "Bataan" #: philippines.kgm:69 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Balanga City" msgstr "Balanga stad" #: philippines.kgm:73 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batanes" msgstr "Batanes" #: philippines.kgm:74 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Basco" msgstr "Basco" #: philippines.kgm:78 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batangas" msgstr "Batangas" #: philippines.kgm:79 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batangas City" msgstr "Batangas stad" #: philippines.kgm:83 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Benguet" msgstr "Benguet" #: philippines.kgm:84 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "La Trinidad" msgstr "La Trinidad" #: philippines.kgm:88 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Biliran" msgstr "Biliran" #: philippines.kgm:89 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Naval" msgstr "Naval" #: philippines.kgm:93 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bohol" msgstr "Bohol" #: philippines.kgm:94 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tagbilaran City" msgstr "Tagbilaran stad" #: philippines.kgm:98 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bukidnon" msgstr "Bukidnon" #: philippines.kgm:99 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Malaybalay City" msgstr "Malaybalay stad" #: philippines.kgm:103 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bulacan" msgstr "Bulacan" #: philippines.kgm:104 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Malolos" msgstr "Malolos" #: philippines.kgm:108 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cagayan" msgstr "Cagayan" #: philippines.kgm:109 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tuguegarao City" msgstr "Tuguegarao stad" #: philippines.kgm:113 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camarines Norte" msgstr "Camarines Norte" #: philippines.kgm:114 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Daet" msgstr "Daet" #: philippines.kgm:118 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camarines Sur" msgstr "Camarines Sur" #: philippines.kgm:119 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pili" msgstr "Pili" #: philippines.kgm:123 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camiguin" msgstr "Camiguin" #: philippines.kgm:124 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mambajao" msgstr "Mambajao" #: philippines.kgm:128 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Capiz" msgstr "Capiz" #: philippines.kgm:129 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Roxas City" msgstr "Roxas stad" #: philippines.kgm:133 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catanduanes" msgstr "Catanduanes" #: philippines.kgm:134 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Virac" msgstr "Virac" #: philippines.kgm:138 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cavite" msgstr "Cavite" #: philippines.kgm:139 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Trece Martires City" msgstr "Trece Martires stad" #: philippines.kgm:143 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cebu" msgstr "Cebu" #: philippines.kgm:144 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cebu City" msgstr "Cebu stad" #: philippines.kgm:148 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Compostela Valley" msgstr "Compostela Valley" #: philippines.kgm:149 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nabunturan" msgstr "Nabunturan" #: philippines.kgm:153 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cotabato" msgstr "Cotabato" #: philippines.kgm:154 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kidapawan City" msgstr "Kidapawan stad" #: philippines.kgm:158 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao del Norte" msgstr "Davao del Norte" #: philippines.kgm:159 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tagum City" msgstr "Tagum stad" #: philippines.kgm:163 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao del Sur" msgstr "Davao del Sur" #: philippines.kgm:164 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Digos City" msgstr "Digos stad" #: philippines.kgm:168 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao Oriental" msgstr "Davao Oriental" #: philippines.kgm:169 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mati" msgstr "Mati" #: philippines.kgm:173 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Eastern Samar" msgstr "Oost-Samar" #: philippines.kgm:174 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Borongan" msgstr "Borongan" #: philippines.kgm:178 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Guimaras" msgstr "Guimaras" #: philippines.kgm:179 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: philippines.kgm:183 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ifugao" msgstr "Ifugao" #: philippines.kgm:184 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lagawe" msgstr "Lagawe" #: philippines.kgm:188 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilocos Norte" msgstr "Ilocos Norte" #: philippines.kgm:189 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Laoag City" msgstr "Laoag stad" #: philippines.kgm:193 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilocos Sur" msgstr "Ilocos Sur" #: philippines.kgm:194 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Vigan City" msgstr "Vigan stad" #: philippines.kgm:198 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iloilo" msgstr "Iloilo" #: philippines.kgm:199 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iloilo City" msgstr "Iloilo stad" #: philippines.kgm:203 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isabela" msgstr "Isabela" #: philippines.kgm:204 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilagan" msgstr "Ilagan" #: philippines.kgm:208 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kalinga" msgstr "Kalinga" #: philippines.kgm:209 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tabuk" msgstr "Tabuk" #: philippines.kgm:213 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "La Union" msgstr "La Union" #: philippines.kgm:214 philippines.kgm:309 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "San Fernando City" msgstr "San Fernando stad" #: philippines.kgm:218 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Laguna" msgstr "Laguna" #: philippines.kgm:219 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: philippines.kgm:223 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Lanao del Norte" #: philippines.kgm:224 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tubod" msgstr "Tubod" #: philippines.kgm:228 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Lanao del Sur" #: philippines.kgm:229 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Marawi City" msgstr "Marawi stad" #: philippines.kgm:233 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Leyte" msgstr "Leyte" #: philippines.kgm:234 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tacloban City" msgstr "Tacloban stad" #: philippines.kgm:238 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Maguindanao" msgstr "Maguindanao" #: philippines.kgm:239 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Shariff Aguak" msgstr "Shariff Aguak" #: philippines.kgm:243 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Marinduque" msgstr "Marinduque" #: philippines.kgm:244 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Boac" msgstr "Boac" #: philippines.kgm:248 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Masbate" msgstr "Masbate" #: philippines.kgm:249 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Masbate City" msgstr "Masbate stad" #: philippines.kgm:253 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Misamis Occidental" msgstr "Misamis Occidental" #: philippines.kgm:254 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Oroquieta City" msgstr "Oroquieta stad" #: philippines.kgm:258 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Misamis Oriental" msgstr "Misamis Oriental" #: philippines.kgm:259 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cagayan de Oro City" msgstr "Cagayan de Oro stad" #: philippines.kgm:263 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mountain Province" msgstr "Mountain Province" #: philippines.kgm:264 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bontoc" msgstr "Bontoc" #: philippines.kgm:268 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Negros Occidental [2]" msgstr "Negros Occidental [2]" #: philippines.kgm:269 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bacolod City" msgstr "Bacolod stad" #: philippines.kgm:273 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Negros Oriental" msgstr "Negros Oriental" #: philippines.kgm:274 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Dumaguete City" msgstr "Dumaguete stad" #: philippines.kgm:278 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Northern Samar" msgstr "Noord-Samar" #: philippines.kgm:279 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catarman" msgstr "Catarman" #: philippines.kgm:283 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Nueva Ecija" #: philippines.kgm:284 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Palayan City" msgstr "Palayan stad" #: philippines.kgm:288 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Nueva Vizcaya" #: philippines.kgm:289 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bayombong" msgstr "Bayombong" #: philippines.kgm:293 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "Occidental Mindoro" #: philippines.kgm:294 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mamburao" msgstr "Mamburao" #: philippines.kgm:298 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "Oriental Mindoro" #: philippines.kgm:299 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Calapan City" msgstr "Calapan stad" #: philippines.kgm:303 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Palawan" msgstr "Palawan" #: philippines.kgm:304 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Puerto Princesa City" msgstr "Puerto Princesa stad" #: philippines.kgm:308 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pampanga" msgstr "Pampanga" #: philippines.kgm:313 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pangasinan" msgstr "Pangasinan" #: philippines.kgm:314 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lingayen" msgstr "Lingayen" #: philippines.kgm:318 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" #: philippines.kgm:319 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lucena City" msgstr "Lucena stad" #: philippines.kgm:323 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Quirino" msgstr "Quirino" #: philippines.kgm:324 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cabarroguis" msgstr "Cabarroguis" #: philippines.kgm:328 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Rizal" msgstr "Rizal" #: philippines.kgm:329 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Antipolo City" msgstr "Antipolo stad" #: philippines.kgm:333 philippines.kgm:334 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Romblon" msgstr "Romblon" #: philippines.kgm:338 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Samar" msgstr "Samar" #: philippines.kgm:339 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catbalogan" msgstr "Catbalogan" #: philippines.kgm:343 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sarangani" msgstr "Sarangani" #: philippines.kgm:344 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Alabel" msgstr "Alabel" #: philippines.kgm:348 philippines.kgm:349 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Siquijor" msgstr "Siquijor" #: philippines.kgm:353 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sorsogon" msgstr "Sorsogon" #: philippines.kgm:354 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sorsogon City" msgstr "Sorsogon stad" #: philippines.kgm:358 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "South Cotabato" msgstr "South Cotabato" #: philippines.kgm:359 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Koronadal City" msgstr "Koronadal stad" #: philippines.kgm:363 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Southern Leyte" msgstr "Zuid-Leyte" #: philippines.kgm:364 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Maasin City" msgstr "Maasin stad" #: philippines.kgm:368 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "Sultan Kudarat" #: philippines.kgm:369 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isulan" msgstr "Isulan" #: philippines.kgm:373 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sulu" msgstr "Sulu" #: philippines.kgm:374 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Jolo" msgstr "Jolo" #: philippines.kgm:378 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Surigao del Norte" #: philippines.kgm:379 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao City" msgstr "Surigao stad" #: philippines.kgm:383 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Surigao del Sur" #: philippines.kgm:384 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tandag" msgstr "Tandag" #: philippines.kgm:388 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tarlac" msgstr "Tarlac" #: philippines.kgm:389 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tarlac City" msgstr "Tarlac stad" #: philippines.kgm:393 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "Tawi-Tawi" #: philippines.kgm:394 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Panglima Sugala" msgstr "Panglima Sugala" #: philippines.kgm:398 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zambales" msgstr "Zambales" #: philippines.kgm:399 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iba" msgstr "Iba" #: philippines.kgm:403 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Zamboanga del Norte" #: philippines.kgm:404 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Dipolog City" msgstr "Dipolog stad" #: philippines.kgm:408 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Zamboanga del Sur" #: philippines.kgm:409 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pagadian City" msgstr "Pagadian stad" #: philippines.kgm:413 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "Zamboanga Sibugay" #: philippines.kgm:414 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ipil" msgstr "Ipil" #: philippines.kgm:418 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "National Capital" msgstr "Nationale hoofdstad" #: philippines.kgm:419 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: placeasker.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Please place in the map:
%1" msgstr "In de kaart plaatsen:
%1" #: placeasker.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Place %1 in Map" msgstr "Geef %1 aan in de kaart" #: poland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Poland" msgstr "Polen" #: poland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: poland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "UGrens" #: poland.kgm:17 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Not Poland" msgstr "Niet Polen" #: poland.kgm:26 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Masovia" msgstr "Masovia" #: poland.kgm:27 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Warschau" #: poland.kgm:35 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Warmia and Masuria" msgstr "Warmia en Masuria" #: poland.kgm:36 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Olsztyn" msgstr "Olsztyn" #: poland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Podlachia" msgstr "Podlachia" #: poland.kgm:45 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Białystok" msgstr "Białystok" #: poland.kgm:53 poland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lublin" msgstr "Lublin" #: poland.kgm:62 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Subcarpathia" msgstr "Voor-Karpatië" #: poland.kgm:63 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Rzeszów" msgstr "Rzeszów" #: poland.kgm:71 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Świętokrzyskie" msgstr "Świętokrzyskie" #: poland.kgm:72 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kielce" msgstr "Kielce" #: poland.kgm:80 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lesser Poland" msgstr "Klein-Polen" #: poland.kgm:81 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kraków" msgstr "Kraków" #: poland.kgm:89 poland.kgm:90 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Łódź" msgstr "Łódź" #: poland.kgm:98 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Silesia" msgstr "Silezië" #: poland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Katowice" msgstr "Katowice" #: poland.kgm:107 poland.kgm:108 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Opole" msgstr "Opole" #: poland.kgm:116 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Pomerania" msgstr "Pommeren" #: poland.kgm:117 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Gdańsk" msgstr "Gdańsk" #: poland.kgm:125 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "West Pomerania" msgstr "West-Pommeren" #: poland.kgm:126 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Szczecin" msgstr "Szczecin" #: poland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Greater Poland" msgstr "Groot-Polen" #: poland.kgm:135 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Poznań" msgstr "Poznań" #: poland.kgm:143 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lower Silesia" msgstr "Neder-Silezië" #: poland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Wrocław" msgstr "Wrocław" #: poland.kgm:152 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lubusz" msgstr "Lubusz" #: poland.kgm:153 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski" msgstr "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski" #: poland.kgm:161 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "Kuyavia-Pommeren" #: poland.kgm:162 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Bydgoszcz, Toruń" msgstr "Bydgoszcz, Toruń" #: portugal_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Portugal Districts" msgstr "Portugal Districten" #: portugal_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: portugal_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: portugal_districts.kgm:17 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Border" msgstr "Grens" #: portugal_districts.kgm:26 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: portugal_districts.kgm:35 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Border2" msgstr "Grens2" #: portugal_districts.kgm:44 portugal_districts.kgm:46 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Viana do Castelo" msgstr "Viana do Castelo" #: portugal_districts.kgm:54 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Açores" msgstr "Azoren" #: portugal_districts.kgm:56 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Ponta Delgada" #: portugal_districts.kgm:64 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: portugal_districts.kgm:66 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: portugal_districts.kgm:74 portugal_districts.kgm:76 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Braga" msgstr "Braga" #: portugal_districts.kgm:84 portugal_districts.kgm:86 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Vila Real" msgstr "Vila Real" #: portugal_districts.kgm:94 portugal_districts.kgm:96 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Bragança" msgstr "Bragança" #: portugal_districts.kgm:104 portugal_districts.kgm:106 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Porto" msgstr "Porto" #: portugal_districts.kgm:114 portugal_districts.kgm:116 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Aveiro" msgstr "Aveiro" #: portugal_districts.kgm:124 portugal_districts.kgm:126 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Viseu" msgstr "Viseu" #: portugal_districts.kgm:134 portugal_districts.kgm:136 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Guarda" msgstr "Guarda" #: portugal_districts.kgm:144 portugal_districts.kgm:146 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: portugal_districts.kgm:154 portugal_districts.kgm:156 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Castelo Branco" msgstr "Castelo Branco" #: portugal_districts.kgm:164 portugal_districts.kgm:166 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Leiria" msgstr "Leiria" #: portugal_districts.kgm:174 portugal_districts.kgm:176 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Santarém" msgstr "Santarém" #: portugal_districts.kgm:184 portugal_districts.kgm:186 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Lissabon" #: portugal_districts.kgm:194 portugal_districts.kgm:196 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Évora" msgstr "Évora" #: portugal_districts.kgm:204 portugal_districts.kgm:206 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Setúbal" msgstr "Setúbal" #: portugal_districts.kgm:214 portugal_districts.kgm:216 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Beja" msgstr "Beja" #: portugal_districts.kgm:224 portugal_districts.kgm:226 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Faro" msgstr "Faro" #: portugal_districts.kgm:234 portugal_districts.kgm:236 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Portalegre" msgstr "Portalegre" #: portugal_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Portugal Provinces (traditional)" msgstr "Portugal Provincies (traditioneel)" #: portugal_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Provinces (traditional)" msgstr "Provincies (traditioneel)" #: portugal_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: portugal_provinces.kgm:17 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Border" msgstr "Grens" #: portugal_provinces.kgm:26 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: portugal_provinces.kgm:35 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Border2" msgstr "Grens2" #: portugal_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Minho" msgstr "Minho" #: portugal_provinces.kgm:45 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Braga" msgstr "Braga" #: portugal_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Trás-os-Montes e Alto Douro" msgstr "Trás-os-Montes e Alto Douro" #: portugal_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Vila Real" msgstr "Vila Real" #: portugal_provinces.kgm:62 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Douro Litoral" msgstr "Douro Litoral" #: portugal_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Porto" msgstr "Porto" #: portugal_provinces.kgm:71 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Alta" msgstr "Beira Alta" #: portugal_provinces.kgm:72 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Viseu" msgstr "Viseu" #: portugal_provinces.kgm:80 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Litoral" msgstr "Beira Litoral" #: portugal_provinces.kgm:81 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: portugal_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Baixa" msgstr "Beira Baixa" #: portugal_provinces.kgm:90 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Castelo Branco" msgstr "Castelo Branco" #: portugal_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Ribatejo" msgstr "Ribatejo" #: portugal_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Santarém" msgstr "Santarém" #: portugal_provinces.kgm:107 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Estremadura" msgstr "Estremadura" #: portugal_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Lissabon" #: portugal_provinces.kgm:116 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Alto Alentejo" msgstr "Alto Alentejo" #: portugal_provinces.kgm:117 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Évora" msgstr "Évora" #: portugal_provinces.kgm:125 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Baixo Alentejo" msgstr "Baixo Alentejo" #: portugal_provinces.kgm:126 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beja" msgstr "Beja" #: portugal_provinces.kgm:134 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Algarve" msgstr "Algarve" #: portugal_provinces.kgm:135 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Faro" msgstr "Faro" #: portugal_provinces.kgm:143 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Açores" msgstr "Azoren" #: portugal_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Ponta Delgada" #: portugal_provinces.kgm:152 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: portugal_provinces.kgm:153 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: portugal_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Portugal (Regions)" msgstr "Portugal (gebieden)" #: portugal_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: portugal_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: portugal_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Not Portugal (Regions)" msgstr "Niet Portugal (gebieden)" #: portugal_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: portugal_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Alentejo" msgstr "Alentejo" #: portugal_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Evora" msgstr "Evora" #: portugal_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Algarve" msgstr "Algarve" #: portugal_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Faro" msgstr "Faro" #: portugal_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Centro" msgstr "Midden" #: portugal_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: portugal_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Lisboa(region)" msgstr "Lisboa(region)" #: portugal_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Lissabon" #: portugal_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Norte" msgstr "Norte" #: portugal_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Porto" msgstr "Porto" #: portugal_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: portugal_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: portugal_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Azores" msgstr "Azoren" #: portugal_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Ponta Delgada" #: puertorico.kgm:4 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: puertorico.kgm:5 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Gemeenten" #: puertorico.kgm:9 puertorico.kgm:18 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: puertorico.kgm:27 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: puertorico.kgm:36 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Mona" msgstr "Mona" #: puertorico.kgm:46 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Adjuntas" msgstr "Adjuntas" #: puertorico.kgm:56 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguada" msgstr "Aguada" #: puertorico.kgm:66 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguadilla" msgstr "Aguadilla" #: puertorico.kgm:76 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguas Buenas" msgstr "Aguas Buenas" #: puertorico.kgm:86 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aibonito" msgstr "Aibonito" #: puertorico.kgm:96 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Añasco" msgstr "Añasco" #: puertorico.kgm:106 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Arecibo" msgstr "Arecibo" #: puertorico.kgm:116 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Arroyo" msgstr "Arroyo" #: puertorico.kgm:126 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Barceloneta" msgstr "Barceloneta" #: puertorico.kgm:136 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Barranquitas" msgstr "Barranquitas" #: puertorico.kgm:146 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Bayamón" msgstr "Bayamón" #: puertorico.kgm:156 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cabo Rojo" msgstr "Cabo Rojo" #: puertorico.kgm:166 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Caguas" msgstr "Caguas" #: puertorico.kgm:176 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Camuy" msgstr "Camuy" #: puertorico.kgm:186 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Canóvanas" msgstr "Canóvanas" #: puertorico.kgm:196 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Carolina" msgstr "Carolina" #: puertorico.kgm:206 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cataño" msgstr "Cataño" #: puertorico.kgm:216 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cayey" msgstr "Cayey" #: puertorico.kgm:226 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ceiba" msgstr "Ceiba" #: puertorico.kgm:236 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ciales" msgstr "Ciales" #: puertorico.kgm:246 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cidra" msgstr "Cidra" #: puertorico.kgm:256 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Coamo" msgstr "Coamo" #: puertorico.kgm:266 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Comerío" msgstr "Comerío" #: puertorico.kgm:276 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Corozal" msgstr "Corozal" #: puertorico.kgm:286 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Culebra" msgstr "Culebra" #: puertorico.kgm:296 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Dorado" msgstr "Dorado" #: puertorico.kgm:306 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Fajardo" msgstr "Fajardo" #: puertorico.kgm:316 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: puertorico.kgm:326 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guánica" msgstr "Guánica" #: puertorico.kgm:336 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guayama" msgstr "Guayama" #: puertorico.kgm:346 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guayanilla" msgstr "Guayanilla" #: puertorico.kgm:356 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guaynabo" msgstr "Guaynabo" #: puertorico.kgm:366 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Gurabo" msgstr "Gurabo" #: puertorico.kgm:376 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Hatillo" msgstr "Hatillo" #: puertorico.kgm:386 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Hormigueros" msgstr "Hormigueros" #: puertorico.kgm:396 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Humacao" msgstr "Humacao" #: puertorico.kgm:406 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Isabela" msgstr "Isabela" #: puertorico.kgm:416 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Jayuya" msgstr "Jayuya" #: puertorico.kgm:426 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Juana Díaz" msgstr "Juana Díaz" #: puertorico.kgm:436 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Juncos" msgstr "Juncos" #: puertorico.kgm:446 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Lajas" msgstr "Lajas" #: puertorico.kgm:456 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Lares" msgstr "Lares" #: puertorico.kgm:466 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Las Marías" msgstr "Las Marías" #: puertorico.kgm:476 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Las Piedras" msgstr "Las Piedras" #: puertorico.kgm:486 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Loíza" msgstr "Loíza" #: puertorico.kgm:496 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Luquillo" msgstr "Luquillo" #: puertorico.kgm:506 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Manatí" msgstr "Manatí" #: puertorico.kgm:516 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Maricao" msgstr "Maricao" #: puertorico.kgm:526 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Maunabo" msgstr "Maunabo" #: puertorico.kgm:536 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Mayagüez" msgstr "Mayagüez" #: puertorico.kgm:546 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Moca" msgstr "Moca" #: puertorico.kgm:556 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Morovis" msgstr "Morovis" #: puertorico.kgm:566 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Nagüabo" msgstr "Nagüabo" #: puertorico.kgm:576 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Naranjito" msgstr "Naranjito" #: puertorico.kgm:586 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Orocovis" msgstr "Orocovis" #: puertorico.kgm:596 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Patillas" msgstr "Patillas" #: puertorico.kgm:606 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Peñuelas" msgstr "Peñuelas" #: puertorico.kgm:616 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ponce" msgstr "Ponce" #: puertorico.kgm:626 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Quebradillas" msgstr "Quebradillas" #: puertorico.kgm:636 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Rincón" msgstr "Rincón" #: puertorico.kgm:646 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Río Grande" msgstr "Río Grande" #: puertorico.kgm:656 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Sabana Grande" msgstr "Sabana Grande" #: puertorico.kgm:666 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #: puertorico.kgm:676 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Germán" msgstr "San Germán" #: puertorico.kgm:686 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: puertorico.kgm:696 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Lorenzo" msgstr "San Lorenzo" #: puertorico.kgm:706 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #: puertorico.kgm:716 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" #: puertorico.kgm:726 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Toa Alta" msgstr "Toa Alta" #: puertorico.kgm:736 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Toa Baja" msgstr "Toa Baja" #: puertorico.kgm:746 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Trujillo Alto" msgstr "Trujillo Alto" #: puertorico.kgm:756 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Utuado" msgstr "Utuado" #: puertorico.kgm:766 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vega Alta" msgstr "Vega Alta" #: puertorico.kgm:776 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vega Baja" msgstr "Vega Baja" #: puertorico.kgm:786 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vieques" msgstr "Vieques" #: puertorico.kgm:796 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Villalba" msgstr "Villalba" #: puertorico.kgm:806 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Yabucoa" msgstr "Yabucoa" #: puertorico.kgm:816 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Yauco" msgstr "Yauco" #: republic_of_ireland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Republic Of Ireland" msgstr "Republiek Ierland" #: republic_of_ireland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Counties" msgstr "Graafschappen" #: republic_of_ireland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: republic_of_ireland.kgm:13 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: republic_of_ireland.kgm:18 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Not Republic Of Ireland" msgstr "Niet Republiek Ierland" #: republic_of_ireland.kgm:23 republic_of_ireland.kgm:24 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: republic_of_ireland.kgm:28 republic_of_ireland.kgm:29 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Wicklow" msgstr "Wicklow" #: republic_of_ireland.kgm:33 republic_of_ireland.kgm:34 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Wexford" msgstr "Wexford" #: republic_of_ireland.kgm:38 republic_of_ireland.kgm:39 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Carlow" msgstr "Carlow" #: republic_of_ireland.kgm:43 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kildare" msgstr "Kildare" #: republic_of_ireland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Naas" msgstr "Naas" #: republic_of_ireland.kgm:48 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Meath" msgstr "Meath" #: republic_of_ireland.kgm:49 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Navan" msgstr "Navan" #: republic_of_ireland.kgm:53 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Louth" msgstr "Louth" #: republic_of_ireland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Dundalk" msgstr "Dundalk" #: republic_of_ireland.kgm:58 republic_of_ireland.kgm:59 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Monaghan" msgstr "Monaghan" #: republic_of_ireland.kgm:63 republic_of_ireland.kgm:64 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Cavan" msgstr "Cavan" #: republic_of_ireland.kgm:68 republic_of_ireland.kgm:69 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Longford" msgstr "Longford" #: republic_of_ireland.kgm:73 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Westmeath" msgstr "Westmeath" #: republic_of_ireland.kgm:74 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Mullingar" msgstr "Mullingar" #: republic_of_ireland.kgm:78 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Offaly" msgstr "Offaly" #: republic_of_ireland.kgm:79 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Tullamore" msgstr "Tullamore" #: republic_of_ireland.kgm:83 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Laois" msgstr "Laois" #: republic_of_ireland.kgm:84 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Portlaois" msgstr "Portlaois" #: republic_of_ireland.kgm:88 republic_of_ireland.kgm:89 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kilkenny" msgstr "Kilkenny" #: republic_of_ireland.kgm:93 republic_of_ireland.kgm:94 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" #: republic_of_ireland.kgm:98 republic_of_ireland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Cork" msgstr "Cork" #: republic_of_ireland.kgm:103 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kerry" msgstr "Kerry" #: republic_of_ireland.kgm:104 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Tralee" msgstr "Tralee" #: republic_of_ireland.kgm:108 republic_of_ireland.kgm:109 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Limerick" msgstr "Limerick" #: republic_of_ireland.kgm:113 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "North Tipperary" msgstr "Noord-Tipperary" #: republic_of_ireland.kgm:114 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Nenagh" msgstr "Nenagh" #: republic_of_ireland.kgm:118 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "South Tipperary" msgstr "Zuid-Tipperary" #: republic_of_ireland.kgm:119 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Clonmel" msgstr "Clonmel" #: republic_of_ireland.kgm:123 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Clare" msgstr "Clare" #: republic_of_ireland.kgm:124 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Ennis" msgstr "Ennis" #: republic_of_ireland.kgm:128 republic_of_ireland.kgm:129 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Galway" msgstr "Galway" #: republic_of_ireland.kgm:133 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Mayo" msgstr "Mayo" #: republic_of_ireland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Castlebar" msgstr "Castlebar" #: republic_of_ireland.kgm:138 republic_of_ireland.kgm:139 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Roscommon" msgstr "Roscommon" #: republic_of_ireland.kgm:143 republic_of_ireland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Sligo" msgstr "Sligo" #: republic_of_ireland.kgm:148 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Leitrim" msgstr "Leitrim" #: republic_of_ireland.kgm:149 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Carrick-on-Shannon" msgstr "Carrick-on-Shannon" #: republic_of_ireland.kgm:153 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" #: republic_of_ireland.kgm:154 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Lifford" msgstr "Lifford" #: romania.kgm:4 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: romania.kgm:5 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Counties" msgstr "Graafschappen" #: romania.kgm:8 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: romania.kgm:13 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: romania.kgm:18 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Not Romania" msgstr "Niet Roemenië" #: romania.kgm:23 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Alba" msgstr "Alba" #: romania.kgm:24 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Alba Iulia" msgstr "Alba Iulia" #: romania.kgm:28 romania.kgm:29 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Arad" msgstr "Arad" #: romania.kgm:33 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Argeş" msgstr "Argeş" #: romania.kgm:34 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Piteşti" msgstr "Piteşti" #: romania.kgm:38 romania.kgm:39 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bacău" msgstr "Bacău" #: romania.kgm:43 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bihor" msgstr "Bihor" #: romania.kgm:44 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Oradea" msgstr "Oradea" #: romania.kgm:48 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bistriţa-Năsăud" msgstr "Bistriţa-Năsăud" #: romania.kgm:49 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bistriţa" msgstr "Bistriţa" #: romania.kgm:53 romania.kgm:54 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Botoşani" msgstr "Botoşani" #: romania.kgm:58 romania.kgm:59 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Braşov" msgstr "Braşov" #: romania.kgm:63 romania.kgm:64 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Brăila" msgstr "Brăila" #: romania.kgm:68 romania.kgm:69 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Buzău" msgstr "Buzău" #: romania.kgm:73 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Caraş-Severin" msgstr "Caraş-Severin" #: romania.kgm:74 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Reşiţa" msgstr "Reşiţa" #: romania.kgm:78 romania.kgm:79 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Călăraşi" msgstr "Călăraşi" #: romania.kgm:83 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Cluj" msgstr "Cluj" #: romania.kgm:84 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Cluj-Napoca" msgstr "Cluj-Napoca" #: romania.kgm:88 romania.kgm:89 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Constanţa" msgstr "Constanţa" #: romania.kgm:93 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Covasna" msgstr "Covasna" #: romania.kgm:94 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sfântu Gheorghe" msgstr "Sfântu Gheorghe" #: romania.kgm:98 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Dâmboviţa" msgstr "Dâmboviţa" #: romania.kgm:99 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgovişte" msgstr "Târgovişte" #: romania.kgm:103 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Dolj" msgstr "Dolj" #: romania.kgm:104 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Craiova" msgstr "Craiova" #: romania.kgm:108 romania.kgm:109 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Galaţi" msgstr "Galaţi" #: romania.kgm:113 romania.kgm:114 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Giurgiu" msgstr "Giurgiu" #: romania.kgm:118 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Gorj" msgstr "Gorj" #: romania.kgm:119 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgu Jiu" msgstr "Târgu Jiu" #: romania.kgm:123 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Harghita" msgstr "Harghita" #: romania.kgm:124 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Miercurea Ciuc" msgstr "Miercurea Ciuc" #: romania.kgm:128 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Hunedoara" msgstr "Hunedoara" #: romania.kgm:129 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Deva" msgstr "Deva" #: romania.kgm:133 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ialomiţa" msgstr "Ialomiţa" #: romania.kgm:134 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Slobozia" msgstr "Slobozia" #: romania.kgm:138 romania.kgm:139 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Iaşi" msgstr "Iaşi" #: romania.kgm:143 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ilfov" msgstr "Ilfov" #: romania.kgm:144 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Buftea" msgstr "Buftea" #: romania.kgm:148 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Maramureş" msgstr "Maramureş" #: romania.kgm:149 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Baia Mare" msgstr "Baia Mare" #: romania.kgm:153 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Mehedinţi" msgstr "Mehedinţi" #: romania.kgm:154 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Drobeta-Turnu Severin" msgstr "Drobeta-Turnu Severin" #: romania.kgm:158 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Mureş" msgstr "Mureş" #: romania.kgm:159 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgu Mureş" msgstr "Târgu Mureş" #: romania.kgm:163 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Neamţ" msgstr "Neamţ" #: romania.kgm:164 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Piatra Neamţ" msgstr "Piatra Neamţ" #: romania.kgm:168 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Olt" msgstr "Olt" #: romania.kgm:169 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Slatina" msgstr "Slatina" #: romania.kgm:173 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Prahova" msgstr "Prahova" #: romania.kgm:174 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ploieşti" msgstr "Ploieşti" #: romania.kgm:178 romania.kgm:179 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Satu Mare" msgstr "Satu Mare" #: romania.kgm:183 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sălaj" msgstr "Sălaj" #: romania.kgm:184 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Zalău" msgstr "Zalău" #: romania.kgm:188 romania.kgm:189 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sibiu" msgstr "Sibiu" #: romania.kgm:193 romania.kgm:194 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Suceava" msgstr "Suceava" #: romania.kgm:198 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Teleorman" msgstr "Teleorman" #: romania.kgm:199 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: romania.kgm:203 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Timiş" msgstr "Timiş" #: romania.kgm:204 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Timişoara" msgstr "Timişoara" #: romania.kgm:208 romania.kgm:209 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Tulcea" msgstr "Tulcea" #: romania.kgm:213 romania.kgm:214 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vaslui" msgstr "Vaslui" #: romania.kgm:218 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vâlcea" msgstr "Vâlcea" #: romania.kgm:219 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Râmnicu Vâlcea" msgstr "Râmnicu Vâlcea" #: romania.kgm:223 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vrancea" msgstr "Vrancea" #: romania.kgm:224 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Focşani" msgstr "Focşani" #: romania.kgm:228 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bucureşti" msgstr "Bucureşti" #: romania.kgm:229 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "(Bucharest municipality)" msgstr "(Gemeente Boekarest)" #: russia_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Russia (Districts)" msgstr "Rusland (districten)" #: russia_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: russia_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: russia_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: russia_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Not Russia (Districts)" msgstr "Niet Rusland (districten)" #: russia_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Central" msgstr "Midden" #: russia_districts.kgm:24 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moskou" #: russia_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Far Eastern" msgstr "Verre Oosten" #: russia_districts.kgm:29 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #: russia_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Northwestern" msgstr "Noordwesten" #: russia_districts.kgm:34 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "St. Petersburg" msgstr "St. Petersburg" #: russia_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Siberian" msgstr "Siberië" #: russia_districts.kgm:39 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: russia_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Southern" msgstr "Zuid" #: russia_districts.kgm:44 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Rostov-na-Donu" msgstr "Rostov-na-Donu" #: russia_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Urals" msgstr "Oeral" #: russia_districts.kgm:49 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Jekaterinenburg" #: russia_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Privolzhsky" msgstr "Privolzhsky" #: russia_districts.kgm:54 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "Nizhny Novgorod" #: russia_subjects.kgm:4 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Russia (Subjects)" msgstr "Rusland (Onderworpen gebieden)" #: russia_subjects.kgm:5 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: russia_subjects.kgm:8 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: russia_subjects.kgm:13 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: russia_subjects.kgm:18 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Not Russia (Subjects)" msgstr "Niei Rusland (Onderworpen gebieden)" #: russia_subjects.kgm:23 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Adygeya" msgstr "Adygeya" #: russia_subjects.kgm:24 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Maykop" msgstr "Maykop" #: russia_subjects.kgm:29 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bashkortostan" msgstr "Bashkortostan" #: russia_subjects.kgm:30 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ufa" msgstr "Ufa" #: russia_subjects.kgm:35 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Buryatia" msgstr "Buryatia" #: russia_subjects.kgm:36 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" #: russia_subjects.kgm:41 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Altai Republic" msgstr "Republiek Altai" #: russia_subjects.kgm:42 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "Gorno-Altaysk" #: russia_subjects.kgm:47 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Dagestan" msgstr "Dagestan" #: russia_subjects.kgm:48 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Makhachkala" msgstr "Makhachkala" #: russia_subjects.kgm:53 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ingushetia" msgstr "Ingushetia" #: russia_subjects.kgm:54 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magas" msgstr "Magas" #: russia_subjects.kgm:59 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kabardino-Balkaria" msgstr "Kabardino-Balkaria" #: russia_subjects.kgm:60 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nalchik" msgstr "Nalchik" #: russia_subjects.kgm:65 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kalmykia" msgstr "Kalmykia" #: russia_subjects.kgm:66 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Elista" msgstr "Elista" #: russia_subjects.kgm:71 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Karachay-Cherkessia" msgstr "Karachay-Cherkessia" #: russia_subjects.kgm:72 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Cherkessk" msgstr "Cherkessk" #: russia_subjects.kgm:77 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Karelia" msgstr "Karelia" #: russia_subjects.kgm:78 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Petrozavodsk" #: russia_subjects.kgm:83 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Komi" msgstr "Komi" #: russia_subjects.kgm:84 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #: russia_subjects.kgm:89 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Mari El" msgstr "Mari El" #: russia_subjects.kgm:90 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yoshkar-Ola" msgstr "Yoshkar-Ola" #: russia_subjects.kgm:95 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Mordovia" msgstr "Mordovië" #: russia_subjects.kgm:96 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saransk" msgstr "Saransk" #: russia_subjects.kgm:101 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sakha" msgstr "Sakha" #: russia_subjects.kgm:102 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yakutsk" msgstr "Jakoetsk" #: russia_subjects.kgm:107 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "North Ossetia-Alania" msgstr "Noord- Ossetia-Alania" #: russia_subjects.kgm:108 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Vladikavkaz" #: russia_subjects.kgm:113 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tatarstan" msgstr "Tatarstan" #: russia_subjects.kgm:114 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kazan" msgstr "Kazan" #: russia_subjects.kgm:119 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyva" msgstr "Tyva" #: russia_subjects.kgm:120 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kyzyl" msgstr "Kyzyl" #: russia_subjects.kgm:125 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Udmurtia" msgstr "Udmurtia" #: russia_subjects.kgm:126 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Izhevsk" msgstr "Izhevsk" #: russia_subjects.kgm:131 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khakassia" msgstr "Khakassia" #: russia_subjects.kgm:132 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Abakan" msgstr "Abakan" #: russia_subjects.kgm:137 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chechnya" msgstr "Tsjetsjenië" #: russia_subjects.kgm:138 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Grozny" msgstr "Grozny" #: russia_subjects.kgm:143 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chuvashia" msgstr "Chuvashia" #: russia_subjects.kgm:144 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Cheboksary" msgstr "Cheboksary" #: russia_subjects.kgm:149 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Altai Krai" msgstr "Altai Krai" #: russia_subjects.kgm:150 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" #: russia_subjects.kgm:155 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnodar Krai" msgstr "Krasnodar Krai" #: russia_subjects.kgm:156 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #: russia_subjects.kgm:161 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnoyarsk Krai" msgstr "Krasnoyarsk Krai" #: russia_subjects.kgm:162 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #: russia_subjects.kgm:167 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Primorsky Krai" msgstr "Primorsky Krai" #: russia_subjects.kgm:168 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #: russia_subjects.kgm:173 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Stavropol Krai" msgstr "Stavropol Krai" #: russia_subjects.kgm:174 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Stavropol" msgstr "Stavropol" #: russia_subjects.kgm:179 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khabarovsk Krai" msgstr "Khabarovsk Krai" #: russia_subjects.kgm:180 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #: russia_subjects.kgm:185 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Perm Krai" msgstr "Perm Krai" #: russia_subjects.kgm:186 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Perm" msgstr "Perm" #: russia_subjects.kgm:191 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Amur Oblast" msgstr "Amur Oblast" #: russia_subjects.kgm:192 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Blagoveshchensk" msgstr "Blagoveshchensk" #: russia_subjects.kgm:197 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Arkhangelsk Oblast" msgstr "Arkhangelsk Oblast" #: russia_subjects.kgm:198 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Archangel" #: russia_subjects.kgm:203 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Astrakhan Oblast" msgstr "Astrakhan Oblast" #: russia_subjects.kgm:204 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Astrakhan" msgstr "Astrakan" #: russia_subjects.kgm:209 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Belgorod Oblast" msgstr "Belgorod Oblast" #: russia_subjects.kgm:210 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Belgorod" msgstr "Belgorod" #: russia_subjects.kgm:215 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bryansk Oblast" msgstr "Bryansk Oblast" #: russia_subjects.kgm:216 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bryansk" msgstr "Bryansk" #: russia_subjects.kgm:221 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladimir Oblast" msgstr "Vladimir Oblast" #: russia_subjects.kgm:222 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladimir" msgstr "Vladimir" #: russia_subjects.kgm:227 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Volgograd Oblast" msgstr "Volgograd Oblast" #: russia_subjects.kgm:228 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" #: russia_subjects.kgm:233 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vologda Oblast" msgstr "Vologda Oblast" #: russia_subjects.kgm:234 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vologda" msgstr "Vologda" #: russia_subjects.kgm:239 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Voronezh Oblast" msgstr "Voronezh Oblast" #: russia_subjects.kgm:240 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Voronezh" msgstr "Voronezh" #: russia_subjects.kgm:245 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ivanovo Oblast" msgstr "Ivanovo Oblast" #: russia_subjects.kgm:246 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ivanovo" msgstr "Ivanovo" #: russia_subjects.kgm:251 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Irkutsk Oblast" msgstr "Irkutsk Oblast" #: russia_subjects.kgm:252 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkoetsk" #: russia_subjects.kgm:257 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaliningrad Oblast" msgstr "Kaliningrad Oblast" #: russia_subjects.kgm:258 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" #: russia_subjects.kgm:263 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaluga Oblast" msgstr "Kaluga Oblast" #: russia_subjects.kgm:264 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaluga" msgstr "Kaluga" #: russia_subjects.kgm:269 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kamchatka Krai" msgstr "Kamchatka Krai" #: russia_subjects.kgm:270 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky" #: russia_subjects.kgm:275 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kemerovo Oblast" msgstr "Kemerovo Oblast" #: russia_subjects.kgm:276 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #: russia_subjects.kgm:281 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kirov Oblast" msgstr "Kirov Oblast" #: russia_subjects.kgm:282 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kirov" msgstr "Kirov" #: russia_subjects.kgm:287 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kostroma Oblast" msgstr "Kostroma Oblast" #: russia_subjects.kgm:288 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kostroma" msgstr "Kostroma" #: russia_subjects.kgm:293 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kurgan Oblast" msgstr "Kurgan Oblast" #: russia_subjects.kgm:294 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kurgan" msgstr "Kurgan" #: russia_subjects.kgm:299 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kursk Oblast" msgstr "Koersk Oblast" #: russia_subjects.kgm:300 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kursk" msgstr "Koersk" #: russia_subjects.kgm:305 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Leningrad Oblast" msgstr "Leningrad Oblast" #: russia_subjects.kgm:306 russia_subjects.kgm:484 russia_subjects.kgm:485 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "St. Petersburg" msgstr "St. Petersburg" #: russia_subjects.kgm:311 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Lipetsk Oblast" msgstr "Lipetsk Oblast" #: russia_subjects.kgm:312 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Lipetsk" msgstr "Lipetsk" #: russia_subjects.kgm:317 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magadan Oblast" msgstr "Magadan Oblast" #: russia_subjects.kgm:318 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #: russia_subjects.kgm:323 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Moscow Oblast" msgstr "Moskou Oblast" #: russia_subjects.kgm:324 russia_subjects.kgm:478 russia_subjects.kgm:479 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moskou" #: russia_subjects.kgm:329 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Murmansk Oblast" msgstr "Moermansk Oblast" #: russia_subjects.kgm:330 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Murmansk" msgstr "Moermansk" #: russia_subjects.kgm:335 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nizhny Novgorod Oblast" msgstr "Nizhny Novgorod Oblast" #: russia_subjects.kgm:336 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "Nizhny Novgorod" #: russia_subjects.kgm:341 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novgorod Oblast" msgstr "Novgorod Oblast" #: russia_subjects.kgm:342 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novgorod" msgstr "Novgorod" #: russia_subjects.kgm:347 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novosibirsk Oblast" msgstr "Novosibirsk Oblast" #: russia_subjects.kgm:348 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: russia_subjects.kgm:353 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Omsk Oblast" msgstr "Omsk Oblast" #: russia_subjects.kgm:354 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #: russia_subjects.kgm:359 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Orenburg Oblast" msgstr "Orenburg Oblast" #: russia_subjects.kgm:360 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Orenburg" msgstr "Orenburg" #: russia_subjects.kgm:365 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Oryol Oblast" msgstr "Oryol Oblast" #: russia_subjects.kgm:366 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Oryol" msgstr "Oryol" #: russia_subjects.kgm:371 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Penza Oblast" msgstr "Penza Oblast" #: russia_subjects.kgm:372 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Penza" msgstr "Penza" #: russia_subjects.kgm:377 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Pskov Oblast" msgstr "Pskov Oblast" #: russia_subjects.kgm:378 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Pskov" msgstr "Pskov" #: russia_subjects.kgm:382 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Rostov Oblast" msgstr "Rostov Oblast" #: russia_subjects.kgm:383 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Rostov-na-Donu" msgstr "Rostov-na-Donu" #: russia_subjects.kgm:388 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ryazan Oblast" msgstr "Ryazan Oblast" #: russia_subjects.kgm:389 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ryazan" msgstr "Ryazan" #: russia_subjects.kgm:394 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Samara Oblast" msgstr "Samara Oblast" #: russia_subjects.kgm:395 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Samara" msgstr "Samara" #: russia_subjects.kgm:400 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saratov Oblast" msgstr "Saratov Oblast" #: russia_subjects.kgm:401 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" #: russia_subjects.kgm:406 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sakhalin Oblast" msgstr "Sakhalin Oblast" #: russia_subjects.kgm:407 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #: russia_subjects.kgm:412 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sverdlovsk Oblast" msgstr "Sverdlovsk Oblast" #: russia_subjects.kgm:413 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Jekaterinenburg" #: russia_subjects.kgm:418 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Smolensk Oblast" msgstr "Smolensk Oblast" #: russia_subjects.kgm:419 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Smolensk" msgstr "Smolensk" #: russia_subjects.kgm:424 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tambov Oblast" msgstr "Tambov Oblast" #: russia_subjects.kgm:425 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tambov" msgstr "Tambov" #: russia_subjects.kgm:430 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tver Oblast" msgstr "Tver Oblast" #: russia_subjects.kgm:431 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tver" msgstr "Tver" #: russia_subjects.kgm:436 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tomsk Oblast" msgstr "Tomsk Oblast" #: russia_subjects.kgm:437 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #: russia_subjects.kgm:442 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tula Oblast" msgstr "Tula Oblast" #: russia_subjects.kgm:443 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tula" msgstr "Tula" #: russia_subjects.kgm:448 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyumen Oblast" msgstr "Tyumen Oblast" #: russia_subjects.kgm:449 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyumen" msgstr "Tyumen" #: russia_subjects.kgm:454 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulyanovsk Oblast" msgstr "Ulyanovsk Oblast" #: russia_subjects.kgm:455 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ulyanovsk" #: russia_subjects.kgm:460 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chelyabinsk Oblast" msgstr "Tsjeljabinsk Oblast" #: russia_subjects.kgm:461 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Tsjeljabinsk" #: russia_subjects.kgm:466 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Zabaykalsky Krai" msgstr "Zabaykalsky Krai" #: russia_subjects.kgm:467 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chita" msgstr "Chita" #: russia_subjects.kgm:472 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yaroslavl Oblast" msgstr "Yaroslavl Oblast" #: russia_subjects.kgm:473 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yaroslavl" msgstr "Yaroslavl" #: russia_subjects.kgm:490 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Jewish Autonomous Oblast" msgstr "Joodse Autonome Oblast" #: russia_subjects.kgm:491 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Birobidzhan" msgstr "Birobidzhan" #: russia_subjects.kgm:496 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nenetsia" msgstr "Nenetsia" #: russia_subjects.kgm:497 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Naryan-Mar" msgstr "Naryan-Mar" #: russia_subjects.kgm:502 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khantia-Mansia" msgstr "Khantia-Mansia" #: russia_subjects.kgm:503 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanty-Mansiysk" #: russia_subjects.kgm:508 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chukotka" msgstr "Chukotka" #: russia_subjects.kgm:509 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #: russia_subjects.kgm:514 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yamalia" msgstr "Yamalia" #: russia_subjects.kgm:515 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Salekhard" msgstr "Salekhard" #: san-marino.kgm:4 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: san-marino.kgm:5 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Gemeenten" #: san-marino.kgm:8 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: san-marino.kgm:13 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Not San-Marino" msgstr "Niet San Marino" #: san-marino.kgm:18 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Acquaviva" msgstr "Acquaviva" #: san-marino.kgm:23 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Città di San Marino" msgstr "Città di San Marino" #: san-marino.kgm:28 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Chiesanouva" msgstr "Chiesanouva" #: san-marino.kgm:33 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Fiorentino" msgstr "Fiorentino" #: san-marino.kgm:38 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Montegiardino" msgstr "Montegiardino" #: san-marino.kgm:43 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Featano" msgstr "Featano" #: san-marino.kgm:48 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Domagnano" msgstr "Domagnano" #: san-marino.kgm:53 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Serravalle" msgstr "Serravalle" #: san-marino.kgm:58 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Borgo Maggiore" msgstr "Borgo Marggiore" #: saudi_arabia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: saudi_arabia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: saudi_arabia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: saudi_arabia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: saudi_arabia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Not Saudi (Arabia)" msgstr "Niet Saoedi-Arabië" #: saudi_arabia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al-Bahah" msgstr "Al-Bahah" #: saudi_arabia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Hudud ash Shamaliyah" msgstr "Al Hudud ash Shamaliyah" #: saudi_arabia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Jawf" msgstr "Al Jawf" #: saudi_arabia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Madinah" msgstr "Al Madinah" #: saudi_arabia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Gassim" msgstr "Al Gassim" #: saudi_arabia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ar-Riyad" msgstr "Ar-Riyad" #: saudi_arabia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ash-Sharqiyah" msgstr "Ash-Sharqiyah" #: saudi_arabia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "'Asir" msgstr "'Asir" #: saudi_arabia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ha'il" msgstr "Ha'il" #: saudi_arabia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Jizan" msgstr "Jizan" #: saudi_arabia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Makkah" msgstr "Makkah" #: saudi_arabia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Najran" msgstr "Najran" #: saudi_arabia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Tabuk" msgstr "Tabuk" #: sikkim.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Sikkim" msgstr "Sikkim" #: sikkim.kgm:5 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: sikkim.kgm:9 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Not Sikkim" msgstr "Niet Sikkim" #: sikkim.kgm:18 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Border" msgstr "Grens" #: sikkim.kgm:27 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "North Sikkim" msgstr "Noord-Sikkim" #: sikkim.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Mangan" msgstr "Mangan" #: sikkim.kgm:37 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "West Sikkim" msgstr "West-Sikkim" #: sikkim.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Geyzing" msgstr "Geyzing" #: sikkim.kgm:47 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "South Sikkim" msgstr "Zuid-Sikkim" #: sikkim.kgm:48 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Namchi" msgstr "Namchi" #: sikkim.kgm:57 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "East Sikkim" msgstr "Oost-Sikkim" #: sikkim.kgm:58 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Gangtok" msgstr "Gangtok" #: slovakia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: slovakia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: slovakia.kgm:8 slovakia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: slovakia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Not Slovakia" msgstr "Niet Slowakije" #: slovakia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: slovakia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Trnava" msgstr "Trnava" #: slovakia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Trenčín" msgstr "Trenčín" #: slovakia.kgm:41 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Nitra" msgstr "Nitra" #: slovakia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Žilina" msgstr "Žilina" #: slovakia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Banská Bystrica" msgstr "Banská Bystrica" #: slovakia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Prešov" msgstr "Prešov" #: slovakia.kgm:65 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Košice" msgstr "Košice" #: slovenia_traditional.kgm:4 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Slovenia (Traditional)" msgstr "Slovenië (traditioneel)" #: slovenia_traditional.kgm:5 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: slovenia_traditional.kgm:8 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: slovenia_traditional.kgm:13 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: slovenia_traditional.kgm:18 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Not Slovenia (Traditional)" msgstr "Niet Slovenië (traditioneel)" #: slovenia_traditional.kgm:23 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Upper Carniola" msgstr "Boven-Carniola" #: slovenia_traditional.kgm:24 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Kranj" msgstr "Kranj" #: slovenia_traditional.kgm:28 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Styria" msgstr "Styria" #: slovenia_traditional.kgm:29 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Maribor" msgstr "Maribor" #: slovenia_traditional.kgm:33 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Prekmurje" msgstr "Prekmurje" #: slovenia_traditional.kgm:34 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Murska Sobota" msgstr "Murska Sobota" #: slovenia_traditional.kgm:38 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Carinthia" msgstr "Karinthië" #: slovenia_traditional.kgm:39 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Dravograd" msgstr "Dravograd" #: slovenia_traditional.kgm:43 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Inner Carniola" msgstr "Binnen- Carniola" #: slovenia_traditional.kgm:44 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Postojna" msgstr "Postojna" #: slovenia_traditional.kgm:48 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Lower Carniola" msgstr "Neder-Carniola" #: slovenia_traditional.kgm:49 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Novo Mesto" msgstr "Novo Mesto" #: slovenia_traditional.kgm:53 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Goriška" msgstr "Goriška" #: slovenia_traditional.kgm:54 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Nova Gorica" msgstr "Nova Gorica" #: slovenia_traditional.kgm:58 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Slovenian Istria" msgstr "Sloveens Istrië" #: slovenia_traditional.kgm:59 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Koper" msgstr "Koper" #: south_africa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: south_africa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: south_africa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: south_africa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Not South Africa" msgstr "Niet Zuid-Afrika" #: south_africa.kgm:18 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: south_africa.kgm:23 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Eastern Cape" msgstr "Oost-Kaap" #: south_africa.kgm:24 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Bisho" msgstr "Bisho" #: south_africa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Free State" msgstr "Oranje-Vrijstaat" #: south_africa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Bloemfontein" msgstr "Bloemfontein" #: south_africa.kgm:33 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" #: south_africa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #: south_africa.kgm:38 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu-Natal" #: south_africa.kgm:39 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Pietermaritzburg" msgstr "Pietermaritzburg" #: south_africa.kgm:43 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" #: south_africa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Nelspruit" msgstr "Nelspruit" #: south_africa.kgm:48 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" #: south_africa.kgm:49 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Polokwane" msgstr "Polokwane" #: south_africa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Northern Cape" msgstr "Noord-Kaap" #: south_africa.kgm:54 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Kimberley" msgstr "Kimberley" #: south_africa.kgm:58 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "North West" msgstr "Noordwest" #: south_africa.kgm:59 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Mafikeng" msgstr "Mafikeng" #: south_africa.kgm:63 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Western Cape" msgstr "West-Kaap" #: south_africa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Cape Town" msgstr "Kaapstad" #: southamerica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "South America" msgstr "Zuid-Amerika" #: southamerica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Countries" msgstr "Landen" #: southamerica.kgm:8 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: southamerica.kgm:17 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: southamerica.kgm:26 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Coast" msgstr "Kust" #: southamerica.kgm:35 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: southamerica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: southamerica.kgm:46 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: southamerica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: southamerica.kgm:56 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: southamerica.kgm:64 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: southamerica.kgm:66 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: southamerica.kgm:74 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: southamerica.kgm:76 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: southamerica.kgm:84 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guyana" #: southamerica.kgm:86 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: southamerica.kgm:94 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: southamerica.kgm:96 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: southamerica.kgm:104 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: southamerica.kgm:106 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: southamerica.kgm:114 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: southamerica.kgm:116 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: southamerica.kgm:124 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: southamerica.kgm:126 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: southamerica.kgm:134 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Chile" msgstr "Chili" #: southamerica.kgm:136 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: southamerica.kgm:144 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: southamerica.kgm:146 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: southamerica.kgm:154 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: southamerica.kgm:156 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: southamerica.kgm:164 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: southamerica.kgm:166 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: southkorea.kgm:4 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Republic of Korea" msgstr "Zuid-Korea" #: southkorea.kgm:5 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Regions" msgstr "Gebieden" #: southkorea.kgm:8 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Buiten de grenzen" #: southkorea.kgm:17 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: southkorea.kgm:26 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chungcheongbuk-do" msgstr "Chungcheongbuk-do" #: southkorea.kgm:27 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Cheongju" msgstr "Cheongju" #: southkorea.kgm:35 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chungcheongnam-do" msgstr "Chungcheongnam-do" #: southkorea.kgm:36 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Hongseong" msgstr "Hongseong" #: southkorea.kgm:44 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Daejon" msgstr "Daejon" #: southkorea.kgm:53 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeollabuk-do" msgstr "Jeollabuk-do" #: southkorea.kgm:54 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeonju" msgstr "Jeonju" #: southkorea.kgm:62 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeollanam-do" msgstr "Jeollanam-do" #: southkorea.kgm:63 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Muan" msgstr "Muan" #: southkorea.kgm:71 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeju-do" msgstr "Jeju-do" #: southkorea.kgm:72 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: southkorea.kgm:80 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeongsangnam-do" msgstr "Gyeongsangnam-do" #: southkorea.kgm:81 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Changwon" msgstr "Changwon" #: southkorea.kgm:89 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeongsangbuk-do" msgstr "Gyeongsangbuk-do" #: southkorea.kgm:90 southkorea.kgm:98 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Daegu" msgstr "Daegu" #: southkorea.kgm:107 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gangwon-do" msgstr "Gangwon-do" #: southkorea.kgm:108 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chuncheon" msgstr "Chuncheon" #: southkorea.kgm:116 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeonggi-do" msgstr "Gyeonggi-do" #: southkorea.kgm:117 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Suwon" msgstr "Suwon" #: southkorea.kgm:125 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" #: southkorea.kgm:134 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gwangju" msgstr "Gwangju" #: southkorea.kgm:143 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Busan" msgstr "Busan" #: southkorea.kgm:152 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Seoul" #: southkorea.kgm:161 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: spain.kgm:4 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: spain.kgm:5 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Autonomous communities" msgstr "Autonome gemeenschappen" #: spain.kgm:8 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Not Spain" msgstr "Niet Spanje" #: spain.kgm:17 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: spain.kgm:26 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "External frontier" msgstr "Buitengrens" #: spain.kgm:35 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Andalucia" msgstr "Andalucië" #: spain.kgm:37 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Seville" msgstr "Sevilla" #: spain.kgm:45 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Aragon" msgstr "Aragon" #: spain.kgm:47 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragossa" #: spain.kgm:55 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" #: spain.kgm:57 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #: spain.kgm:65 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Balearic Islands" msgstr "de Balearen" #: spain.kgm:67 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Mallorca" #: spain.kgm:75 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Basque Country" msgstr "Baskenland" #: spain.kgm:77 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Vitoria" msgstr "Vitoria" #: spain.kgm:85 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Canary Islands" msgstr "Canarische Eilanden" #: spain.kgm:87 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria en Santa Cruz de Tenerife" #: spain.kgm:95 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" #: spain.kgm:97 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: spain.kgm:105 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Castile-La Mancha" #: spain.kgm:107 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: spain.kgm:115 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Castile and Leon" msgstr "Castile en Leon" #: spain.kgm:117 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: spain.kgm:125 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Catalonia" msgstr "Catalonië" #: spain.kgm:127 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: spain.kgm:135 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Extremadura" msgstr "Extremadura" #: spain.kgm:137 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #: spain.kgm:145 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Galicia" msgstr "Galicië" #: spain.kgm:147 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Santiago de Compostela" msgstr "Santiago de Compostela" #: spain.kgm:155 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: spain.kgm:157 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: spain.kgm:165 spain.kgm:167 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: spain.kgm:175 spain.kgm:177 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: spain.kgm:185 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Navarre" msgstr "Navarro" #: spain.kgm:187 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: spain.kgm:195 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valencian Community" msgstr "Valenciaanse Gemeenschap" #: spain.kgm:197 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: spain_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Spain (Provinces)" msgstr "Spanje (Provincies)" #: spain_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: spain_provinces.kgm:8 spain_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: spain_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: spain_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: spain_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: spain_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: spain_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: spain_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: spain_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Álava" msgstr "Álava" #: spain_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Vitoria" msgstr "Vitoria" #: spain_provinces.kgm:53 spain_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: spain_provinces.kgm:58 spain_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" #: spain_provinces.kgm:63 spain_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Almería" msgstr "Almería" #: spain_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" #: spain_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #: spain_provinces.kgm:73 spain_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" #: spain_provinces.kgm:78 spain_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" #: spain_provinces.kgm:83 spain_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: spain_provinces.kgm:88 spain_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: spain_provinces.kgm:93 spain_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cáceres" msgstr "Cáceres" #: spain_provinces.kgm:98 spain_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" #: spain_provinces.kgm:103 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" #: spain_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: spain_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Castellón" msgstr "Castellón" #: spain_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Castellón de la Plana" msgstr "Castellón de la Plana" #: spain_provinces.kgm:113 spain_provinces.kgm:114 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #: spain_provinces.kgm:118 spain_provinces.kgm:119 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #: spain_provinces.kgm:123 spain_provinces.kgm:124 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "A Coruña" msgstr "A Coruña" #: spain_provinces.kgm:128 spain_provinces.kgm:129 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: spain_provinces.kgm:133 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Girona" msgstr "Girona" #: spain_provinces.kgm:134 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Gerona/Girona" msgstr "Gerona/Girona" #: spain_provinces.kgm:138 spain_provinces.kgm:139 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Granada" msgstr "Granada" #: spain_provinces.kgm:143 spain_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: spain_provinces.kgm:148 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Guipúzcoa" msgstr "Guipúzcoa" #: spain_provinces.kgm:149 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #: spain_provinces.kgm:153 spain_provinces.kgm:154 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: spain_provinces.kgm:158 spain_provinces.kgm:159 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: spain_provinces.kgm:163 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Balearic Islands" msgstr "de Balearen" #: spain_provinces.kgm:164 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Mallorca" #: spain_provinces.kgm:168 spain_provinces.kgm:169 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" #: spain_provinces.kgm:173 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: spain_provinces.kgm:174 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: spain_provinces.kgm:178 spain_provinces.kgm:179 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "León" msgstr "León" #: spain_provinces.kgm:183 spain_provinces.kgm:184 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Lérida" msgstr "Lérida" #: spain_provinces.kgm:188 spain_provinces.kgm:189 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: spain_provinces.kgm:193 spain_provinces.kgm:194 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: spain_provinces.kgm:198 spain_provinces.kgm:199 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Málaga" msgstr "Málaga" #: spain_provinces.kgm:203 spain_provinces.kgm:204 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: spain_provinces.kgm:208 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Navarre" msgstr "Navarre" #: spain_provinces.kgm:209 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: spain_provinces.kgm:213 spain_provinces.kgm:214 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ourense" msgstr "Ourense" #: spain_provinces.kgm:218 spain_provinces.kgm:219 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" #: spain_provinces.kgm:223 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" #: spain_provinces.kgm:224 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria" #: spain_provinces.kgm:228 spain_provinces.kgm:229 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: spain_provinces.kgm:233 spain_provinces.kgm:234 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: spain_provinces.kgm:238 spain_provinces.kgm:239 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: spain_provinces.kgm:243 spain_provinces.kgm:244 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #: spain_provinces.kgm:248 spain_provinces.kgm:249 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Seville" msgstr "Sevilla" #: spain_provinces.kgm:253 spain_provinces.kgm:254 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Soria" msgstr "Soria" #: spain_provinces.kgm:258 spain_provinces.kgm:259 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: spain_provinces.kgm:263 spain_provinces.kgm:264 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: spain_provinces.kgm:268 spain_provinces.kgm:269 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: spain_provinces.kgm:273 spain_provinces.kgm:274 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: spain_provinces.kgm:278 spain_provinces.kgm:279 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: spain_provinces.kgm:283 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Biscay" msgstr "Biscaje" #: spain_provinces.kgm:284 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" #: spain_provinces.kgm:288 spain_provinces.kgm:289 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: spain_provinces.kgm:293 spain_provinces.kgm:294 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: sri-lanka.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Sri-Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: sri-lanka.kgm:6 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: sri-lanka.kgm:8 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: sri-lanka.kgm:13 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: sri-lanka.kgm:18 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Not Sri-Lanka" msgstr "Niet Sri Lanka" #: sri-lanka.kgm:23 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Central" msgstr "Midden" #: sri-lanka.kgm:24 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Kandy" msgstr "Kandy" #: sri-lanka.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North Central" msgstr "Noord-Midden" #: sri-lanka.kgm:29 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Anuradhapura" msgstr "Anuradhapura" #: sri-lanka.kgm:33 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North" msgstr "Noord" #: sri-lanka.kgm:34 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Jaffna" msgstr "Jaffna" #: sri-lanka.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Oost" #: sri-lanka.kgm:39 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Trincomalee" msgstr "Trincomalee" #: sri-lanka.kgm:43 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North Western" msgstr "Noordwest" #: sri-lanka.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Kurunegala" msgstr "Kurunegala" #: sri-lanka.kgm:48 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Southern" msgstr "Zuid" #: sri-lanka.kgm:49 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Galle" msgstr "Galle" #: sri-lanka.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Uva" msgstr "Uva" #: sri-lanka.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Badulla" msgstr "Badulla" #: sri-lanka.kgm:58 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Sabaragamuwa" msgstr "Sabaragamuwa" #: sri-lanka.kgm:59 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Ratnapura" msgstr "Ratnapura" #: sri-lanka.kgm:63 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Western" msgstr "West" #: sri-lanka.kgm:64 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: sudan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: sudan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "States" msgstr "Staten" #: sudan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: sudan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Not Sudan" msgstr "Niet Soedan" #: sudan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: sudan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al Jazirah" msgstr "Al Jazirah" #: sudan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Wad-Madani" msgstr "Wad-Madani" #: sudan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Blue Nile/Central" msgstr "Blauwe Nijl/Midden" #: sudan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Ad-Damazin" msgstr "Ad-Damazin" #: sudan.kgm:33 sudan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Sennar" msgstr "Sennar" #: sudan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "White Nile" msgstr "Witte Nijl" #: sudan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Rabak" msgstr "Rabak" #: sudan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "North Darfur" msgstr "Noord-Darfur" #: sudan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Fashir" msgstr "Al-Fashir" #: sudan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "South Darfur" msgstr "Zuid-Darfur" #: sudan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Nyala" msgstr "Nyala" #: sudan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "West Darfur" msgstr "West-Darfur" #: sudan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Junaynah" msgstr "Al-Junaynah" #: sudan.kgm:58 sudan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Kassala" msgstr "Kassala" #: sudan.kgm:63 sudan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al Qadarif" msgstr "Al Qadarif" #: sudan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Red Sea" msgstr "Rode Zee" #: sudan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Port Sudan" msgstr "Port Sudan" #: sudan.kgm:73 sudan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: sudan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "North Kurdufan" msgstr "Noord-Kurdufan" #: sudan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Ubayyid" msgstr "Al-Ubayyid" #: sudan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "South Kurdufan" msgstr "Zuid-Kurdufan" #: sudan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Kaduqli" msgstr "Kaduqli" #: sudan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Northern" msgstr "Noord" #: sudan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Dongola" msgstr "Dongola" #: sudan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "River Nile" msgstr "de Nijl" #: sudan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Ad-Damir" msgstr "Ad-Damir" #: suriname.kgm:4 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: suriname.kgm:5 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: suriname.kgm:8 suriname.kgm:13 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: suriname.kgm:18 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: suriname.kgm:23 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Not Surinam" msgstr "Niet Suriname" #: suriname.kgm:28 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nickerie" msgstr "Nickerie" #: suriname.kgm:29 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nieuw Nickerie" msgstr "Nieuw Nickerie" #: suriname.kgm:33 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Coronie" msgstr "Coronie" #: suriname.kgm:34 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Totness" msgstr "Totness" #: suriname.kgm:38 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Saramacca" msgstr "Saramacca" #: suriname.kgm:39 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: suriname.kgm:43 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Wanica" msgstr "Wanica" #: suriname.kgm:44 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Lelydorp" msgstr "Lelydorp" #: suriname.kgm:48 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Comewijne" msgstr "Comewijne" #: suriname.kgm:49 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nieuw Amsterdam" msgstr "Nieuw Amsterdam" #: suriname.kgm:53 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Marowijne" msgstr "Marowijne" #: suriname.kgm:54 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Albina" msgstr "Albina" #: suriname.kgm:58 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Para" msgstr "Para" #: suriname.kgm:59 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Onverwacht" msgstr "Onverwacht" #: suriname.kgm:63 suriname.kgm:64 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: suriname.kgm:68 suriname.kgm:69 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Brokopondo" msgstr "Brokopondo" #: suriname.kgm:73 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Sipaliwini" msgstr "Sipaliwini" #: sweden.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Sweden by Counties" msgstr "Zweden (Graafschappen)" #: sweden.kgm:5 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Counties" msgstr "Graafschappen" #: sweden.kgm:8 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: sweden.kgm:17 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "County Border" msgstr "Grens van graafschap" #: sweden.kgm:26 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "CoastLine" msgstr "Kustlijn" #: sweden.kgm:35 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Not Sweden" msgstr "Niet Zweden" #: sweden.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Stockholm County" msgstr "Stockholm (graafschap)" #: sweden.kgm:45 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: sweden.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västerbotten County" msgstr "Västerbotten (graafschap)" #: sweden.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Umeå" msgstr "Umeå" #: sweden.kgm:62 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Norrbotten County" msgstr "Norrbotten (graafschap)" #: sweden.kgm:63 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #: sweden.kgm:71 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Uppsala County" msgstr "Uppsala (graafschap)" #: sweden.kgm:72 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Uppsala" msgstr "Uppsala" #: sweden.kgm:80 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Södermanland County" msgstr "Södermanland (graafschap)" #: sweden.kgm:81 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Nyköping" msgstr "Nyköping" #: sweden.kgm:89 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Östergötland County" msgstr "Östergötland (graafschap)" #: sweden.kgm:90 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Linköping" msgstr "Linköping" #: sweden.kgm:98 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jönköping County" msgstr "Jönköping (graafschap)" #: sweden.kgm:99 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jönköping" msgstr "Jönköping" #: sweden.kgm:107 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kronoberg County" msgstr "Kronoberg (graafschap)" #: sweden.kgm:108 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Växjö" msgstr "Växjö" #: sweden.kgm:116 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kalmar County" msgstr "Kalmar (graafschap)" #: sweden.kgm:117 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kalmar" msgstr "Kalmar" #: sweden.kgm:125 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gotland County" msgstr "Gotland (graafschap)" #: sweden.kgm:126 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Visby" msgstr "Visby" #: sweden.kgm:134 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Blekinge County" msgstr "Blekinge (graafschap)" #: sweden.kgm:135 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Karlskrona" msgstr "Karlskrona" #: sweden.kgm:143 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Skåne County" msgstr "Skåne (graafschap)" #: sweden.kgm:144 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Malmö" msgstr "Malmö" #: sweden.kgm:152 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Halland County" msgstr "Halland (graafschap)" #: sweden.kgm:153 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Halmstad" msgstr "Halmstad" #: sweden.kgm:161 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västra Götaland County" msgstr "Västra Götaland (graafschap)" #: sweden.kgm:162 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Göteborg" msgstr "Göteborg" #: sweden.kgm:170 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Värmland County" msgstr "Värmland (graafschap)" #: sweden.kgm:171 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Karlstad" msgstr "Karlstad" #: sweden.kgm:179 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Örebro County" msgstr "Örebro (graafschap)" #: sweden.kgm:180 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Örebro" msgstr "Örebro" #: sweden.kgm:188 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västmanland County" msgstr "Västmanland (graafschap)" #: sweden.kgm:189 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västerås" msgstr "Västerås" #: sweden.kgm:197 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Dalarna County" msgstr "Dalarna (graafschap)" #: sweden.kgm:198 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Falun" msgstr "Falun" #: sweden.kgm:206 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gävleborg County" msgstr "Gävleborg (graafschap)" #: sweden.kgm:207 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gävle" msgstr "Gävle" #: sweden.kgm:215 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västernorrland County" msgstr "Västernorrland (graafschap)" #: sweden.kgm:216 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Härnösand" msgstr "Härnösand" #: sweden.kgm:224 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jämtland County" msgstr "Jämtland (graafschap)" #: sweden.kgm:225 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Östersund" msgstr "Östersund" #: switzerland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: switzerland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Kantons" #: switzerland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "UGrens" #: switzerland.kgm:13 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Not Switzerland" msgstr "Niet Zwitserland" #: switzerland.kgm:18 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: switzerland.kgm:23 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zurich" msgstr "Zurich" #: switzerland.kgm:24 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zürich" msgstr "Zürich" #: switzerland.kgm:28 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Berne" msgstr "Berne" #: switzerland.kgm:29 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Bern" msgstr "Bern" #: switzerland.kgm:33 switzerland.kgm:34 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Lucerne" msgstr "Lucerne" #: switzerland.kgm:38 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Uri" msgstr "Uri" #: switzerland.kgm:39 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Altdorf" msgstr "Altdorf" #: switzerland.kgm:43 switzerland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Schwyz" msgstr "Schwyz" #: switzerland.kgm:48 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Obwald" msgstr "Obwald" #: switzerland.kgm:49 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Sarnen" msgstr "Sarnen" #: switzerland.kgm:53 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Nidwald" msgstr "Nidwald" #: switzerland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Stans" msgstr "Stans" #: switzerland.kgm:58 switzerland.kgm:59 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Glarus" msgstr "Glarus" #: switzerland.kgm:63 switzerland.kgm:64 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zug" msgstr "Zug" #: switzerland.kgm:68 switzerland.kgm:69 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Fribourg" msgstr "Fribourg" #: switzerland.kgm:73 switzerland.kgm:74 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Solothurn" msgstr "Solothurn" #: switzerland.kgm:78 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basle-City" msgstr "Bazel-Stad" #: switzerland.kgm:79 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basel" msgstr "Bazel" #: switzerland.kgm:83 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basle-Country" msgstr "Bazel-Land" #: switzerland.kgm:84 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Liestal" msgstr "Liestal" #: switzerland.kgm:88 switzerland.kgm:89 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Schaffhausen" msgstr "Schaffhausen" #: switzerland.kgm:93 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell Outer Rhodes" msgstr "Appenzell Buiten Rhodes" #: switzerland.kgm:94 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Herisau" msgstr "Herisau" #: switzerland.kgm:98 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell Inner Rhodes" msgstr "Appenzell Binnen Rhodes" #: switzerland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell" msgstr "Appenzell" #: switzerland.kgm:103 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "St. Gall" msgstr "St. Gall" #: switzerland.kgm:104 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "St. Gallen" msgstr "St. Gallen" #: switzerland.kgm:108 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Grisons" msgstr "Grisons" #: switzerland.kgm:109 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Chur" msgstr "Chur" #: switzerland.kgm:113 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Argovia" msgstr "Argovia" #: switzerland.kgm:114 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Aarau" msgstr "Aarau" #: switzerland.kgm:118 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Thurgovia" msgstr "Thurgovia" #: switzerland.kgm:119 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Frauenfeld" msgstr "Frauenfeld" #: switzerland.kgm:123 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Ticino" msgstr "Ticino" #: switzerland.kgm:124 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Bellinzona" msgstr "Bellinzona" #: switzerland.kgm:128 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Vaud" msgstr "Vaud" #: switzerland.kgm:129 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Lausanne" msgstr "Lausanne" #: switzerland.kgm:133 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Valais" msgstr "Valais" #: switzerland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Sion" msgstr "Sion" #: switzerland.kgm:138 switzerland.kgm:139 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Neuchâtel" msgstr "Neuchâtel" #: switzerland.kgm:143 switzerland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Geneva" msgstr "Geneve" #: switzerland.kgm:148 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Jura" msgstr "Jura" #: switzerland.kgm:149 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Delémont" msgstr "Delémont" #: tajikistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: tajikistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: tajikistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: tajikistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: tajikistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Not Tajikistan" msgstr "Niet Tadzjikistan" #: tajikistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Sughd" msgstr "Sughd" #: tajikistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khujand" msgstr "Khujand" #: tajikistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Districts of Republican Subordination" msgstr "Districten van Republikeinse onderhorigheden" #: tajikistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Doesjanbe" #: tajikistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khatlon" msgstr "Khatlon" #: tajikistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Bokhtar" msgstr "Bokhtar" #: tajikistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Kuhistani Badakhshan" msgstr "Kuhistani Badakhshan" #: tajikistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khorugh" msgstr "Khorugh" #: tamilnadu.kgm:4 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" #: tamilnadu.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: tamilnadu.kgm:9 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: tamilnadu.kgm:14 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Coimbatore" msgstr "Coimbatore" #: tamilnadu.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruppur" msgstr "Tiruppur" #: tamilnadu.kgm:22 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nilgiris" msgstr "Nilgiris" #: tamilnadu.kgm:23 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Udagamandalam" msgstr "Udagamandalam" #: tamilnadu.kgm:27 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Erode" msgstr "Erode" #: tamilnadu.kgm:31 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Dindigul" msgstr "Dindigul" #: tamilnadu.kgm:35 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruchirappalli" msgstr "Tiruchirappalli" #: tamilnadu.kgm:39 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karur" msgstr "Karur" #: tamilnadu.kgm:43 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Namakkal" msgstr "Namakkal" #: tamilnadu.kgm:47 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Pudukkottai" msgstr "Pudukkottai" #: tamilnadu.kgm:51 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: tamilnadu.kgm:55 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Dharmapuri" msgstr "Dharmapuri" #: tamilnadu.kgm:59 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Vilupuram" msgstr "Vilupuram" #: tamilnadu.kgm:63 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Cuddalore" msgstr "Cuddalore" #: tamilnadu.kgm:67 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Perambalur" msgstr "Perambalur" #: tamilnadu.kgm:71 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Madurai" msgstr "Madurai" #: tamilnadu.kgm:75 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thiruvarur" msgstr "Thiruvarur" #: tamilnadu.kgm:79 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thanjavur" msgstr "Thanjavur" #: tamilnadu.kgm:83 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Ariyalur" msgstr "Ariyalur" #: tamilnadu.kgm:87 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" #: tamilnadu.kgm:91 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nagapattinam" msgstr "Nagapattinam" #: tamilnadu.kgm:95 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kanyakumari" msgstr "Kanyakumari" #: tamilnadu.kgm:96 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nagercoil" msgstr "Nagercoil" #: tamilnadu.kgm:100 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tirunelveli" msgstr "Tirunelveli" #: tamilnadu.kgm:104 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thoothukudi" msgstr "Thoothukudi" #: tamilnadu.kgm:108 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Ramanathapuram" msgstr "Ramanathapuram" #: tamilnadu.kgm:112 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Virudhunagar" msgstr "Virudhunagar" #: tamilnadu.kgm:116 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Theni" msgstr "Theni" #: tamilnadu.kgm:120 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Sivagangai" msgstr "Sivagangai" #: tamilnadu.kgm:124 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruvannamalai" msgstr "Tiruvannamalai" #: tamilnadu.kgm:128 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Vellore" msgstr "Vellore" #: tamilnadu.kgm:132 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thiruvallur" msgstr "Thiruvallur" #: tamilnadu.kgm:136 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Krishnagiri" msgstr "Krishnagiri" #: tamilnadu.kgm:140 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kanchipuram" msgstr "Kanchipuram" #: tamilnadu.kgm:144 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: tamilnadu.kgm:149 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: tamilnadu.kgm:154 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: tamilnadu.kgm:159 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" #: tamilnadu.kgm:164 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karaikal" msgstr "Karaikal" #: tamilnadu.kgm:169 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Pondicherry" msgstr "Pondicherry" #: tamilnadu.kgm:174 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: thailand.kgm:4 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: thailand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: thailand.kgm:8 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: thailand.kgm:13 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: thailand.kgm:18 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Not Thailand" msgstr "Niet Thailand" #: thailand.kgm:23 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" #: thailand.kgm:28 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chiang Rai" msgstr "Chiang Rai" #: thailand.kgm:33 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "Kamphaeng Phet" #: thailand.kgm:38 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lampang" msgstr "Lampang" #: thailand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lamphun" msgstr "Lamphun" #: thailand.kgm:48 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Mae Hong Son" #: thailand.kgm:53 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Nakhon Sawan" #: thailand.kgm:58 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nan" msgstr "Nan" #: thailand.kgm:63 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phayao" msgstr "Phayao" #: thailand.kgm:68 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phetchabun" msgstr "Phetchabun" #: thailand.kgm:73 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phichit" msgstr "Phichit" #: thailand.kgm:78 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phitsanulok" msgstr "Phitsanulok" #: thailand.kgm:83 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phrae" msgstr "Phrae" #: thailand.kgm:88 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sukhothai" msgstr "Sukhothai" #: thailand.kgm:93 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Tak" msgstr "Tak" #: thailand.kgm:98 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Uthai Thani" msgstr "Uthai Thani" #: thailand.kgm:103 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Uttaradit" msgstr "Uttaradit" #: thailand.kgm:108 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Amnat Charoen" msgstr "Amnat Charoen" #: thailand.kgm:113 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Buri Ram" msgstr "Buri Ram" #: thailand.kgm:118 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chaiyaphum" msgstr "Chaiyaphum" #: thailand.kgm:123 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kalasin" msgstr "Kalasin" #: thailand.kgm:128 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Khon Kaen" msgstr "Khon Kaen" #: thailand.kgm:133 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Loei" msgstr "Loei" #: thailand.kgm:138 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Maha Sarakham" #: thailand.kgm:143 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Mukdahan" msgstr "Mukdahan" #: thailand.kgm:148 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Nakhon Phanom" #: thailand.kgm:153 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Nakhon Ratchasima" #: thailand.kgm:158 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nong Bua Lamphu" msgstr "Nong Bua Lamphu" #: thailand.kgm:163 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nong Khai" msgstr "Nong Khai" #: thailand.kgm:168 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Roi Et" msgstr "Roi Et" #: thailand.kgm:173 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "Sakon Nakhon" #: thailand.kgm:178 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Si Sa Ket" msgstr "Si Sa Ket" #: thailand.kgm:183 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Surin" msgstr "Surin" #: thailand.kgm:188 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "Ubon Ratchathani" #: thailand.kgm:193 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Udon Thani" msgstr "Udon Thani" #: thailand.kgm:198 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Yasothon" msgstr "Yasothon" #: thailand.kgm:203 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chachoengsao" msgstr "Chachoengsao" #: thailand.kgm:208 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chanthaburi" msgstr "Chanthaburi" #: thailand.kgm:213 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chon Buri" msgstr "Chon Buri" #: thailand.kgm:218 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Prachin Buri" msgstr "Prachin Buri" #: thailand.kgm:223 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Rayong" msgstr "Rayong" #: thailand.kgm:228 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Sa Kaeo" #: thailand.kgm:233 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Trat" msgstr "Trat" #: thailand.kgm:238 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ang Thong" msgstr "Ang Thong" #: thailand.kgm:243 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya" msgstr "Phra Nakhon Si Ayutthaya" #: thailand.kgm:248 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: thailand.kgm:253 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chainat" msgstr "Chainat" #: thailand.kgm:258 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Kanchanaburi" #: thailand.kgm:263 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lop Buri" msgstr "Lop Buri" #: thailand.kgm:268 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Nakhon Nayok" #: thailand.kgm:273 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Nakhon Pathom" #: thailand.kgm:278 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nonthaburi" msgstr "Nonthaburi" #: thailand.kgm:283 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Pathum Thani" msgstr "Pathum Thani" #: thailand.kgm:288 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phetchaburi" msgstr "Phetchaburi" #: thailand.kgm:293 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "Prachuap Khiri Khan" #: thailand.kgm:298 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ratchaburi" msgstr "Ratchaburi" #: thailand.kgm:303 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Prakan" msgstr "Samut Prakan" #: thailand.kgm:308 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Samut Sakhon" #: thailand.kgm:313 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Samut Songkhram" #: thailand.kgm:318 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Saraburi" msgstr "Saraburi" #: thailand.kgm:323 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sing Buri" msgstr "Sing Buri" #: thailand.kgm:328 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Suphan Buri" msgstr "Suphan Buri" #: thailand.kgm:333 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chumphon" msgstr "Chumphon" #: thailand.kgm:338 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Krabi" msgstr "Krabi" #: thailand.kgm:343 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Nakhon Si Thammarat" #: thailand.kgm:348 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Narathiwat" msgstr "Narathiwat" #: thailand.kgm:353 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Pattani" msgstr "Pattani" #: thailand.kgm:358 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phang Nga" msgstr "Phang Nga" #: thailand.kgm:363 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phatthalung" msgstr "Phatthalung" #: thailand.kgm:368 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" #: thailand.kgm:373 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ranong" msgstr "Ranong" #: thailand.kgm:378 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Satun" msgstr "Satun" #: thailand.kgm:383 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Songkhla" msgstr "Songkhla" #: thailand.kgm:388 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Surat Thani" msgstr "Surat Thani" #: thailand.kgm:393 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Trang" msgstr "Trang" #: thailand.kgm:398 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Yala" msgstr "Yala" #: tripura.kgm:4 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" #: tripura.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: tripura.kgm:9 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Not Tripura" msgstr "Niet Tripura" #: tripura.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Border" msgstr "Grens" #: tripura.kgm:27 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Dhalai" msgstr "Dhalai" #: tripura.kgm:28 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Ambassa" msgstr "Ambassa" #: tripura.kgm:37 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "North Tripura" msgstr "Noord-Tripura" #: tripura.kgm:38 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Kailashahar" msgstr "Kailashahar" #: tripura.kgm:47 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "South Tripura" msgstr "Zuid-Tripura" #: tripura.kgm:48 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Udaipur" msgstr "Udaipur" #: tripura.kgm:57 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "West Tripura" msgstr "West-Tripura" #: tripura.kgm:58 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Agartala" msgstr "Agartala" #: turkey.kgm:4 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: turkey.kgm:5 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: turkey.kgm:8 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: turkey.kgm:13 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: turkey.kgm:18 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Not Turkey" msgstr "Niet Turkije" #: turkey.kgm:23 turkey.kgm:24 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adana" msgstr "Adana" #: turkey.kgm:28 turkey.kgm:29 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adıyaman" msgstr "Adıyaman" #: turkey.kgm:33 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Afyonkarahisar" msgstr "Afyonkarahisar" #: turkey.kgm:34 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Afyon" msgstr "Afyon" #: turkey.kgm:38 turkey.kgm:39 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ağrı" msgstr "Ağrı" #: turkey.kgm:43 turkey.kgm:44 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Amasya" msgstr "Amasya" #: turkey.kgm:48 turkey.kgm:49 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: turkey.kgm:53 turkey.kgm:54 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Antalya" msgstr "Antalya" #: turkey.kgm:58 turkey.kgm:59 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Artvin" msgstr "Artvin" #: turkey.kgm:63 turkey.kgm:64 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Aydın" msgstr "Aydın" #: turkey.kgm:68 turkey.kgm:69 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Balıkesir" msgstr "Balıkesir" #: turkey.kgm:73 turkey.kgm:74 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bilecik" msgstr "Bilecik" #: turkey.kgm:78 turkey.kgm:79 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bingöl" msgstr "Bingöl" #: turkey.kgm:83 turkey.kgm:84 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bitlis" msgstr "Bitlis" #: turkey.kgm:88 turkey.kgm:89 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bolu" msgstr "Bolu" #: turkey.kgm:93 turkey.kgm:94 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Burdur" msgstr "Burdur" #: turkey.kgm:98 turkey.kgm:99 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bursa" msgstr "Bursa" #: turkey.kgm:103 turkey.kgm:104 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çanakkale" msgstr "Çanakkale" #: turkey.kgm:108 turkey.kgm:109 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çankırı" msgstr "Çankırı" #: turkey.kgm:113 turkey.kgm:114 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çorum" msgstr "Çorum" #: turkey.kgm:118 turkey.kgm:119 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Denizli" msgstr "Denizli" #: turkey.kgm:123 turkey.kgm:124 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Diyarbakır" msgstr "Diyarbakır" #: turkey.kgm:128 turkey.kgm:129 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Edirne" msgstr "Edirne" #: turkey.kgm:133 turkey.kgm:134 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Elazığ" msgstr "Elazığ" #: turkey.kgm:138 turkey.kgm:139 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Erzincan" msgstr "Erzincan" #: turkey.kgm:143 turkey.kgm:144 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" #: turkey.kgm:148 turkey.kgm:149 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Eskişehir" msgstr "Eskişehir" #: turkey.kgm:153 turkey.kgm:154 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" #: turkey.kgm:158 turkey.kgm:159 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Giresun" msgstr "Giresun" #: turkey.kgm:163 turkey.kgm:164 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Gümüşhane" msgstr "Gümüşhane" #: turkey.kgm:168 turkey.kgm:169 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Hakkari" msgstr "Hakkari" #: turkey.kgm:173 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Hatay" msgstr "Hatay" #: turkey.kgm:174 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Antakya" msgstr "Antakya" #: turkey.kgm:178 turkey.kgm:179 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Isparta" msgstr "Isparta" #: turkey.kgm:183 turkey.kgm:184 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Mersin" msgstr "Mersin" #: turkey.kgm:188 turkey.kgm:189 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İstanbul" msgstr "İstanbul" #: turkey.kgm:193 turkey.kgm:194 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İzmir" msgstr "İzmir" #: turkey.kgm:198 turkey.kgm:199 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kars" msgstr "Kars" #: turkey.kgm:203 turkey.kgm:204 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kastamonu" msgstr "Kastamonu" #: turkey.kgm:208 turkey.kgm:209 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" #: turkey.kgm:213 turkey.kgm:214 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırklareli" msgstr "Kırklareli" #: turkey.kgm:218 turkey.kgm:219 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırşehir" msgstr "Kırşehir" #: turkey.kgm:223 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kocaeli" msgstr "Kocaeli" #: turkey.kgm:224 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İzmit" msgstr "İzmit" #: turkey.kgm:228 turkey.kgm:229 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Konya" msgstr "Konya" #: turkey.kgm:233 turkey.kgm:234 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kütahya" msgstr "Kütahya" #: turkey.kgm:238 turkey.kgm:239 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Malatya" msgstr "Malatya" #: turkey.kgm:243 turkey.kgm:244 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Manisa" msgstr "Manisa" #: turkey.kgm:248 turkey.kgm:249 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "Kahramanmaraş" #: turkey.kgm:253 turkey.kgm:254 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Mardin" msgstr "Mardin" #: turkey.kgm:258 turkey.kgm:259 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Muğla" msgstr "Muğla" #: turkey.kgm:263 turkey.kgm:264 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Muş" msgstr "Muş" #: turkey.kgm:268 turkey.kgm:269 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Nevşehir" msgstr "Nevşehir" #: turkey.kgm:273 turkey.kgm:274 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Niğde" msgstr "Niğde" #: turkey.kgm:278 turkey.kgm:279 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ordu" msgstr "Ordu" #: turkey.kgm:283 turkey.kgm:284 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Rize" msgstr "Rize" #: turkey.kgm:288 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sakarya" msgstr "Sakarya" #: turkey.kgm:289 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adapazarı" msgstr "Adapazarı" #: turkey.kgm:293 turkey.kgm:294 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Samsun" msgstr "Samsun" #: turkey.kgm:298 turkey.kgm:299 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Siirt" msgstr "Siirt" #: turkey.kgm:303 turkey.kgm:304 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sinop" msgstr "Sinop" #: turkey.kgm:308 turkey.kgm:309 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sivas" msgstr "Sivas" #: turkey.kgm:313 turkey.kgm:314 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tekirdağ" msgstr "Tekirdağ" #: turkey.kgm:318 turkey.kgm:319 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tokat" msgstr "Tokat" #: turkey.kgm:323 turkey.kgm:324 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" #: turkey.kgm:328 turkey.kgm:329 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tunceli" msgstr "Tunceli" #: turkey.kgm:333 turkey.kgm:334 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Şanlıurfa" msgstr "Şanlıurfa" #: turkey.kgm:338 turkey.kgm:339 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Uşak" msgstr "Uşak" #: turkey.kgm:343 turkey.kgm:344 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Van" msgstr "Van" #: turkey.kgm:348 turkey.kgm:349 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Yozgat" msgstr "Yozgat" #: turkey.kgm:353 turkey.kgm:354 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Zonguldak" msgstr "Zonguldak" #: turkey.kgm:358 turkey.kgm:359 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Aksaray" msgstr "Aksaray" #: turkey.kgm:363 turkey.kgm:364 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bayburt" msgstr "Bayburt" #: turkey.kgm:368 turkey.kgm:369 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Karaman" msgstr "Karaman" #: turkey.kgm:373 turkey.kgm:374 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırıkkale" msgstr "Kırıkkale" #: turkey.kgm:378 turkey.kgm:379 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Batman" msgstr "Batman" #: turkey.kgm:383 turkey.kgm:384 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Şırnak" msgstr "Şırnak" #: turkey.kgm:388 turkey.kgm:389 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bartın" msgstr "Bartın" #: turkey.kgm:393 turkey.kgm:394 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ardahan" msgstr "Ardahan" #: turkey.kgm:398 turkey.kgm:399 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Iğdır" msgstr "Iğdır" #: turkey.kgm:403 turkey.kgm:404 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Yalova" msgstr "Yalova" #: turkey.kgm:408 turkey.kgm:409 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Karabük" msgstr "Karabük" #: turkey.kgm:413 turkey.kgm:414 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kilis" msgstr "Kilis" #: turkey.kgm:418 turkey.kgm:419 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Osmaniye" msgstr "Osmaniye" #: turkey.kgm:423 turkey.kgm:424 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Düzce" msgstr "Düzce" #: turkmenistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: turkmenistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: turkmenistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: turkmenistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: turkmenistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Not Turkmenistan" msgstr "Niet Turkmenistan" #: turkmenistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Ahal" msgstr "Ahal" #: turkmenistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Anau" msgstr "Anau" #: turkmenistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Balkan" msgstr "Balkan" #: turkmenistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Balkanabat" msgstr "Balkanabat" #: turkmenistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Dashhowuz" msgstr "Dashhowuz" #: turkmenistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Lebap" msgstr "Lebap" #: turkmenistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Türkmenabat" msgstr "Türkmenabat" #: turkmenistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Mary" msgstr "Mary" #: ukraine.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: ukraine.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Oblasts" msgstr "Oblasts" #: ukraine.kgm:9 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Volyns'ka oblast'" msgstr "Volyns'ka oblast'" #: ukraine.kgm:10 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luts'k" msgstr "Luts'k" #: ukraine.kgm:15 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "L'vivs'ka oblast'" msgstr "L'vivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:16 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "L'viv" msgstr "L'viv" #: ukraine.kgm:21 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zakarpats'ka oblast'" msgstr "Zakarpats'ka oblast'" #: ukraine.kgm:22 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Uzhhorod" msgstr "Uzhhorod" #: ukraine.kgm:27 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Rivnens'ka oblast'" msgstr "Rivnens'ka oblast'" #: ukraine.kgm:28 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #: ukraine.kgm:33 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ternopil's'ka oblast'" msgstr "Ternopil's'ka oblast'" #: ukraine.kgm:34 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ternopil'" msgstr "Tsjernobil'" #: ukraine.kgm:39 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khmel'nyts'ka oblast'" msgstr "Khmel'nyts'ka oblast'" #: ukraine.kgm:40 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khmel'nyts'ky" msgstr "Khmel'nyts'ky" #: ukraine.kgm:45 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ivano-Frankivs'ka oblast'" msgstr "Ivano-Frankivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:46 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivs'k" #: ukraine.kgm:51 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernivets'ka oblast'" msgstr "Tsjernivets'ka oblast'" #: ukraine.kgm:52 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernivtsi" msgstr "Tsjernivtsi" #: ukraine.kgm:57 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zhytomyrs'ka oblast'" msgstr "Zhytomyrs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:58 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zhytomyr" msgstr "Zhytomyr" #: ukraine.kgm:63 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Vinnyts'ka oblast'" msgstr "Vinnyts'ka oblast'" #: ukraine.kgm:64 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Vinnytsya" msgstr "Vinnytsya" #: ukraine.kgm:69 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kyivs'ka oblast'" msgstr "Kyivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:70 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kyiv" msgstr "Kiev" #: ukraine.kgm:75 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Cherkas'ka oblast'" msgstr "Tsjerkas'ka oblast'" #: ukraine.kgm:76 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Cherkasy" msgstr "Tsjerkasy" #: ukraine.kgm:81 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kirovohrads'ka oblast'" msgstr "Kirovohrads'ka oblast'" #: ukraine.kgm:82 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kropyvnytskiy" msgstr "Kropyvnytskiy" #: ukraine.kgm:87 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Mykolayivs'ka oblast'" msgstr "Mykolayivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:88 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Mykolayiv" msgstr "Mykolayiv" #: ukraine.kgm:93 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Odes'ka oblast'" msgstr "Odes'ka oblast'" #: ukraine.kgm:94 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Odesa" msgstr "Odessa" #: ukraine.kgm:99 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernihivs'ka oblast'" msgstr "Tsjernihivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:100 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernihiv" msgstr "Tsjernihiv" #: ukraine.kgm:105 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Sums'ka oblast'" msgstr "Sums'ka oblast'" #: ukraine.kgm:106 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Sumy" msgstr "Sumy" #: ukraine.kgm:111 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Poltavs'ka oblast'" msgstr "Poltavs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:112 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Poltava" msgstr "Poltava" #: ukraine.kgm:117 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kharkivs'ka oblast'" msgstr "Kharkivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:118 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kharkiv" msgstr "Kharkiv" #: ukraine.kgm:123 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Dnipropetrovs'ka oblast'" msgstr "Dnipropetrovs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:124 ukraine.kgm:169 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Dnipro" msgstr "Dnipro" #: ukraine.kgm:129 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Donets'ka oblast'" msgstr "Donets'ka oblast'" #: ukraine.kgm:130 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Donets'k" msgstr "Donets'k" #: ukraine.kgm:135 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zaporiz'ka oblast'" msgstr "Zaporiz'ka oblast'" #: ukraine.kgm:136 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zaporizhzhia" msgstr "Zaporizhzhia" #: ukraine.kgm:141 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khersons'ka oblast'" msgstr "Khersons'ka oblast'" #: ukraine.kgm:142 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kherson" msgstr "Kherson" #: ukraine.kgm:147 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luhans'ka oblast'" msgstr "Luhans'ka oblast'" #: ukraine.kgm:148 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luhans'k" msgstr "Luhans'k" #: ukraine.kgm:153 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Autonomous Republic of Crimea" msgstr "Autonome Republiek van de Krim" #: ukraine.kgm:154 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Simferopol'" msgstr "Simferopol'" #: ukraine.kgm:159 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "City of Kyiv" msgstr "Stad Kiev" #: ukraine.kgm:164 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "City of Sevastopol'" msgstr "Stad Sebastopol" #: ukraine.kgm:175 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Azov Sea" msgstr "Zee van Azov" #: ukraine.kgm:181 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Black Sea" msgstr "Zwarte Zee" #: ukraine.kgm:187 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Not Ukraine" msgstr "Niet Oekraïne" #: ukraine.kgm:192 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Border/Coast" msgstr "Grens/Kust" #: ukraine.kgm:197 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "River" msgstr "Rivier" #: uruguay.kgm:4 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: uruguay.kgm:5 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departmenten" #: uruguay.kgm:8 uruguay.kgm:13 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: uruguay.kgm:18 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: uruguay.kgm:23 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Not Uruguay" msgstr "Niet Uruguay" #: uruguay.kgm:28 uruguay.kgm:29 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Artigas" msgstr "Artigas" #: uruguay.kgm:33 uruguay.kgm:34 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Canelones" msgstr "Canelones" #: uruguay.kgm:38 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Cerro Largo" msgstr "Cerro Largo" #: uruguay.kgm:39 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Melo" msgstr "Melo" #: uruguay.kgm:43 uruguay.kgm:44 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Colonia" msgstr "Colonia" #: uruguay.kgm:48 uruguay.kgm:49 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Durazno" msgstr "Durazno" #: uruguay.kgm:53 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Flores" msgstr "Flores" #: uruguay.kgm:54 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #: uruguay.kgm:58 uruguay.kgm:59 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: uruguay.kgm:63 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Lavalleja" msgstr "Lavalleja" #: uruguay.kgm:64 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Minas" msgstr "Minas" #: uruguay.kgm:68 uruguay.kgm:69 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Maldonado" msgstr "Maldonado" #: uruguay.kgm:73 uruguay.kgm:74 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: uruguay.kgm:78 uruguay.kgm:79 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Paysandú" msgstr "Paysandú" #: uruguay.kgm:83 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Río Negro" msgstr "Río Negro" #: uruguay.kgm:84 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Fray Bentos" msgstr "Fray Bentos" #: uruguay.kgm:88 uruguay.kgm:89 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Rivera" msgstr "Rivera" #: uruguay.kgm:93 uruguay.kgm:94 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Rocha" msgstr "Rocha" #: uruguay.kgm:98 uruguay.kgm:99 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Salto" msgstr "Salto" #: uruguay.kgm:103 uruguay.kgm:104 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "San José" msgstr "San José" #: uruguay.kgm:108 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Soriano" msgstr "Soriano" #: uruguay.kgm:109 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Mercedes" msgstr "Mercedes" #: uruguay.kgm:113 uruguay.kgm:114 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Tacuarembó" msgstr "Tacuarembó" #: uruguay.kgm:118 uruguay.kgm:119 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Treinta y Tres" msgstr "Treinta y Tres" #: usa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "USA" msgstr "VS" #: usa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "States" msgstr "Staten" #: usa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: usa.kgm:17 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Coast" msgstr "Kust" #: usa.kgm:26 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: usa.kgm:35 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Superior" msgstr "Lake Superior" #: usa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Michigan" msgstr "Lake Michigan" #: usa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Huron" msgstr "Lake Huron" #: usa.kgm:62 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Erie" msgstr "Lake Erie" #: usa.kgm:71 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Ontario" msgstr "Lake Ontario" #: usa.kgm:80 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "De Bahama's" #: usa.kgm:89 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: usa.kgm:98 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Canada" msgstr "Canada" #: usa.kgm:107 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: usa.kgm:116 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: usa.kgm:125 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Washington DC" msgstr "Washington DC" #: usa.kgm:134 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: usa.kgm:135 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: usa.kgm:144 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: usa.kgm:145 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #: usa.kgm:154 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: usa.kgm:155 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #: usa.kgm:164 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: usa.kgm:165 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #: usa.kgm:174 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "California" msgstr "Californië" #: usa.kgm:175 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: usa.kgm:184 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: usa.kgm:185 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Denver" msgstr "Denver" #: usa.kgm:194 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: usa.kgm:195 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #: usa.kgm:204 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: usa.kgm:205 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: usa.kgm:214 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: usa.kgm:215 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #: usa.kgm:224 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: usa.kgm:225 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #: usa.kgm:234 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: usa.kgm:235 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: usa.kgm:244 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: usa.kgm:245 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Boise" msgstr "Boise" #: usa.kgm:254 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: usa.kgm:255 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: usa.kgm:264 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: usa.kgm:265 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" #: usa.kgm:274 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: usa.kgm:275 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #: usa.kgm:284 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: usa.kgm:285 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #: usa.kgm:294 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: usa.kgm:295 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #: usa.kgm:304 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #: usa.kgm:305 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #: usa.kgm:314 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Maine" msgstr "Maine" #: usa.kgm:315 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: usa.kgm:324 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: usa.kgm:325 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #: usa.kgm:334 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: usa.kgm:335 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Boston" msgstr "Boston" #: usa.kgm:344 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: usa.kgm:345 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #: usa.kgm:354 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: usa.kgm:355 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Saint Paul" msgstr "Saint Paul" #: usa.kgm:364 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: usa.kgm:365 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: usa.kgm:374 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: usa.kgm:375 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #: usa.kgm:384 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: usa.kgm:385 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: usa.kgm:394 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: usa.kgm:395 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: usa.kgm:404 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: usa.kgm:405 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Carson City" msgstr "Carson City" #: usa.kgm:414 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: usa.kgm:415 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: usa.kgm:424 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" #: usa.kgm:425 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #: usa.kgm:434 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Mexico" msgstr "New Mexico" #: usa.kgm:435 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: usa.kgm:444 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New York" msgstr "New York" #: usa.kgm:445 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: usa.kgm:454 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "North Carolina" msgstr "North Carolina" #: usa.kgm:455 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #: usa.kgm:464 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "North Dakota" msgstr "North Dakota" #: usa.kgm:465 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #: usa.kgm:474 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: usa.kgm:475 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: usa.kgm:484 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: usa.kgm:485 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #: usa.kgm:494 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: usa.kgm:495 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: usa.kgm:504 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #: usa.kgm:505 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: usa.kgm:514 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: usa.kgm:515 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Providence" msgstr "Providence" #: usa.kgm:524 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "South Carolina" msgstr "South Carolina" #: usa.kgm:525 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: usa.kgm:534 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "South Dakota" msgstr "South Dakota" #: usa.kgm:535 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #: usa.kgm:544 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: usa.kgm:545 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #: usa.kgm:554 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Texas" msgstr "Texas" #: usa.kgm:555 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: usa.kgm:564 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Utah" msgstr "Utah" #: usa.kgm:565 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #: usa.kgm:574 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: usa.kgm:575 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: usa.kgm:584 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #: usa.kgm:585 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: usa.kgm:594 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: usa.kgm:595 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #: usa.kgm:604 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "West Virginia" msgstr "West-Virginia" #: usa.kgm:605 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: usa.kgm:614 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: usa.kgm:615 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: usa.kgm:624 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: usa.kgm:625 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #: uzbekistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: uzbekistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: uzbekistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: uzbekistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: uzbekistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Not Uzbekistan" msgstr "Niet Oezbekistan" #: uzbekistan.kgm:23 uzbekistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Andijon" msgstr "Andijon" #: uzbekistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Buxoro" msgstr "Buxoro" #: uzbekistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Buxoro (Bukhara)" msgstr "Buxoro (Bukhara)" #: uzbekistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Farg'ona" msgstr "Farg'ona" #: uzbekistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Farg'ona (Fergana)" msgstr "Farg'ona (Fergana)" #: uzbekistan.kgm:38 uzbekistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Jizzax" msgstr "Jizzax" #: uzbekistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Xorazm" msgstr "Xorazm" #: uzbekistan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Urganch" msgstr "Urganch" #: uzbekistan.kgm:48 uzbekistan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Namangan" msgstr "Namangan" #: uzbekistan.kgm:53 uzbekistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Navoiy" msgstr "Navoiy" #: uzbekistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qashqadaryo" msgstr "Qashqadaryo" #: uzbekistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qarshi" msgstr "Qarshi" #: uzbekistan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qaraqalpaqstan" msgstr "Qaraqalpaqstan" #: uzbekistan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Nukus" msgstr "Nukus" #: uzbekistan.kgm:68 uzbekistan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Samarqand" msgstr "Samarqand" #: uzbekistan.kgm:73 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Sirdaryo" msgstr "Sirdaryo" #: uzbekistan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Guliston" msgstr "Guliston" #: uzbekistan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Surxondaryo" msgstr "Surxondaryo" #: uzbekistan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Termez" msgstr "Termez" #: uzbekistan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Toshkent (Viloyati)" msgstr "Toshkent (Viloyati)" #: uzbekistan.kgm:84 uzbekistan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Tasjkent" #: uzbekistan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Toshkent (Shahri )" msgstr "Toshkent (Shahri )" #: venezuela.kgm:4 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: venezuela.kgm:5 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "States" msgstr "Staten" #: venezuela.kgm:8 venezuela.kgm:13 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: venezuela.kgm:18 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: venezuela.kgm:23 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Not Venezuela" msgstr "Niet Venezuela" #: venezuela.kgm:28 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: venezuela.kgm:29 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Puerto Ayacucho" msgstr "Puerto Ayacucho" #: venezuela.kgm:33 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Anzoátegui" msgstr "Anzoátegui" #: venezuela.kgm:34 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: venezuela.kgm:38 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Apure" msgstr "Apure" #: venezuela.kgm:39 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Fernando de Apure" msgstr "San Fernando de Apure" #: venezuela.kgm:43 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Aragua" msgstr "Aragua" #: venezuela.kgm:44 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maracay" msgstr "Maracay" #: venezuela.kgm:48 venezuela.kgm:49 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barinas" msgstr "Barinas" #: venezuela.kgm:53 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Bolívar" msgstr "Bolívar" #: venezuela.kgm:54 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Ciudad Bolívar" msgstr "Ciudad Bolívar" #: venezuela.kgm:58 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Carabobo" msgstr "Carabobo" #: venezuela.kgm:59 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: venezuela.kgm:63 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Cojedes" msgstr "Cojedes" #: venezuela.kgm:64 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Carlos" msgstr "San Carlos" #: venezuela.kgm:68 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Delta Amacuro" msgstr "Delta Amacuro" #: venezuela.kgm:69 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Tucupita" msgstr "Tucupita" #: venezuela.kgm:73 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Falcón" msgstr "Falcón" #: venezuela.kgm:74 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Coro" msgstr "Coro" #: venezuela.kgm:78 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Guárico" msgstr "Guárico" #: venezuela.kgm:79 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Juan De Los Morros" msgstr "San Juan De Los Morros" #: venezuela.kgm:83 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Lara" msgstr "Lara" #: venezuela.kgm:84 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barquisimeto" msgstr "Barquisimeto" #: venezuela.kgm:88 venezuela.kgm:89 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #: venezuela.kgm:93 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Miranda" msgstr "Miranda" #: venezuela.kgm:94 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Los Teques" msgstr "Los Teques" #: venezuela.kgm:98 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Monagas" msgstr "Monagas" #: venezuela.kgm:99 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maturín" msgstr "Maturín" #: venezuela.kgm:103 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Nueva Esparta" msgstr "Nueva Esparta" #: venezuela.kgm:104 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "La Asunción" msgstr "La Asunción" #: venezuela.kgm:108 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Portuguesa" msgstr "Portuguesa" #: venezuela.kgm:109 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Guanare" msgstr "Guanare" #: venezuela.kgm:113 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" #: venezuela.kgm:114 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Cumaná" msgstr "Cumaná" #: venezuela.kgm:118 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Táchira" msgstr "Táchira" #: venezuela.kgm:119 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Cristóbal" msgstr "San Cristóbal" #: venezuela.kgm:123 venezuela.kgm:124 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" #: venezuela.kgm:128 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Yaracuy" msgstr "Yaracuy" #: venezuela.kgm:129 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Felipe" msgstr "San Felipe" #: venezuela.kgm:133 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Vargas" msgstr "Vargas" #: venezuela.kgm:134 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "La Guaira" msgstr "La Guaira" #: venezuela.kgm:138 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Zulia" msgstr "Zulia" #: venezuela.kgm:139 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maracaibo" msgstr "Maracaibo" #: venezuela.kgm:143 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Federal Dependencies" msgstr "Federale Afhankelijkheden" #: venezuela.kgm:144 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: venezuela.kgm:148 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Capital District" msgstr "District van de hoofdstad" #: venezuela.kgm:149 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Caracas ciudad" msgstr "Caracas ciudad" #: vietnam.kgm:4 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: vietnam.kgm:5 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: vietnam.kgm:8 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: vietnam.kgm:13 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Not Vietnam" msgstr "Niet Vietnam" #: vietnam.kgm:18 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: vietnam.kgm:23 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "An Giang" msgstr "An Giang" #: vietnam.kgm:24 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Long Xuyen" msgstr "Long Xuyen" #: vietnam.kgm:28 vietnam.kgm:29 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Giang" msgstr "Bac Giang" #: vietnam.kgm:33 vietnam.kgm:34 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Kan" msgstr "Bac Kan" #: vietnam.kgm:38 vietnam.kgm:39 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Lieu" msgstr "Bac Lieu" #: vietnam.kgm:43 vietnam.kgm:44 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Ninh" msgstr "Bac Ninh" #: vietnam.kgm:48 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ba Ria-Vung Tau" msgstr "Ba Ria-Vung Tau" #: vietnam.kgm:49 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vung Tau" msgstr "Vung Tau" #: vietnam.kgm:53 vietnam.kgm:54 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ben Tre" msgstr "Ben Tre" #: vietnam.kgm:58 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Dinh" msgstr "Binh Dinh" #: vietnam.kgm:59 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Qui Nhon" msgstr "Qui Nhon" #: vietnam.kgm:63 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Duong" msgstr "Binh Duong" #: vietnam.kgm:64 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thu Dau Mot" msgstr "Thu Dau Mot" #: vietnam.kgm:68 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Phuoc" msgstr "Binh Phuoc" #: vietnam.kgm:69 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Xoai" msgstr "Dong Xoai" #: vietnam.kgm:73 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Thuan" msgstr "Binh Thuan" #: vietnam.kgm:74 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phan Thiet" msgstr "Phan Thiet" #: vietnam.kgm:78 vietnam.kgm:79 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ca Mau" msgstr "Ca Mau" #: vietnam.kgm:83 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Can Tho" msgstr "Can Tho" #: vietnam.kgm:88 vietnam.kgm:89 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Cao Bang" msgstr "Cao Bang" #: vietnam.kgm:93 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dak Lak" msgstr "Dak Lak" #: vietnam.kgm:94 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Buon Ma Thuot" msgstr "Buon Ma Thuot" #: vietnam.kgm:98 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dak Nong" msgstr "Dak Nong" #: vietnam.kgm:99 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Gia Nghia" msgstr "Gia Nghia" #: vietnam.kgm:103 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Da Nang" msgstr "Da Nang" #: vietnam.kgm:108 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dien Bien" msgstr "Dien Bien" #: vietnam.kgm:109 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dien Bien Phu" msgstr "Dien Bien Phu" #: vietnam.kgm:113 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Nai" msgstr "Dong Nai" #: vietnam.kgm:114 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bien Hoa" msgstr "Bien Hoa" #: vietnam.kgm:118 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Thap" msgstr "Dong Thap" #: vietnam.kgm:119 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Cao Lanh" msgstr "Cao Lanh" #: vietnam.kgm:123 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Gia Lai" msgstr "Gia Lai" #: vietnam.kgm:124 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "PleiKu" msgstr "PleiKu" #: vietnam.kgm:128 vietnam.kgm:129 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Giang" msgstr "Ha Giang" #: vietnam.kgm:133 vietnam.kgm:134 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hai Duong" msgstr "Hai Duong" #: vietnam.kgm:138 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hai Phong" msgstr "Hai Phong" #: vietnam.kgm:143 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Nam" msgstr "Ha Nam" #: vietnam.kgm:144 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Ly" msgstr "Phu Ly" #: vietnam.kgm:148 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Noi" msgstr "Ha Noi" #: vietnam.kgm:153 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Tay" msgstr "Ha Tay" #: vietnam.kgm:154 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Dong" msgstr "Ha Dong" #: vietnam.kgm:158 vietnam.kgm:159 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Tinh" msgstr "Ha Tinh" #: vietnam.kgm:163 vietnam.kgm:164 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hoa Binh" msgstr "Hoa Binh" #: vietnam.kgm:168 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh" #: vietnam.kgm:173 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hau Giang" msgstr "Hau Giang" #: vietnam.kgm:174 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vi Thanh" msgstr "Vi Thanh" #: vietnam.kgm:178 vietnam.kgm:179 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hung Yen" msgstr "Hung Yen" #: vietnam.kgm:183 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Khanh Hoa" msgstr "Khanh Hoa" #: vietnam.kgm:184 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nha Trang" msgstr "Nha Trang" #: vietnam.kgm:188 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Kien Giang" msgstr "Kien Giang" #: vietnam.kgm:189 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Rach Gia" msgstr "Rach Gia" #: vietnam.kgm:193 vietnam.kgm:194 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Kon Tum" msgstr "Kon Tum" #: vietnam.kgm:198 vietnam.kgm:199 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lai Chau" msgstr "Lai Chau" #: vietnam.kgm:203 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lam Dong" msgstr "Lam Dong" #: vietnam.kgm:204 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Da Lat" msgstr "Da Lat" #: vietnam.kgm:208 vietnam.kgm:209 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lang Son" msgstr "Lang Son" #: vietnam.kgm:213 vietnam.kgm:214 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lao Cai" msgstr "Lao Cai" #: vietnam.kgm:218 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Long An" msgstr "Long An" #: vietnam.kgm:219 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tan An" msgstr "Tan An" #: vietnam.kgm:223 vietnam.kgm:224 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nam Dinh" msgstr "Nam Dinh" #: vietnam.kgm:228 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nghe An" msgstr "Nghe An" #: vietnam.kgm:229 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh" msgstr "Vinh" #: vietnam.kgm:233 vietnam.kgm:234 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ninh Binh" msgstr "Ninh Binh" #: vietnam.kgm:238 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ninh Thuan" msgstr "Ninh Thuan" #: vietnam.kgm:239 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phan Rang-Thap Cham" msgstr "Phan Rang-Thap Cham" #: vietnam.kgm:243 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Tho" msgstr "Phu Tho" #: vietnam.kgm:244 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Viet Tri" msgstr "Viet Tri" #: vietnam.kgm:248 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Yen" msgstr "Phu Yen" #: vietnam.kgm:249 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tuy Hoa" msgstr "Tuy Hoa" #: vietnam.kgm:253 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Binh" msgstr "Quang Binh" #: vietnam.kgm:254 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Hoi" msgstr "Dong Hoi" #: vietnam.kgm:258 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Nam" msgstr "Quang Nam" #: vietnam.kgm:259 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tam Ky" msgstr "Tam Ky" #: vietnam.kgm:263 vietnam.kgm:264 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Ngai" msgstr "Quang Ngai" #: vietnam.kgm:268 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Ninh" msgstr "Quang Ninh" #: vietnam.kgm:269 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Long" msgstr "Ha Long" #: vietnam.kgm:273 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Tri" msgstr "Quang Tri" #: vietnam.kgm:274 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Ha" msgstr "Dong Ha" #: vietnam.kgm:278 vietnam.kgm:279 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Soc Trang" msgstr "Soc Trang" #: vietnam.kgm:283 vietnam.kgm:284 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Son La" msgstr "Son La" #: vietnam.kgm:288 vietnam.kgm:289 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tay Ninh" msgstr "Tay Ninh" #: vietnam.kgm:293 vietnam.kgm:294 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thai Binh" msgstr "Thai Binh" #: vietnam.kgm:298 vietnam.kgm:299 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thai Nguyen" msgstr "Thai Nguyen" #: vietnam.kgm:303 vietnam.kgm:304 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thanh Hoa" msgstr "Thanh Hoa" #: vietnam.kgm:308 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thua Thien-Hue" msgstr "Thua Thien-Hue" #: vietnam.kgm:309 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hue" msgstr "Hue" #: vietnam.kgm:313 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tien Giang" msgstr "Tien Giang" #: vietnam.kgm:314 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "My Tho" msgstr "My Tho" #: vietnam.kgm:318 vietnam.kgm:319 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tra Vinh" msgstr "Tra Vinh" #: vietnam.kgm:323 vietnam.kgm:324 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tuyen Quang" msgstr "Tuyen Quang" #: vietnam.kgm:328 vietnam.kgm:329 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Long" msgstr "Vinh Long" #: vietnam.kgm:333 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Phuc" msgstr "Vinh Phuc" #: vietnam.kgm:334 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Yen" msgstr "Vinh Yen" #: vietnam.kgm:338 vietnam.kgm:339 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Yen Bai" msgstr "Yen Bai" #: waters_world-class.kgm:4 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Waters (World-Class)" msgstr "Wateren (van de wereld)" #: waters_world-class.kgm:5 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oceans and basins" msgstr "Oceanen en bassins" #: waters_world-class.kgm:8 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: waters_world-class.kgm:13 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Not Waters (World-Class)" msgstr "Niet Wateren (van de wereld)" #: waters_world-class.kgm:18 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: waters_world-class.kgm:23 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Arctic ocean" msgstr "Arctische Oceaan" #: waters_world-class.kgm:28 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Northern Pacific" msgstr "Noord-Stille Oceaan" #: waters_world-class.kgm:33 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Northern Atlantic" msgstr "Noord-Atlantische Oceaan" #: waters_world-class.kgm:38 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Southern Pacific" msgstr "Zuid-Stille Oceaan" #: waters_world-class.kgm:43 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Southern Atlantic" msgstr "Zuid-Atlantsche Oceaan" #: waters_world-class.kgm:48 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indian ocean" msgstr "Indische Oceaan" #: waters_world-class.kgm:53 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Antarctic ocean" msgstr "Antarctische Oceaan" #: waters_world-class.kgm:58 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Congo" msgstr "Congo" #: waters_world-class.kgm:63 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Chad" msgstr "Tsjaadmeer" #: waters_world-class.kgm:68 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Jubba" msgstr "Jubba" #: waters_world-class.kgm:73 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" #: waters_world-class.kgm:78 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mangoky" msgstr "Mangoky" #: waters_world-class.kgm:83 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mania" msgstr "Mania" #: waters_world-class.kgm:88 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: waters_world-class.kgm:93 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Nile" msgstr "Nijl" #: waters_world-class.kgm:98 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ogooue" msgstr "Ogooue" #: waters_world-class.kgm:103 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Okavango swamp" msgstr "Okavango-moeras" #: waters_world-class.kgm:108 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: waters_world-class.kgm:113 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oued Draa" msgstr "Oued Draa" #: waters_world-class.kgm:118 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: waters_world-class.kgm:123 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Shabelle" msgstr "Shabelle" #: waters_world-class.kgm:128 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Turkana" msgstr "Turkana" #: waters_world-class.kgm:133 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Volta" msgstr "Volta" #: waters_world-class.kgm:138 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Zambezi" msgstr "Zambesi" #: waters_world-class.kgm:143 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dalalven" msgstr "Dalalven" #: waters_world-class.kgm:148 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Danube" msgstr "Donau" #: waters_world-class.kgm:153 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Daugava" msgstr "Daugava" #: waters_world-class.kgm:158 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dnieper" msgstr "Dnjeper" #: waters_world-class.kgm:163 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dniester" msgstr "Dniester" #: waters_world-class.kgm:168 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Don" msgstr "Don" #: waters_world-class.kgm:173 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ebro" msgstr "Ebro" #: waters_world-class.kgm:178 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Elbe" msgstr "Elbe" #: waters_world-class.kgm:183 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Garonne" msgstr "Garonne" #: waters_world-class.kgm:188 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Glama" msgstr "Glama" #: waters_world-class.kgm:193 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Guadalquivir" msgstr "Guadalquivir" #: waters_world-class.kgm:198 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kemijoki" msgstr "Kemijoki" #: waters_world-class.kgm:203 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kura (& Araks)" msgstr "Kura (& Araks)" #: waters_world-class.kgm:208 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Loire" msgstr "Loire" #: waters_world-class.kgm:213 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Neva" msgstr "Neva" #: waters_world-class.kgm:218 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dvina" msgstr "Dwina" #: waters_world-class.kgm:223 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oder" msgstr "Oder" #: waters_world-class.kgm:228 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Po" msgstr "Po" #: waters_world-class.kgm:233 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rhine" msgstr "Rijn" #: waters_world-class.kgm:238 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rhone" msgstr "Rhône" #: waters_world-class.kgm:243 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Seine" msgstr "Seine" #: waters_world-class.kgm:248 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tagus" msgstr "Taag" #: waters_world-class.kgm:253 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tigris (& Euphrates)" msgstr "Tigris (& Euphrates)" #: waters_world-class.kgm:258 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ural" msgstr "Oeral" #: waters_world-class.kgm:263 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Vistula" msgstr "Vistula" #: waters_world-class.kgm:268 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Volga" msgstr "Wolga" #: waters_world-class.kgm:273 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Weser" msgstr "Weser" #: waters_world-class.kgm:278 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amu Darya" msgstr "Amu Darya" #: waters_world-class.kgm:283 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amur" msgstr "Amur" #: waters_world-class.kgm:288 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Balkhash" msgstr "Balkhash-meer" #: waters_world-class.kgm:293 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Brahmaputra" msgstr "Brahmaputra" #: waters_world-class.kgm:298 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Chao Phrya" msgstr "Chao Phrya" #: waters_world-class.kgm:303 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Fly" msgstr "Fly" #: waters_world-class.kgm:308 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ganges" msgstr "Ganges" #: waters_world-class.kgm:313 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Godavari" msgstr "Godavari" #: waters_world-class.kgm:318 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hong (Red river)" msgstr "Hong (Rode rivier)" #: waters_world-class.kgm:323 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hwang He" msgstr "Hwang He" #: waters_world-class.kgm:328 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indigirka" msgstr "Indigirka" #: waters_world-class.kgm:333 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indus" msgstr "Indus" #: waters_world-class.kgm:338 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Irrawaddy" msgstr "Irrawaddy" #: waters_world-class.kgm:343 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kapuas" msgstr "Kapuas" #: waters_world-class.kgm:348 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kolyma" msgstr "Kolyma" #: waters_world-class.kgm:353 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Krishna" msgstr "Krishna" #: waters_world-class.kgm:358 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lena" msgstr "Lena" #: waters_world-class.kgm:363 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mahakam" msgstr "Mahakam" #: waters_world-class.kgm:368 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mahanadi" msgstr "Mahanadi" #: waters_world-class.kgm:373 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mekong" msgstr "Mekong" #: waters_world-class.kgm:378 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Murray (& Darling)" msgstr "Murray (& Darling)" #: waters_world-class.kgm:383 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Narmada" msgstr "Narmada" #: waters_world-class.kgm:388 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ob" msgstr "Ob" #: waters_world-class.kgm:393 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Salween" msgstr "Salween" #: waters_world-class.kgm:398 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sepik" msgstr "Sepik" #: waters_world-class.kgm:403 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Syr Daria" msgstr "Syr Daria" #: waters_world-class.kgm:408 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tapti" msgstr "Tapti" #: waters_world-class.kgm:413 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tarim" msgstr "Tarim" #: waters_world-class.kgm:418 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Xi Jiang" msgstr "Xi Jiang" #: waters_world-class.kgm:423 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yalu Jiang" msgstr "Yalu Jiang" #: waters_world-class.kgm:428 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yangtze" msgstr "Jangtze" #: waters_world-class.kgm:433 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yenisey" msgstr "Jenissei" #: waters_world-class.kgm:438 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Alabama (& Tombigbee)" msgstr "Alabama (& Tombigbee)" #: waters_world-class.kgm:443 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Balsas" msgstr "Balsas" #: waters_world-class.kgm:448 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Brazos" msgstr "Brazos" #: waters_world-class.kgm:453 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: waters_world-class.kgm:458 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: waters_world-class.kgm:463 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Fraser" msgstr "Fraser" #: waters_world-class.kgm:468 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hudson" msgstr "Hudson" #: waters_world-class.kgm:473 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mackenzie" msgstr "Mackenzie" #: waters_world-class.kgm:478 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: waters_world-class.kgm:483 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #: waters_world-class.kgm:488 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Grande" msgstr "Rio Grande" #: waters_world-class.kgm:493 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Grande de Santiago" msgstr "Rio Grande de Santiago" #: waters_world-class.kgm:498 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: waters_world-class.kgm:503 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Saint Lawrence" msgstr "Saint Lawrence" #: waters_world-class.kgm:508 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Susquehanna" msgstr "Susquehanna" #: waters_world-class.kgm:513 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Thelon" msgstr "Thelon" #: waters_world-class.kgm:518 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Usumacinta" msgstr "Usumacinta" #: waters_world-class.kgm:523 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yaqui" msgstr "Yaqui" #: waters_world-class.kgm:528 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #: waters_world-class.kgm:533 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amazon" msgstr "Amazone" #: waters_world-class.kgm:538 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Chubut" msgstr "Chubut" #: waters_world-class.kgm:543 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: waters_world-class.kgm:548 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Orinoco" msgstr "Orinoco" #: waters_world-class.kgm:553 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Parana" msgstr "Parana" #: waters_world-class.kgm:558 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Pamaiba" msgstr "Pamaiba" #: waters_world-class.kgm:563 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Colorado" msgstr "Rio Colorado" #: waters_world-class.kgm:568 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sao Francisco" msgstr "Sao Francisco" #: waters_world-class.kgm:573 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Titicaca" msgstr "Titicaca-meer" #: waters_world-class.kgm:578 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #: waters_world-class.kgm:583 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: waters_world-class.kgm:588 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Douro" msgstr "Douro" #: waters_world-class.kgm:593 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Guadiana" msgstr "Guadiana" #: waters_world-class.kgm:598 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Meuse" msgstr "Maas" #: waters_world-class.kgm:603 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Eyre" msgstr "Eyre-meer" #: waters_world-class.kgm:608 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Caspian sea" msgstr "Kaspische Zee" #: waters_world-class.kgm:613 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tiber" msgstr "Tiber" #: westbengal.kgm:4 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "West Bengal" msgstr "West-Bengalen" #: westbengal.kgm:5 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "District" msgstr "District" #: westbengal.kgm:9 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Not West Bengal" msgstr "Niet West-Bengalen" #: westbengal.kgm:18 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Border" msgstr "Grens" #: westbengal.kgm:27 westbengal.kgm:28 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Purulia" msgstr "Purulia" #: westbengal.kgm:37 westbengal.kgm:38 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Bankura" msgstr "Bankura" #: westbengal.kgm:47 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Paschim Medinipur" msgstr "Paschim Medinipur" #: westbengal.kgm:48 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Midnapore" msgstr "Midnapore" #: westbengal.kgm:57 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Purba Medinipur" msgstr "Purba Medinipur" #: westbengal.kgm:58 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Tamluk" msgstr "Tamluk" #: westbengal.kgm:67 westbengal.kgm:68 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Howrah" msgstr "Howrah" #: westbengal.kgm:77 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "South 24-Parganas " msgstr "South 24-Parganas " #: westbengal.kgm:78 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Alipur" msgstr "Alipur" #: westbengal.kgm:87 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "North 24-Parganas" msgstr "North 24-Parganas" #: westbengal.kgm:88 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Barasat" msgstr "Barasat" #: westbengal.kgm:97 westbengal.kgm:98 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" #: westbengal.kgm:107 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Hooghly " msgstr "Hooghly " #: westbengal.kgm:108 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Chunchura " msgstr "Chunchura " #: westbengal.kgm:117 westbengal.kgm:118 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Burdwan" msgstr "Burdwan" #: westbengal.kgm:127 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Nadia" msgstr "Nadia" #: westbengal.kgm:128 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Krishnanagar" msgstr "Krishnanagar" #: westbengal.kgm:137 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Birbhum" msgstr "Birbhum" #: westbengal.kgm:138 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Suri" msgstr "Suri" #: westbengal.kgm:147 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Murshidabad" msgstr "Murshidabad" #: westbengal.kgm:148 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Baharampur" msgstr "Baharampur" #: westbengal.kgm:157 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Malda" msgstr "Malda" #: westbengal.kgm:158 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Inreg Bazar" msgstr "Inreg Bazar" #: westbengal.kgm:167 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Dakshin Dinajpur" msgstr "Dakshin Dinajpur" #: westbengal.kgm:168 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Balurghat" msgstr "Balurghat" #: westbengal.kgm:177 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Uttar Dinajpur" msgstr "Uttar Dinajpur" #: westbengal.kgm:178 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Raiganj" msgstr "Raiganj" #: westbengal.kgm:187 westbengal.kgm:188 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Darjeeling" msgstr "Darjeeling" #: westbengal.kgm:197 westbengal.kgm:198 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Jalpaiguri" msgstr "Jalpaiguri" #: westbengal.kgm:208 westbengal.kgm:209 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Cooch Behar" msgstr "Cooch Behar" #: world.kgm:4 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "World" msgstr "Wereld" #: world.kgm:5 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Countries" msgstr "Landen" #: world.kgm:8 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Not a Nation" msgstr "Geen land" #: world.kgm:17 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: world.kgm:26 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: world.kgm:28 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Algiers" #: world.kgm:36 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: world.kgm:38 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: world.kgm:46 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: world.kgm:48 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Porto Novo" msgstr "Porto Novo" #: world.kgm:56 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: world.kgm:58 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: world.kgm:66 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: world.kgm:68 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: world.kgm:76 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: world.kgm:78 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gitega" msgstr "Gitega" #: world.kgm:86 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: world.kgm:88 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Jaoendé" #: world.kgm:96 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: world.kgm:98 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: world.kgm:106 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: world.kgm:108 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "N'Djamena" msgstr "N'Djamena" #: world.kgm:116 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: world.kgm:118 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: world.kgm:126 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "de Democratische Republiek Congo" #: world.kgm:128 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinsjasa" #: world.kgm:136 world.kgm:138 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: world.kgm:146 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: world.kgm:148 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: world.kgm:156 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinea" #: world.kgm:158 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: world.kgm:166 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: world.kgm:168 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: world.kgm:176 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: world.kgm:178 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" #: world.kgm:186 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: world.kgm:188 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: world.kgm:196 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: world.kgm:198 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: world.kgm:206 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: world.kgm:208 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: world.kgm:216 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: world.kgm:218 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: world.kgm:226 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: world.kgm:227 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: world.kgm:236 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: world.kgm:237 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #: world.kgm:246 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Israel" msgstr "Israël" #: world.kgm:247 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Jeruzalem" #: world.kgm:256 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: world.kgm:257 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Amman" msgstr "Amman" #: world.kgm:266 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: world.kgm:268 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: world.kgm:276 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: world.kgm:277 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuwait City" msgstr "Koeweit Stad" #: world.kgm:286 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: world.kgm:287 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Beirut" msgstr "Beiroet" #: world.kgm:296 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: world.kgm:298 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: world.kgm:306 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: world.kgm:308 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: world.kgm:316 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Libya" msgstr "Libië" #: world.kgm:318 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: world.kgm:326 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: world.kgm:328 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: world.kgm:336 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: world.kgm:338 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: world.kgm:346 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: world.kgm:348 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: world.kgm:356 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: world.kgm:358 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: world.kgm:366 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: world.kgm:368 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: world.kgm:376 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: world.kgm:378 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: world.kgm:386 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: world.kgm:388 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: world.kgm:396 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: world.kgm:398 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: world.kgm:406 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: world.kgm:408 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: world.kgm:416 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: world.kgm:418 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: world.kgm:426 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: world.kgm:427 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: world.kgm:436 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of the Congo" msgstr "de Republiek Congo" #: world.kgm:438 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: world.kgm:446 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: world.kgm:448 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: world.kgm:456 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: world.kgm:457 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #: world.kgm:466 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: world.kgm:468 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: world.kgm:476 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: world.kgm:478 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: world.kgm:486 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: world.kgm:488 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: world.kgm:496 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: world.kgm:498 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town" msgstr "Pretoria, Bloemfontein en Kaapstad" #: world.kgm:506 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: world.kgm:508 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: world.kgm:516 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Zuid-Soedan" #: world.kgm:518 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Juba" msgstr "Juba" #: world.kgm:526 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" #: world.kgm:528 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: world.kgm:536 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: world.kgm:537 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Damascus" msgstr "Damascus" #: world.kgm:546 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: world.kgm:548 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: world.kgm:556 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Gambia" msgstr "Gambia" #: world.kgm:558 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: world.kgm:566 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: world.kgm:568 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: world.kgm:576 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: world.kgm:578 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" #: world.kgm:586 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: world.kgm:588 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: world.kgm:596 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: world.kgm:598 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Abu Dhabi City" msgstr "Abu Dhabi Stad" #: world.kgm:606 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Oman" msgstr "Oman" #: world.kgm:608 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: world.kgm:616 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "West Bank" msgstr "West-Bank" #: world.kgm:625 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #: world.kgm:627 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Laayoune" msgstr "Laayoune" #: world.kgm:635 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: world.kgm:636 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sana'a" msgstr "Sana'a" #: world.kgm:645 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: world.kgm:647 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: world.kgm:655 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: world.kgm:657 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: world.kgm:665 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: world.kgm:667 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: world.kgm:675 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: world.kgm:677 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Wenen" #: world.kgm:685 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: world.kgm:687 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: world.kgm:695 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belgium" msgstr "België" #: world.kgm:697 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Brussel" #: world.kgm:705 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië en Herzegovina" #: world.kgm:707 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Serajevo" #: world.kgm:715 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: world.kgm:717 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #: world.kgm:725 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: world.kgm:727 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" #: world.kgm:735 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Tsjechië" #: world.kgm:737 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Prague" msgstr "Praag" #: world.kgm:745 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: world.kgm:747 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Copenhagen" msgstr "Kopenhagen" #: world.kgm:755 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: world.kgm:757 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: world.kgm:765 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Finland" msgstr "Finland" #: world.kgm:767 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: world.kgm:775 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "North Macedonia" msgstr "Noord-Macedonië" #: world.kgm:777 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: world.kgm:785 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: world.kgm:787 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paris" msgstr "Parijs" #: world.kgm:795 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: world.kgm:797 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Berlijn" #: world.kgm:805 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: world.kgm:807 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Athens" msgstr "Athene" #: world.kgm:815 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: world.kgm:817 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Boedapest" #: world.kgm:825 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: world.kgm:827 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" #: world.kgm:835 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: world.kgm:837 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: world.kgm:845 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Italy" msgstr "Italië" #: world.kgm:847 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rome" msgstr "Rome" #: world.kgm:855 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: world.kgm:857 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: world.kgm:865 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: world.kgm:867 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: world.kgm:875 world.kgm:877 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: world.kgm:885 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: world.kgm:887 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" #: world.kgm:895 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: world.kgm:897 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: world.kgm:905 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: world.kgm:907 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: world.kgm:915 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Poland" msgstr "Polen" #: world.kgm:917 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Warschau" #: world.kgm:925 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: world.kgm:927 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lisbon" msgstr "Lissabon" #: world.kgm:935 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: world.kgm:937 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bucharest" msgstr "Boekarest" #: world.kgm:945 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: world.kgm:947 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moskou" #: world.kgm:955 world.kgm:957 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: world.kgm:965 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Serbia" msgstr "Servië" #: world.kgm:967 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" #: world.kgm:975 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: world.kgm:977 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #: world.kgm:985 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: world.kgm:987 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: world.kgm:995 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: world.kgm:997 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #: world.kgm:1005 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: world.kgm:1007 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: world.kgm:1015 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: world.kgm:1017 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: world.kgm:1025 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: world.kgm:1027 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bern" msgstr "Bern" #: world.kgm:1035 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: world.kgm:1037 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: world.kgm:1045 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: world.kgm:1047 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: world.kgm:1055 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: world.kgm:1057 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "London" msgstr "Londen" #: world.kgm:1065 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Canada" msgstr "Canada" #: world.kgm:1066 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: world.kgm:1075 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: world.kgm:1076 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: world.kgm:1085 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The United States of America" msgstr "De Verenigde Staten van Amerika" #: world.kgm:1086 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Washington D.C." msgstr "Washington D.C." #: world.kgm:1095 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "De Bahama's" #: world.kgm:1096 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: world.kgm:1105 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Dominican Republic" msgstr "De Dominicaanse Republiek" #: world.kgm:1106 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: world.kgm:1115 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: world.kgm:1116 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: world.kgm:1125 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: world.kgm:1126 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Havana" msgstr "Havana" #: world.kgm:1135 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: world.kgm:1136 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: world.kgm:1145 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: world.kgm:1146 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #: world.kgm:1155 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: world.kgm:1156 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: world.kgm:1165 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: world.kgm:1166 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: world.kgm:1175 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: world.kgm:1176 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #: world.kgm:1185 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: world.kgm:1186 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico Stad" #: world.kgm:1195 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: world.kgm:1196 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guatemala City" msgstr "Guatemala Stad" #: world.kgm:1205 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: world.kgm:1206 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belmopan" msgstr "Belmopan" #: world.kgm:1215 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: world.kgm:1216 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: world.kgm:1225 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: world.kgm:1226 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: world.kgm:1235 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: world.kgm:1236 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San José" msgstr "San José" #: world.kgm:1245 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: world.kgm:1246 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Panama City" msgstr "Panama Stad" #: world.kgm:1255 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: world.kgm:1257 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: world.kgm:1265 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: world.kgm:1267 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: world.kgm:1275 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: world.kgm:1277 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: world.kgm:1285 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: world.kgm:1287 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: world.kgm:1295 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guyana" #: world.kgm:1297 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: world.kgm:1305 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: world.kgm:1307 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: world.kgm:1315 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: world.kgm:1317 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: world.kgm:1325 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: world.kgm:1327 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: world.kgm:1335 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: world.kgm:1337 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: world.kgm:1345 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chile" msgstr "Chili" #: world.kgm:1347 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: world.kgm:1355 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: world.kgm:1357 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: world.kgm:1365 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: world.kgm:1367 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: world.kgm:1375 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: world.kgm:1377 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: world.kgm:1385 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australië" #: world.kgm:1386 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: world.kgm:1395 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: world.kgm:1396 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: world.kgm:1405 world.kgm:1406 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vatican City" msgstr "Vaticaanstad" #: world.kgm:1415 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: world.kgm:1416 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Andorra la Vella" #: world.kgm:1425 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: world.kgm:1426 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monaco-Ville" msgstr "Monaco-Ville" #: world.kgm:1435 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "China" msgstr "China" #: world.kgm:1436 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Beijing" #: world.kgm:1445 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: world.kgm:1446 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "New Delhi" msgstr "New Delhi" #: world.kgm:1455 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: world.kgm:1456 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura" msgstr "Colombo en Sri Jayewardenepura" #: world.kgm:1465 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: world.kgm:1467 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" #: world.kgm:1475 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: world.kgm:1477 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nur-Sultan" msgstr "Nur-Sultan" #: world.kgm:1485 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: world.kgm:1487 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #: world.kgm:1495 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: world.kgm:1497 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Naypyidaw" msgstr "Naypyidaw" #: world.kgm:1505 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: world.kgm:1507 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kathmandu" msgstr "Katmandoe" #: world.kgm:1515 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: world.kgm:1517 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: world.kgm:1525 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: world.kgm:1527 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: world.kgm:1535 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: world.kgm:1537 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: world.kgm:1545 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: world.kgm:1547 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: world.kgm:1555 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: world.kgm:1557 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #: world.kgm:1565 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: world.kgm:1567 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Kaboel" #: world.kgm:1575 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #: world.kgm:1577 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Baku" msgstr "Bakoe" #: world.kgm:1585 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: world.kgm:1587 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Jerevan" #: world.kgm:1595 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: world.kgm:1597 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Manama" msgstr "Manama" #: world.kgm:1605 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: world.kgm:1607 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: world.kgm:1615 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: world.kgm:1617 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ashgabat" msgstr "Ashgabat" #: world.kgm:1625 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: world.kgm:1627 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Tasjkent" #: world.kgm:1635 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: world.kgm:1637 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Bisjkek" #: world.kgm:1645 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: world.kgm:1647 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Doesjanbe" #: world.kgm:1655 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: world.kgm:1657 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: world.kgm:1665 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: world.kgm:1667 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #: world.kgm:1675 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: world.kgm:1677 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #: world.kgm:1685 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Oost-Timor" #: world.kgm:1687 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: world.kgm:1695 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: world.kgm:1697 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: world.kgm:1705 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Filipijnen" #: world.kgm:1707 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Manila" msgstr "Manilla" #: world.kgm:1715 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: world.kgm:1717 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: world.kgm:1725 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: world.kgm:1727 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Hanoi" msgstr "Hanoi" #: world.kgm:1735 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of China (Taiwan)" msgstr "Republiek China (Taiwan)" #: world.kgm:1737 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Taipei" msgstr "Taipeh" #: world.kgm:1745 world.kgm:1747 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: world.kgm:1755 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Democratic People's Republic of Korea" msgstr "Noord-Korea" #: world.kgm:1757 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pyeongyang" msgstr "Pyongyang" #: world.kgm:1765 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of Korea" msgstr "Zuid-Korea" #: world.kgm:1767 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Seoel" #: world.kgm:1775 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: world.kgm:1777 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Suva" msgstr "Suva" #: world.kgm:1785 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: world.kgm:1787 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nuku'alofa" msgstr "Nuku'alofa" #: world.kgm:1795 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" #: world.kgm:1797 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: world.kgm:1805 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Greenland (Denmark)" msgstr "Groenland (Denemarken)" #: world.kgm:1806 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nuuk" msgstr "Nuuk" #: world_continents.kgm:4 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "World continents (from North Pole)" msgstr "Continenten van de wereld (vanaf de Noordpool)" #: world_continents.kgm:5 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Continents" msgstr "Continenten" #: world_continents.kgm:6 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "What is the highest summit of %1?" msgstr "Wat is de hoogste berg van %1 ?" #: world_continents.kgm:7 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Continents by highest summit" msgstr "Continent bij hoogste berg" #: world_continents.kgm:8 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Which has %1 as its highest summit?" msgstr "Van welk continent is %1 de hoogste berg?" #: world_continents.kgm:9 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Highest summit of continents" msgstr "Hoogste berg van de continenten" #: world_continents.kgm:12 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: world_continents.kgm:17 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: world_continents.kgm:22 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: world_continents.kgm:23 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Kilimanjaro" #: world_continents.kgm:27 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "North America" msgstr "Noord-Amerika" #: world_continents.kgm:28 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Mac Kinley" msgstr "Mac Kinley" #: world_continents.kgm:32 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "South America" msgstr "Zuid-Amerika" #: world_continents.kgm:33 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Aconcagua" msgstr "Aconcagua" #: world_continents.kgm:37 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: world_continents.kgm:38 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Vinson" msgstr "Vinson" #: world_continents.kgm:42 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Asia" msgstr "Azië" #: world_continents.kgm:43 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Everest" msgstr "Everest" #: world_continents.kgm:47 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: world_continents.kgm:48 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Elbrus" msgstr "Elbroes" #: world_continents.kgm:52 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Oceania" msgstr "Oceanië" #: world_continents.kgm:53 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Carstenz" msgstr "Carstenz" #: yemen.kgm:4 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: yemen.kgm:5 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Governorates" msgstr "Gouvernementen" #: yemen.kgm:8 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: yemen.kgm:13 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: yemen.kgm:18 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Not Yemen" msgstr "Niet Jemen" #: yemen.kgm:23 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Abyan" msgstr "Abyan" #: yemen.kgm:24 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Zinjibar" msgstr "Zinjibar" #: yemen.kgm:28 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "'Adan" msgstr "'Adan" #: yemen.kgm:33 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ad Dali'" msgstr "Ad Dali'" #: yemen.kgm:38 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Bayda'" msgstr "Al Bayda'" #: yemen.kgm:43 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Hudaydah" msgstr "Al Hudaydah" #: yemen.kgm:48 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Jawf" msgstr "Al Jawf" #: yemen.kgm:53 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mahri" msgstr "Al Mahri" #: yemen.kgm:58 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mahwit" msgstr "Al Mahwit" #: yemen.kgm:59 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Ghaydah" msgstr "Al Ghaydah" #: yemen.kgm:63 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "'Amran" msgstr "'Amran" #: yemen.kgm:68 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Dhamar" msgstr "Dhamar" #: yemen.kgm:73 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Hadramaout" msgstr "Hadramaout" #: yemen.kgm:74 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mukalla" msgstr "Al Mukalla" #: yemen.kgm:78 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Hajjah" msgstr "Hajjah" #: yemen.kgm:83 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ibb" msgstr "Ibb" #: yemen.kgm:88 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Lahij" msgstr "Lahij" #: yemen.kgm:93 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ma'rib" msgstr "Ma'rib" #: yemen.kgm:98 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Sa'dah" msgstr "Sa'dah" #: yemen.kgm:103 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Sanaa" msgstr "Sanaa" #: yemen.kgm:108 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Shabwah" msgstr "Shabwah" #: yemen.kgm:109 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ataq" msgstr "Ataq" #: yemen.kgm:113 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ta'izz" msgstr "Ta'izz" #: zaire2006.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Democratische Republiek Congo" #: zaire2006.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: zaire2006.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: zaire2006.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: zaire2006.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Not Democratic Republic of the Congo" msgstr "Niet Democratische Republiek Congo" #: zaire2006.kgm:23 zaire2006.kgm:24 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinsjasa" #: zaire2006.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kongo central" msgstr "Kongo midden" #: zaire2006.kgm:29 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Matadi" msgstr "Matadi" #: zaire2006.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kwango" msgstr "Kwango" #: zaire2006.kgm:34 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kenge" msgstr "Kenge" #: zaire2006.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kwilu" msgstr "Kwilu" #: zaire2006.kgm:39 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kikwit" msgstr "Kikwit" #: zaire2006.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mai-Ndombe" msgstr "Mai-Ndombe" #: zaire2006.kgm:44 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Inongo" msgstr "Inongo" #: zaire2006.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kasaï" msgstr "Kasaï" #: zaire2006.kgm:49 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Luebo" msgstr "Luebo" #: zaire2006.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lulua" msgstr "Lulua" #: zaire2006.kgm:54 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kananga" msgstr "Kananga" #: zaire2006.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kasaï oriental" msgstr "Kasaï oriental" #: zaire2006.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mbuji-Mayi" msgstr "Mbuji-Mayi" #: zaire2006.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lomami" msgstr "Lomami" #: zaire2006.kgm:64 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kabinda" msgstr "Kabinda" #: zaire2006.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sankuru" msgstr "Sankuru" #: zaire2006.kgm:69 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lodja" msgstr "Lodja" #: zaire2006.kgm:73 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Maniema" msgstr "Maniema" #: zaire2006.kgm:74 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kindu" msgstr "Kindu" #: zaire2006.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sud-Kivu" msgstr "Sud-Kivu" #: zaire2006.kgm:79 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bukavu" msgstr "Bukavu" #: zaire2006.kgm:83 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Nord-Kivu" msgstr "Nord-Kivu" #: zaire2006.kgm:84 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Goma" msgstr "Goma" #: zaire2006.kgm:88 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Ituri" msgstr "Ituri" #: zaire2006.kgm:89 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bunia" msgstr "Bunia" #: zaire2006.kgm:93 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Uele" msgstr "Haut-Uele" #: zaire2006.kgm:94 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Isiro" msgstr "Isiro" #: zaire2006.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tshopo" msgstr "Tshopo" #: zaire2006.kgm:99 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kisangani" msgstr "Kisangani" #: zaire2006.kgm:103 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bas-Uele" msgstr "Bas-Uele" #: zaire2006.kgm:104 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Buta" msgstr "Buta" #: zaire2006.kgm:108 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Nord-Ubangi" msgstr "Nord-Ubangi" #: zaire2006.kgm:109 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Gbadolite" msgstr "Gbadolite" #: zaire2006.kgm:113 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mongala" msgstr "Mongala" #: zaire2006.kgm:114 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lisala" msgstr "Lisala" #: zaire2006.kgm:118 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sud-Ubangi" msgstr "Sud-Ubangi" #: zaire2006.kgm:119 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Gemena" msgstr "Gemena" #: zaire2006.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Équateur" msgstr "Équateur" #: zaire2006.kgm:124 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mbandaka" msgstr "Mbandaka" #: zaire2006.kgm:128 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tshuapa" msgstr "Tshuapa" #: zaire2006.kgm:129 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Boende" msgstr "Boende" #: zaire2006.kgm:133 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tanganyika" msgstr "Tanganyika" #: zaire2006.kgm:134 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kalemie" msgstr "Kalemie" #: zaire2006.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Lomami" msgstr "Haut-Lomami" #: zaire2006.kgm:139 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kamina" msgstr "Kamina" #: zaire2006.kgm:143 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lualaba" msgstr "Lualaba" #: zaire2006.kgm:144 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kolwezi" msgstr "Kolwezi" #: zaire2006.kgm:148 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Katanga" msgstr "Haut-Katanga" #: zaire2006.kgm:149 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" #: zambia_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Zambia (Districts)" msgstr "Zambia (Districten)" #: zambia_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: zambia_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: zambia_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: zambia_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Not Zambia (Districts)" msgstr "Niet Zambia (Districten)" #: zambia_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chibombo" msgstr "Chibombo" #: zambia_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: zambia_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kapiri Mposhi" msgstr "Kapiri Mposhi" #: zambia_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mkushi" msgstr "Mkushi" #: zambia_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mumbwa" msgstr "Mumbwa" #: zambia_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Serenje" msgstr "Serenje" #: zambia_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chililabombwe" msgstr "Chililabombwe" #: zambia_districts.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chingola" msgstr "Chingola" #: zambia_districts.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalulushi" msgstr "Kalulushi" #: zambia_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kitwe" msgstr "Kitwe" #: zambia_districts.kgm:73 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luanshya" msgstr "Luanshya" #: zambia_districts.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lufwanyama" msgstr "Lufwanyama" #: zambia_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Masaiti" msgstr "Masaiti" #: zambia_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpongwe" msgstr "Mpongwe" #: zambia_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mufulira" msgstr "Mufulira" #: zambia_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #: zambia_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chadiza" msgstr "Chadiza" #: zambia_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chama" msgstr "Chama" #: zambia_districts.kgm:113 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chipata" msgstr "Chipata" #: zambia_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Katete" msgstr "Katete" #: zambia_districts.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lundazi" msgstr "Lundazi" #: zambia_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mambwe" msgstr "Mambwe" #: zambia_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nyimba" msgstr "Nyimba" #: zambia_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Petauke" msgstr "Petauke" #: zambia_districts.kgm:143 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chiengi" msgstr "Chiengi" #: zambia_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kawambwa" msgstr "Kawambwa" #: zambia_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mansa" msgstr "Mansa" #: zambia_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Milenge" msgstr "Milenge" #: zambia_districts.kgm:163 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mwense" msgstr "Mwense" #: zambia_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nchelenge" msgstr "Nchelenge" #: zambia_districts.kgm:173 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Samfya" msgstr "Samfya" #: zambia_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chongwe" msgstr "Chongwe" #: zambia_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kafue" msgstr "Kafue" #: zambia_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luangwa" msgstr "Luangwa" #: zambia_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: zambia_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chavuma" msgstr "Chavuma" #: zambia_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kabompo" msgstr "Kabompo" #: zambia_districts.kgm:208 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kasempa" msgstr "Kasempa" #: zambia_districts.kgm:213 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mufumbwe" msgstr "Mufumbwe" #: zambia_districts.kgm:218 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mwinilunga" msgstr "Mwinilunga" #: zambia_districts.kgm:223 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Solwezi" msgstr "Solwezi" #: zambia_districts.kgm:228 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Zambezi" msgstr "Zambezi" #: zambia_districts.kgm:233 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chilubi" msgstr "Chilubi" #: zambia_districts.kgm:238 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chinsali" msgstr "Chinsali" #: zambia_districts.kgm:243 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Isoka" msgstr "Isoka" #: zambia_districts.kgm:248 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kaputa" msgstr "Kaputa" #: zambia_districts.kgm:253 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kasama" msgstr "Kasama" #: zambia_districts.kgm:258 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luwingu" msgstr "Luwingu" #: zambia_districts.kgm:263 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mbala" msgstr "Mbala" #: zambia_districts.kgm:268 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpika" msgstr "Mpika" #: zambia_districts.kgm:273 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mporokoso" msgstr "Mporokoso" #: zambia_districts.kgm:278 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpulungu" msgstr "Mpulungu" #: zambia_districts.kgm:283 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mungwi" msgstr "Mungwi" #: zambia_districts.kgm:288 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nakonde" msgstr "Nakonde" #: zambia_districts.kgm:293 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Choma" msgstr "Choma" #: zambia_districts.kgm:298 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Gwembe" msgstr "Gwembe" #: zambia_districts.kgm:303 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Itezhi-Tezhi" msgstr "Itezhi-Tezhi" #: zambia_districts.kgm:308 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalomo" msgstr "Kalomo" #: zambia_districts.kgm:313 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kazungula" msgstr "Kazungula" #: zambia_districts.kgm:318 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: zambia_districts.kgm:323 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mazabuka" msgstr "Mazabuka" #: zambia_districts.kgm:328 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Monze" msgstr "Monze" #: zambia_districts.kgm:333 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Namwala" msgstr "Namwala" #: zambia_districts.kgm:338 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Siavonga" msgstr "Siavonga" #: zambia_districts.kgm:343 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Sinazongwe" msgstr "Sinazongwe" #: zambia_districts.kgm:348 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalabo" msgstr "Kalabo" #: zambia_districts.kgm:353 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kaoma" msgstr "Kaoma" #: zambia_districts.kgm:358 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lukulu" msgstr "Lukulu" #: zambia_districts.kgm:363 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mongu" msgstr "Mongu" #: zambia_districts.kgm:368 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Senanga" msgstr "Senanga" #: zambia_districts.kgm:373 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Sesheke" msgstr "Sesheke" #: zambia_districts.kgm:378 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Shangombo" msgstr "Shangombo" #: zambia_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Zambia (Provinces)" msgstr "Zambia (Provincies)" #: zambia_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: zambia_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: zambia_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: zambia_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Not Zambia (Provinces)" msgstr "Niet Zambia (Provincies)" #: zambia_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Central" msgstr "Midden" #: zambia_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: zambia_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Copperbelt" msgstr "Copperbelt (Kopergebied)" #: zambia_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #: zambia_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Oost" #: zambia_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Chipata" msgstr "Chipata" #: zambia_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Luapula" msgstr "Luapula" #: zambia_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Mansa" msgstr "Mansa" #: zambia_provinces.kgm:43 zambia_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: zambia_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Northern" msgstr "Noord" #: zambia_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Kasama" msgstr "Kasama" #: zambia_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "North-Western" msgstr "Noordwest" #: zambia_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Solwezi" msgstr "Solwezi" #: zambia_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Southern" msgstr "Zuid" #: zambia_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: zambia_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Western" msgstr "West" #: zambia_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Mongu" msgstr "Mongu" #: zimbabwe.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: zimbabwe.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincies" #: zimbabwe.kgm:8 zimbabwe.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: zimbabwe.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Not Zimbabwe" msgstr "Niet Zimbabwe" #: zimbabwe.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: zimbabwe.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: zimbabwe.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Manicaland" msgstr "Manicaland" #: zimbabwe.kgm:34 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #: zimbabwe.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland central" msgstr "Mashonaland midden" #: zimbabwe.kgm:39 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Bindura" msgstr "Bindura" #: zimbabwe.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland east" msgstr "Mashonaland oost" #: zimbabwe.kgm:44 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Marondera" msgstr "Marondera" #: zimbabwe.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland west" msgstr "Mashonaland west" #: zimbabwe.kgm:49 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Chinhoyi" msgstr "Chinhoyi" #: zimbabwe.kgm:53 zimbabwe.kgm:54 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Masvingo" msgstr "Masvingo" #: zimbabwe.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Matabeleland north" msgstr "Matabeleland noord" #: zimbabwe.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Lupane" msgstr "Lupane" #: zimbabwe.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Matabeleland south" msgstr "Matabeleland zuid" #: zimbabwe.kgm:64 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Gwanda" msgstr "Gwanda" #: zimbabwe.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Midlands" msgstr "Midlands" #: zimbabwe.kgm:69 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #: zimbabwe_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zimbabwe (Districts)" msgstr "Zimbabwe (districten)" #: zimbabwe_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Districten" #: zimbabwe_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Grens" #: zimbabwe_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: zimbabwe_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Not Zimbabwe (Districts)" msgstr "Niet Zimbabwe (districten)" #: zimbabwe_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: zimbabwe_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: zimbabwe_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Buhera" msgstr "Buhera" #: zimbabwe_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chimanimani" msgstr "Chimanimani" #: zimbabwe_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chipinge" msgstr "Chipinge" #: zimbabwe_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Makoni" msgstr "Makoni" #: zimbabwe_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #: zimbabwe_districts.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutasa" msgstr "Mutasa" #: zimbabwe_districts.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Nyanga" msgstr "Nyanga" #: zimbabwe_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bindura" msgstr "Bindura" #: zimbabwe_districts.kgm:73 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Guruve" msgstr "Guruve" #: zimbabwe_districts.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mazowe" msgstr "Mazowe" #: zimbabwe_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mount Darwin" msgstr "Mount Darwin" #: zimbabwe_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Muzarabani" msgstr "Muzarabani" #: zimbabwe_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Rushinga" msgstr "Rushinga" #: zimbabwe_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Shamva" msgstr "Shamva" #: zimbabwe_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chikomba" msgstr "Chikomba" #: zimbabwe_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Goromonzi" msgstr "Goromonzi" #: zimbabwe_districts.kgm:113 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Marondera" msgstr "Marondera" #: zimbabwe_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mudzi" msgstr "Mudzi" #: zimbabwe_districts.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Murehwa" msgstr "Murehwa" #: zimbabwe_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutoko" msgstr "Mutoko" #: zimbabwe_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Seke" msgstr "Seke" #: zimbabwe_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "UMP" msgstr "UMP" #: zimbabwe_districts.kgm:143 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Wedza" msgstr "Wedza" #: zimbabwe_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chegutu" msgstr "Chegutu" #: zimbabwe_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Hurungwe" msgstr "Hurungwe" #: zimbabwe_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kadoma" msgstr "Kadoma" #: zimbabwe_districts.kgm:163 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kariba" msgstr "Kariba" #: zimbabwe_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Makonde" msgstr "Makonde" #: zimbabwe_districts.kgm:173 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zvimba" msgstr "Zvimba" #: zimbabwe_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bikita" msgstr "Bikita" #: zimbabwe_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chiredzi" msgstr "Chiredzi" #: zimbabwe_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chivi" msgstr "Chivi" #: zimbabwe_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gutu" msgstr "Gutu" #: zimbabwe_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Masvingo" msgstr "Masvingo" #: zimbabwe_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mwenezi" msgstr "Mwenezi" #: zimbabwe_districts.kgm:208 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zaka" msgstr "Zaka" #: zimbabwe_districts.kgm:213 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Binga" msgstr "Binga" #: zimbabwe_districts.kgm:218 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bubi" msgstr "Bubi" #: zimbabwe_districts.kgm:223 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Hwange" msgstr "Hwange" #: zimbabwe_districts.kgm:228 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Lupane" msgstr "Lupane" #: zimbabwe_districts.kgm:233 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Nkayi" msgstr "Nkayi" #: zimbabwe_districts.kgm:238 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Tsholotsho" msgstr "Tsholotsho" #: zimbabwe_districts.kgm:243 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Umguza" msgstr "Umguza" #: zimbabwe_districts.kgm:248 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Beitbridge" msgstr "Beitbridge" #: zimbabwe_districts.kgm:253 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bulilimamangwe" msgstr "Bulilimamangwe" #: zimbabwe_districts.kgm:258 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gwanda" msgstr "Gwanda" #: zimbabwe_districts.kgm:263 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Insiza" msgstr "Insiza" #: zimbabwe_districts.kgm:268 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Matobo" msgstr "Matobo" #: zimbabwe_districts.kgm:273 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Umzingwane" msgstr "Umzingwane" #: zimbabwe_districts.kgm:278 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chirumhanzu" msgstr "Chirumhanzu" #: zimbabwe_districts.kgm:283 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gokwe north" msgstr "Gokwe noord" #: zimbabwe_districts.kgm:288 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gokwe south" msgstr "Gokwe zuid" #: zimbabwe_districts.kgm:293 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #: zimbabwe_districts.kgm:298 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kwekwe" msgstr "Kwekwe" #: zimbabwe_districts.kgm:303 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mberengwa" msgstr "Mberengwa" #: zimbabwe_districts.kgm:308 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Shurugwi" msgstr "Shurugwi" #: zimbabwe_districts.kgm:313 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zvishavane" msgstr "Zvishavane" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Caen" #~ msgstr "Caen" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Bourgogne" #~ msgstr "Bourgogne" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Besançon" #~ msgstr "Besançon" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Midi-Pyrénées" #~ msgstr "Midi-Pyrénéeën" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Languedoc-Roussilon" #~ msgstr "Languedoc-Roussilon" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Montpellier" #~ msgstr "Montpellier" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centre" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Champagne-Ardennes" #~ msgstr "Champagne-Ardennes" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Châlons-en-Champagne" #~ msgstr "Châlons-en-Champagne" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Lorraine" #~ msgstr "Lorraine" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Metz" #~ msgstr "Metz" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Nord-Pas de Calais" #~ msgstr "Noord-Pas de Calais" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Auvergne" #~ msgstr "Auvergne" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Clermont Ferrand" #~ msgstr "Clermont Ferrand" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Alsace" #~ msgstr "Elzas" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Haute Normandie" #~ msgstr "Haute Normandie" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Picardie" #~ msgstr "Picardië" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Amiens" #~ msgstr "Amiens" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Poitou-Charentes" #~ msgstr "Poitou-Charentes" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Poitiers" #~ msgstr "Poitiers" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Limousin" #~ msgstr "Limousin" #~ msgctxt "france_regions.kgm" #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Limoges" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Vadsø" #~ msgstr "Vadsø" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Troms" #~ msgstr "Troms" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Oppland" #~ msgstr "Oppland" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hedmark" #~ msgstr "Hedmark" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hamar" #~ msgstr "Hamar" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Sogn og Fjordane" #~ msgstr "Sogn og Fjordane" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hordaland" #~ msgstr "Hordaland" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Bergen" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Aust-Agder" #~ msgstr "Aust-Agder" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Arendal" #~ msgstr "Arendal" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Telemark" #~ msgstr "Telemark" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Skien" #~ msgstr "Skien" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Buskerud" #~ msgstr "Buskerud" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Drammen" #~ msgstr "Drammen" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Akershus" #~ msgstr "Akershus" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Østfold" #~ msgstr "Østfold" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Sarpsborg" #~ msgstr "Sarpsborg" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Bujumbura" #~ msgstr "Bujumbura" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bujumbura" #~ msgstr "Bujumbura" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Astana" #~ msgctxt "kazakhstan.kgm" #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Astana" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Astana" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Qurghonteppa" #~ msgstr "Qurghonteppa" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Gorno-Badakhshan" #~ msgstr "Gorno-Badakhshan" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgid "Sodipodi flags collection" #~ msgstr "Vlaggencollectie van Sodipodi" #~ msgid "Got some flags from it" #~ msgstr "Enkele vlaggen zijn daaruit afkomstig" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Macedonië" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Macedonië" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Sør-Trøndelag" #~ msgstr "Sør-Trøndelag" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Trondheim" #~ msgstr "Trondheim" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hermansverk" #~ msgstr "Hermansverk" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Kirovohrad" #~ msgstr "Kirovohrad" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Dnipropetrovs'k" #~ msgstr "Dnipropetrovs'k" #~ msgctxt "great-britain_counties.kgm" #~ msgid "Berwick" #~ msgstr "Berwick" #~ msgctxt "czech.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Tsjechië" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Tsjechië" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Tsjechië" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Lowgar" #~ msgstr "Lowgar" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Kamdish" #~ msgstr "Kamdish" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Aybak" #~ msgstr "Aybak" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "Las Palmas" #~ msgctxt "albania_districts.kgm" #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Tirana" #~ msgctxt "algeria.kgm" #~ msgid "Naama" #~ msgstr "Naama" #~ msgctxt "algeria.kgm" #~ msgid "Saida" #~ msgstr "Saida" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Davachi" #~ msgstr "Davachi" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Oguz" #~ msgstr "Oguz" #~ msgctxt "belgium.kgm" #~ msgid "Louvain" #~ msgstr "Leuven" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Para" #~ msgstr "Para" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Parana" #~ msgstr "Parana" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Goias" #~ msgstr "Goias" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Vitoria" #~ msgctxt "chile.kgm" #~ msgid "O'Higgins" #~ msgstr "O'Higgins" #~ msgctxt "colombia.kgm" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "San Jose" #~ msgctxt "cuba.kgm" #~ msgid "La Habana" #~ msgstr "Havana" #~ msgctxt "egypt.kgm" #~ msgid "Luxo" #~ msgstr "Luxo" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Nylandia" #~ msgstr "Nylandië" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Digne" #~ msgstr "Digne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Le Puy" #~ msgstr "Le Puy" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Patra" #~ msgstr "Patra" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Larissa" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Iraklio" #~ msgstr "Heraklion" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Larisa" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Zante" #~ msgstr "Zante" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Ileia" #~ msgid "Color disguise" #~ msgstr "Kleur verbergen" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Scramble" #~ msgstr "Hutselen" #~ msgctxt "chile.kgm" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Valparaiso" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Ali Bayramli city" #~ msgstr "Ali Bayramli stad" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "arta" #~ msgstr "arta" #~ msgctxt "haryana.kgm" #~ msgid "Yamunanagar" #~ msgstr "Yamunanagar" #~ msgctxt "manipur.kgm" #~ msgid "Jiribam" #~ msgstr "Jiribam" #~ msgctxt "new-zealand.kgm" #~ msgid "East Cape" #~ msgstr "East Cape" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Shariff Kabunsuan" #~ msgstr "Shariff Kabunsuan" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Kabuntalan" #~ msgstr "Kabuntalan" #~ msgctxt "spain_provinces.kgm" #~ msgid "Tenerife" #~ msgstr "Tenerife" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Kurdufan" #~ msgstr "West-Kurdufan" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Al-Fulah" #~ msgstr "Al-Fulah" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Eastern Nylandia" #~ msgstr "Oost-Nylandië" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Porvoo" #~ msgstr "Porvoo" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Lakes" #~ msgstr "Meren" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Rumbek" #~ msgstr "Rumbek" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "North Bahr al Ghazal" #~ msgstr "Noord-Bahr al Ghazal" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Aweil" #~ msgstr "Aweil" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Bahr al Ghazal" #~ msgstr "West-Bahr al Ghazal" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Warab" #~ msgstr "Warab" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Central Equatoria" #~ msgstr "Midden-Equatorië" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "East Equatoria" #~ msgstr "Oost-Equatorië" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Kapoita" #~ msgstr "Kapoita" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Equatoria" #~ msgstr "West-Equatorië" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Yambio" #~ msgstr "Yambio" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Jonglei" #~ msgstr "Jonglei" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Bor" #~ msgstr "Bor" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Bentiu" #~ msgstr "Bentiu" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Malakal" #~ msgstr "Malakal" #~ msgctxt "chhattisgarh.kgm" #~ msgid "Baikunthpur" #~ msgstr "Baikunthpur" #~ msgctxt "colombia.kgm" #~ msgid "Puerto Inirida" #~ msgstr "Puerto Inirida" #~ msgctxt "latvia.kgm" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Letland" #~ msgctxt "latvia.kgm" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Gebieden" #~ msgctxt "nicaragua.kgm" #~ msgid "Bilwi" #~ msgstr "Bilwi" #~ msgctxt "pakistan.kgm" #~ msgid "North-West Frontier Province" #~ msgstr "North-West Frontier Province" #~ msgctxt "pakistan.kgm" #~ msgid "Northern Areas" #~ msgstr "Northern Areas" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Isabela [1]" #~ msgstr "Isabela [1]" #~ msgctxt "portugal_provinces.kgm" #~ msgid "Espanha" #~ msgstr "Espanha" #~ msgctxt "spain_provinces.kgm" #~ msgid "Argelia" #~ msgstr "Argelia" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Uwayl" #~ msgstr "Uwayl" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Karotegin" #~ msgstr "Karotegin" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Kofarnihon" #~ msgstr "Kofarnihon" #~ msgctxt "andhrapradesh.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Grens" #~ msgctxt "arunachalpradesh.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Grens" #~ msgctxt "chhattisgarh.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Grens" #~ msgctxt "gujarat.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Grens" #~ msgctxt "haryana.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Grens" #~ msgctxt "sweden.kgm" #~ msgid "Blekinge" #~ msgstr "Blekinge" #~ msgctxt "westbengal.kgm" #~ msgid "Not bengal" #~ msgstr "Niet Bengalen" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Khanlar" #~ msgstr "Khanlar" #~ msgctxt "arunachalpradesh.kgm" #~ msgid "Arunchal Pradesh" #~ msgstr "Arunchal Pradesh" #~ msgctxt "belarus.kgm" #~ msgid "Not Bielorussia" #~ msgstr "Niet Wit-Rusland" #~ msgctxt "belarus.kgm" #~ msgid "Minsk(City)" #~ msgstr "Minsk(stad)" #~ msgctxt "jharkhand.kgm" #~ msgid "Sahibhganj" #~ msgstr "Sahibhganj" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Paraiba" #~ msgctxt "jharkhand.kgm" #~ msgid "Harzaribag" #~ msgstr "Paraiba" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Amur" #~ msgstr "Amur" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Samara, Russia" #~ msgstr "Samara, Rusland" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Moscow (MOW)" #~ msgstr "Moskou (MOW)" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Jewish" #~ msgstr "Jewish" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Water" #~ msgctxt "belarus.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Water" #~ msgctxt "bhutan.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Water" #~ msgctxt "czech.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Water" #~ msgctxt "hungary.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Water" #~ msgctxt "hungary_regions.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Water" #~ msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Water" #~ msgctxt "paraguay.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Water" #~ msgctxt "portugal_districts.kgm" #~ msgid "Border3" #~ msgstr "Grens3" #~ msgctxt "san-marino.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Water" #~ msgctxt "slovakia.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Water" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "City Limit" #~ msgstr "Stadsgrens" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Coast" #~ msgstr "Kust" #~ msgctxt "chile.kgm" #~ msgid "Not Chile " #~ msgstr "Niet Chili" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/pim/korganizer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/pim/korganizer.po (revision 1569161) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/pim/korganizer.po (revision 1569162) @@ -1,13098 +1,13100 @@ # translation of korganizer.po to Dutch # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van korganizer.po # Copyright (c) 2000-2007 KDE e.v. # Copyright (C) 2000-2007 KDE-Nederlands team . # Niels Reedijk , 2000. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries ,2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Antoon Tolboom , 2008. # Freek de Kruijf , 2009. # Jaap Woldringh , 2009, 2010. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. # Jaap Woldringh , 2011, 2012. # Jaap Woldringh , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-12 03:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 15:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-12 20:58+0200\n" "Last-Translator: jaap \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Niels Reedijk - 2000,Rinse de Vries - 2000 t/m 2008,Wilbert Berendsen - " "2003; 2004,Bram Schoenmakers - 2004 t/m 2008,Tom Albers - 2004, Jaap " "Woldringh - 2009 t/m 2020" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" ",rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,," "jjhwoldringh@kde.nl" #: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:43 #: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:58 #: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:56 #: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:75 #, kde-format msgid "KOrganizer" msgstr "KOrganizer" #: aboutdata.cpp:36 #, kde-format msgid "A Personal Organizer" msgstr "Een persoonlijke agenda" #: aboutdata.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" "Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" "Copyright © 2012–2019 KOrganizer authors" msgstr "" "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" "Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" "Copyright © 2012–2019 auteurs van KOrganizer" #: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:182 #: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 #: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 #: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: aboutdata.cpp:46 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: aboutdata.cpp:48 #, kde-format msgid "Reinhold Kainhofer" msgstr "Reinhold Kainhofer" #: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Voormalige onderhouder" #: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:153 #, kde-format msgid "Cornelius Schumacher" msgstr "Cornelius Schumacher" #: aboutdata.cpp:52 #, kde-format msgid "Preston Brown" msgstr "Preston Brown" #: aboutdata.cpp:52 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: aboutdata.cpp:54 prefs/koprefsdialog.cpp:1600 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: aboutdata.cpp:54 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: aboutdata.cpp:56 #, kde-format msgid "Richard Apodaca" msgstr "Richard Apodaca" #: aboutdata.cpp:57 #, kde-format msgid "Björn Balazs" msgstr "Björn Balazs" #: aboutdata.cpp:58 #, kde-format msgid "Jan-Pascal van Best" msgstr "Jan-Pascal van Best" #: aboutdata.cpp:59 #, kde-format msgid "Bertjan Broeksema" msgstr "Bertjan Broeksema" #: aboutdata.cpp:60 #, kde-format msgid "Laszlo Boloni" msgstr "Laszlo Boloni" #: aboutdata.cpp:61 #, kde-format msgid "Barry Benowitz" msgstr "Barry Benowitz" #: aboutdata.cpp:62 #, kde-format msgid "Christopher Beard" msgstr "Christopher Beard" #: aboutdata.cpp:63 #, kde-format msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: aboutdata.cpp:64 #, kde-format msgid "Ian Dawes" msgstr "Ian Dawes" #: aboutdata.cpp:65 #, kde-format msgid "Thomas Eitzenberger" msgstr "Thomas Eitzenberger" #: aboutdata.cpp:66 #, kde-format msgid "Neil Hart" msgstr "Neil Hart" #: aboutdata.cpp:67 #, kde-format msgid "Declan Houlihan" msgstr "Declan Houlihan" #: aboutdata.cpp:68 #, kde-format msgid "Hans-Jürgen Husel" msgstr "Hans-Jürgen Husel" #: aboutdata.cpp:69 #, kde-format msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: aboutdata.cpp:70 #, kde-format msgid "Christian Kirsch" msgstr "Christian Kirsch" #: aboutdata.cpp:71 #, kde-format msgid "Tobias König" msgstr "Tobias König" #: aboutdata.cpp:72 #, kde-format msgid "Martin Koller" msgstr "Martin Koller" #: aboutdata.cpp:73 #, kde-format msgid "Uwe Koloska" msgstr "Uwe Koloska" #: aboutdata.cpp:74 #, kde-format msgid "Sergio Luis Martins" msgstr "Sergio Luis Martins" #: aboutdata.cpp:75 #, kde-format msgid "Mike McQuaid" msgstr "Mike McQuaid" #: aboutdata.cpp:76 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: aboutdata.cpp:77 #, kde-format msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" #: aboutdata.cpp:78 #, kde-format msgid "Roman Rohr" msgstr "Roman Rohr" #: aboutdata.cpp:79 #, kde-format msgid "Rafał Rzepecki" msgstr "Rafał Rzepecki" #: aboutdata.cpp:80 #, kde-format msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" msgstr "" "Gedeelte van het werk gesponsord door Google via de Summer of Code van 2005" #: aboutdata.cpp:81 #, kde-format msgid "Don Sanders" msgstr "Don Sanders" #: aboutdata.cpp:82 #, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: aboutdata.cpp:83 #, kde-format msgid "Günter Schwann" msgstr "Günter Schwann" #: aboutdata.cpp:84 #, kde-format msgid "Herwin Jan Steehouwer" msgstr "Herwin Jan Steehouwer" #: aboutdata.cpp:85 #, kde-format msgid "Mario Teijeiro" msgstr "Mario Teijeiro" #: aboutdata.cpp:86 #, kde-format msgid "Nick Thompson" msgstr "Nick Thompson" #: aboutdata.cpp:87 #, kde-format msgid "Bo Thorsen" msgstr "Bo Thorsen" #: aboutdata.cpp:88 #, kde-format msgid "Larry Wright" msgstr "Larry Wright" #: aboutdata.cpp:89 #, kde-format msgid "Thomas Zander" msgstr "Thomas Zander" #: aboutdata.cpp:90 #, kde-format msgid "Fester Zigterman" msgstr "Fester Zigterman" #: actionmanager.cpp:139 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar " "maken door %1 te typen." #: actionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Menubalk verbergen" #: actionmanager.cpp:271 #, kde-format msgid "Import &Calendar..." msgstr "A&genda importeren..." #: actionmanager.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Import a calendar" msgstr "Agenda importeren" #: actionmanager.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import an iCalendar or vCalendar file" msgstr "Een bestand voor iCalendar of vCalendar importeren" #: actionmanager.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select this menu entry if you would like to import the contents of an " "iCalendar or vCalendar file into your current calendar collection." msgstr "" "Selecteer dit als u de inhoud van een bestand met een ander formaat dan van " "een iCalendar-agenda, in uw huidige agenda's wilt invoegen." #: actionmanager.cpp:284 #, kde-format msgid "Get &Hot New Stuff..." msgstr "&Vers van de pers..." #: actionmanager.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Load a calendar from \"Get Hot New Stuff\"" msgstr "Lees een agenda in van \"Haal interessante zaken\"" #: actionmanager.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search \"Get Hot New Stuff\" for calendars to import" msgstr "Zoeken naar in agenda's te importeren \"Interessante zaken\"." #: actionmanager.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This menu entry opens the \"Get Hot New Stuff\" dialog that allows you to " "search and import fun and useful calendars donated to the community." msgstr "" "Hiermee opent u de dialoog voor \"Haal interessante zaken op\" waarin u " "leuke dingen en nuttige agenda's kunt vinden en importeren, die door de " "gemeenschap zijn geschonken." #: actionmanager.cpp:298 #, kde-format msgid "Export as &iCalendar..." msgstr "Als &iCalendar exporteren..." #: actionmanager.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Export calendar to file" msgstr "Agenda naar een bestand exporteren" #: actionmanager.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export your calendar to an iCalendar file" msgstr "Uw agenda naar een bestand voor iCalendar exporteren" #: actionmanager.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Allows you to export your entire calendar collection to one iCalendar file." msgstr "" "Hiermee kunt u uw hele agendaverzameling naar één iCalendar-bestand " "exporteren" #: actionmanager.cpp:309 #, kde-format msgid "Archive O&ld Incidences..." msgstr "O&ude voorvallen archiveren..." #: actionmanager.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Archive incidences to file" msgstr "Voorvallen in een bestand archiveren" #: actionmanager.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Archive old incidences to an iCalendar file" msgstr "Oude voorvallen in een bestand voor iCalendar archiveren" #: actionmanager.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This menu entry opens a dialog that allows you to select old events and to-" "dos that you can archive into an iCalendar file. The archived incidences " "will be removed from your existing calendar collection." msgstr "" "Hierdoor wordt een dialoog geopend waarin u oude voorvallen en taken kunt " "selecteren die u kunt archiveren in een bestand voor iCalendar. De " "gearchiveerde voorvallen worden verwijderd uit uw bestaande agenda's." #: actionmanager.cpp:322 #, kde-format msgid "Pur&ge Completed To-dos" msgstr "Voltooide &taken verwijderen" #: actionmanager.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Purge completed to-dos" msgstr "Voltooide taken verwijderen" #: actionmanager.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove completed to-dos from your calendar" msgstr "Voltooide taken uit uw agenda verwijderen" #: actionmanager.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Allows you to remove all completed to-dos from your calendar collection. " "This action cannot be undone!" msgstr "" "Hiermee kunt u alle voltooide taken uit uw agenda's verwijderen. U kunt dit " "niet ongedaan maken!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) #: actionmanager.cpp:361 actionmanager.cpp:688 actionmanager.cpp:1428 #: actionmanager.cpp:1460 ui/filteredit_base.ui:56 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #: actionmanager.cpp:383 #, kde-format msgid "What's &Next" msgstr "Wat &nu" #: actionmanager.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "What's Next View" msgstr "Wat komt nu" #: actionmanager.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to the What's Next View" msgstr "Naar de weergave voor Wat nu gaan" #: actionmanager.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Switches to the \"What's Next\" View, which shows your events and to-dos " "that are \"coming soon\" in a short list for quick reading. All open to-dos " "will be displayed, but only the events from the days selected in the Date " "Navigator sidebar will be shown." msgstr "" "Gaat naar de weergave voor \"Wat nu\", waarin u overzichtelijk de " "gebeurtenissen en taken op korte termijn kunt zien. Alle open taken worden " "getoond, maar alleen de gebeurtenissen op de dagen die in de zijbalk van de " "datum-navigator zijn geselecteerd zullen te zien zijn." #: actionmanager.cpp:398 #, kde-format msgid "&Month" msgstr "&Maand" #: actionmanager.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Month View" msgstr "Maandweergave" #: actionmanager.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to the Month View" msgstr "Naar maandweergave" #: actionmanager.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Switches to the Month View, which shows all the events and due to-dos in a " "familiar monthly calendar layout." msgstr "" "Gaat naar het maandoverzicht, waarin u alle gebeurtenissen en nabije taken " "aantreft in een u welbekende maandelijkse agenda-indeling." #: actionmanager.cpp:411 #, kde-format msgid "&Agenda" msgstr "&Agenda" #: actionmanager.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Agenda View" msgstr "Agendaweergave" #: actionmanager.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to the Agenda View" msgstr "Naar agendaweergave" #: actionmanager.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Switches to the Agenda View, which presents your events or due to-dos for " "one or more days, sorted chronologically. You can also see the length of " "each event in the day timetable." msgstr "" "Gaat naar de agendaweergave, waarin u uw gebeurtenissen en nabije taken " "aantreft voor een of meer komende dagen, chronologisch ingedeeld. In de " "dagelijkse tijdtabel ziet u ook hoe lang elke gebeurtenis duurt." #: actionmanager.cpp:425 #, kde-format msgid "&Event List" msgstr "&Afsprakenlijst" #: actionmanager.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #: actionmanager.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to the List View" msgstr "Naar de lijstweergave" #: actionmanager.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Switches to the List View, which displays all your to-dos, events and " "journal entries for the dates selected in the Date Navigator as a list." msgstr "" "Naar de lijstweergave, waarin u alle taken, gebeurtenissen en " "journaalingangen vindt voor de in de in de datum-navigator geselecteerde " "dagen, in een lijst." #: actionmanager.cpp:438 #, kde-format msgid "&To-do List" msgstr "&Takenlijst" #: actionmanager.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "To-do List View" msgstr "Takenlijstweergave" #: actionmanager.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to the To-do List View" msgstr "Naar takenlijstweergave" #: actionmanager.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Switches to the To-do List view, which provides a place for you to track " "tasks that need to be done." msgstr "" "Naar de takenlijstweergave, waarin u de nog te verrichten taken kunt volgen." #: actionmanager.cpp:451 #, kde-format msgid "&Journal" msgstr "&Journaal" #: actionmanager.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Journal View" msgstr "Journaalweergave" #: actionmanager.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to the Journal View" msgstr "Naar journaalweergave" #: actionmanager.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Switches to the Journal View, which provides a place for you to record your " "reflections, occurrences or experiences." msgstr "" "Naar de journaalweergave, waarin u uw overwegingen, voorvallen of ervaringen " "kunt vastleggen." #: actionmanager.cpp:464 #, kde-format msgid "Time&line" msgstr "Tijd&lijn" #: actionmanager.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Timeline View" msgstr "Tijdlijnweergave" #: actionmanager.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to the Timeline View" msgstr "Naar de tijdlijnweergave" #: actionmanager.cpp:469 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "Switches to the Timeline View, which shows all events for the selected " #| "timespan in a gantt view. Each calendar is displayed in a separate line." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Switches to the Timeline View, which shows all events for the selected " "timespan in a Gantt view. Each calendar is displayed in a separate line." msgstr "" -"Naar de tijdlijnweergave, waarin een overzicht van alle gebeurtenissen in " -"het geselecteerde tijdsverloop in een Gantt-weergave. Elke agenda wordt " +"" +"Schakelt naar de tijdlijnweergave, waarin een overzicht van alle" +" gebeurtenissen in " +"het geselecteerde tijdvak in een Gantt-weergave. Elke agenda wordt " "getoond op een aparte regel." #: actionmanager.cpp:479 #, kde-format msgid "&Refresh" msgstr "Ve&rnieuwen" #: actionmanager.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: actionmanager.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh the display" msgstr "Het beeld verversen" #: actionmanager.cpp:484 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This action will refresh and redraw the current calendar view. It does not " "sync or update any calendar folders." msgstr "" "Hiermee wordt de huidige agendaweergave ververst en opnieuw getekend. Er " "worden geen agendamappen gesynchroniseerd of bijgewerkt." #: actionmanager.cpp:494 #, kde-format msgid "F&ilter" msgstr "F&ilter" #: actionmanager.cpp:495 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Filter incidences" msgstr "Voorvallen filteren" #: actionmanager.cpp:496 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter incidences from the calendar" msgstr "Voorvallen uit de agenda filteren " #: actionmanager.cpp:499 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Runs user-defined view filters on the calendar collection. Filters must be " "created first. See \"Manage View Filters\" option in the Settings menu." msgstr "" "Er worden door de gebruiker ingestelde filters toegepast op de inhoud van de " "agenda's. De filters moeten eerst worden aangemaakt. Zie de optie voor het " "\"Beheer van weergavefilters\"in het Instellingenmenu." #: actionmanager.cpp:514 #, kde-format msgid "In Horizontally" msgstr "Horizontaal in" #: actionmanager.cpp:521 #, kde-format msgid "Out Horizontally" msgstr "Horizontaal uit" #: actionmanager.cpp:527 #, kde-format msgid "In Vertically" msgstr "Verticaal in" #: actionmanager.cpp:534 #, kde-format msgid "Out Vertically" msgstr "Verticaal uit" #: actionmanager.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@action Jump to today" msgid "To &Today" msgstr "Naar vandaa&g" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) #: actionmanager.cpp:546 views/collectionview/quickview.ui:94 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: actionmanager.cpp:547 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Scroll to Today" msgstr "Naar vandaag schuiven" #: actionmanager.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scroll the view to today" msgstr "Naar beeld voor vandaag schuiven" #: actionmanager.cpp:551 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Scrolls the current view to the today's date." msgstr "Schuift huidig beeld naar dat voor vandaag." #: actionmanager.cpp:558 #, kde-format msgctxt "scroll backward" msgid "&Backward" msgstr "Teru&g" #: actionmanager.cpp:559 #, kde-format msgctxt "scroll backward" msgid "Back" msgstr "Terug" #: actionmanager.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Scroll Backward" msgstr "Terug schuiven" #: actionmanager.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scroll the view backward" msgstr "Beeld terugschuiven" #: actionmanager.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Scrolls backward by a day, week, month or year, depending on the current " "calendar view." msgstr "" "In de huidige agendaweergave wordt over een dag, week, maand of jaar " "teruggeschoven." #: actionmanager.cpp:572 #, kde-format msgctxt "scroll forward" msgid "&Forward" msgstr "&Vooruit" #: actionmanager.cpp:573 #, kde-format msgctxt "scoll forward" msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: actionmanager.cpp:574 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Scroll Forward" msgstr "Vooruit schuiven" #: actionmanager.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scroll the view forward" msgstr "Beeld vooruitschuiven" #: actionmanager.cpp:578 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "Scrolls forward by a day, week, month or year, depending on the current " #| "calendar view." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Scrolls forward by a day, week, month or year, depending on the current " "calendar view." msgstr "" -"In de huidige agendaweergave wordt over een dag, week, maand of jaar vooruit " +"In de huidige agendaweergave wordt een dag, week, maand of jaar vooruit " "geschoven." #: actionmanager.cpp:583 #, kde-format msgid "&Day" msgstr "&Dag" #: actionmanager.cpp:595 actionmanager.cpp:1129 #, kde-format msgid "&Next Day" msgid_plural "&Next %1 Days" msgstr[0] "Volge&nde dag" msgstr[1] "Volge&nde %1 dagen" #: actionmanager.cpp:599 #, kde-format msgid "W&ork Week" msgstr "W&erkweek" #: actionmanager.cpp:606 #, kde-format msgid "&Week" msgstr "Wee&k" #: actionmanager.cpp:615 kodaymatrix.cpp:519 #, kde-format msgid "New E&vent..." msgstr "Nieuwe acti&viteit..." #: actionmanager.cpp:616 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new Event" msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken" #: actionmanager.cpp:617 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new Event" msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken" #: actionmanager.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Starts a dialog that allows you to create a new Event with reminders, " "attendees, recurrences and much more." msgstr "" "Start een dialoog waarin u een nieuwe gebeurtenis kunt aanmaken, met " "herinneringen, bijwoners, herhalingen en veel meer." #: actionmanager.cpp:628 kodaymatrix.cpp:521 #, kde-format msgid "New &To-do..." msgstr "Nieuwe &taak..." #: actionmanager.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new To-do" msgstr "Een nieuwe taak aanmaken" #: actionmanager.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new To-do" msgstr "Een nieuwe taak aanmaken" #: actionmanager.cpp:633 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Starts a dialog that allows you to create a new To-do with reminders, " "attendees, recurrences and much more." msgstr "" "Start een dialoog waarin u een nieuwe taak kunt aanmaken, met herinneringen, " "bijwoners, herhalingen en veel meer." #: actionmanager.cpp:641 #, kde-format msgid "New Su&b-to-do..." msgstr "Nieuwe su&btaak..." #: actionmanager.cpp:652 kodaymatrix.cpp:523 #, kde-format msgid "New &Journal..." msgstr "Nieuw &journaal..." #: actionmanager.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new Journal" msgstr "Een nieuw journaal aanmaken" #: actionmanager.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new Journal" msgstr "Een nieuw journaal aanmaken" #: actionmanager.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Starts a dialog that allows you to create a new Journal entry." msgstr "Start een dialoog waarin u een nieuwe journaalingang kunt aanmaken." #: actionmanager.cpp:664 #, kde-format msgid "Configure View..." msgstr "Weergave instellen..." #: actionmanager.cpp:665 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Instellen" #: actionmanager.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Configure the view" msgstr "De weergave instellen" #: actionmanager.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure the current view" msgstr "De huidige weergave instellen" #: actionmanager.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Starts a configuration dialog that allows you to change the settings for the " "current calendar view." msgstr "" "Start een instellingendialoog waarin u de instellingen kunt wijzigen van de " "huidige agendaweergave." #: actionmanager.cpp:678 actionmanager.cpp:1422 actionmanager.cpp:1458 #, kde-format msgid "&Show" msgstr "&Tonen" #: actionmanager.cpp:683 actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1459 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "B&ewerken..." #: actionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Make Sub-to-do Independent" msgstr "Subtaak zelfstandig &maken" #: actionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Publish Item Information..." msgstr "Iteminformatie &publiceren..." #: actionmanager.cpp:715 #, kde-format msgid "Send &Invitation to Attendees" msgstr "Uitnod&iging versturen aan deelnemers" #: actionmanager.cpp:722 #, kde-format msgid "Re&quest Update" msgstr "Update verzoe&ken" #: actionmanager.cpp:729 #, kde-format msgid "Send &Cancellation to Attendees" msgstr "Annulerin&g verzenden naar deelnemers" #: actionmanager.cpp:737 #, kde-format msgid "Send Status &Update" msgstr "Statusupdate verst&uren" #: actionmanager.cpp:744 #, kde-format msgctxt "counter proposal" msgid "Request Chan&ge" msgstr "Wijzi&ging verzoeken" #: actionmanager.cpp:751 #, kde-format msgid "&Mail Free Busy Information..." msgstr "E-&mail met vrij/bezetinformatie sturen..." #: actionmanager.cpp:757 #, kde-format msgid "&Send as iCalendar..." msgstr "Als iCalendar ver&sturen..." #: actionmanager.cpp:762 #, kde-format msgid "&Upload Free Busy Information" msgstr "Vrij/bezetinformatie &uploaden" #: actionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "&Address Book" msgstr "&Adresboek" #: actionmanager.cpp:777 #, kde-format msgid "Show Date Navigator" msgstr "Datumnavigator tonen" #: actionmanager.cpp:782 #, kde-format msgid "Show To-do View" msgstr "Takenoverzicht tonen" #: actionmanager.cpp:787 #, kde-format msgid "Show Item Viewer" msgstr "Itemweergave tonen" #: actionmanager.cpp:805 #, kde-format msgid "Show Calendar Manager" msgstr "Agendabeheer tonen" #: actionmanager.cpp:820 #, kde-format msgid "Configure &Date && Time..." msgstr "&Datum && tijd instellen..." #: actionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Manage View &Filters..." msgstr "Weergave&filters beheren..." #: actionmanager.cpp:829 #, kde-format msgid "Manage C&ategories..." msgstr "C&ategorieën beheren..." #: actionmanager.cpp:836 #, kde-format msgid "&Configure KOrganizer..." msgstr "KOrganizer &instellen..." #: actionmanager.cpp:891 #, kde-format msgid "1 incidence was imported successfully." msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." msgstr[0] "1 gebeurtenis is met succes geïmporteerd." msgstr[1] "%1 gebeurtenissen zijn met succes geïmporteerd." #: actionmanager.cpp:895 #, kde-format msgid "There was an error while merging the calendar: %1" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het samenvoegen van de agenda: %1" #: actionmanager.cpp:908 #, kde-format msgid "New calendar added successfully" msgstr "Nieuwe agenda met succes toegevoegd" #: actionmanager.cpp:911 #, kde-format msgid "Could not add a calendar. Error: %1" msgstr "Agenda kon niet worden toegevoegd. Fout: %1" #: actionmanager.cpp:972 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Calendar File to Open" msgstr "Selecteer te openen agendabestand" #: actionmanager.cpp:1004 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Calendar File to Import" msgstr "Selecteer te importeren agendabestand" #: actionmanager.cpp:1037 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Er is een fout opgetreden: %1" #: actionmanager.cpp:1056 #, kde-format msgid "Cannot upload calendar to '%1'" msgstr "Kan de agenda niet naar %1 uploaden" #: actionmanager.cpp:1063 #, kde-format msgid "Saved calendar '%1'." msgstr "Agenda '%1' opgeslagen." #: actionmanager.cpp:1102 #, kde-format msgid "Unable to save calendar to the file %1." msgstr "Kon de agenda niet naar bestand %1 opslaan." #: actionmanager.cpp:1103 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: actionmanager.cpp:1163 #, kde-format msgid "Could not start control module for date and time format." msgstr "Kon de besturingsmodule voor de datum- en tijdopmaak niet starten." #: actionmanager.cpp:1309 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "KOrganizer Calendars Add-On Installer" msgstr "Add-On Installer voor agenda's KOrganizer" #: actionmanager.cpp:1329 #, kde-format msgid "Could not load calendar %1." msgstr "Agenda %1 kon niet worden ingelezen." #: actionmanager.cpp:1341 #, kde-format msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." msgstr "De gedownloade afspraken worden ingevoegd in uw huidige agenda." #: actionmanager.cpp:1383 #, kde-format msgid "&Show Event" msgstr "Afspraak &tonen" #: actionmanager.cpp:1386 #, kde-format msgid "&Edit Event..." msgstr "Afspraak b&ewerken..." #: actionmanager.cpp:1389 #, kde-format msgid "&Delete Event" msgstr "Afspraak verwij&deren" #: actionmanager.cpp:1397 #, kde-format msgid "&Show To-do" msgstr "Taak &tonen" #: actionmanager.cpp:1400 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:357 #, kde-format msgid "&Edit To-do..." msgstr "Taak b&ewerken..." #: actionmanager.cpp:1403 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:358 #, kde-format msgid "&Delete To-do" msgstr "Taak verwij&deren" #: actionmanager.cpp:1541 actionmanager.cpp:1638 #, kde-format msgid "Attach as &link" msgstr "Als koppe&ling bijvoegen" #: actionmanager.cpp:1542 actionmanager.cpp:1639 #, kde-format msgid "Attach &inline" msgstr "&In agenda bijvoegen" #: actionmanager.cpp:1543 #, kde-format msgid "Attach inline &without attachments" msgstr "In agenda bij&voegen zonder bijlagen" #: actionmanager.cpp:1545 actionmanager.cpp:1641 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "&Annuleren" #: actionmanager.cpp:1585 #, kde-format msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." msgstr "" "Het verwijderen van bijlagen van een e-mail kan de ondertekening ongeldig " "maken." #: actionmanager.cpp:1586 #, kde-format msgid "Remove Attachments" msgstr "Bijlagen verwijderen" #: actionmanager.cpp:1723 #, kde-format msgid "Undo: %1" msgstr "Ongedaan maken: %1" #: actionmanager.cpp:1726 actionmanager.cpp:1737 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: actionmanager.cpp:1731 #, kde-format msgid "Redo: %1" msgstr "Opnieuw: (%1)" #: actionmanager.cpp:1734 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: actionmanager.cpp:1749 #, kde-format msgid "URL '%1' is invalid." msgstr "URL '%1' is ongeldig." #: actionmanager.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " "use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " "will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " "you select add, then a new calendar will be created for you automatically." msgstr "" "

Wilt u dit item invoegen in een bestaande agenda, of wilt u hier een " "nieuwe agenda voor aanmaken?

Indien u voor invoegen kiest, krijgt u de " "gelegenheid een agenda te selecteren.

Indien u Toevoegen selecteert, " "wordt een nieuwe agenda automatisch aangemaakt.

" #: actionmanager.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Calendar" msgstr "Agenda importeren" #: actionmanager.cpp:1766 #, kde-format msgid "Merge into existing calendar" msgstr "Invoegen in bestaande agenda" #: actionmanager.cpp:1767 #, kde-format msgid "Add as new calendar" msgstr "Toevoegen als nieuwe agenda" #: akonadicollectionview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@item this is the default calendar" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standaard)" #: akonadicollectionview.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set search keyword" msgstr "Zoeksleutel instellen" #: akonadicollectionview.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Lets you search for a keyword in your calendars" msgstr "Hiermee kunt u met dit sleutelwoord uw agenda's doorzoeken" #: akonadicollectionview.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: akonadicollectionview.cpp:559 manageshowcollectionproperties.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Calendar Folder %1" msgstr "Eigenschappen van agendamap %1" #: akonadicollectionview.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Set Folder Color..." msgstr "&Stel kleur in voor map..." #: akonadicollectionview.cpp:578 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as &Default Folder" msgstr "Als stan&daard map gebruiken" #: akonadicollectionview.cpp:586 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Abonnement bij server..." #: akonadicollectionview.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want replace your current default calendar with \"%1\"?" msgstr "Wilt u werkelijk de huidige standaard agenda vervangen door \"%1\"?" #: akonadicollectionview.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Replace Default Calendar?" msgstr "Huidige agenda vervangen?" #: akonadicollectionview.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Calendar" msgstr "Agenda toevoegen" #: akonadicollectionview.cpp:797 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to delete calendar %1?" msgstr "Wilt u werkelijk agenda %1 wissen?" #: akonadicollectionview.cpp:798 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Calendar" msgstr "Agenda wissen" #: calendarview.cpp:287 #, kde-format msgid "" "

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " "to view its details here.

" msgstr "" "

Geen item geselecteerd

Selecteer een afspraak, taak of " "journaalinvoer, waarvan u hier de details wilt zien.

" #: calendarview.cpp:293 #, kde-format msgid "" "View the details of events, journal entries or to-dos selected in " "KOrganizer's main view here." msgstr "" "Bekijk hier de details van afspraken, taken of journaalinvoeren geselecteerd " "in de hoofdweergave van KOrganizer." #: calendarview.cpp:670 #, kde-format msgid "Todo completed: %1 (%2)" msgstr "Taak voltooid: %1 (%2)" #: calendarview.cpp:680 #, kde-format msgid "Journal of %1" msgstr "Journaal van %1" #: calendarview.cpp:726 #, kde-format msgid "" "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " "hidden and not appear in the view." msgstr "" "Het item \"%1\" voldoet aan de huidige filterregels, is dus verborgen, en " "niet in de weergave te zien." #: calendarview.cpp:799 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" msgstr "Wilt u werkelijk het item met de naam \"%1\" permanent verwijderen?" #: calendarview.cpp:801 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Item?" msgstr "Item verwijderen?" #: calendarview.cpp:891 #, kde-format msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." msgstr "Plakken is mislukt: geen geldige doeldatum bekend." #: calendarview.cpp:1359 #, kde-format msgid "Make sub-to-dos independent" msgstr "Subtaken zelfstandig maken" #: calendarview.cpp:1400 #, kde-format msgid "Toggle Reminder" msgstr "Herinnering aan/uit" #: calendarview.cpp:1428 #, kde-format msgid "Toggle To-do Completed" msgstr "Taak voltooid aan/uit" #: calendarview.cpp:1482 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." msgstr "'%1\" met succes gekopieerd naar \"%2\"" #: calendarview.cpp:1485 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copying Succeeded" msgstr "Kopiëren mislukt" #: calendarview.cpp:1491 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." msgstr "Kon het item \"%1\"niet naar %2 kopiëren." #: calendarview.cpp:1494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copying Failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: calendarview.cpp:1554 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " "been put into %3." msgstr "" "Kon het item \"%1\" niet verwijderen uit %2. Maar een kopie hiervan is naar " "%3 geschreven." #: calendarview.cpp:1559 calendarview.cpp:1580 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Moving Failed" msgstr "Verplaatsen mislukt" #: calendarview.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." msgstr "\"%1\" is met succes verplaatst van %2 naar %3." #: calendarview.cpp:1569 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Moving Succeeded" msgstr "Verplaatsen mislukt" #: calendarview.cpp:1576 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." msgstr "Kon item \"%1\"niet toevoegen aan %2. Dit item is niet verplaatst." #: calendarview.cpp:1608 #, kde-format msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" msgstr "Wilt u de afspraak op %1 losmaken van de herhaling?" #: calendarview.cpp:1612 calendarview.cpp:1625 calendarview.cpp:2294 #: calendarview.cpp:2367 calendarview.cpp:2402 #, kde-format msgid "KOrganizer Confirmation" msgstr "KOrganizer bevestiging" #: calendarview.cpp:1613 #, kde-format msgid "&Dissociate" msgstr "&Loskoppelen" #: calendarview.cpp:1620 #, kde-format msgid "" "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " "dissociate future ones?" msgstr "" "Wilt u de afspraak op %1 losmaken van de herhaling, of ook de toekomstige " "herhalingen loskoppelen?" #: calendarview.cpp:1626 #, kde-format msgid "&Only Dissociate This One" msgstr "&Alleen deze afspraak loskoppelen" #: calendarview.cpp:1627 #, kde-format msgid "&Also Dissociate Future Ones" msgstr "Ook &toekomstige herhalingen loskoppelen" #: calendarview.cpp:1645 #, kde-format msgid "Dissociate future occurrences" msgstr "Toekomstige herhalingen loskoppelen" #: calendarview.cpp:1647 #, kde-format msgid "Dissociate occurrence" msgstr "Afspraak loskoppelen" #: calendarview.cpp:1660 #, kde-format msgid "Dissociating the future occurrences failed." msgstr "Het loskoppelen van de toekomstige herhalingen is mislukt." #: calendarview.cpp:1661 calendarview.cpp:1666 #, kde-format msgid "Dissociating Failed" msgstr "Het loskoppelen is mislukt" #: calendarview.cpp:1665 #, kde-format msgid "Dissociating the occurrence failed." msgstr "De afspraak loskoppelen is mislukt." #: calendarview.cpp:1831 #, kde-format msgid "iCalendars (*.ics)" msgstr "Agenda's (.ics)" #: calendarview.cpp:1842 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "Wilt u %1 overschrijven?" #: calendarview.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "save failure cause unknown" msgid "Reason unknown" msgstr "Reden onbekend" #: calendarview.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" msgstr "iCalendar-bestand %1 kan niet worden geschreven. %2" #: calendarview.cpp:1958 calendarview.cpp:1997 #, kde-format msgid "No filter" msgstr "Geen filter" #: calendarview.cpp:2289 #, kde-format msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" "dos?" msgstr "" "Het item \"%1\" heeft subtaken. Wilt u alleen dit item verwijderen en alle " "bijbehorende subtaken zelfstandig maken, of wilt u de taak met alle " "bijbehorende subtaken verwijderen?" #: calendarview.cpp:2295 #, kde-format msgid "Delete Only This" msgstr "Alleen dit verwijderen" #: calendarview.cpp:2296 calendarview.cpp:2368 #, kde-format msgid "Delete All" msgstr "Alles verwijderen" #: calendarview.cpp:2300 #, kde-format msgid "Delete parent to-do" msgstr "Bovenliggende taak verwijderen" #: calendarview.cpp:2306 #, kde-format msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" msgstr "Bovenliggende taak en subtaken verwijderen" #: calendarview.cpp:2338 #, kde-format msgid "" "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " "belongs to a read-only calendar." msgstr "" "Het item \"%1\" is gemarkeerd als alleen-lezen en kan niet worden " "verwijderd. Waarschijnlijk komt het uit een agenda die alleen-lezen is." #: calendarview.cpp:2342 #, kde-format msgid "Removing not possible" msgstr "Verwijderen is niet mogelijk" #: calendarview.cpp:2364 #, kde-format msgid "" "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " "to delete it and all its recurrences?" msgstr "" "Het agenda-item '%1' wordt herhaald op meerdere data. Wilt u dit werkelijk " "wissen met al de herhalingen?" #: calendarview.cpp:2376 #, kde-format msgid "Also Delete &Future" msgstr "Ook toekomsti&ge verwijderen" #: calendarview.cpp:2381 #, kde-format msgid "" "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " "only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" msgstr "" "Het agenda-item '%1' wordt herhaald op meerdere data. Wilt u alleen het " "huidige op %2 wissen, ook de toekomstige herhalingen, of al de herhalingen?" #: calendarview.cpp:2389 #, kde-format msgid "" "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " "only the current one on %2 or all its occurrences?" msgstr "" "Het agenda-item '%1' wordt herhaald op meerdere data. Wilt u alleen het " "huidige op %2 wissen of al de herhalingen?" #: calendarview.cpp:2403 #, kde-format msgid "Delete C&urrent" msgstr "H&uidige verwijderen" #: calendarview.cpp:2405 #, kde-format msgid "Delete &All" msgstr "&Alle verwijderen" #: calendarview.cpp:2461 #, kde-format msgid "" "All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." msgstr "" "Alle agenda's zijn niet geactiveerd in de beheerder van agenda's. Er zijn " "geen taken geschoond." #: calendarview.cpp:2467 calendarview.cpp:2751 #, kde-format msgid "There are no completed to-dos to purge." msgstr "Er zijn geen voltooide taken op te ruimen." #: calendarview.cpp:2473 #, kde-format msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" msgstr "Alle voltooide taken uit geactiveerde agenda's verwijderen?" #: calendarview.cpp:2474 #, kde-format msgid "Purge To-dos" msgstr "Taken opruimen" #: calendarview.cpp:2475 #, kde-format msgid "Purge" msgstr "Verwijderen" #: calendarview.cpp:2489 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." msgstr "" "\"%1\" kan niet worden bewerkt, omdat het is vergrendeld door een ander " "proces." #: calendarview.cpp:2504 #, kde-format msgid "Unable to copy the item to %1." msgstr "Kon het item niet naar %1 kopiëren." #: calendarview.cpp:2505 #, kde-format msgid "Copying Failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: calendarview.cpp:2542 #, kde-format msgid "Unable to move the item to %1." msgstr "Het item kon niet naar %1 worden verplaatst." #: calendarview.cpp:2543 #, kde-format msgid "Moving Failed" msgstr "Verplaatsen mislukt" #: calendarview.cpp:2743 #, kde-format msgid "0 completed to-dos were purged." msgstr "0 voltooide taken zijn opgeruimd" #: calendarview.cpp:2744 calendarview.cpp:2757 #, kde-format msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." msgid_plural "" "%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." msgstr[0] "" "%1 taak is genegeerd omdat deze onvoltooide of alleen-lezen subtaken bevat." msgstr[1] "" "%1 taken zijn genegeerd omdat deze onvoltooide of alleen-lezen subtaken " "bevat." #: calendarview.cpp:2748 calendarview.cpp:2755 #, kde-format msgid "%1 completed to-do was purged." msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." msgstr[0] "%1 voltooide taak is opgeruimd." msgstr[1] "%1 voltooide taken zijn opgeruimd." #: calendarview.cpp:2762 #, kde-format msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opruimen van voltooide taken: %1" #: calendarview.cpp:2817 #, kde-format msgid "" "You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" "On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." msgstr "" "U heeft gebeurtenis in de agenda aangemaakt, die nu wordt gefilterd.\n" "U kunt die zichtbaar maken als u die activeert in het agendabeheer in de " "zijbalk links." #: calendarview.cpp:2820 #, kde-format msgid "" "You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" "You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " "Calendar Manager)" msgstr "" "U heeft een gebeurtenis in de agenda aangemaakt, die nu wordt gefilterd.\n" "U kunt die activeren in het agendabeheer (Instellingen->Zijbalk-> " "Agendabeheer tonen)" #: collectiongeneralpage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:tab General settings for a folder." msgid "General" msgstr "Algemeen" #: collectiongeneralpage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Name of the folder." msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: collectiongeneralpage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the folder name" msgstr "Naam aan map geven" #: collectiongeneralpage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter a name here to set the name of this folder." msgstr "Voer hier een naam in voor deze map." #: collectiongeneralpage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Block reminders locally" msgstr "Lokaal herinneringen blokkeren" #: collectiongeneralpage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Ignore reminders from this calendar" msgstr "Herinneringen van deze agenda negeren" #: collectiongeneralpage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " "with this calendar." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u geen herinneringen vanuit deze agenda wilt " "krijgen." #: collectiongeneralpage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "&Use custom icon:" msgstr "&Aangepast pictogram gebruiken:" #: collectiongeneralpage.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set a custom icon" msgstr "Een aangepast pictogram instellen" #: collectiongeneralpage.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u een aangepast pictogram voor deze map wilt " "instellen." #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "Be&stand" #. i18n: ectx: Menu (import) #: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importeren" #. i18n: ectx: Menu (export) #: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Exporteren" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "B&ewerken" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Weergave" #. i18n: ectx: Menu (zoom) #: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&Zoomen" #. i18n: ectx: Menu (go) #: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Ga naar" #. i18n: ectx: Menu (actions) #: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 #, kde-format msgid "&Actions" msgstr "&Acties" #. i18n: ectx: Menu (schedule) #: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 #, kde-format msgid "S&chedule" msgstr "&Plannen" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "In&stellingen" #. i18n: ectx: Menu (sidebar) #: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 #, kde-format msgid "&Sidebar" msgstr "&Zijbalk" #. i18n: ectx: Menu (help) #: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Help" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 #, kde-format msgctxt "main toolbar" msgid "Main" msgstr "Hoofd" #. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) #: data/korganizer_part.rc:142 data/korganizerui.rc:126 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Weergaven" #. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) #: data/korganizer_part.rc:152 data/korganizerui.rc:136 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "Plannen" #. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) #: data/korganizer_part.rc:158 data/korganizerui.rc:143 #, kde-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "Filters-werkbalk" #: datenavigatorcontainer.cpp:44 #, kde-format msgid "" "

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " "Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " "buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " "shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " "year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" "

Selecteer hier de data die u wilt zien in de hoofdweergave van " "KOrganizer. Met ingedrukte muisknop kunt u meerdere dagen selecteren.

" "

Klik op de bovenste knoppen om naar de volgende / vorige maanden of jaren " "te gaan.

Op iedere regel wordt een week getoond. Het getal in de " "linker kolom is het nummer van de week in het jaar. Door op dat getal " "klikken selecteert u die hele week.

" #: dialog/filtereditdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title::window" msgid "Edit Calendar Filters" msgstr "Agendafilters bewerken" #: dialog/filtereditdialog.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Press this button to define a new filter." msgstr "Klik op deze knop om een nieuw filter aan te maken." #: dialog/filtereditdialog.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Press this button to remove the currently active filter." msgstr "Klik op deze knop om het huidig actieve filter te verwijderen." #: dialog/filtereditdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@label default filter name" msgid "New Filter %1" msgstr "Nieuw filter %1" #: dialog/filtereditdialog.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" msgstr "Wilt u werkelijk het filter met de naam \"%1\" verwijderen?" #: dialog/filtereditdialog.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Filter?" msgstr "Filter verwijderen?" #: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Event Viewer" msgstr "Gebeurtenissen bekijken" #: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Show in Context" msgstr "In context tonen" #: dialog/searchdialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Search Calendar" msgstr "Agenda doorzoeken" #: dialog/searchdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button search in calendar" msgid "&Search" msgstr "&Doorzoeken" #: dialog/searchdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start the search" msgstr "Zoeken starten" #: dialog/searchdialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Press this button to start the search." msgstr "Klik op deze knop om het zoeken te starten.." #: dialog/searchdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " "expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" "Ongeldige zoekterm, de zoekactie kan niet worden uitgevoerd. Voer een " "zoekterm in met de jokertekens '*' en '?', daar waar dit nodig is." #: dialog/searchdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No items were found that match your search pattern." msgstr "Er werd niets gevonden dat overeenkomt met uw zoekterm." #: dialog/searchdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Search Results" msgstr "Zoekresultaten" #: dialog/searchdialog.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 match" msgid_plural "%1 matches" msgstr[0] "%1 overeenkomst" msgstr[1] "%1 overeenkomsten" #: helper/searchcollectionhelper.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A collection of all declined invidations." msgid "Declined Invitations" msgstr "Afgeslagen uitnodigingen" #: helper/searchcollectionhelper.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A collection of all open invidations." msgid "Open Invitations" msgstr "Openstaande uitnodigingen" #: kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:79 kcmdesignerfields.cpp:84 #: kcmdesignerfields.cpp:85 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kcmdesignerfields.cpp:80 #, kde-format msgid "Numeric Value" msgstr "Numerieke waarde" #: kcmdesignerfields.cpp:81 #, kde-format msgid "Boolean" msgstr "Booleaanse waarde" #: kcmdesignerfields.cpp:82 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:86 #, kde-format msgid "Date & Time" msgstr "Datum & tijd" #: kcmdesignerfields.cpp:87 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: kcmdesignerfields.cpp:147 #, kde-format msgid "KCMDesignerfields" msgstr "KCMDesignerfields" #: kcmdesignerfields.cpp:149 #, kde-format msgid "Qt Designer Fields Dialog" msgstr "Qt Designer Fields-dialoog" #: kcmdesignerfields.cpp:151 #, kde-format msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" #: kcmdesignerfields.cpp:152 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:181 #: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 #: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 #: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 #, kde-format msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: kcmdesignerfields.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "Wit u werkelijk '%1' wissen?" #: kcmdesignerfields.cpp:201 #, kde-format msgid "Import Page" msgstr "Pagina importeren" #: kcmdesignerfields.cpp:203 #, kde-format msgid "Designer Files" msgstr "Designer-bestanden" #: kcmdesignerfields.cpp:300 #, kde-format msgid "" "Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " "installed. You will only be able to import existing designer files." msgstr "" "Waarschuwing: Qt Designer werd niet gevonden, en is mogelijk niet " "geïnstalleerd. U kunt alleen bestaande designer-bestanden importeren." #: kcmdesignerfields.cpp:310 #, kde-format msgid "Available Pages" msgstr "Beschikbare pagina's" #: kcmdesignerfields.cpp:316 #, kde-format msgid "Preview of Selected Page" msgstr "Voorbeeldweergave van de geselecteerde pagina" #: kcmdesignerfields.cpp:335 #, kde-format msgid "" "

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " "select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " "form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " "file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " "Page'

Important: The name of each input widget you place " "within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " "correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " "property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " "custom fields with an application name of %2. To change the application " "name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" msgstr "" "

In dit deel kunt u zelf GUI-elementen ('Widgets') toevoegen, " "om uw eigen waarden in %1 op te slaan. Dit doet u als volgt:

  1. Klik " "op 'Bewerken met Qt Designer'
  2. Selecteer in de dialoog " "'Widget', en klik dan op OK
  3. Voeg uw widgets toe aan " "het formulier.
  4. Sla het bestand op in de door Qt Designer " "voorgestelde map
  5. Sluit Qt Designer af

In het geval dat " "er al een designer-bestand (*.ui) ergens op uw harde schijf bestaat, klikt u " "op 'Pagina importeren. '

Belangrijk: De naam van elke " "invoer-widget die u op uw formulier plaatst, moet beginnen met 'X_'; " "dus, als u wilt dat uw widget overeenkomt met uw invoer 'X-Foo', moet " "de name-eigenschap zijn: 'X_Foo'.

Belangrijk: De " "widget bewerkt aangepaste velden met een toepassingsnaam van %2. U kunt de " "toepassingsnaam die bewerkt moet worden wijzigen door de naam van de widget " "in Qt Designer te wijzigen.

" #: kcmdesignerfields.cpp:357 #, kde-format msgid "How does this work?" msgstr "Hoe werkt dit?" #: kcmdesignerfields.cpp:369 #, kde-format msgid "Delete Page" msgstr "Pagina verwijderen" #: kcmdesignerfields.cpp:372 #, kde-format msgid "Import Page..." msgstr "Pagina importeren..." #: kcmdesignerfields.cpp:374 #, kde-format msgid "Edit with Qt Designer..." msgstr "Bewerken met Qt Designer..." #: kcmdesignerfields.cpp:398 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Toets:" #: kcmdesignerfields.cpp:401 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: kcmdesignerfields.cpp:401 #, kde-format msgid "Classname:" msgstr "Klassenaam:" #: kcmdesignerfields.cpp:403 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: koapp.cpp:87 #, kde-format msgid "Failed to retrieve incidence from Akonadi" msgstr "Voorval uit Akonadi kon niet worden opgehaald" #: koapp.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve incidence from Akonadi: requested incidence doesn't exist." msgstr "" "Ophalen van voorval uit Akonadi is mislukt: gevraagd voorval bestaat niet." #: kocorehelper.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" msgid "," msgstr "," #: kodaymatrix.cpp:242 #, kde-format msgctxt "delimiter for joining holiday names" msgid "," msgstr "," #: kodaymatrix.cpp:679 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "Ver&plaatsen" #: kodaymatrix.cpp:683 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" #: kodaymatrix.cpp:686 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: kodaymatrix.cpp:690 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: koeventpopupmenu.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Show" msgstr "&Tonen" #: koeventpopupmenu.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Edit..." msgstr "B&ewerken..." #: koeventpopupmenu.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu delete this incidence" msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #: koeventpopupmenu.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print..." msgstr "A&fdrukken..." #: koeventpopupmenu.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Previe&w..." msgstr "&Voorbeeld afdrukken..." #: koeventpopupmenu.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu cut this incidence" msgid "C&ut" msgstr "Kni&ppen" #: koeventpopupmenu.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu copy this incidence" msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" #: koeventpopupmenu.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Paste" msgstr "P&lakken" #: koeventpopupmenu.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create To-do from Event" msgstr "Taak aanmaken van gebeurtenis" #: koeventpopupmenu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create Note for Event" msgstr "Notitie aanmaken voor gebeurtenis" #: koeventpopupmenu.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Togg&le To-do Completed" msgstr "Taak vo<ooid aan/uit" #: koeventpopupmenu.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create Event from To-do" msgstr "Gebeurtenis aanmaken van taak" #: koeventpopupmenu.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create Note for To-do" msgstr "Notitie aanmaken voor taak" #: koeventpopupmenu.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Toggle Reminder" msgstr "Herinnering aan/ui&t" #: koeventpopupmenu.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dissociate From Recurrence..." msgstr "Van &herhaling losmaken..." #: koeventpopupmenu.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Email as iCalendar..." msgstr "Email als iCalendar versturen..." #: koeventpopupmenu.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Toggle Reminder Off" msgstr "&Herinnering uit" #: koeventpopupmenu.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Toggle Reminder On" msgstr "&Herinnering aan" #: kohelper.cpp:75 #, kde-format msgid "Unable to save %1 \"%2\"." msgstr "Kon %1 niet opslaan \"%2\"." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 #, kde-format msgid "Event Summary Configuration" msgstr "Gebeurtenisoverzicht instellen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 #, kde-format msgid "Show Upcoming Events Starting" msgstr "Aankomende evenementen die beginnen tonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 #, kde-format msgid "Show events for today only" msgstr "Alleen gebeurtenissen voor vandaag tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 #, kde-format msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje om gebeurtenissen te zien die alleen op deze datum " "plaatsvinden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 #, kde-format msgid "&Today only" msgstr "Alleen &vandaag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 #, kde-format msgid "Show events starting within the next month" msgstr "Gebeurtenissen die starten in de volgende maand tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to see events that start sometime during the next " "31 days." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje om gebeurtenissen te zien die starten ergens in de " "volgende 31 dagen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 #, kde-format msgid "Within the next &month (31 days)" msgstr "Binnen de volgende 3 &maanden (31 dagen)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 #, kde-format msgid "Select the days for showing upcoming events" msgstr "De dagen selecteren voor het tonen van opkomende gebeurtenissen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to specify the number of days in the future for " "upcoming events." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje om het aantal dagen in de toekomst te specificeren " "voor opkomende gebeurtenissen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 #, kde-format msgid "Within the &next:" msgstr "Binnen de volge&nde:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 #, kde-format msgid "Set the number of days to show upcoming events" msgstr "Stel het aantal dagen in voor het tonen van opkomende gebeurtenissen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 #, kde-format msgid "" "Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " "year in the future." msgstr "" "Dit draaiveld gebruiken om het aantal dagen in te stellen voor het tonen van " "opkomende gebeurtenissen tot 1 jaar in de toekomst." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 #, kde-format msgid "1 day" msgstr "1 dag" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 #, kde-format msgctxt "days to show in summary" msgid " days" msgstr " dagen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 #, kde-format msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" msgstr "Deze aankomende evenementen uit uw agenda tonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 #, kde-format msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" msgstr "" "Verjaardagen uit uw agenda tonen wanneer ook de verjaardagsbron wordt " "gebruikt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 #, kde-format msgid "" "Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " "events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " "resource in your calendar." msgstr "" "Schakel deze optie in om verjaardagen uit uw agenda op te nemen in de " "samenvatting van aankomende evenementen. Deze optie is alleen beschikbaar " "als u de verjaardagenbron in uw agenda gebruikt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 #, kde-format msgid "Show &birthdays" msgstr "Verjaar&dagen tonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 #, kde-format msgid "" "Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" msgstr "Toont jubilea uit uw agenda wanneer u de verjaardagenbron gebruikt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 #, kde-format msgid "" "Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " "upcoming events summary. This option is only available if you are using the " "Birthdays resource in your calendar." msgstr "" "Schakel deze optie in om jubilea uit uw agenda op te nemen in de " "samenvatting van aankomende evenementen. Deze optie is alleen beschikbaar " "als u de verjaardagenbon in uw agenda gebruikt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 #, kde-format msgid "Show &anniversaries" msgstr "Jubile&a tonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 #, kde-format msgid "Groupware Settings" msgstr "Groupware-instellingen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 #, kde-format msgid "Show events belonging to my calendars only" msgstr "Alleen gebeurtenissen tonen die behoren bij mijn agenda's" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want the summary to show events belonging to your " "calendars only." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u in het overzicht alleen gebeurtenissen " "getoond wilt hebben die behoren bij uw agenda's." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) #: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 #, kde-format msgid "Show &my events only" msgstr "Alleen &mijn gebeurtenissen tonen" #: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Upcoming Events" msgstr "Komende evenementen" #: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:236 #, kde-format msgid "No upcoming events starting within the next day" msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" msgstr[0] "Geen nabije afspraken genoteerd voor de volgende dag" msgstr[1] "Geen nabije afspraken genoteerd voor de volgende %1 dagen" #: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:273 #, kde-format msgid "&Edit Appointment..." msgstr "Afspraak bew&erken..." #: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 #, kde-format msgid "&Delete Appointment" msgstr "Afspraak verwij&deren" #: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Edit Event: \"%1\"" msgstr "Evenement bewerken: \"%1\"" #: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Journal..." msgstr "Nieuw journaal..." #: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new journal" msgstr "Een nieuw journaal aanmaken" #: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." msgstr "" "U krijgt een dialoog te zien waarin u een nieuw journaalitem kunt aanmaken." #: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:96 #: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 #: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dagen" #: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:176 #, kde-format msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" msgstr "Configuratiedialoog van komende evenementen" #: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 #: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" "Copyright © 2005–2010 Allen Winter" msgstr "" "Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" "Copyright © 2005–2010 Allen Winter" #: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 #, kde-format msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" msgstr "Configuratiedialoog voor openstaande taken" #: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Event..." msgstr "Nieuw evenement..." #: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new event" msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken" #: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "You will be presented with a dialog where you can create a new event item." msgstr "" "U krijgt een dialoog te zien waarin een nieuwe gebeurtenis kan worden " "aangemaakt." #: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:167 #: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Meeting" msgstr "Vergadering" #: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:183 #: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Note: %1" msgstr "Opmerking: %1" #: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:207 #: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Dropping multiple mails is not supported." msgstr "Het verslepen van meerdere berichten wordt niet ondersteund." #: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:210 #: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" "Van: %1\n" "Aan: %2\n" "Onderwerp: %3" #: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:219 #: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Mail: %1" msgstr "E-mail: %1" #: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 #, kde-format msgctxt "the appointment is today" msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:168 #, kde-format msgctxt "the appointment is tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:201 #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:244 #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:522 #, kde-format msgid "in 1 day" msgid_plural "in %1 days" msgstr[0] "over %1 dag" msgstr[1] "%1 dagen" #: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:214 #, kde-format msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" msgid "in " msgstr "in " #: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:218 #, kde-format msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" msgid "1 hr" msgid_plural "%1 hrs" msgstr[0] "1 uur" msgstr[1] "%1 uren" #: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:225 #, kde-format msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" msgid "1 min" msgid_plural "%1 mins" msgstr[0] "1 min" msgstr[1] "%1 minuten" #: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:520 #, kde-format msgid "now" msgstr "nu" #: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:235 #, kde-format msgid "all day" msgstr "gehele dag" #: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Time from - to" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:289 #, kde-format msgctxt "next occurrence" msgid "Next: %1" msgstr "Volgende: %1" #: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New To-do..." msgstr "Nieuwe taak..." #: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new to-do" msgstr "Een nieuwe taak aanmaken" #: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." msgstr "" "U krijgt een dialoog te zien waarin u waarin u een nieuwe taak kunt aanmaken." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 #, kde-format msgid "To-do Summary Configuration" msgstr "Takenoverzicht instellen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 #, kde-format msgid "Show To-dos Due" msgstr "Taken tonen die aflopen over" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 #, kde-format msgid "Show To-dos due today only" msgstr "Alleen taken met een gereeddatum vandaag tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 #, kde-format msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u taken wilt zien met deze datum als " "gereeddatum." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 #, kde-format msgid "Show To-dos due within the next month" msgstr "Taken met een gereeddatum binnen de volgende maand tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " "next 31 days." msgstr "" "Schakel dit keuzevakje in als u taken wilt zien die een gereeddatum hebben " "gedurende de komende 31 dagen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 #, kde-format msgid "Select the days for showing pending To-dos" msgstr "De dagen selecteren voor het tonen van lopende taken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want specify the number of days in the future for " "pending To-dos." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u het aantal dagen in de toekomst wilt " "specificeren voor nog lopende taken." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 #, kde-format msgid "Set the number of days to show pending To-dos" msgstr "Stel het aantal dagen in om nog lopende taken te tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 #, kde-format msgid "" "Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " "year in the future." msgstr "" "Dit draaiveld gebruiken om het aantal dagen in te stellen om nog lopende " "taken te tonen tot 1 jaar in de toekomst." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 #, kde-format msgid "Hide Following To-do Types" msgstr "De volgende typen taken verbergen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 #, kde-format msgid "Hide completed To-dos" msgstr "Voltooide taken verbergen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 #, kde-format msgid "" "Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " "completed." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u geen taken wilt zien die al zijn voltooid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 #, kde-format msgid "&Completed" msgstr "&Voltooid" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 #, kde-format msgid "Hide To-dos without a due date" msgstr "Taken zonder een gereeddatum verbergen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 #, kde-format msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u geen taken wilt zien met een open eind zijn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 #, kde-format msgid "&Open-ended (no due date)" msgstr "Z&onder einde (geen einddatum)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 #, kde-format msgid "Hide unstarted To-dos" msgstr "Taken waaraan niet is begonnen verbergen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 #, kde-format msgid "" "Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " "future." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u geen taken wilt zien die op een de " "toekomstige datum beginnen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 #, kde-format msgid "&Unstarted (start date is in the future)" msgstr "Niet-be&gonnen (startdatum ligt in de toekomst)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 #, kde-format msgid "Hide in-progress To-dos" msgstr "Taken waarmee begonnen is verbergen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 #, kde-format msgid "" "Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " "are not yet completed." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u geen taken wilt zien waaraan is begonnen, " "maar die nog niet gereed zijn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 #, kde-format msgid "&In-progress (started but not completed)" msgstr "Nog &gaande (begonnen, maar nog niet voltooid)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 #, kde-format msgid "Hide overdue To-dos" msgstr "Taken waarvan de gereeddatum is verlopen verbergen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 #, kde-format msgid "" "Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " "but have not yet been completed." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u geen taken wilt zien die achterlopen op de " "gereeddatum en dus nog niet gereed zijn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 #, kde-format msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" msgstr "Overtij&d (nog niet voltooid, maar einddatum is verstreken)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 #, kde-format msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" msgstr "Alleen taken die tot mijn agenda behoren tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " "calendars only." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u in het overzicht alleen taken wilt zien uit " "uw agenda's." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) #: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 #, kde-format msgid "Show &my To-dos only" msgstr "Alleen &mijn taken tonen" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Pending To-dos" msgstr "Openstaande taken" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "the to-do is due today" msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 #, kde-format msgctxt "the to-do is due tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:216 #, kde-format msgctxt "1. weekday, 2. time" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 #, kde-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "1 dag geleden" msgstr[1] "%1 dagen" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 #, kde-format msgctxt "the to-do is due" msgid "due" msgstr "nu" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:302 #, kde-format msgid "No pending to-dos due within the next day" msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" msgstr[0] "Geen openstaande taken binnen 1 dag" msgstr[1] "Geen openstaande taken binnen %1 dagen" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:365 #, kde-format msgid "&Mark To-do Completed" msgstr "Taak &markeren als voltooid" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Edit To-do: \"%1\"" msgstr "Taak bewerken: \"%1\"" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:411 #, kde-format msgid "open-ended" msgstr "open einde" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:414 #, kde-format msgctxt "the to-do is overdue" msgid "overdue" msgstr "te laat" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:417 #, kde-format msgctxt "the to-do starts today" msgid "starts today" msgstr "begint vandaag" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "the to-do has not been started yet" msgid "not-started" msgstr "niet begonnen" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:423 #, kde-format msgctxt "the to-do is completed" msgid "completed" msgstr "voltooid" #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "the to-do is in-progress" msgid "in-progress " msgstr "bezig " #: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:431 #, kde-format msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" msgid "," msgstr "," #: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 #, kde-format msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" msgstr "Configuratiedialoog nabije speciale datums" #: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" msgstr "" "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 #, kde-format msgid "Special Dates Summary Configuration" msgstr "Overzicht van speciale datums instellen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 #, kde-format msgid "Show Special Dates Starting" msgstr "Speciale datums tonen, beginnend in " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 #, kde-format msgid "Show special occasions for today only" msgstr "Speciale gelegenheden uit de agenda voor vandaag tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " "only." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u alleen speciale gelegenheden die op deze " "datum gebeuren wilt zien." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 #, kde-format msgid "Show special occasions starting within the next month" msgstr "Speciale gelegenheden tonen die beginnen in de volgende maand" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to see special occasions that start sometime " "during the next 31 days." msgstr "" "Schakel dit keuzevakje in om speciale gelegenheden te zien die ergens " "beginnen in de volgende 31 dagen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 #, kde-format msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" msgstr "De dagen selecteren voor het tonen van opkomende speciale gelegenheden" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to specify the number of days in the future for " "upcoming special occasions." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje om het aantal dagen in de toekomst te specificeren " "voor komende speciale gelegenheden." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 #, kde-format msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" msgstr "" "Stel het aantal dagen in voor het tonen van opkomende speciale gelegenheden" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 #, kde-format msgid "" "Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " "occasions up to one year in the future." msgstr "" "Gebruik dit draaiveld om het aantal dagen in te stellen voor het tonen van " "komende speciale gelegenheden tot een jaar in de toekomst." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 #, kde-format msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" msgstr "Deze speciale dagen uit uw agenda tonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 #, kde-format msgid "Show birthdays from your calendar" msgstr "Verjaardagen uit uw agenda tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 #, kde-format msgid "" "Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " "special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " "category." msgstr "" "Schakel deze optie in om verjaardagen uit uw agenda op te nemen in de " "samenvatting van komende speciale evenementen. Dit zijn typisch evenementen " "uit de \"Verjaardag\"-categorie." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 #, kde-format msgid "Show anniversaries from your calendar" msgstr "Jubilea uit uw agenda tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 #, kde-format msgid "" "Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " "upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " "\"Anniversary\" category." msgstr "" "Schakel deze optie in om jubilea uit uw agenda op te nemen in het overzicht " "van aankomende gebeurtenissen. Dit zijn typisch gebeurtenissen met de " "categorie \"Jubilea\"." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 #, kde-format msgid "Show holidays from your calendar" msgstr "Vakanties uit uw agenda tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 #, kde-format msgid "" "Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " "special occasions summary. These are events from your configured holiday " "region, or events with the \"Holiday\" category." msgstr "" "Schakel deze optie in om vakanties uit uw agenda op te nemen in het " "overzicht van aankomende gebeurtenissen. Dit zijn gebeurtenissen uit het " "door u geconfigureerde vakantiegebied of gebeurtenissen met de categorie " "\"Vakantie\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 #, kde-format msgid "Show &holidays" msgstr "&Feestdagen tonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 #, kde-format msgid "Show special occasions from your calendar" msgstr "Speciale gelegenheden uit uw agenda tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 #, kde-format msgid "" "Enable this option to include events from your calendar with the \"special " "occasion\" category." msgstr "" "Schakel deze optie in om gebeurtenissen uit uw agenda op te nemen met de " "categorie \"Speciale gelegenheden\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 #, kde-format msgid "Show s&pecial occasions" msgstr "S&peciale evenementen tonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 #, kde-format msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" msgstr "Deze speciale datums van uw contactenlijst tonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 #, kde-format msgid "Show birthdays from your address book" msgstr "Verjaardagen uit uw agenda tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 #, kde-format msgid "" "Enable this option to include birthdays from your address book in the " "upcoming special occasions summary." msgstr "" "Schakel deze optie in om verjaardagen uit uw adresboek op te nemen in het " "overzicht van aankomende gebeurtenissen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 #, kde-format msgid "Show birth&days" msgstr "Verjaar&dagen tonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 #, kde-format msgid "Show anniversaries from your address book" msgstr "Jubilea uit uw adresboek tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 #, kde-format msgid "" "Enable this option to include anniversaries from your address book in the " "upcoming special occasions summary." msgstr "" "Schakel deze optie in om jubilea uit uw adresboek op te nemen in het " "overzicht van aankomende gebeurtenissen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) #: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 #, kde-format msgid "Show anni&versaries" msgstr "J&ubilea tonen" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Upcoming Special Dates" msgstr "Nabije speciale datums" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:483 #, kde-format msgctxt "the special day is today" msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "the special day is tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:533 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "Verjaardag" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:536 #, kde-format msgid "Anniversary" msgstr "Trouwdag" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:539 #, kde-format msgid "Holiday" msgstr "Feestdag" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:542 #, kde-format msgid "Change of Seasons" msgstr "Seizoenswisseling" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:545 #, kde-format msgid "Special Occasion" msgstr "speciale gelegenheid" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:588 #, kde-format msgid "one year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "één jaar" msgstr[1] "%1 jaren" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:599 #, kde-format msgid "No special dates within the next 1 day" msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" msgstr[0] "Geen speciale datums genoteerd binnen 1 dag" msgstr[1] "Geen speciale datums genoteerd binnen %1 dagen" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 #, kde-format msgid "Send &Mail" msgstr "E-&mail verzenden" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:697 #, kde-format msgid "View &Contact" msgstr "&Contactpersoon tonen" #: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:712 #, kde-format msgid "Mail to:\"%1\"" msgstr "Verzenden naar: \"%1\"" #: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 #, kde-format msgid "Special Dates Summary" msgstr "Overzicht van speciale datums" #: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 #, kde-format msgid "Kontact Special Dates Summary" msgstr "Kontact-overzicht van speciale datums" #: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 #, kde-format msgid "" "Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" msgstr "" "Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" #: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Huidige onderhouder" #: korganizer.cpp:288 #, kde-format msgid "New Calendar" msgstr "Nieuwe agenda" #: korganizer.cpp:293 #, kde-format msgctxt "the calendar is read-only" msgid "read-only" msgstr "alleen-lezen" #: korganizer.cpp:296 #, kde-format msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: korganizer_options.h:36 #, kde-format msgid "Import the specified files as separate calendars" msgstr "De opgegeven bestanden importeren als afzonderlijke agenda's" #: korganizer_options.h:39 #, kde-format msgid "Merge the specified files into an existing calendar" msgstr "Voeg de gespecificeerde bestanden in in een bestaande agenda" #: korganizer_options.h:42 #, kde-format msgid "Display the specified incidence (by URL)" msgstr "Het genoemde voorval tonen (middels URL)" #: korganizer_options.h:46 #, kde-format msgid "" "Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " "will be asked whether to import or merge" msgstr "" "Agendabestanden of URL-adressen. Tenzij -i of -m expliciet wordt opgegeven, " "wordt de gebruiker gevraagd of wordt geïmporteerd of samengevoegd." #: korganizer_options.h:50 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Toont de beschikbare opties voor uw feedback" #: koviewmanager.cpp:482 #, kde-format msgid "Merged calendar" msgstr "Samengevoegde agenda" #: koviewmanager.cpp:501 #, kde-format msgid "Calendars Side by Side" msgstr "Agenda's zij-aan-zij" #: koviewmanager.cpp:535 #, kde-format msgid "" "Unable to display the work week since there are no work days configured. " "Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " "preferences." msgstr "" "Weergave van de werkweek kan niet worden getoond omdat niet is ingesteld wat " "de werkdagen zijn. Configureer tenminste 1 werkdag in de voorkeuren voor " "tijd en datum." #: prefs/koprefsdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title:tab personal settings" msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: prefs/koprefsdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:group email settings" msgid "Email Settings" msgstr "E-mailinstellingen" #: prefs/koprefsdialog.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: prefs/koprefsdialog.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title:tab systray settings" msgid "System Tray" msgstr "Systeemvak" #: prefs/koprefsdialog.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show/Hide Options" msgstr "Opties tonen/verbergen" #: prefs/koprefsdialog.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " "tray (recommended)." msgstr "" "Activeer deze instelling om de herinneringsdaemon van KOrganizer in uw " "systeemvak te plaatsen (aanbevolen)." #: prefs/koprefsdialog.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The daemon will continue running even if it is not shown in the system " "tray." msgstr "" "De daemon blijft actief, ook als er geen systeemvakpictogram zichtbaar " "is." #: prefs/koprefsdialog.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@title:tab calendar account settings" msgid "Calendars" msgstr "Agenda's" #: prefs/koprefsdialog.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Calendar Accounts" msgstr "Agenda-accounts" #: prefs/koprefsdialog.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Regional" msgstr "Regionaal" #: prefs/koprefsdialog.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General Time and Date" msgstr "Algemene datum en tijd" #: prefs/koprefsdialog.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Holidays" msgstr "Vrije dagen" #: prefs/koprefsdialog.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Use holiday region:" msgstr "Feestdag-regio gebruiken:" #: prefs/koprefsdialog.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: prefs/koprefsdialog.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Select Holiday Regions" msgstr "Selecteer regio's voor feestdagen" #: prefs/koprefsdialog.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Working Period" msgstr "Werkuren" #: prefs/koprefsdialog.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " "will not be marked with color." msgstr "" "Selecteer deze optie om KOrganizer de werkuren te laten markeren voor deze " "dag van de week. Wanneer dit voor u een werkdag is, selecteer deze optie, " "anders worden de werkuren niet met een kleur gemerkt." #: prefs/koprefsdialog.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: prefs/koprefsdialog.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: prefs/koprefsdialog.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: prefs/koprefsdialog.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: prefs/koprefsdialog.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: prefs/koprefsdialog.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: prefs/koprefsdialog.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: prefs/koprefsdialog.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Default Values" msgstr "Standaardwaarden" #: prefs/koprefsdialog.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Appointments" msgstr "Afspraken" #: prefs/koprefsdialog.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Reminders" msgstr "Herinneringen" #: prefs/koprefsdialog.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Default reminder time:" msgstr "Standaard-herinneringstijdseenheid:" #: prefs/koprefsdialog.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" msgid "minute(s)" msgstr "minu(u)t(en)" #: prefs/koprefsdialog.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" msgid "hour(s)" msgstr "u(u)r(en)" #: prefs/koprefsdialog.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" msgid "day(s)" msgstr "dag(en)" #: prefs/koprefsdialog.cpp:441 #, kde-format msgid "" "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." "wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audiobestanden (*.ogg " "*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" #: prefs/koprefsdialog.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@title:tab general settings" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: prefs/koprefsdialog.cpp:567 prefs/koprefsdialog.cpp:614 #: prefs/koprefsdialog.cpp:672 prefs/koprefsdialog.cpp:708 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display Options" msgstr "Weergaveopties" #: prefs/koprefsdialog.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@label suffix in the N days spin box" msgid " days" msgstr " dagen" #: prefs/koprefsdialog.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date Navigator" msgstr "Datumnavigator" #: prefs/koprefsdialog.cpp:608 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Agenda View" msgstr "Agendaweergave" #: prefs/koprefsdialog.cpp:622 #, kde-format msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" msgid " pixels" msgstr " pixels" #: prefs/koprefsdialog.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Month View" msgstr "Maandweergave" #: prefs/koprefsdialog.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Todo View" msgstr "Taakweergave" #: prefs/koprefsdialog.cpp:716 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other Options" msgstr "Overige opties" #: prefs/koprefsdialog.cpp:762 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: prefs/koprefsdialog.cpp:823 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: prefs/koprefsdialog.cpp:840 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the " "selected category color using the button below." msgstr "" "Selecteer hier de afspraakcategorie die u wilt wijzigen. U kunt de " "geselecteerde categoriekleur veranderen met behulp van de onderstaande knop." #: prefs/koprefsdialog.cpp:850 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box " "above." msgstr "Kies hier de kleur voor de hierboven gekozen afspraakcategorie." #: prefs/koprefsdialog.cpp:859 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Resources" msgstr "Hulpbronnen" #: prefs/koprefsdialog.cpp:875 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " "color using the button below." msgstr "" "Selecteer hier de agenda die u wilt wijzigen. U kunt de geselecteerde " "agendakleur veranderen met de onderstaande knop." #: prefs/koprefsdialog.cpp:885 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." msgstr "" "Kies hier de kleur voor de in het combinatieveld hierboven gekozen agenda." #: prefs/koprefsdialog.cpp:895 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: prefs/koprefsdialog.cpp:909 prefs/koprefsdialog.cpp:917 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Event text" msgstr "Tekst voor afspraak" #: prefs/koprefsdialog.cpp:1064 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mail transport:" msgstr "E-mailtransport:" #: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 #, kde-format msgctxt "@title:column plugin name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: prefs/koprefsdialog.cpp:1281 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure &Plugin..." msgstr "&Plug-in instellen..." #: prefs/koprefsdialog.cpp:1284 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" msgstr "Met deze knop kunt u de hierboven geselecteerde plug-in instellen" #: prefs/koprefsdialog.cpp:1290 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Position" msgstr "Positie" #: prefs/koprefsdialog.cpp:1294 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show at the top of the agenda views" msgstr "Boven in de agendaweergaven tonen" #: prefs/koprefsdialog.cpp:1296 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show at the bottom of the agenda views" msgstr "Onder in de agendaweergaven tonen" #: prefs/koprefsdialog.cpp:1338 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Calendar Decorations" msgstr "Agendadecoraties" #: prefs/koprefsdialog.cpp:1340 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other Plugins" msgstr "Overige plug-ins" #: prefs/koprefsdialog.cpp:1418 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to configure this plugin" msgstr "Deze plug-in kon niet worden ingesteld" #: prefs/koprefsdialog.cpp:1595 #, kde-format msgid "KCMUserFeedBack" msgstr "KCMUserFeedBack" #: prefs/koprefsdialog.cpp:1597 #, kde-format msgid "KOrganizer Configure User FeedBack" msgstr "KOrganizer Instellingen opmerkingen gebruiker" #: prefs/koprefsdialog.cpp:1599 #, kde-format msgid "(c) 2020 Laurent Montel" msgstr "(c) 2020 Laurent Montel" #. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) #: settings/korganizer.kcfg:15 #, kde-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Verwijderingen bevestigen" #. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) #: settings/korganizer.kcfg:16 #, kde-format msgid "Always confirm when deleting items" msgstr "Altijd bevestigen bij verwijderen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) #: settings/korganizer.kcfg:17 #, kde-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje wanneer u een bevestiging wilt wanneer iets wordt " "verwijderd." #. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) #: settings/korganizer.kcfg:22 #, kde-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "Nieuwe afspraken, taken en journaalinvoeren moeten" #. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) #: settings/korganizer.kcfg:25 #, kde-format msgid "Be added to the standard calendar" msgstr "Worden toegevoegd aan de standaard agenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) #: settings/korganizer.kcfg:26 #, kde-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " "using the standard calendar." msgstr "" "Selecteer deze optie om altijd nieuwe afspraken, taken en journaalinvoeren " "op te nemen in de standaard agenda." #. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) #: settings/korganizer.kcfg:29 #, kde-format msgid "Be asked which calendar to use" msgstr "Vragen naar te gebruiken agenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) #: settings/korganizer.kcfg:30 #, kde-format msgid "" "Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " "time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " "Kolab client. " msgstr "" "Selecteer deze optie wanneer u bij iedere nieuwe afspraak, taak of " "journaalinvoer de agenda wilt kiezen waarin die moet worden opgenomen. Dit " "wordt aanbevolen wanneer u gedeelde mappen op een Kolab-server gebruikt of " "wanneer u meerdere accounts beheert met behulp van Kontact als KDE Kolab-" "client. " #. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) #: settings/korganizer.kcfg:40 #, kde-format msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" msgstr "Herrinneringsdaemon in systeemvak plaatsen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) #: settings/korganizer.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje wanneer u het pictogram van de herrinneringsdaemon " "van KOrganizer in het systeemvak wilt plaatsen." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " "your city is not listed, select one which shares the same timezone. " "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" "Selecteer in dit keuzemenu uw tijdzone uit de lijst van locaties. Wanneer uw " "stad hier niet wordt vermeld kunt u een (nabije) stad te kiezen in dezelfde " "tijdzone. KOrganizer zal dan automatisch de zomertijd aanpassen." #. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:53 #, kde-format msgid "Day begins at" msgstr "Dag begint om" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " "that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" "Voer hier de starttijd in voor afspraken. Deze tijd moet het vroegste " "tijdstip zijn waarop u een afspraak wilt plannen, omdat die bovenaan zal " "staan." #. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:59 #, kde-format msgid "Use holiday regions:" msgstr "Regionale feestdagen gebruiken van:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:60 #, kde-format msgid "" "Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " "shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" "Hier kunt u de regio's instellen voor de feestdagen. Deze feestdagen worden " "beschouwd als vrije dagen in de datumnavigator, de agendaweergave, enz." #. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:64 #, kde-format msgid "Weekly start day:" msgstr "Begindatum van de week" #. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:65 #, kde-format msgid "Select the first day of each week" msgstr "Selecteer eerste dag van de week" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:66 #, kde-format msgid "" "Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " "set in your locale." msgstr "" "Selecteer de eerste dag van de week. Gewoonlijk kunt u dit overslaan, omdat " "het al is ingesteld voor uw taal." #. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:71 #, kde-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Dagelijkse begintijd" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:72 #, kde-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" "Voer hier het tijdstip in waarop uw werktijd ingaat. De werktijden worden " "door KOrganizer met een kleur gemarkeerd." #. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:77 #, kde-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Dagelijkse eindtijd" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:78 #, kde-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" "Voer hier het tijdstip in waarop uw werktijd stopt. De werktijden worden " "door KOrganizer met een kleur gemarkeerd." #. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:83 #, kde-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Feestdagen uitsluiten" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:84 #, kde-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " "holidays." msgstr "" "Selecteer deze optie wanneer u niet wilt dat KOrganizer werktijden markeert " "op feestdagen." #. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) #. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 #, kde-format msgid "Color busy days with a different background color" msgstr "Bezette dagen met een andere achtergrond weergeven" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) #: settings/korganizer.kcfg:90 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want month view's background to be filled with a " "different color on days which have at least one all day event marked as " "busy. Also, you can change the background color used for this option on the " "Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " "setting." msgstr "" "Kies dit als u wilt dat dagen met minstens een afspraak voor de gehele dag, " "in het maandoverzicht met een andere achtergrondkleur als bezet worden " "gemarkeerd. U kunt de achtergrondkleur ook instellen in de pagina voor " "kleuren in de instellingen. Zoek naar de instelling: \"Achtergrondkleur van " "bezette dagen\"." #. i18n: ectx: label, entry, group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:99 #, kde-format msgid "Enable tooltips for displaying summaries" msgstr "Tekstballon met samenvattingen activeren" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:100 #, kde-format msgid "" "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " "event or a to-do." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje voor een tekstballon met een korte beschrijving " "wanneer u de muisaanwijzer boven een afspraak of taak houdt." #. i18n: ectx: label, entry, group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:105 #, kde-format msgid "To-dos use category colors" msgstr "Taken gebruiken categoriekleuren" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:106 #, kde-format msgid "" "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " "specific to their due, due today or overdue state" msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje zodat voor taken gebruik wordt gemaakt van " "categoriekleuren in plaats van de kleurinstellingen specifiek voor hun " "voltooiingstoestand" #. i18n: ectx: label, entry, group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:111 #, kde-format msgid "Next x days" msgstr "Volgende x dagen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:112 #, kde-format msgid "" "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " "access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " "the \"View\" menu." msgstr "" "Selecteer hier het aantal \"x\" te tonen opeenvolgende dagen in het " "overzicht voor de volgende dagen. U kunt dit overzicht vinden in het menu " "\"Volgende x dagen\" in het menu \"Weergave\"." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:113 #, kde-format msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" msgstr "Dit aantal dagen tonen in het overzicht voor de \"volgende x dagen\"" #. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:118 #, kde-format msgid "Show items that recur daily" msgstr "Dagelijkse items tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:119 #, kde-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "other (non daily recurring) events." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje om dagelijks herhaalde afspraken met een vet " "lettertype te markeren in de datumnavigator. U kunt deze optie ook uit laten " "staan om andere (niet dagelijkse) afspraken wat prominenter te laten zijn." #. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:124 #, kde-format msgid "Show items that recur weekly" msgstr "Wekelijkse afspraken tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:125 #, kde-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "other (non weekly recurring) events." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje om wekelijks herhaalde afspraken met een vet " "lettertype te markeren in de datumnavigator. U kunt deze optie ook uit laten " "staan om andere (niet wekelijkse) afspraken wat prominenter te laten zijn." #. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" msgstr "In het takenoverzicht taken tonen in plaats van afspraken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:131 #, kde-format msgid "" "Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " "Date Navigator when in to-do view." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje om in het takenoverzicht de dagen met taken met een " "vet lettertype te tonen in de datumnavigator." #. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:136 #, kde-format msgid "Show journals instead of events when in Journal View" msgstr "In het journalenoverzicht journalen tonen in plaats van afspraken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:137 #, kde-format msgid "" "Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " "Date Navigator when in journal view." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje om in het journalenoverzicht de dagen met journalen " "met een vet lettertype te tonen in de datumnavigator." #. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:142 #, kde-format msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" msgstr "In weekmodus wordt met weeknummers een werkweek geselecteerd" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) #: settings/korganizer.kcfg:143 #, kde-format msgid "" "Check this box to select a working week when clicking on the Date " "Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." msgstr "" "Klik op dit vakje om een werkweek te selecteren als op de weeknummers in de " "datumnavigator wordt geklikt, of zet het vinkje uit als de gehele week moet " "worden gekozen." #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:151 #, kde-format msgid "Hour size" msgstr "Hoogte uurrijen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:152 #, kde-format msgid "" "Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " "this value will make each row in the agenda grid taller." msgstr "" "Selecteer, in pixels, de verticale afmeting van de uurrijen in het raster " "van de agenda. Door deze waarde te verhogen wordt deze afmeting voor elke " "uurrij groter." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:153 #, kde-format msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" msgstr "Stel in het agendaraster de hoogte (in pixels) in voor een uur" #. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:160 #, kde-format msgid "Show icons in agenda view items" msgstr "Pictogrammen tonen in agendaweergaven" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:161 #, kde-format msgid "" "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " "items." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u pictogrammen (herinnering, herhaling, etc) in " "de agendaweergaven wilt laten weergeven." #. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:162 #, kde-format msgid "Display icons in agenda view items" msgstr "Pictogrammen tonen in agendaweergaven" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 #, kde-format msgid "Show to-dos" msgstr "Taken tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:168 #, kde-format msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje voor het tonen van taken in de agendaweergave." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:169 #, kde-format msgid "Display to-dos in the agenda view" msgstr "Taken tonen in de agendaweergave" #. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:174 #, kde-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Actuele tijd tonen (Marcus Bains-lijn)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:175 #, kde-format msgid "" "Check this box to display a line in the day or week view indicating the " "current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" "Wanneeer deze optie is ingeschakeld wordt een rode lijn in de dag- of " "weekweergave getoond, die de huidige tijd aangeeft (Marcus Bains-lijn)." #. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:176 #, kde-format msgid "Display the current-time indicator" msgstr "Indicatie van de actuele tijd tonen in de agenda" #. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:181 #, kde-format msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Actuele tijd met seconden tonen in de agenda (Marcus Bains-lijn)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:182 #, kde-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "Selecteer dit keuzevakje om seconden te tonen op de actuele tijdlijn." #. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:183 #, kde-format msgid "Display seconds with the current-time indicator" msgstr "Seconden tonen op actuele tijdlijn" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:188 #, kde-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "" "Selecteren van een tijdbereik in de agendaweergave start de afspraakbewerker" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:189 #, kde-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a " "time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " "mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje om de afspraakbewerker automatisch te openen " "wanneer u een tijdbereik selecteert in de dagelijkse of wekelijkse " "agendaweergave.U kunt een tijdbereik selecteren door met de muis te slepen " "vanaf de begintijd tot de eindtijd van de afspraak die u wilt plannen." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:190 #, kde-format msgid "Enable automatic event editor with time range selection" msgstr "" "Automatisch de afspraakbewerker activeren bij het selecteren van een " "tijdbereik" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 #, kde-format msgid "Color Usage" msgstr "Kleurgebruik" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 #, kde-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "Categorie binnen, agenda buiten" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:199 #, kde-format msgid "" "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " "draw calendar items in their associated category color, with the item's " "border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " "configuration page for setting these colors." msgstr "" "Selecteer de optie \"Categorie binnen, agenda buiten\" indien u wilt dat de " "agenda-gegevens in de kleur van hun categorie worden weergegeven, met de " "rand getekend in de kleur van de bijbehorende agenda. U kunt deze kleuren " "instellen in de pagina voor het instellen kleuren en lettertypen." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:200 #, kde-format msgid "" "Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " "their border" msgstr "" "De agenda-gegevens tekenen in de kleur van hun categorie, met een rand in de " "kleur van de agenda" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 #, kde-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "Agenda binnen, categorie buiten" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:204 #, kde-format msgid "" "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " "draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " "border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " "configuration page for setting these colors." msgstr "" "Selecteer de optie \"Agenda binnen, categorie buiten\" indien u wilt dat de " "agenda-gegevens in de kleur van de bijbehorende agenda worden weergegeven, " "met de rand getekend in de kleur van hun categorie. U kunt deze kleuren " "instellen in de pagina voor het instellen kleuren en lettertypen." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:205 #, kde-format msgid "" "Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " "their border" msgstr "" "De agenda-gegevens tekenen in de kleur van de agenda, met een rand in de " "kleur van hun categorie" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 #, kde-format msgid "Only category" msgstr "Alleen categorie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:209 #, kde-format msgid "" "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " "(both inside and border) in the color of their associated category. Please " "use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." msgstr "" "Selecteer de optie \"Alleen categorie\" indien u wilt dat de agenda-gegevens " "en de randen in de kleur van hun categorie worden weergegeven. U kunt deze " "kleuren instellen in de pagina voor het instellen kleuren en lettertypen." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:210 #, kde-format msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" msgstr "De agenda-gegevens en hun randen tekenen in de kleur van hun categorie" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 #, kde-format msgid "Only calendar" msgstr "Alleen agenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:214 #, kde-format msgid "" "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " "(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " "Colors and Fonts configuration page for setting these colors." msgstr "" "Selecteer de optie \"Alleen agenda\" indien u wilt dat de agenda-gegevens en " "de randen in de kleur van hun agenda worden weergegeven. U kunt deze " "kleuren instellen in de pagina voor het instellen kleuren en lettertypen." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:215 #, kde-format msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" msgstr "De agenda-gegevens en hun randen tekenen in de kleur van hun agenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:222 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " "color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " "you can change the background color used for this option on the Colors " "configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." msgstr "" "Kies dit als u wilt dat dagen met minstens een afspraak voor de gehele dag, " "in uw maandoverzicht met een andere achtergrondkleur als bezet worden " "gemarkeerd. U kunt de achtergrondkleur ook instellen in de pagina voor " "kleuren in de instellingen. Zoek naar de instelling: \"Achtergrondkleur van " "bezette dagen\"." #. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:226 #, kde-format msgid "Multiple Calendar Display" msgstr "Weergave meerdere agenda's" #. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:229 #, kde-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Alle agenda's in één weergave samenvoegen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:230 #, kde-format msgid "" "Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " "all your calendars to be shown together in one agenda view." msgstr "" "Selecteer de optie \"Alle agenda's in één weergave samenvoegen\" als u wilt " "dat al uw agenda's samen in één agendaweergave worden getoond." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:231 #, kde-format msgid "Show all calendars merged together" msgstr "Alle agenda's samengevoegd tonen" #. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:234 #, kde-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Agenda's zij-aan-zij tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:235 #, kde-format msgid "" "Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " "two calendars at once, in a side-by-side view." msgstr "" "Selecteer de optie \"Agenda's zij-aan-zij tonen\" als u wilt dat twee " "agenda's tegelijk zij-aan-zij worden getoond." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:236 #, kde-format msgid "Show two calendars side-by-side" msgstr "Twee agenda's zij-aan-zij tonen" #. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:239 #, kde-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "Wisselen tussen weergaven in tabbladen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:240 #, kde-format msgid "" "Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " "between calendars using the tab key." msgstr "" "Selecteer de optie \"Wisselen tussen weergaven in tabbladen\" als u tussen " "agenda's wilt wisselen met behulp van de Tab-toets." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: settings/korganizer.kcfg:241 #, kde-format msgid "Tab through calendars" msgstr "Met Tab tussen agenda's wisselen" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:251 #, kde-format msgid "Show icons in month view items" msgstr "Pictogrammen tonen in maandweergave" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:252 #, kde-format msgid "" "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u pictogrammen (herinnering, herhaling, etc) in " "de maandweergave wilt laten weergeven." #. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:253 #, kde-format msgid "Display icons in month view items" msgstr "Pictogrammen tonen in maandweergave" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:258 #, kde-format msgid "Show time in month view items" msgstr "Tijd tonen in maandweergave" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:259 #, kde-format msgid "Check this box to display the time in month view items." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u de tijd in de maandweergave wilt laten " "weergeven." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:260 #, kde-format msgid "Display time in month view items" msgstr "Tijd tonen in maandweergave" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:266 #, kde-format msgid "Check this box to display to-dos in the month view." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u taken in de maandweergave wilt laten " "weergeven." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:267 #, kde-format msgid "Display to-dos in the month view" msgstr "Taken tonen in maandweergave" #. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:272 #, kde-format msgid "Show journals" msgstr "Journalen tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:273 #, kde-format msgid "Check this box to display journals in the month view." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u journalen in de maandweergave wilt laten " "weergeven." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:274 #, kde-format msgid "Display journals in the month view" msgstr "Journalen tonen in maandweergave" #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:279 #, kde-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Maandweergave in volledig venster" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:280 #, kde-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " "view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "calendars list, will not be displayed." msgstr "" "Selecteer deze optie om het volledige KOrganizer-venster te gebruiken voor " "de maanweergave. Daar is dan meer ruimte voor beschikbaar, maar andere " "zaken, zoals de datumnavigator, taakdetails, en de lijst van agenda's worden " "niet weergegeven." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:289 #, kde-format msgid "" "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " "draw calendar items in their associated category color, with the item's " "border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " "configuration page for setting these colors." msgstr "" "Selecteer de optie \"Categorie binnen, agenda buiten\" indien u wilt dat de " "onderdelen van de agenda in de kleur van hun categorie worden weergegeven, " "met de rand getekend in de kleur van de bijbehorende agenda. U kunt deze " "kleuren instellen in de pagina voor het instellen kleuren en lettertypen." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:290 #, kde-format msgid "" "Draw month items in their category color inside and calendar color for their " "border" msgstr "" "De items in de maandweergave tekenen in hun categoriekleur, met de randen in " "de kleur van de agenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:294 #, kde-format msgid "" "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " "draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " "border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " "configuration page for setting these colors." msgstr "" "Selecteer de optie \"Agenda binnen, categorie buiten\" indien u wilt dat de " "onderdelen van de agenda in de kleur van de bijbehorende agenda worden " "weergegeven, met de rand getekend in de kleur van hun categorie. U kunt " "deze kleuren instellen in de pagina voor het instellen kleuren en " "lettertypen." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:295 #, kde-format msgid "" "Draw month items in their calendar color inside and category color for their " "border" msgstr "" "De items in de maandweergave tekenen in de kleur van de agenda, met de " "randen in hun categoriekleur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:299 #, kde-format msgid "" "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " "(both inside and border) in the color of their associated category. Please " "use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." msgstr "" "Selecteer de optie \"Alleen categorie\" indien u wilt dat de onderdelen van " "de agenda en de randen in de kleur van hun categorie worden weergegeven. U " "kunt deze kleuren instellen in de pagina voor het instellen kleuren en " "lettertypen." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:300 #, kde-format msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" msgstr "" "De items in de maandweergave en de randen tekenen in hun categoriekleur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:304 #, kde-format msgid "" "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " "(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " "Colors and Fonts configuration page for setting these colors." msgstr "" "Selecteer de optie \"Alleen agenda\" indien u wilt dat de onderdelen van de " "agenda en de randen in de kleur van hun agenda worden weergegeven. U kunt " "deze kleuren instellen in de pagina voor het instellen kleuren en " "lettertypen." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) #: settings/korganizer.kcfg:305 #, kde-format msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" msgstr "De items in de maandweergave en de randen tekenen in hun agendakleur" #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: settings/korganizer.kcfg:315 #, kde-format msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" msgstr "Voltooide taken altijd onderaan de lijst weergeven" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) #: settings/korganizer.kcfg:316 #, kde-format msgid "" "Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " "priority" msgstr "" "Gedane taken worden onderin de lijst getoond, onafhankelijk van voorrang" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: settings/korganizer.kcfg:317 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " "bottom of the to-do list." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat alle voltooide taken onder aan de " "lijst gegroepeerd worden weergegeven." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: settings/korganizer.kcfg:322 #, kde-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Takenlijst in volledig venster" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) #: settings/korganizer.kcfg:323 #, kde-format msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" msgstr "Takenlijst in volledig venster tonen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: settings/korganizer.kcfg:324 #, kde-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " "list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " "list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " "and the calendars list, will not be displayed." msgstr "" "Selecteer deze optie om het volledige KOrganizer-venster te gebruiken voor " "de takenlijstweergave. Daar is dan meer ruimte voor beschikbaar, maar andere " "zaken, zoals de datumnavigator, taakdetails, en de lijst van agenda's worden " "niet weergegeven." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: settings/korganizer.kcfg:329 #, kde-format msgid "Display to-dos in a flat list" msgstr "Taken in een platte lijst tonen" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) #: settings/korganizer.kcfg:330 #, kde-format msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" msgstr "" "Taken in een platte lijst tonen in plaats van in een hiërarchische " "boomstructuur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: settings/korganizer.kcfg:331 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " "being arranged in a hierarchical tree." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u alle taken wilt zien in een platte lijst en " "niet in een hiërarchische boomstructuur." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: settings/korganizer.kcfg:336 #, kde-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Voltooide taken opnemen in de journaleninvoeren" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: settings/korganizer.kcfg:337 #, kde-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "journal automatically." msgstr "" "Wanneer u dit keuzevakje selecteert wordt het voltooien van een taak " "automatisch in uw journaal geregistreerd." #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 #: settings/korganizer.kcfg:671 #, kde-format msgid "Holiday color" msgstr "Feestdagkleur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 #: settings/korganizer.kcfg:672 #, kde-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " "holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" "Selecteer hier de kleur voor feestdagen. Deze kleur zal in maandoverzichten " "worden gebruikt voor de naam van de feestdag en in de datumnavigator voor " "het nummer van de feestdag." #. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 #, kde-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Achtergrondkleur voor agendaweergave" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 #, kde-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Selecteer hier de achtergrondkleur voor de agendaweergave." #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #: settings/korganizer.kcfg:357 #, kde-format msgid "Agenda view current-time line color" msgstr "Kleur voor de actuele tijdlijn in de agenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #: settings/korganizer.kcfg:358 #, kde-format msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." msgstr "Selecteer een kleur voor de actuele tijdindicator (Marcus Bains-lijn)." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) #: settings/korganizer.kcfg:359 #, kde-format msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" msgstr "" "Gebruik deze kleur voor de actuele tijdindicator in de agenda (Marcus Bains-" "lijn)" #. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) #: settings/korganizer.kcfg:364 #, kde-format msgid "Busy days background color" msgstr "Achtergrondkleur voor bezette dagen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) #: settings/korganizer.kcfg:365 #, kde-format msgid "" "When you have an all day event marked as busy, you can have a different " "agenda or month view background color for that day. Select the color here." msgstr "" "Wanneer een dag bezet is door een afspraak die de gehele dag duurt, kan dit " "in de agenda of maandoverzicht met een andere kleur worden aangegeven, die u " "hier kunt kiezen." #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:591 #, kde-format msgid "Working hours color" msgstr "Kleur voor werkuren" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #: settings/korganizer.kcfg:371 #, kde-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "Selecteer hier de kleur voor de werkuren in de agendaweergave." #. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:642 #, kde-format msgid "To-do due today color" msgstr "Kleur voor vandaag te voltooien taken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:643 #, kde-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Selecteer hier de kleur voor de vandaag te voltooien taken." #. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:656 #, kde-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Kleur voor taken die voltooid hadden moeten zijn" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:657 #, kde-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "" "Selecteer hier de kleur voor de taken die al voltooid hadden moeten zijn." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: settings/korganizer.kcfg:391 #, kde-format msgid "Time bar" msgstr "Tijdbalk" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) #: settings/korganizer.kcfg:392 #, kde-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " "that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " "Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." msgstr "" "Klik op deze knop om het lettertype voor de tijdbalk in te stellen. Deze " "balk toont de uren in de agendaweergave. Deze knop opent een dialoogvenster " "waarin u het lettertype kunt instellen." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: settings/korganizer.kcfg:396 #, kde-format msgid "Month view" msgstr "Maandweergave" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) #: settings/korganizer.kcfg:397 #, kde-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open " "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " "the month view." msgstr "" "Klik op deze knop om het lettertype voor de maandweergave in te stellen. " "Deze knop opent een dialoogvenster waarin u het lettertype kunt instellen." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: settings/korganizer.kcfg:401 #, kde-format msgid "Agenda view" msgstr "Agendaweergave" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) #: settings/korganizer.kcfg:402 #, kde-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open " "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " "in the agenda view." msgstr "" "Klik op deze knop om het lettertype voor de agendaweergave in te stellen. " "Deze knop opent een dialoogvenster waarin u het lettertype voor de afspraken " "in de agendaweergave kunt instellen." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: settings/korganizer.kcfg:406 #, kde-format msgid "Current-time line" msgstr "Lijn voor actuele tijd" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) #: settings/korganizer.kcfg:407 #, kde-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " "open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " "current-time line in the agenda view." msgstr "" "Klik op deze knop om het lettertype voor de tijdlijn in te stellen. Deze " "toont de actuele tijd in de agendaweergave. Deze knop opent een " "dialoogvenster waarin u het lettertype kunt instellen." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) #: settings/korganizer.kcfg:431 #, kde-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Standaardmethode voor bijlagen taken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) #: settings/korganizer.kcfg:432 #, kde-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "" "De standaard manier om niet afgeleverde e-mailberichten aan een taak te " "koppelen" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) #: settings/korganizer.kcfg:435 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Altijd vragen" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) #: settings/korganizer.kcfg:438 #, kde-format msgid "Only attach link to message" msgstr "Slechts een koppeling (link) naar het bericht bijvoegen" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) #: settings/korganizer.kcfg:441 #, kde-format msgid "Attach complete message" msgstr "Volledig bericht bijvoegen" #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:586 #, kde-format msgid "Highlight color" msgstr "Accentuatiekleur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #: settings/korganizer.kcfg:499 #, kde-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " "marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" "Selecteer hier de accentuatiekleur. Deze kleur wordt gebruikt om het huidig " "geselecteerde gedeelte in uw agenda te markeren, en in de datumnavigator." #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #: settings/korganizer.kcfg:567 #, kde-format msgid "Use system color" msgstr "Systeemkleur gebruiken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #: settings/korganizer.kcfg:568 #, kde-format msgid "" "Use system color instead of user defined color. If enabled will ignore all " "other color settings" msgstr "" "Systeemkleur gebruiken in plaats van gebruikergedefinieerde kleur. Indien " "ingeschakeld zullen alle andere kleurinstellingen worden genegeerd" #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:579 #, kde-format msgid "Month view background color" msgstr "Achtergrondkleur voor maandweergave" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:580 #, kde-format msgid "Select the Month view background color here." msgstr "Selecteer hier de achtergrondkleur voor de maandweergave." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:587 #, kde-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " "marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." msgstr "" "Selecteer hier de accentuatiekleur. Deze kleur wordt gebruikt om het huidig " "geselecteerde gedeelte in uw maandweergave te markeren, en in de " "datumnavigator." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:592 #, kde-format msgid "Select the working hours background color for the Month view here." msgstr "Selecteer hier de achtergrondkleur voor werkuren in de maandweergave." #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:614 #, kde-format msgid "Default event color" msgstr "Standaardkleur voor afspraken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: settings/korganizer.kcfg:615 #, kde-format msgid "" "Select the default event color here. The default event color will be used " "for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " "color for each event category below." msgstr "" "Selecteer hier de standaardkleur voor afspraken. Deze kleur wordt gebruikt " "voor de categorieën van afspraken in uw maandweergave. Opmerking: u kunt " "hieronder voor iedere afspraakcategorie afzonderlijk een kleur instellen." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) #: ui/filteredit_base.ui:35 #, kde-format msgctxt "Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) #: ui/filteredit_base.ui:49 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) #: ui/filteredit_base.ui:67 #, kde-format msgid "Filter Details" msgstr "Filterdetails" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/filteredit_base.ui:105 #, kde-format msgctxt "filter name" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) #: ui/filteredit_base.ui:121 #, kde-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " "your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " "might be handy to hide them." msgstr "" "Wanneer u deze optie selecteert worden herhaalde afspraken en taken in de " "overzichten verborgen. Dagelijks en wekelijks herhaalde afspraken kunnen " "veel ruimte in beslag nemen, zodat verbergen ervan nuttig kan zijn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) #: ui/filteredit_base.ui:124 #, kde-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Te&rugkerende afspraken en taken verbergen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) #: ui/filteredit_base.ui:131 #, kde-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " "that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " "given number of days are hidden." msgstr "" "Na het selecteren van deze optie worden voltooide taken verborgen. Optioneel " "kunt u instellen dat alleen items worden verborgen die al een gegeven aantal " "dagen voltooid zijn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) #: ui/filteredit_base.ui:134 #, kde-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Voltooide taken verber&gen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) #: ui/filteredit_base.ui:177 #, kde-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be " "hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " "as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " "spinbox." msgstr "" "Met deze optie bepaalt u welke voltooide taken verborgen moeten worden. " "Wanneer u Onmiddellijk kiest, zullen alle taken direct verborgen " "worden na afvinken. U kunt in het spinveld het aantal dagen verhogen of " "verlagen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) #: ui/filteredit_base.ui:180 #, kde-format msgid "Da&ys after completion:" msgstr "Da&gen na voltooien:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) #: ui/filteredit_base.ui:193 #, kde-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " "hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" "dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " "items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " "ago." msgstr "" "Hier kunt u opgeven hoeveel dagen na het voltooien een taak niet meer in de " "takenlijst wordt getoond. Wanneer u \"Onmiddellijk\" selecteert worden alle " "voltooide taken verborgen. Wanneer u bijvoorbeeld een waarde 1 kiest, worden " "alle taken verborgen die gemarkeerd zijn als meer dan 1 dag (24 uur) geleden " "voltooid." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) #: ui/filteredit_base.ui:218 #, kde-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " "item.)" msgstr "" "Deze optie verbergt alle taken in uw lijst, waarvan de startdatum nog niet " "is bereikt. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) #: ui/filteredit_base.ui:221 #, kde-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "&Inactieve taken verbergen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) #: ui/filteredit_base.ui:228 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) #: ui/filteredit_base.ui:272 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do " "not contain the selected categories." msgstr "" "Wanneer u deze optie actief maakt worden alle items die de opgegeven " "categorieën niet bevatten getoond." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) #: ui/filteredit_base.ui:275 #, kde-format msgid "Show all except selected" msgstr "Alles behalve selectie tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) #: ui/filteredit_base.ui:288 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " "least the selected items." msgstr "" "Wanneer deze optie actief is worden alle items getoond die minstens de " "opgegeven items bevatten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) #: ui/filteredit_base.ui:291 #, kde-format msgid "Show only selected" msgstr "Alleen selectie tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) #: ui/filteredit_base.ui:301 #, kde-format msgid "Change..." msgstr "Wijzigen..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) #: ui/filteredit_base.ui:315 #, kde-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " "else.
\n" "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " "in the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" "Deze optie verbergt alle taken in uw lijst die aan iemand anders zijn " "toegewezen.
\n" "Alleen taken met minstens één deelnemer worden weergegeven. Wanneer u niet " "voorkomt in de lijst met deelnemers wordt de taak verborgen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) #: ui/filteredit_base.ui:318 #, kde-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "Taken verbergen die niet aan mij zijn toegewezen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 #, kde-format msgid "P&ublish" msgstr "P&ubliceren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 #, kde-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " "already busy are published, not why they are busy." msgstr "" "Als u vrij/bezetinformatie publiceert kunnen anderen rekening houden met uw " "agenda bij het plannen van een ontmoeting. Alleen de tijden waarop u reeds " "bezet bent worden gepubliceerd, niet de reden." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 #, kde-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" "Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " "as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " "and manages the access to it from other users." msgstr "" "Selecteer dit vakje om uw vrij/bezetinformatie automatisch te uploaden.\n" "Het is mogelijk deze optie over te slaan of uw vrij/bezetinformatie te " "uploaden of te e-mailen via het menu Planning in KOrganizer.\n" "Opmerking: Wanneer KOrganizer als KDE Kolab-client fungeert is dit niet " "nodig, omdat de Kolab2-server zorgt voor de publicatie van deze gegevens en " "de toegang ertoe voor andere gebruikers beheert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 #, kde-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "Uw &vrij/bezet-lijst automatisch publiceren" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 #, kde-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " "This configuration is only effective in case you choose to publish your " "information automatically." msgstr "" "Stel hier de minimum tijd, in minuten, in tussen twee uploads. Deze " "instelling is alleen van kracht wanneer u kiest de vrij/bezetinformatie " "automatisch te publiceren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 #, kde-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Minimum tijdsduur tussen uploads (in minuten):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 #: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 #, kde-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available " "to others here." msgstr "" "Stel hier het aantal kalenderdagen in die u wilt publiceren zodat deze " "informatie beschikbaar is voor anderen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 #, kde-format msgid "Publish" msgstr "Publiceren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 #, kde-format msgid "days of free/busy information" msgstr "dagen met vrij/bezetinformatie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "Serverinformatie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 #, kde-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" "Ask the server administrator for this information." msgstr "" "Voer hier het URL-adres in van de server waarop uw vrij/bezetinformatie " "gepubliceerd zal worden.\n" "Neem contact op met de systeembeheerder voor deze informatie." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 #: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 #, kde-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "Voer hier uw wachtwoord in voor de groupware-server." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 #: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 #, kde-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" "\n" "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " "also be different. In the last case enter your UID." msgstr "" "Voer hier uw inloggegevens in voor uw account op de server.\n" "\n" "Specifiek voor Kolab2-servers: uw UID (unieke identificatie) is " "geregistreerd. Standaard is uw e-mailadres uw UID op de Kolab2-server, maar " "dit kan ook anders zijn. In het laatste geval moet u uw UID opgeven." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 #, kde-format msgctxt "login name on the Kolab server" msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 #, kde-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " "each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " "configuration file.\n" "For security reasons, it is not recommended to store your password in the " "configuration file." msgstr "" "Selecteer dit vakje zodat KOrganizer uw wachtwoord onthoudt. Hierdoor zal er " "niet telkens om een wachtwoord worden gevraagd bij het uploaden van vrij/" "bezetinformatie.\n" "Uit veiligheidsoverwegingen is het niet verstandig om uw wachtwoord in het " "configuratiebestand op te slaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 #, kde-format msgid "Remember p&assword" msgstr "W&achtwoord onthouden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 #, kde-format msgid "Server URL:" msgstr "URL van server:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 #, kde-format msgid "(No need if using Kolab server version 2)" msgstr "(Niet nodig met Kolab-server versie 2)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 #, kde-format msgid "&Retrieve" msgstr "Op&halen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 #, kde-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " "their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" "Als u vrij/bezetinformatie van anderen ophaalt, kunt u met hun " "agendagegevens rekening houden als u hen uitnodigt voor een ontmoeting." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 #, kde-format msgid "" "Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " "automatically. Note that you have to fill the correct server information to " "make this possible." msgstr "" "Selecteer dit vakje om de vrij/bezetinformatie van anderen automatisch op te " "halen. U moet wel de juiste serverinformatie opgeven om dit mogelijk te " "maken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 #, kde-format msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" msgstr "Vrij/&bezetinformatie van anderen automatisch ophalen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 #, kde-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" "Stel dit in om gebruiker@domein.ifb van de server op te halen in plaats van " "gebruiker.ifb" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 #, kde-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" "\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" "busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " "Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje om een vrij/bezet-bestand op te halen in het " "formaat \"gebruiker@domein.ifb\" (bijvoorbeeld jan@voorbeeld.net.ifb). " "Anders wordt een vrij/bezet-bestand opgehaald in het formaat: gebruiker.ifb " "(bijvoorbeeld jan.ifb). Neem contact op met de beheerder van de server " "wanneer u niet precies weet hoe u deze optie moet instellen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 #, kde-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Volledig e-mail&adres gebruiken bij ophalen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" "Here is a Kolab2 Server URL example:\n" "\n" "https://kolab2.example.com/freebusy/\n" "\n" "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" "\n" "https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" msgstr "" "Voer hier het URL-adres in van de server waarop de vrij/bezetinformatie " "wordt gepubliceerd.\n" "Neem contact op met de systeembeheerder voor informatie.\n" "Hier volgt een voorbeeld voor een Kolab2-server:\n" "\n" "https://kolab2.example.com/freebusy/\n" "\n" "U kunt ook een volledig pad naar de vrij/bezet-informatie opgeven:\n" "\n" "https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 #, kde-format msgid "User&name:" msgstr "Gebruikers&naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 #, kde-format msgid "Passwor&d:" msgstr "&Wachtwoord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) #: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 #, kde-format msgid "Re&member password" msgstr "Wachtwoord &onthouden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) #: ui/searchdialog_base.ui:36 #, kde-format msgid "&Search for:" msgstr "&Zoeken naar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) #: ui/searchdialog_base.ui:49 #, kde-format msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." msgstr "Zoekpatroon, gebruik de jokertekens '*' en '?' waar dit nodig is." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) #: ui/searchdialog_base.ui:52 #, kde-format msgid "" "Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " "'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " "starting with the letter 'a', use the search pattern a*." msgstr "" "Voer uw zoekpatroon hier in. Jokertekens '*' (komt met een willekeurige " "tekenrij overeen) en '?' (komt met een willekeurig teken overeen) kunnen " "worden gebruikt. Bijvoorbeeld, om te zoeken naar een tekenrij die met de " "letter 'a' begint, gebruikt u het zoekpatroon a* ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) #: ui/searchdialog_base.ui:55 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) #: ui/searchdialog_base.ui:67 #, kde-format msgid "Search For" msgstr "Zoeken naar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:73 #, kde-format msgid "Search for Events with matching criteria" msgstr "Zoeken naar afspraken, volgens bepaalde criteria" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:76 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to search for Event items that match the search " "criteria." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u naar afspraken wilt zoeken volgens bepaalde " "criteria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:79 #, kde-format msgid "&Events" msgstr "&Afspraken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:89 #, kde-format msgid "Search for Journals with matching criteria" msgstr "Zoeken naar journalen volgens bepaalde criteria" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:92 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to search for Journal items that match the search " "criteria." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje om naar journalen te zoeken volgens bepaalde " "criteria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:95 #, kde-format msgid "&Journals" msgstr "&Journalen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:102 #, kde-format msgid "Search for To-dos with matching criteria" msgstr "Zoeken naar taken volgens bepaalde criteria" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:105 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to search To-do items that match the search " "criteria." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje om naar taken te zoeken volgens bepaalde criteria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:108 #, kde-format msgid "To-&dos" msgstr "&Taken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) #: ui/searchdialog_base.ui:121 #, kde-format msgid "Search In" msgstr "Zoeken in" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:127 #, kde-format msgid "Include item categories in your search" msgstr "Zoeken in bepaalde categorieën" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:130 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to match item categories against your search " "pattern." msgstr "Selecteer dit keuzevakje indien u in bepaalde categorieën wilt zoeken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:133 #, kde-format msgid "Cate&gories" msgstr "Cate&gorieën" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:140 #, kde-format msgid "Include item locations in your search" msgstr "Zoeken in bepaalde locaties" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:143 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to match item locations against your search " "pattern." msgstr "Selecteer dit keuzevakje indien u op bepaalde locaties wilt zoeken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:146 #, kde-format msgid "Locations" msgstr "Locaties" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:153 #, kde-format msgid "Include item descriptions in your search" msgstr "Beschrijvingen opnemen in uw zoekopdracht" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:156 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to match item descriptions against your search " "pattern." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje indien u beschrijvingen wilt opnemen in uw " "zoekopdracht." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:159 #, kde-format msgid "Desc&riptions" msgstr "Besch&rijvingen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:166 #, kde-format msgid "Include item summaries in your search" msgstr "Samenvattingen opnemen in uw zoekopdracht" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:169 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to match item summaries against your search " "pattern." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje indien u samenvattingen wilt opnemen in uw " "zoekopdracht." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:172 #, kde-format msgid "Su&mmaries" msgstr "Sa&menvattingen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:182 #, kde-format msgid "Include item attendees in your search" msgstr "Zoeken in deelnemers aan bepaalde onderwerpen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:185 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to match item attendees against your search " "pattern." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje indien u wilt zoeken in deelnemers.aan bepaalde " "onderwerpen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:188 #, kde-format msgid "Attendees" msgstr "Deelnemers" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) #: ui/searchdialog_base.ui:198 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Datumbereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) #: ui/searchdialog_base.ui:206 #, kde-format msgid "Fr&om:" msgstr "&Van:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) #: ui/searchdialog_base.ui:225 #, kde-format msgid "Include items with a starting date on or after this date" msgstr "Items met een begindatum op of na deze datum zoeken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) #: ui/searchdialog_base.ui:228 #, kde-format msgid "" "Search for items with a starting date on or after the date you specify here." msgstr "" "Zoeken naar items met een begindatum op of na de hier op te geven datum." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) #: ui/searchdialog_base.ui:232 ui/searchdialog_base.ui:270 #, kde-format msgid "2008-08-18" msgstr "2008-08-18" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) #: ui/searchdialog_base.ui:244 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Tot:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) #: ui/searchdialog_base.ui:263 #, kde-format msgid "Include items with ending date on or before this date" msgstr "Items met een einddatum op of na deze datum zoeken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) #: ui/searchdialog_base.ui:266 #, kde-format msgid "" "Search for items with an ending date on or before the date you specify here." msgstr "" "Zoeken naar items met een einddatum op of na de hier op te geven datum." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:280 #, kde-format msgid "" "Include Events only if their date range falls into the range specified above" msgstr "" "Afspraken alleen weergeven indien het datumbereik valt binnen het hierboven " "opgegeven bereik" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:283 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to include Events that occur within the date " "range specified. Events that do not fall completely within the date range " "will be excluded from the search results." msgstr "" "Kies deze optie indien u afspraken binnen dit opgegeven datumbereik wilt " "weergeven. Afspraken die niet geheel binnen dit datumbereik vallen worden in " "de zoekresultaten niet opgenomen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) #: ui/searchdialog_base.ui:286 #, kde-format msgid "Include E&vents within the specified date range" msgstr "&Afspraken weergeven binnen het opgegeven datumbereik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) #: ui/searchdialog_base.ui:293 #, kde-format msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" msgstr "Taken zonder einddatum invoegen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) #: ui/searchdialog_base.ui:296 #, kde-format msgid "" "Check this box to include To-dos without a due date in the search results." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje voor het tonen van taken zonder een einddatum in " "de zoekresultaten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) #: ui/searchdialog_base.ui:299 #, kde-format msgid "Include To-dos &without a due date" msgstr "Taken &zonder einddatum invoegen" #: views/collectionview/quickview.cpp:94 views/collectionview/quickview.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) #: views/collectionview/quickview.ui:34 #, kde-format msgid "Day" msgstr "Dag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) #: views/collectionview/quickview.ui:41 #, kde-format msgid "Week" msgstr "Week" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) #: views/collectionview/quickview.ui:51 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Maand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) #: views/collectionview/quickview.ui:61 #, kde-format msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) #: views/collectionview/quickview.ui:84 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) #: views/collectionview/quickview.ui:104 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:48 #, kde-format msgid "Agenda %1" msgstr "Agenda %1" #: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Side-By-Side View" msgstr "Instellen van weergaven naast elkaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) #: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Show one calendar per agenda column" msgstr "Elke agenda in een aparte kolom tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) #: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Use custom calendar setup" msgstr "Agenda's op de gebruikelijke manier tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) #: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 #, kde-format msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgctxt "Agenda title" msgid "Title" msgstr "Naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) #: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Selected Calendars" msgstr "Geselecteerde agenda's" #: widgets/kdatenavigator.cpp:198 #, kde-format msgctxt "start/end week number of line in date picker" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: widgets/kdatenavigator.cpp:204 #, kde-format msgid "Scroll to week number %1" msgstr "Ga naar weeknummer %1" #: widgets/kdatenavigator.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " "displayed year." msgstr "" "Klik hier om de weergave naar weeknummer %1 van het weergegeven jaar te " "schuiven." #: widgets/kdatenavigator.cpp:251 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/kdatenavigator.cpp:253 #, kde-format msgid "A column header of the %1 dates in the month." msgstr "Een kolomkop voor de %1 dagen in de maand." #: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 #, kde-format msgid "Calendar's custom icon" msgstr "Aangepast pictogram van agenda" #: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 #, kde-format msgid "To-do" msgstr "Taak" #: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 #, kde-format msgid "Journal" msgstr "Journaal" #: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 #, kde-format msgid "Recurring" msgstr "Herhalend" #: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 #, kde-format msgid "Alarm" msgstr "Herinnering" #: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 #, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Alleen lezen" #: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 #, kde-format msgid "Needs Reply" msgstr "Antwoord gevraagd" #: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 #, kde-format msgid "Attending" msgstr "In behandeling" #: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 #, kde-format msgid "Maybe Attending" msgstr "Mogelijk in behandeling" #: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 #, kde-format msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons to use" msgstr "Te gebruiken pictogrammen" #: widgets/navigatorbar.cpp:45 #, kde-format msgid "Scroll backward to the previous year" msgstr "Ga terug naar het vorige jaar" #: widgets/navigatorbar.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " "previous year" msgstr "" "Klik op deze knop om de weergave naar ongeveer dezelfde dag van het vorige " "jaar te schuiven" #: widgets/navigatorbar.cpp:51 #, kde-format msgid "Scroll backward to the previous month" msgstr "Ga terug naar de vorige maand" #: widgets/navigatorbar.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " "previous month" msgstr "" "Klik op deze knop om de weergave naar ongeveer dezelfde dag van de vorige " "maand te schuiven" #: widgets/navigatorbar.cpp:57 #, kde-format msgid "Scroll forward to the next month" msgstr "Ga naar de volgende maand" #: widgets/navigatorbar.cpp:58 #, kde-format msgid "" "Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " "next month" msgstr "" "Klik op deze knop om de weergave naar ongeveer dezelfde dag van de volgende " "maand te schuiven" #: widgets/navigatorbar.cpp:63 #, kde-format msgid "Scroll forward to the next year" msgstr "Ga naar het volgende jaar" #: widgets/navigatorbar.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " "next year" msgstr "" "Klik op deze knop om de weergave naar ongeveer dezelfde dag van het volgende " "jaar te schuiven" #: widgets/navigatorbar.cpp:72 #, kde-format msgid "Select a month" msgstr "Selecteer een maand" #: widgets/navigatorbar.cpp:79 #, kde-format msgid "Select a year" msgstr "Selecteer een jaar" #: widgets/navigatorbar.cpp:130 #, kde-format msgctxt "monthname" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/navigatorbar.cpp:132 #, kde-format msgctxt "4 digit year" msgid "%1" msgstr "%1" #~ msgctxt "@item:inlistbox holiday region, region description" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "&Disable Color" #~ msgstr "Kleur uits&chakelen" #~ msgid "&Assign Color..." #~ msgstr "Kle&ur toewijzen..." #~ msgid "Calendar Colors" #~ msgstr "Agendakleuren" #~ msgid "Merge the contents of another iCalendar" #~ msgstr "Samenvoegen met de inhoud van een andere iCalendar-agenda" #~ msgid "" #~ "Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " #~ "iCalendar into your current calendar." #~ msgstr "" #~ "Selecteer dit als u de inhoud van een andere iCalendar-agenda in uw " #~ "huidige agenda wilt invoegen." #~ msgid "&Previous Day" #~ msgstr "&Vorige dag" #~ msgid "&Previous Week" #~ msgstr "&Vorige week" #~ msgid "&Next Week" #~ msgstr "Volge&nde week" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create Note" #~ msgstr "Notitie aanmaken" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "Calendar where the new note will be stored." #~ msgstr "Agenda waar de nieuwe notitie zal worden opgeslagen." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "Item %1" #~ msgstr[1] "%1 items" #~ msgctxt "copy this event" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Kopiëren" #~ msgctxt "delete this incidence" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Verwij&deren" #~ msgid "Create Note" #~ msgstr "Notitie aanmaken" #~ msgid "searching..." #~ msgstr "bezig met zoeken..." #~ msgctxt "Collection: name collectionId" #~ msgid "Collection: %1(%2)" #~ msgstr "Verzameling: %1(%2)" #~ msgid "Person: %1" #~ msgstr "Persoon: %1 " #~ msgid "Mail: %1" #~ msgstr "E-mail: %1" #~ msgid "Organization Unit: %1" #~ msgstr "Organisatie-eenheid (OU): %1" #~ msgid "Free/Busy calendar from %1" #~ msgstr "Agenda met beschikbaar/bezet van %1" #~ msgctxt "No holiday region" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" #~ msgstr "&Importeren uit UNIX-Ical-hulpmiddel" #~ msgid "" #~ "You have no ical file in your home directory.\n" #~ "Import cannot proceed.\n" #~ msgstr "" #~ "Er is geen ical-bestand in uw persoonlijke map.\n" #~ "Het importeren kan niet doorgaan.\n" #~ msgid "" #~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " #~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " #~ "relevant data was correctly imported." #~ msgstr "" #~ "KOrganizer kwam enkele onbekende velden tegen tijdens het lezen van uw ." #~ "calendar-bestand vanuit ical, en moest deze negeren. Controleer of alle " #~ "relevante gegevens correct zijn geïmporteerd." #~ msgid "" #~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " #~ "import has failed." #~ msgstr "" #~ "KOrganizer kwam enkele fouten tegen tijdens het lezen van het .calendar-" #~ "bestand vanuit ical. Het importeren is mislukt." #~ msgid "" #~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " #~ "calendar; import has failed." #~ msgstr "" #~ "KOrganizer herkent uw .calendar-bestand niet als een geldige ical-agenda. " #~ "Het importeren is mislukt." #~ msgid "Export as &vCalendar..." #~ msgstr "Als &vCalendar exporteren..." #~ msgid "Time&spent" #~ msgstr "Be&stede tijd" #~ msgid "" #~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " #~ "to save in vCalendar format." #~ msgstr "" #~ "Uw agenda zal worden opgeslagen in het formaat iCalendar. Gebruik " #~ "vCalendar exporteren' voor opslaan in het formaat 'vCalendar'." #~ msgid "Proceed" #~ msgstr "Doorgaan" #~ msgid "Format Conversion" #~ msgstr "Formaatconversie" #~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." #~ msgstr "" #~ "De journaalgegevens kunnen niet worden geëxporteerd naar een vCalendar-" #~ "bestand." #~ msgid "Data Loss Warning" #~ msgstr "Waarschuwing voor gegevensverlies" #~ msgid "vCalendars files" #~ msgstr "vCalendars bestanden" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" #~ msgstr "vCalendar-bestand %1 kan niet worden geschreven. %2" #~ msgid "" #~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " #~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " #~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " #~ "zone?" #~ msgstr "" #~ "De tijdzone-instelling is gewijzigd. Wilt u de absolute tijden in uw " #~ "agenda aanhouden, waardoor in de agenda de tijden voor de items " #~ "veranderen, of wilt u dat de tijden in de nieuwe tijdzone onveranderd " #~ "blijven?" #~ msgid "Keep Absolute Times?" #~ msgstr "Absolute tijden aanhouden?" #~ msgid "Keep Times" #~ msgstr "Tijden behouden" #~ msgid "Move Times" #~ msgstr "Tijden aanpassen" #~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" #~ msgstr "*.vcs *.ics|Agendabestanden" #~ msgid "vCalendars (*.vcs)" #~ msgstr "Agenda's (*.vcs)" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Uit lijst verwijderen" #~ msgid "Add to list permanently" #~ msgstr "Permanent aan lijst toevoegen" #~ msgid "Export &Web Page..." #~ msgstr "&Webpagina exporteren..." #~ msgid "" #~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" #~ "Do you want to set it now?\n" #~ "\n" #~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" #~ msgstr "" #~ "Het HTML-exportbestand voor de agenda is nog niet gegeven.\n" #~ "Wilt u die nu opgeven?\n" #~ "\n" #~ "Als u met \"nee\" antwoordt, vindt er geen export plaats" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" #~ msgstr "" #~ "Het exporteren van de agenda in een HTML-bestand is geannuleerd omdat de " #~ "naam niet is opgegeven" #~ msgid "Select path for HTML calendar export" #~ msgstr "Pad selecteren voor exporteren van HTML-bestand voor agenda" #~ msgid "HTML Files (*.html)" #~ msgstr "HTML-bestanden (*.html)" #~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" #~ msgstr "Wilt u bestand \"%1\" overschrijven?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" #~ msgstr "" #~ "Het exporteren van de agenda in een HTML-bestand is geannuleerd wegens " #~ "overschrijven uitvoerbestand" #~ msgid "" #~ "The calendar has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "De agenda is gewijzigd.\n" #~ "Wilt u die opslaan?" #~ msgid "Export Calendar as Web Page" #~ msgstr "Agenda als webpagina exporteren" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgid "" #~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " #~ "modifications will be lost." #~ msgstr "" #~ "U staat op het punt alle voorkeuren terug te zetten naar hun " #~ "standaardwaarden. Al uw aanpassingen gaan dan verloren." #~ msgid "Setting Default Preferences" #~ msgstr "Standaardvoorkeuren worden ingesteld" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Naar standaardinstellingen terugzetten" #~ msgctxt "general settings for html export" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "View Type" #~ msgstr "Weergavetype" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Bestemming" #~ msgid "To-dos" #~ msgstr "Taken" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Afspraken" #~ msgid "Unable to write the output file." #~ msgstr "Kon het uitvoerbestand niet schrijven." #~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." #~ msgstr "Kon het tijdelijk bestand voor het uploaden niet schrijven." #~ msgid "Unable to upload the export file." #~ msgstr "Kon het exportbestand niet uploaden." #~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" #~ msgstr "Webpagina met succes geschreven naar \"%1\". Wilt u het tonen?" #~ msgid "Export failed. %1" #~ msgstr "Exporteren van %1 is niet gelukt" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Export Status" #~ msgstr "Status exporteren" #~ msgid "Show page Web" #~ msgstr "Webpagina tonen" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Automatic Export: %1" #~ msgstr "Automatische export: %1" #~ msgctxt "@title:column event start time" #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "Begintijd" #~ msgctxt "@title:column event end time" #~ msgid "End Time" #~ msgstr "Eindtijd" #~ msgctxt "@title:column event description" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Afspraak" #~ msgctxt "@title:column event locatin" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Locatie" #~ msgctxt "@title:column event categories" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorieën" #~ msgctxt "@title:column event attendees" #~ msgid "Attendees" #~ msgstr "Deelnemers" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "To-do" #~ msgstr "Taak" #~ msgctxt "@title:column to-do priority" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioriteit" #~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Voltooid" #~ msgctxt "@title:column to-do due date" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Einddatum" #~ msgctxt "@title:column to-do location" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Locatie" #~ msgctxt "@title:column to-do categories" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorieën" #~ msgctxt "@title:column to-do attendees" #~ msgid "Attendees" #~ msgstr "Deelnemers" #~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" #~ msgid "Sub-To-dos of: " #~ msgstr "Subtaken van:" #~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" #~ msgid "Sub-To-dos" #~ msgstr "Subtaken" #~ msgctxt "@info to-do percent complete" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "This page was created " #~ msgstr "Deze pagina is gemaakt" #~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" #~ msgid "by %2 " #~ msgstr "door %2 " #~ msgctxt "@info/plain page creator email link" #~ msgid "by %2 " #~ msgstr "door %2 " #~ msgctxt "@info page creator name only" #~ msgid "by %1 " #~ msgstr "door %1 " #~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" #~ msgid "with %2" #~ msgstr "met %2" #~ msgctxt "@info page credit name only" #~ msgid "with %1" #~ msgstr "met %1" #~ msgctxt "@info holiday by date and name" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1, %2" #~ msgctxt "Default export file" #~ msgid "calendar.html" #~ msgstr "calendar.html" #~ msgid "Full name of the calendar owner" #~ msgstr "Volledige naam van eigenaar agenda" #~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" #~ msgstr "De volledige naam van de eigenaar van de agenda voor exporteren" #~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." #~ msgstr "" #~ "Voer de volledige af te drukken naam in van de eigenaar van de agenda." #~ msgid "Email of the calendar owner" #~ msgstr "E-mailadres agenda-eigenaar" #~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" #~ msgstr "Het e-mailadres van de eigenaar van de agenda voor exporteren" #~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." #~ msgstr "" #~ "Voer het af te drukken e-mailadres in van de eigenaar van de agenda." #~ msgid "Creator application" #~ msgstr "De maker van de toepassing" #~ msgid "Creator application of the calendar" #~ msgstr "Maker van de toepassing van de agenda" #~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." #~ msgstr "" #~ "Voer een applicatie in voor het maken van de agenda, bijvoorbeeld " #~ "KOrganizer." #~ msgid "Creator URL" #~ msgstr "URL van de maker:" #~ msgid "URL of the creator application of the calendar." #~ msgstr "URL van de maker van de agendatoepassing" #~ msgid "" #~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " #~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" #~ msgstr "" #~ "Voer de URL van de applicatie in voor het maken van de agenda, " #~ "bijvoorbeeld http://userbase.kde.org/KOrganizer" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "Titel pagina" #~ msgid "The title of the exported page" #~ msgstr "De titel van de geëxporteerde pagina" #~ msgid "Enter a title for the HTML page." #~ msgstr "Voer een titel in voor de HTML-pagina." #~ msgid "Date start" #~ msgstr "Begindatum" #~ msgid "First day of the range to export" #~ msgstr "Eerste dag van het te exporteren bereik" #~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." #~ msgstr "Eerste dag van het bereik dat naar HTML wordt geëxporteerd." #~ msgid "Date end" #~ msgstr "Einddatum" #~ msgid "Last day of the range to export" #~ msgstr "Laatste dag van het te exporteren bereik" #~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." #~ msgstr "Laatste dag van het bereik dat naar HTML wordt geëxporteerd" #~ msgid "Output filename" #~ msgstr "Bestandsnaam uitvoer" #~ msgid "The file name for the export" #~ msgstr "De bestandsnaam voor het exporteren" #~ msgid "The output file name for the HTML export." #~ msgstr "De bestandsnaam van de naar HTML te exporteren uitvoer." #~ msgid "Style sheet" #~ msgstr "Stijlblad" #~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" #~ msgstr "Te gebruiken CSS stijlblad door de uiteindelijke HTML pagina" #~ msgid "" #~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " #~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." #~ msgstr "" #~ "Te gebruiken CSS stijlblad (style sheet) voor de HTML-pagina. Deze " #~ "tekenrij bevat de actuele inhoud van de CSS, niet het pad naar het " #~ "stijlblad." #~ msgid "Exclude private incidences from the export" #~ msgstr "Sluit privézaken uit van de export" #~ msgid "Exclude private items from the export" #~ msgstr "Privé-items uitsluiten van het exporteren" #~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." #~ msgstr "Activeer dit vakje als u uw privé items NIET wilt exporteren." #~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" #~ msgstr "Sluit vertrouwelijke zaken uit van de export" #~ msgid "Exclude confidential items from the export" #~ msgstr "Vertrouwelijke items uitsluiten van het exporteren" #~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." #~ msgstr "" #~ "Activeer dit vakje als u uw vertrouwelijke items NIET wilt exporteren." #~ msgid "Export events as list" #~ msgstr "De gebeurtenissen als een lijst exporteren" #~ msgid "Export events as a list" #~ msgstr "Afspraken als een lijst exporteren" #~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." #~ msgstr "Activeer dit vakje als u uw afspraken als een lijst wilt tonen." #~ msgid "Export in month view" #~ msgstr "Exporteren in maandweergave" #~ msgid "Export events in a month view" #~ msgstr "Afspraken als maandweergave exporteren" #~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." #~ msgstr "" #~ "Activeer dit vakje als u uw afspraken in een maandweergave wilt tonen." #~ msgid "Export in week view" #~ msgstr "Exporteren in weekweergave" #~ msgid "Export events in a week view" #~ msgstr "Afspraken in weekweergave exporteren" #~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." #~ msgstr "" #~ "Activeer dit vakje als u uw afspraken in een weekdweergave wilt tonen." #~ msgid "Title of the calendar" #~ msgstr "Naam van de agenda" #~ msgid "Title for the event calendar" #~ msgstr "Titel van de afsprakenagenda" #~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." #~ msgstr "Voer de tekenreeks in van de titel van de afsprakenagenda." #~ msgid "Export location of the events" #~ msgstr "Locatie van de afspraken exporteren" #~ msgid "Include the event locations" #~ msgstr "De locaties van de afspraken insluiten" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " #~ "the event has a location." #~ msgstr "" #~ "Activeer dit vakje als de locaties van de afspraken wilt exporteren, " #~ "alleen als de afspraak een locatie heeft." #~ msgid "Export categories of the events" #~ msgstr "Categorieën van de afspraken exporteren" #~ msgid "Include the event categories" #~ msgstr "Categorieën van afspraken insluiten" #~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." #~ msgstr "Activeer dit vakje als u categorieën van afspraken wilt exporteren." #~ msgid "Export attendees of the events" #~ msgstr "Deelnemers van de afspraken exporteren" #~ msgid "Include the event attendees" #~ msgstr "Deelnemers aan afspraken insluiten" #~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." #~ msgstr "Activeer dit vakje als u deelnemers aan afspraken wilt exporteren." #~ msgid "Export to-do list" #~ msgstr "Takenlijst exporteren" #~ msgid "Export the to-do list" #~ msgstr "De takenlijst exporteren" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " #~ "HTML." #~ msgstr "" #~ "Activeer dit vakje als u uw lijst met taken ook wilt exporteren naar HTML." #~ msgid "Title for the to-do list" #~ msgstr "Titel van de takenlijst" #~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." #~ msgstr "Voer de tekenreeks in van de titel van de lijst met taken." #~ msgid "Export due dates of the to-dos" #~ msgstr "Einddata van de taken exporteren." #~ msgid "Include to-do due dates" #~ msgstr "Einddatum van taken invoegen" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " #~ "the to-do does have a due date." #~ msgstr "" #~ "Activeer dit vakje als de lijst met einddatums van taken wilt exporteren, " #~ "als de taken een einddatum hebben." #~ msgid "Export location of the to-dos" #~ msgstr "Locatie van de taken exporteren" #~ msgid "Include the to-do locations" #~ msgstr "De locaties van de taken insluiten" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " #~ "the to-do has a location." #~ msgstr "" #~ "Activeer dit vakje als de locaties van de taken wilt exporteren, alleen " #~ "als de taak een locatie heeft." #~ msgid "Export categories of the to-dos" #~ msgstr "Categorieën van de taken exporteren" #~ msgid "Include the to-do categories" #~ msgstr "Categorieën van taken insluiten" #~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." #~ msgstr "Activeer dit vakje als u categorieën van taken wilt exporteren." #~ msgid "Export attendees of the to-dos" #~ msgstr "Deelnemers van de taken exporteren" #~ msgid "Include the to-do attendees" #~ msgstr "Deelnemers aan taken insluiten" #~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." #~ msgstr "Activeer dit vakje als u deelnemers aan taken wilt exporteren." #~ msgid "Export journals" #~ msgstr "Journalen exporteren" #~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." #~ msgstr "Activeer dit vakje als u ook journaals wilt exporteren." #~ msgid "Journals" #~ msgstr "Journalen" #~ msgid "Title for the journal list" #~ msgstr "Titel van de journaallijst" #~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." #~ msgstr "" #~ "Voer een titel in voor de journaallijst, als journaals worden " #~ "geëxporteerd." #~ msgid "Export free/busy list" #~ msgstr "Vrij/bezet-lijst exporteren" #~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." #~ msgstr "Activeer dit vakje als u ook vrij/bezet-informatie wilt exporteren." #~ msgid "Title of the free/busy list" #~ msgstr "Naam van de vrij/bezetlijst" #~ msgid "Busy times" #~ msgstr "Bezette tijden" #~ msgid "Title for the free/busy list" #~ msgstr "Titel van de vrij/bezet-lijst" #~ msgid "" #~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." #~ msgstr "" #~ "Voer een titel in voor de vrij/bezet-lijst, als vrij/bezet-tijden worden " #~ "geëxporteerd." #~ msgid "Export to HTML periodically" #~ msgstr "Periodiek naar HTML exporteren" #~ msgid "" #~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " #~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " #~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " #~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." #~ msgstr "" #~ "Selecteer dit keuzevakje om uw agenda periodiek naar een HTML-bestand te " #~ "exporteren. Standaard krijgt het bestand de naam calendar.html en wordt " #~ "het opgeslagen in uw persoonlijke map. U kunt de locatie van het bestand " #~ "wijzigen door onder het menu \"Exporteren\" de optie \"Webpagina " #~ "exporteren\" te selecteren." #~ msgid "Export &interval in minutes" #~ msgstr "&Interval in minuten voor exporteren" #~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" #~ msgstr "Interval tussen periodieke HTML-exporten, in minuten" #~ msgid "" #~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " #~ "minutes here." #~ msgstr "" #~ "U kunt hier het tijdsinterval instellen voor het automatisch exporteren " #~ "van de agenda, in minuten." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Sync Journal" #~ msgstr "Journaal synchroniseren" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Synchronize groupware journal" #~ msgstr "Groupware-journaal synchroniseren" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." #~ msgstr "Deze optie kiezen om uw groupware-journaalitems te synchroniseren." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Sync Calendar" #~ msgstr "Agenda synchroniseren" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Synchronize groupware calendar" #~ msgstr "Groupware-agenda synchroniseren" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." #~ msgstr "" #~ "Deze opties kiezen om uw groupware-gebeurtenissen te synchroniseren." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Sync To-do List" #~ msgstr "Takenlijst synchroniseren" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Synchronize groupware to-do list" #~ msgstr "Groupware-takenlijst synchroniseren" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." #~ msgstr "Deze optie kiezen om uw groupware-takenlijst te synchroniseren." #~ msgid "Configure Day Numbers" #~ msgstr "Dagnummers instellen" #~ msgid "Show Date Number" #~ msgstr "Datumnummer tonen" #~ msgid "Show day number" #~ msgstr "Dagnummer tonen" #~ msgid "Show days to end of year" #~ msgstr "Aantal dagen tot het einde van het jaar tonen" #~ msgid "Show both" #~ msgstr "Beide tonen" #~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." #~ msgstr "" #~ "Deze plug-in toont informatie over de positie van een dag binnen het jaar." #~ msgid "1 day before the end of the year" #~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" #~ msgstr[0] "1 dag voor het einde van het jaar" #~ msgstr[1] "%1 dagen voor het einde van het jaar" #~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" #~ msgid "%1 / %2" #~ msgstr "%1 / %2" #~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" #~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" #~ msgstr[0] "1 dag sinds het begin van het jaar,\n" #~ msgstr[1] "%1 dagen sinds het begin van het jaar,\n" #~ msgid "1 day until the end of the year" #~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" #~ msgstr[0] "1 dag tot het einde van het jaar" #~ msgstr[1] "%1 dagen tot het einde van het jaar" #~ msgctxt "Week weekOfYear" #~ msgid "Week %1" #~ msgstr "Week %1" #~ msgid "1 week since the beginning of the year" #~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" #~ msgstr[0] "1 week sinds het begin van het jaar" #~ msgstr[1] "%1 weken sinds het begin van het jaar" #~ msgctxt "weekOfYear (year)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" #~ msgid "Week %1 (%2)" #~ msgstr "Week %1 (%2)" #~ msgid "1 week remaining" #~ msgid_plural "%1 weeks remaining" #~ msgstr[0] "1 week resterend" #~ msgstr[1] "%1 weken resterend" #~ msgid "1 week until the end of the year" #~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" #~ msgstr[0] "1 week tot het einde van het jaar" #~ msgstr[1] "%1 weken tot het einde van het jaar" #~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" #~ msgid "%1 / %2" #~ msgstr "%1 / %2" #~ msgctxt "" #~ "n weeks since the beginning of the year\n" #~ "n weeks until the end of the year" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "%2" #~ msgid "Configure Holidays" #~ msgstr "Feestdagen instellen" #~ msgid "Use Israeli holidays" #~ msgstr "Israëlische feestdagen gebruiken" #~ msgid "Show weekly parsha" #~ msgstr "Wekelijkse parsha tonen" #~ msgid "Show day of Omer" #~ msgstr "Dag van Omer tonen" #~ msgid "Show Chol HaMoed" #~ msgstr "Chol HaMoed tonen" #~ msgctxt "" #~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " #~ "language." #~ msgid "" #~ "

\n" #~ "%1\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

\n" #~ "%1\n" #~ "

" #~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." #~ msgstr "Deze plug-in levert de datum in de Joodse kalender." #~ msgctxt "" #~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " #~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " #~ "sound to your characters." #~ msgid "Sh. HaHodesh" #~ msgstr "Sh. HaHodesh" #~ msgid "Erev Pesach" #~ msgstr "Erev Pesach" #~ msgid "Sh. HaGadol" #~ msgstr "Sh. HaGadol" #~ msgid "Pesach" #~ msgstr "Pesach" #~ msgid "Chol Hamoed" #~ msgstr "Chol Hamoed" #~ msgid "Yom HaShoah" #~ msgstr "Yom HaShoah" #~ msgid "Yom HaAtzmaut" #~ msgstr "Yom HaAtzmaut" #~ msgid "Yom HaZikaron" #~ msgstr "Yom HaZikaron" #~ msgid "Yom Yerushalayim" #~ msgstr "Yom Yerushalayim" #~ msgid "Lag BaOmer" #~ msgstr "Lag BaOmer" #~ msgid "Erev Shavuot" #~ msgstr "Erev Shavuot" #~ msgid "Shavuot" #~ msgstr "Shavuot" #~ msgid "Tzom Tammuz" #~ msgstr "Tzom Tammuz" #~ msgid "Sh. Hazon" #~ msgstr "Sh. Hazon" #~ msgid "Sh. Nahamu" #~ msgstr "Sh. Nahamu" #~ msgid "Tisha B'Av" #~ msgstr "Tisha B'Av" #~ msgid "S'lichot" #~ msgstr "S'lichot" #~ msgid "Erev R.H." #~ msgstr "Erev R.H." #~ msgid "Rosh Hashana" #~ msgstr "Rosh Hashana" #~ msgid "Sh. Shuvah" #~ msgstr "Sh. Shuvah" #~ msgid "Tzom Gedalia" #~ msgstr "Tzom Gedalia" #~ msgid "Erev Y.K." #~ msgstr "Erev Y.K." #~ msgid "Yom Kippur" #~ msgstr "Yom Kippur" #~ msgid "Erev Sukkot" #~ msgstr "Erev Sukkot" #~ msgid "Sukkot" #~ msgstr "Sukkot" #~ msgid "Hoshana Rabah" #~ msgstr "Hoshana Rabah" #~ msgid "Shmini Atzeret" #~ msgstr "Shmini Atzeret" #~ msgid "Simchat Torah" #~ msgstr "Simchat Torah" #~ msgid "Erev Hanukah" #~ msgstr "Erev Hanukah" #~ msgid "Hanukah" #~ msgstr "Hanukah" #~ msgid "Tzom Tevet" #~ msgstr "Tzom Tevet" #~ msgid "Sh. Shirah" #~ msgstr "Sh. Shirah" #~ msgid "Tu B'Shvat" #~ msgstr "Tu B'Shvat" #~ msgid "Sh. Shekalim" #~ msgstr "Sh. Shekalim" #~ msgid "Purim Katan" #~ msgstr "Purim Katan" #~ msgid "Ta'anit Ester" #~ msgstr "Ta'anit Ester" #~ msgid "Sh. Zachor" #~ msgstr "Sh. Zachor" #~ msgid "Erev Purim" #~ msgstr "Erev Purim" #~ msgid "Purim" #~ msgstr "Purim" #~ msgid "Shushan Purim" #~ msgstr "Shushan Purim" #~ msgid "Sh. Parah" #~ msgstr "Sh. Parah" #~ msgid "Sh. HaHodesh" #~ msgstr "Sh. HaHodesh" #~ msgid " Omer" #~ msgstr " Omer" #~ msgctxt "" #~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " #~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " #~ "to your characters" #~ msgid "Bereshit" #~ msgstr "Bereshit" #~ msgid "Noach" #~ msgstr "Noach" #~ msgid "Lech L'cha" #~ msgstr "Lech L'cha" #~ msgid "Vayera" #~ msgstr "Vayera" #~ msgid "Chaye Sarah" #~ msgstr "Chaye Sarah" #~ msgid "Toldot" #~ msgstr "Toldot" #~ msgid "Vayetze" #~ msgstr "Vayetze" #~ msgid "Vayishlach" #~ msgstr "Vayishlach" #~ msgid "Vayeshev" #~ msgstr "Vayeshev" #~ msgid "Miketz" #~ msgstr "Miketz" #~ msgid "Vayigash" #~ msgstr "Vayigash" #~ msgid "Vayechi" #~ msgstr "Vayechi" #~ msgid "Shemot" #~ msgstr "Shemot" #~ msgid "Vaera" #~ msgstr "Vaera" #~ msgid "Bo" #~ msgstr "Bo" #~ msgid "Beshalach" #~ msgstr "Beshalach" #~ msgid "Yitro" #~ msgstr "Yitro" #~ msgid "Mishpatim" #~ msgstr "Mishpatim" #~ msgid "Terumah" #~ msgstr "Terumah" #~ msgid "Tetzaveh" #~ msgstr "Tetzaveh" #~ msgid "Ki Tisa" #~ msgstr "Ki Tisa" #~ msgid "Vayakhel" #~ msgstr "Vayakhel" #~ msgid "Pekudei" #~ msgstr "Pekudei" #~ msgid "Vayikra" #~ msgstr "Vayikra" #~ msgid "Tzav" #~ msgstr "Tzav" #~ msgid "Shemini" #~ msgstr "Shemini" #~ msgid "Tazria" #~ msgstr "Tazria" #~ msgid "Metzora" #~ msgstr "Metzora" #~ msgid "Acharei Mot" #~ msgstr "Acharei Mot" #~ msgid "Kedoshim" #~ msgstr "Kedoshim" #~ msgid "Emor" #~ msgstr "Emor" #~ msgid "Behar" #~ msgstr "Behar" #~ msgid "Bechukotai" #~ msgstr "Bechukotai" #~ msgid "Bemidbar" #~ msgstr "Bemidbar" #~ msgid "Naso" #~ msgstr "Naso" #~ msgid "Behaalotcha" #~ msgstr "Behaalotcha" #~ msgid "Shelach" #~ msgstr "Shelach" #~ msgid "Korach" #~ msgstr "Korach" #~ msgid "Chukat" #~ msgstr "Chukat" #~ msgid "Balak" #~ msgstr "Balak" #~ msgid "Pinchas" #~ msgstr "Pinchas" #~ msgid "Matot" #~ msgstr "Matot" #~ msgid "Masei" #~ msgstr "Masei" #~ msgid "Devarim" #~ msgstr "Devarim" #~ msgid "Vaetchanan" #~ msgstr "Vaetchanan" #~ msgid "Ekev" #~ msgstr "Ekev" #~ msgid "Reeh" #~ msgstr "Reeh" #~ msgid "Shoftim" #~ msgstr "Shoftim" #~ msgid "Ki Tetze" #~ msgstr "Ki Tetze" #~ msgid "Ki Tavo" #~ msgstr "Ki Tavo" #~ msgid "Nitzavim" #~ msgstr "Nitzavim" #~ msgid "Vayelech" #~ msgstr "Vayelech" #~ msgid "Haazinu" #~ msgstr "Haazinu" #~ msgid "Configure Picture of the Day" #~ msgstr "Afbeelding van de dag instellen" #~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" #~ msgstr "Modus lengte/breedte-verhouding van miniatuur" #~ msgid "Ignore aspect ratio" #~ msgstr "Lengte/breedte-verhouding negeren" #~ msgid "" #~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " #~ "preserved." #~ msgstr "" #~ "De miniatuur zal zonder beperkingen worden geschaald. De lengte/breedte-" #~ "verhouding wordt niet behouden." #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Beeldverhouding behouden" #~ msgid "" #~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " #~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." #~ msgstr "" #~ "De miniatuur zal worden geschaald tot de grootst mogelijke afmeting " #~ "binnen een opgegeven rechthoek, waarbij de lengte/breedte-verhouding " #~ "behouden blijft." #~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" #~ msgstr "Aspectverhouding handhaven bij vergroten" #~ msgid "" #~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " #~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." #~ msgstr "" #~ "De miniatuur zal worden geschaald tot de kleinst mogelijke afmeting " #~ "buiten een opgegeven rechthoek, waarbij de lengte/breedte-verhouding " #~ "behouden blijft." #~ msgid "" #~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." #~ msgstr "" #~ "Deze plug-in levert de Afbeelding van de dag van Wikipedia." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Bezig met inlezen…" #~ msgid "Loading Picture of the Day..." #~ msgstr " Afbeelding van de dag wordt ingelezen..." #~ msgid "Wikipedia POTD: %1" #~ msgstr "Wikipedia POTD: %1" #~ msgid "Picture Page" #~ msgstr "Afbeeldingenpagina" #~ msgid "" #~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." #~ msgstr "" #~ "Deze plug-in geeft koppelingen naar de Wikipedia-pagina's 'Deze dag in de " #~ "geschiedenis'." #~ msgid "This day in history" #~ msgstr "Deze dag in de geschiedenis" #~ msgctxt "Localized Wikipedia website" #~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" #~ msgstr "http://nl.wikipedia.org/wiki/" #~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" #~ msgid "MMMM_d" #~ msgstr "MMMM_d" #~ msgid "This month in history" #~ msgstr "Deze maand in de geschiedenis" #~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" #~ msgid "MMMM_yyyy" #~ msgstr "MMMM_yyyy" #~ msgid "*.ics|iCalendars" #~ msgstr "*.ics|iCalendars" #~ msgid "*.vcs|vCalendars" #~ msgstr "*.vcs|vCalendars" #~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" #~ msgstr "Schuifbalken activeren in cellen maandweergave" #~ msgid "" #~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " #~ "view; they will only appear when needed though." #~ msgstr "" #~ "Door dit keuzevakje te selecteren zullen schuifbalken worden getoond " #~ "wanneer u op een cel in de maandweergave klikt. Ze zullen echter alleen " #~ "verschijnen als dit nodig is." #~ msgid "" #~ "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " #~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" #~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " #~ "Settings,\n" #~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " #~ "tab.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

... u in het KDE-configuratiecentrum (Systeeminstellingen) kunt " #~ "selecteren of de week op maandag of op zondag begint? Deze instellingen " #~ "worden in KOrganizer gebruikt. \n" #~ "Kijk bij Taalregio->Land/regio en taal. U kunt hiervoor ook " #~ "Instellingen,\n" #~ "Datum en tijd instellen in de menubalk gebruiken. Selecteer daarna " #~ "het tabblad Agenda.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " #~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

... u snel taken kunt bewerken door met de rechtermuisknop op de te " #~ "wijzigen eigenschap te klikken, zoals de prioriteit, categorie of datum?\n" #~ msgid "" #~ "

...that your calendar can display birthdays from your address book? It " #~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " #~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

... uw agenda verjaardagen uit uw adresboek kan tonen. U kunt zelfs er " #~ "herinneringen voor instellen. Om dit te activeren moet u de betreffende " #~ "'verjaardagagenda' toevoegen vanuit het Agendabeheer.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " #~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" #~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " #~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " #~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " #~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " #~ "file, at the same time.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

... u uw agenda kunt opslaan op een FTP-server? Gebruik de standaard " #~ "bestanddialoog om de agenda op te slaan naar een URL-adres zoals ftp://" #~ "gebruikersnaam@ftpserver/bestandsnaam. U kunt uw agenda actief maken, " #~ "inlezen en opslaan als ware het een locale agenda. U kunt die ook " #~ "permanent toevoegen aan uw lijst van agenda's, door er een bestand op een " #~ "andere computer aan toe te voegen met behulp van het Agendabeheer. Zorg " #~ "er wel voor dat er niet meer dan één exemplaar van KOrganizer " #~ "tegelijkertijd aan het bestand werkt.

\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " #~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " #~ "the context menu?\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

... u hiërarchische taken kunt aanmaken door met de rechter muisknop " #~ "te klikken op een bestaande taak, en te kiezen voor \"Nieuwe subtaak\" in " #~ "het contextmenu?

\n" #~ msgid "" #~ "

...that a color can be assigned to each category? Events with a " #~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " #~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " #~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

... u een kleur kunt toewijzen aan iedere categorie? Afspraken van een " #~ "bepaalde categorie zullen in die kleur worden getoond. U kunt deze " #~ "kleuren toewijzen in de sectie Kleuren in de dialoog die " #~ "verschijnt na het selecteren van Instellingen, KOrganizer " #~ "instellen... in de menubalk.

\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " #~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

... u een agenda kunt bekijken en bewerken in Konqueror? Klik op het " #~ "agendabestand, waarna het wordt geopend in Konqueror.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " #~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

... het mogelijk is om een bijlage toe te voegen aan een afspraak of " #~ "taak? U kunt dit doen door een verwijzing (link) toe te voegen in het " #~ "tabblad Bijlagen in de dialoog Afspraak bewerken of Taak " #~ "bewerken.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " #~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " #~ "Export calendar as web page dialog.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

... u uw agenda kunt exporteren naar HTML? Selecteer in de menubalk " #~ "Bestand, Exporteren, Webpagina exporteren... om het " #~ "dialoogvenster Agenda als webpagina exporteren te openen.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

... u voltooide taken in één stap kunt verwijderen? Ga naar " #~ "Bestand en kies Voltooide taken verwijderen.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " #~ "another one is selected?\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

... u een nieuwe subtaak kunt aanmaken door een taak te plakken " #~ "terwijl een andere taak is geselecteerd?

\n" #~ msgid "*.html|HTML Files" #~ msgstr "*.html|HTML-bestanden" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulier" #~ msgid "KOrgPlugins" #~ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Import Calendar/Event" #~ msgstr "Agenda/afspraak importeren" #~ msgid "&Add as new calendar..." #~ msgstr "&Toevoegen als nieuwe agenda..." #~ msgid "&Add as new calendar" #~ msgstr "&Toevoegen als nieuwe agenda" #~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" #~ msgstr "*.vcs *.ics|Agendabestanden" #~ msgid "Select path for new calendar" #~ msgstr "Pad voor nieuwe agenda selecteren" #~ msgid "Set Your Status" #~ msgstr "Uw status instellen" #~ msgid "Set your status" #~ msgstr "Uw status instellen" #~ msgid "A&dd..." #~ msgstr "&Toevoegen..." #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Wijzigen..." #~ msgid "R&emove" #~ msgstr "&Verwijderen" #~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" #~ msgstr "Wilt u account '%1' verwijderen?" #~ msgid "Remove account?" #~ msgstr "Account verwijderen?" #~ msgid "Select Addresses" #~ msgstr "Adressen selecteren" #~ msgid "Send email to these recipients" #~ msgstr "E-mail naar deze ontvangers sturen" #~ msgid "" #~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " #~ "recipients you have entered." #~ msgstr "" #~ "Door op de knop OK te klikken wordt een e-mail verstuurd naar de " #~ "door u ingevoerde ontvangers." #~ msgid "Cancel recipient selection and the email" #~ msgstr "Selectie van ontvangers en de e-mail annuleren" #~ msgid "" #~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " #~ "terminated." #~ msgstr "" #~ "Door op de knop OK te klikken wordt het versturen van de e-mail " #~ "gestopt." #~ msgid "" #~ "Click the Help button to read more information about Group " #~ "Scheduling." #~ msgstr "" #~ "Klik op de knop Help voor meer informatie over groepsplanning." #~ msgid "(EmptyName)" #~ msgstr "(Lege naam)" #~ msgid "(EmptyEmail)" #~ msgstr "(Lege e-mail)" #~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" #~ msgstr "De lijst van uit te nodigen geadresseerden" #~ msgid "" #~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " #~ "receive the iCalendar invitation." #~ msgstr "" #~ "Dit is een lijst van alle geadresseerden die zijn geselecteerd voor het " #~ "toezenden van de iCalendar-uitnodiging." #~ msgid "Add a new recipient" #~ msgstr "Een nieuwe ontvanger toevoegen" #~ msgid "" #~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " #~ "new addressee to add to the recipients list" #~ msgstr "" #~ "Na klikken op deze knop kunt u een naam en e-mailadres invoeren van een " #~ "nieuwe geadresseerde die u wilt toevoegen aan de lijst van ontvangers" #~ msgid "Remove the recipient currently selected" #~ msgstr "Verwijder de huidig geselecteerde ontvanger" #~ msgid "" #~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om de huidig in de lijst geselecteerde ontvanger te " #~ "verwijderen" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ve&rwijderen" #~ msgid "" #~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " #~ "a recipient from your address book" #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop voor nog een dialoogscherm, waarin u een ontvanger kunt " #~ "selecteren in uw adresboek" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Selecteren..." #~ msgctxt "recipient name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "The recipient's name" #~ msgstr "De naam van de ontvanger" #~ msgid "This field contains the name of the recipient" #~ msgstr "Dit veld bevat de naam van de ontvanger" #~ msgctxt "recipient email" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "The recipient's email address" #~ msgstr "Het e-mailadres van de ontvanger" #~ msgid "This field contains the email address of the recipient" #~ msgstr "Dit veld bevat het e-mailadres van de ontvanger" #~ msgid "Also &Future Items" #~ msgstr "Ook toekomsti&ge items" #~ msgid "" #~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " #~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " #~ "all items in the recurrence?" #~ msgstr "" #~ "Wat u probeert te wijzigen, wordt herhaald. Moeten de veranderingen " #~ "alleen voor deze ene keer worden toegepast, ook voor enkele toekomstige " #~ "herhalingen, of voor alle herhalingen?" #~ msgid "" #~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " #~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " #~ "recurrence?" #~ msgstr "" #~ "Wat u probeert te wijzigen, wordt herhaald. Moeten de veranderingen " #~ "alleen voor deze ene keer worden toegepast, of ook voor alle herhalingen?" #~ msgid "Changing Recurring Item" #~ msgstr "Veranderen van een herhaalde afspraak" #~ msgid "Only &This Item" #~ msgstr "Alleen dit i&tem" #~ msgid "&All Occurrences" #~ msgstr "&Alle herhalingen" #~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." #~ msgstr "Dit bestand is geen KOrganizer-themabestand." #~ msgid "KOrganizer Theming Stub" #~ msgstr "KOrganizer Voorlopig thema" #~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" #~ msgstr "" #~ "NIET GEBRUIKEN - voorlopige functie die allerlei dingen doet met " #~ "KOrganizer-thema's" #~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" #~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" #~ msgid "Theme to use" #~ msgstr "Te gebruiken thema" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Print Plugins" #~ msgstr "Afdrukplug-ins" #~ msgid "Date && Time Range" #~ msgstr "Datum- && tijdbereik" #~ msgid "&Start date:" #~ msgstr "&Begindatum:" #~ msgid "&End date:" #~ msgstr "&Einddatum:" #~ msgid "Print Incidences of Type" #~ msgstr "Voorvallen afdrukken van type" #~ msgid "&To-dos" #~ msgstr "&Taken" #~ msgid "Print Item list" #~ msgstr "Lijst met items afdrukken" #~ msgid "Prints a list of events and to-dos" #~ msgstr "Drukt een lijst af van alle afspraken en taken" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Print journal options:

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Opties voor het afdrukken van journaal:

" #~ msgid "&All journal entries" #~ msgstr "&Alle journaalinvoeren" #~ msgid "Date &range:" #~ msgstr "Datumbe&reik:" #~ msgid "Print &journal" #~ msgstr "&Journaal afdrukken" #~ msgid "Prints all journals for a given date range" #~ msgstr "Drukt alle journalen af binnen een bepaald datumbereik" #~ msgid "Print What's Next" #~ msgstr "\"Wat komt er nu\" afdrukken" #~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." #~ msgstr "Drukt een lijst af van alle aanstaande afspraken en taken." #~ msgid "Yearly Print Options" #~ msgstr "Jaarlijkse afdrukopties" #~ msgid "Print &year:" #~ msgstr "&Jaar afdrukken:" #~ msgid "Number of &pages:" #~ msgstr "Aantal &pagina's:" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Weergaveopties" #~ msgid "Time Boxes" #~ msgstr "Tijdvakken" #~ msgctxt "date from - to" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgctxt "" #~ "date from -\n" #~ "to" #~ msgid "" #~ "%1 -\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 -\n" #~ "%2" #~ msgid "Print &year" #~ msgstr "&Jaar afdrukken" #~ msgid "Prints a calendar for an entire year" #~ msgstr "Drukt een agenda af voor een heel jaar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Print day options:

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Opties voor dag afdrukken:

" #~ msgid "" #~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " #~ "with this option and the End date option. This option is used to " #~ "define the start date." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u meer dagen tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hiermee een " #~ "datumbereik instellen, samen met de optie Einddatum. Deze optie is " #~ "om de begindatum in te stellen." #~ msgid "2009-01-19" #~ msgstr "2009-01-19" #~ msgid "" #~ "It is possible to print only those events which are inside a given " #~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " #~ "time range. The end time should be defined with the End time " #~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " #~ "Extend time range to include all events." #~ msgstr "" #~ "Het is mogelijk om alleen die afspraken af te drukken die binnen een " #~ "bepaald tijdbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het begin van dat " #~ "tijdbereik instellen. De eindtijd moet ingesteld te worden met de optie " #~ "Eindtijd. Opmerking: U kunt deze waarden automatisch wijzigen " #~ "wanneer u de optie Tijdbereik uitbreiden om alle afspraken mee te " #~ "nemen selecteert." #~ msgid "Start &time:" #~ msgstr "Begin&tijd:" #~ msgid "hh:mm" #~ msgstr "uu:mm" #~ msgid "" #~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " #~ "with this option and the Start date option. This option is used to " #~ "define the end date." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u meerdere dagen tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u met deze " #~ "optie een datumbereik instellen, samen met de optie Begindatum. " #~ "Deze optie is om de einddatum in te stellen." #~ msgid "" #~ "It is possible to print only those events which are inside a given " #~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " #~ "time range. The start time should be defined with the Start time " #~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " #~ "Extend time range to include all events." #~ msgstr "" #~ "Het is mogelijk om alleen die afspraken af te drukken die binnen een " #~ "bepaald tijdbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het einde van dat " #~ "tijdbereik instellen. De begintijd moet ingesteld worden met de " #~ "optieBegintijd. Opmerking: U kunt deze waarden automatisch " #~ "wijzigen wanneer u de optie Tijdbereik uitbreiden om alle afspraken " #~ "mee te nemen selecteert." #~ msgid "End ti&me:" #~ msgstr "Ei&ndtijd:" #~ msgid "" #~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " #~ "all events will be shown." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie om automatisch het benodigde tijdbereik te bepalen, " #~ "zodat alle afspraken getoond kunnen worden." #~ msgid "E&xtend time range to include all events" #~ msgstr "Tijdbereik &uitbreiden om alle afspraken mee te nemen" #~ msgid "Print Layout" #~ msgstr "Afdrukindeling" #~ msgid "" #~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " #~ "timeline." #~ msgstr "" #~ "In Filofaxformaat wordt de informatie voor de geselecteerde dagen zonder " #~ "tijdlijn afgedrukt." #~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" #~ msgstr "Datumbereik op één pagina afdrukken in &Filofaxformaat" #~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" #~ msgstr "In de afdruk als tijdtabel staan de tijden links op de pagina" #~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" #~ msgstr "Afdrukken als &tijdtabel, een pagina per dag" #~ msgid "" #~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " #~ "are printed as columns in one big timetable." #~ msgstr "" #~ "In de afgedrukte weergave van de tijdtabel staan de tijden links op de " #~ "pagina, alle dagen worden afgedrukt als kolommen in één grote tijdtabel." #~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" #~ msgstr "Afdrukken als tijdtabel, een pagina per dag" #~ msgid "Security Exclusions" #~ msgstr "Veiligheidsuitsluitingen" #~ msgid "Check this option to exclude confidential events." #~ msgstr "Kies deze optie om vertrouwelijke afspraken uit te sluiten." #~ msgid "Exclude c&onfidential" #~ msgstr "Vertr&ouwelijk uitsluiten" #~ msgid "Exclude pri&vate" #~ msgstr "Pri&vé uitsluiten" #~ msgid "Include Information" #~ msgstr "Informatie bijvoegen" #~ msgid "" #~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " #~ "one of the dates which are in the supplied date range." #~ msgstr "" #~ "U moet deze optie selecteren wanneer u taken wilt afdrukken met een " #~ "einddatum binnen het opgegeven tijdsbestek." #~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" #~ msgstr "Taken &die aflopen op de afgedrukte dag(en) ook opnemen" #~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" #~ msgstr "Kies deze optie om de tijd uit te sluiten in het beschrijvingsvak" #~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" #~ msgstr "T&ijd uitsluiten voor getoonde item-details in de tijdtabel" #~ msgid "Include &descriptions" #~ msgstr "Besch&rijvingen opnemen" #~ msgid "Print item descriptions" #~ msgstr "Beschrijvingen afdrukken" #~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." #~ msgstr "Selecteer dit keuzevakje indien u de beschrijvingen wilt afdrukken." #~ msgctxt "@title general print settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Print items on one line" #~ msgstr "Elke afspraak af op een regel afdrukken" #~ msgid "" #~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " #~ "necessary to save space." #~ msgstr "" #~ "Schakel deze optie in om afspraken te beperken tot een enkele regel, " #~ "Indien nodig wordt de tekst afgekapt." #~ msgid "Limit events in each day to a &single line" #~ msgstr "Afspraken van elke dag beperken tot een &enkele regel" #~ msgid "Check this option to draw note lines " #~ msgstr "Selecteer deze optie om notitielijntjes af te drukken " #~ msgid "Show note &lines" #~ msgstr "Notitie&lijntjes afdrukken" #~ msgid "Print &Footer" #~ msgstr "&Voettekst afdrukken" #~ msgid "Print a datetime footer on each page" #~ msgstr "Een voettekst op elke pagina afdrukken, met datum en tijd" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " #~ "contains the date of the print." #~ msgstr "" #~ "Selecteer dit keuzevakje om een kleine voettekst op elke pagina af te " #~ "drukken, met de datum van het afdrukken." #~ msgid "Print in color" #~ msgstr "Kleurafdruk" #~ msgid "" #~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " #~ "check this option." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u kleuren wilt gebruiken om de categorieën op de afdruk te " #~ "onderscheiden moet u deze optie selecteren." #~ msgid "Start date: " #~ msgstr "Begindatum: " #~ msgid "End date: " #~ msgstr "Einddatum: " #~ msgid "Duration: " #~ msgstr "Duur: " #~ msgid "1 hour " #~ msgid_plural "%1 hours " #~ msgstr[0] "1 uur " #~ msgstr[1] "%1 uren " #~ msgid "1 minute " #~ msgid_plural "%1 minutes " #~ msgstr[0] "1 minuut " #~ msgstr[1] "%1 minuten " #~ msgid "No end date" #~ msgstr "Geen einddatum" #~ msgid "Due date: " #~ msgstr "Einddatum: " #~ msgid "No due date" #~ msgstr "Geen einddatum" #~ msgctxt "except for listed dates" #~ msgid " except" #~ msgstr " behalve" #~ msgid "Repeats: " #~ msgstr "Herhalingen: " #~ msgid "Reminder: " #~ msgid_plural "%1 reminders: " #~ msgstr[0] "Herinnering: " #~ msgstr[1] "%1 herinneringen: " #~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" #~ msgid "%1 before the start" #~ msgstr "%1 voor aanvang" #~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" #~ msgid "%1 after the start" #~ msgstr "%1 na aanvang" #~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" #~ msgid "%1 before the end" #~ msgstr "%1 voor einde" #~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" #~ msgid "%1 after the end" #~ msgstr "%1 na einde" #~ msgid "1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "1 uur" #~ msgstr[1] "%1 uren" #~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organisator: " #~ msgid "Location: " #~ msgstr "Locatie: " #~ msgid "No Subitems" #~ msgstr "Geen subitems" #~ msgid "1 Subitem:" #~ msgid_plural "%1 Subitems:" #~ msgstr[0] "1 subitem:" #~ msgstr[1] "%1 subitems:" #~ msgctxt "no status" #~ msgid "none" #~ msgstr "geen" #~ msgctxt "unknown status" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgctxt "subitem start date" #~ msgid "Start Date: %1\n" #~ msgstr "Begindatum: %1\n" #~ msgctxt "subitem start time" #~ msgid "Start Time: %1\n" #~ msgstr "Begintijd: %1\n" #~ msgctxt "subitem due date" #~ msgid "Due Date: %1\n" #~ msgstr "Einddatum: %1\n" #~ msgctxt "subitem due time" #~ msgid "Due Time: %1\n" #~ msgstr "Eindtijd: %1\n" #~ msgctxt "subitem counter" #~ msgid "%1: " #~ msgstr "%1: " #~ msgctxt "subitem Status: statusString" #~ msgid "Status: %1\n" #~ msgstr "Status: %1\n" #~ msgctxt "subitem Priority: N" #~ msgid "Priority: %1\n" #~ msgstr "Prioriteit: %1\n" #~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" #~ msgid "Secrecy: %1\n" #~ msgstr "Vertrouwelijkheid: %1\n" #~ msgid "No Attachments" #~ msgstr "Geen bijlagen" #~ msgid "1 Attachment:" #~ msgid_plural "%1 Attachments:" #~ msgstr[0] "1 Bijlage:" #~ msgstr[1] "%1 bijlagen:" #~ msgctxt "Spacer for list of attachments" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "No Attendees" #~ msgstr "Geen deelnemers" #~ msgid "1 Attendee:" #~ msgid_plural "%1 Attendees:" #~ msgstr[0] "1 deelnemer:" #~ msgstr[1] "%1 deelnemers:" #~ msgctxt "" #~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " #~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" #~ msgid "%1 (%2): %3" #~ msgstr "%1 (%2): %3" #~ msgid "Status: %1" #~ msgstr "Status: %1" #~ msgid "Secrecy: %1" #~ msgstr "Vertrouwelijkheid: %1" #~ msgid "Show as: Busy" #~ msgstr "Tonen als: bezet" #~ msgid "Show as: Free" #~ msgstr "Tonen als: vrij" #~ msgid "This task is overdue!" #~ msgstr "Deze taak is over de gestelde eindtijd!" #~ msgid "Settings: " #~ msgstr "Instellingen: " #~ msgid "Categories: " #~ msgstr "Categorieën: " #~ msgctxt "date from-to" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgctxt "" #~ "date from-\n" #~ "to" #~ msgid "" #~ "%1 -\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 -\n" #~ "%2" #~ msgid "Today's Events" #~ msgstr "Afspraken voor vandaag" #~ msgctxt "summary, location" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1, %2" #~ msgctxt "date from - to (week number)" #~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" #~ msgstr "%1 - %2 (Week %3)" #~ msgctxt "" #~ "date from -\n" #~ "to (week number)" #~ msgid "" #~ "%1 -\n" #~ "%2 (Week %3)" #~ msgstr "" #~ "%1 -\n" #~ "%2 (week %3)" #~ msgctxt "monthname year" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "@option sort by title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "@option sort by start date/time" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Begindatum" #~ msgctxt "@option sort by due date/time" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Einddatum" #~ msgctxt "@option sort by priority" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioriteit" #~ msgctxt "@option sort by percent completed" #~ msgid "Percent Complete" #~ msgstr "Percentage voltooid" #~ msgctxt "@option sort in increasing order" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Oplopend" #~ msgctxt "@option sort in descreasing order" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Aflopend" #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "Takenlijst" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioriteit" #~ msgctxt "@label to-do summary" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "@label to-do percentage complete" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Voltooid" #~ msgid "Prints an incidence on one page" #~ msgstr "Drukt een voorval af op één pagina" #~ msgid "Print da&y" #~ msgstr "Da&g afdrukken" #~ msgid "Prints all events of a single day on one page" #~ msgstr "Drukt alle afspraken van een dag op één pagina af" #~ msgid "Print &week" #~ msgstr "&Week afdrukken" #~ msgid "Prints all events of one week on one page" #~ msgstr "Drukt alle afspraken van een week op één pagina af" #~ msgid "Print mont&h" #~ msgstr "Maand afdru&kken" #~ msgid "Prints all events of one month on one page" #~ msgstr "Drukt alle afspraken van een maand op één pagina af" #~ msgid "Print to-&dos" #~ msgstr "Taken af&drukken" #~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" #~ msgstr "Drukt alle taken af in een (boomstructuur)lijst" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." #~ msgstr "Kon niet afdrukken, opgegeven afdrukstijl is ongeldig." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Printing error" #~ msgstr "Afdrukfout" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Afdrukken" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Print Style" #~ msgstr "Afdrukstijl" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Page &orientation:" #~ msgstr "Pagina&oriëntatie:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set the print orientation" #~ msgstr "De oriëntatie van de afdruk instellen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " #~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " #~ "selected style or to your printer's default setting." #~ msgstr "" #~ "Kies of staand (\"portrait\") of liggend (\"landscape\") moet worden " #~ "afgedrukt. U kunt ook de standaard oriëntatie kiezen die het best past " #~ "bij de geselecteerde afdrukstijl, of bij de standaard instellingen van de " #~ "printer." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" #~ msgstr "Standaard oriëntatie van geselecteerde stijl gebruiken" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Use Printer Default" #~ msgstr "Standaard instellingen printer gebruiken" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Staand" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Liggend" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the type of print" #~ msgstr "Selecteer afdrukstijl" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " #~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " #~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Selecteer hier wat u wenst af te drukken. U kunt een enkele afspraak " #~ "afdrukken, of alle afspraken binnen een tijdsbereik (zoals dag, week, of " #~ "maand), of de takenlijst." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Voorbeeld" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Print incidence options:

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Opties voor afdrukken voorvallen:

" #~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" #~ msgstr "Detai&ls (zichtbaarheid, vertrouwelijkheid, enz.)" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " #~ "including the visibility and secrecy properties." #~ msgstr "" #~ "Selecteer dit keuzevakje indien u van het voorval meer bijzonderheden " #~ "wilt afdrukken, zoals de zichtbaarheid en geheimhoudingseigenschappen." #~ msgid "&Attendees" #~ msgstr "Deel&nemers" #~ msgid "Print the attendees" #~ msgstr "Deelnemers afdrukken" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." #~ msgstr "" #~ "Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk de lijst van deelnemers " #~ "wilt opnemen." #~ msgid "&Notes, subitems" #~ msgstr "&Notities, subitems" #~ msgid "Print the notes" #~ msgstr "Notities afdrukken" #~ msgid "Attach&ments" #~ msgstr "&Bijlagen" #~ msgid "Print the attachments" #~ msgstr "De bijlagen afdrukken" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the attachment information included on the " #~ "print-out. The attachments themselves are not printed." #~ msgstr "" #~ "Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk de informatie over de " #~ "bijlagen wilt opnemen. De bijlagen zelf worden niet afgedrukt." #~ msgid "Draw note lines in empty area" #~ msgstr "Notitielijntjes in leeg gebied afdrukken" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " #~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." #~ msgstr "" #~ "Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk notitielijntjes wilt in " #~ "het lege gebied. Dit is handig voor het toevoegen van handgeschreven " #~ "notities in de afdruk." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Print month options:

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Opties voor het afdrukken van maanden:

" #~ msgid "" #~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " #~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " #~ "month to define the last month in this range." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u meerdere maanden in een keer wilt afdrukken kunt u hier een " #~ "maandbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u de eerste maand in de " #~ "afdruk. Gebruik de optie Laatste maand om de laatste maand in dit " #~ "bereik te selecteren." #~ msgid "&Start month:" #~ msgstr "&Eerste maand:" #~ msgid "Starting month for printing" #~ msgstr "Eerste maand in de afdruk" #~ msgid "Starting year for printing" #~ msgstr "Eerste jaar in de afdruk" #~ msgid "" #~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " #~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " #~ "year to define the last year in this range." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u meerdere jaren in een keer wilt afdrukken kunt u hier een " #~ "jaarbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u het eerste af te drukken " #~ "jaar. Gebruik de optie Laatste jaar om het laatste jaar in dit " #~ "bereik te selecteren." #~ msgid "" #~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " #~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " #~ "month to define the first month in this range." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u meerdere maanden in een keer wilt afdrukken kunt u hier een " #~ "maandbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u de laatste maand in de " #~ "afdruk. Gebruik de optie Eerste maand om de eerste maand in dit " #~ "bereik te selecteren." #~ msgid "&End month:" #~ msgstr "&Laatste maand:" #~ msgid "Ending month for the print" #~ msgstr "Laatste maand in de afdruk" #~ msgid "Ending year for the print" #~ msgstr "Laatste jaar in de afdruk" #~ msgid "" #~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " #~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " #~ "year to define the first year in this range." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u meerdere jaren in een keer wilt afdrukken kunt u hier een " #~ "jaarbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u het laatste jaar in de " #~ "afdruk. Gebruik de optie Eerste jaar om het eerste jaar in dit " #~ "bereik te selecteren." #~ msgid "Exclude confidential items" #~ msgstr "Vertr&ouwelijk uitsluiten" #~ msgid "Exclude private items" #~ msgstr "Pri&vé uitsluiten" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " #~ "their due date." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie wanneer u taken wilt afdrukken, gesorteerd op hun " #~ "einddatum." #~ msgid "Print daily recurring items" #~ msgstr "Dagelijks herhaalde taken en afspraken afdrukken" #~ msgid "" #~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " #~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " #~ "needlessly complicated." #~ msgstr "" #~ "Met deze optie is het mogelijk om de dagelijks herhaalde taken en " #~ "afspraken weg te laten in de afdruk. Die kunnen veel ruimte in beslag " #~ "nemen en de maandweergave nodeloos onoverzichtelijk maken." #~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" #~ msgstr "Da&gelijks herhaalde taken en afspraken invoegen" #~ msgid "Print weekly recurring items" #~ msgstr "Wekelijks herhaalde taken en afspraken afdrukken" #~ msgid "" #~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " #~ "events will be omitted when making a print of the selected month." #~ msgstr "" #~ "Als \"Dagelijks herhaalde taken en afspraken afdrukken\". Wekelijkse " #~ "taken en afspraken worden weggelaten bij het afdrukken van de " #~ "geselecteerde maand." #~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" #~ msgstr "We&kelijks herhaalde taken en afspraken invoegen" #~ msgid "Print week numbers" #~ msgstr "Weeknummers afdrukken" #~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie om de weeknummers af te drukken links van iedere rij." #~ msgid "Print week &numbers" #~ msgstr "Week&nummers afdrukken" #~ msgid "" #~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " #~ "category colors will be used." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u gebruik wilt maken van kleuren, moet u deze optie selecteren. " #~ "De categoriekleuren worden gebruikt." #~ msgid "This printing style does not have any configuration options." #~ msgstr "Deze afdrukstijl heeft geen instelmogelijkheden." #~ msgctxt "print date: formatted-datetime" #~ msgid "printed: %1" #~ msgstr "afgedrukt: %1" #~ msgctxt "starttime - endtime summary" #~ msgid "%1-%2 %3" #~ msgstr "%1-%2 %3" #~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" #~ msgid "%1-%2 %3, %4" #~ msgstr "%1-%2 %3, %4" #~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" #~ msgid "%1, %2 %3" #~ msgstr "%1, %2 %3" #~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" #~ msgid "%1 (Due: %2)" #~ msgstr "%1 (Einde: %2)" #~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" #~ msgid "%1 (Due: %2)" #~ msgstr "%1 (Einde: %2)" #~ msgid "To-do: %1" #~ msgstr "Taak: %1" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "Description - date" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" #~ msgid "%1 %2 - %3" #~ msgstr "%1 %2 - %3" #~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" #~ msgid "%1 %2 - %3 %4" #~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Print to-dos options:

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Opties voor taken afdrukken:

" #~ msgid "Name for this to-do list" #~ msgstr "Naam van deze takenlijst" #~ msgid "" #~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "Voer een naam in voor de takenlijst, die bovenaan komt te staan in de " #~ "afdruk" #~ msgid "To-dos to Print" #~ msgstr "Af te drukken taken" #~ msgid "Print &all to-dos" #~ msgstr "&Alle taken afdrukken" #~ msgid "Print &unfinished to-dos only" #~ msgstr "Alleen onvoltooide taken afdr&ukken" #~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" #~ msgstr "" #~ "Alleen taken die eindigen binnen het opgegeven databereik afd&rukken:" #~ msgid "&Priority" #~ msgstr "&Prioriteit" #~ msgid "Due date" #~ msgstr "Einddatum" #~ msgid "Per¢age completed" #~ msgstr "Per¢age voltooid" #~ msgid "Sorting Options" #~ msgstr "Sorteeropties" #~ msgid "Sort field:" #~ msgstr "Sorteerveld:" #~ msgid "Sort direction:" #~ msgstr "Sorteervolgorde:" #~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" #~ msgstr "Subtaken verbi&nden met hun hoofdtaak" #~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" #~ msgstr "Samenvattingen voltooide taken d&oorstrepen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Print week options:

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Opties voor afdrukken weekoverzicht:

" #~ msgid "Starting date for the print" #~ msgstr "Selecteer de begindatum voor de afdruk" #~ msgid "" #~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " #~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " #~ "End date to enter the end date of the daterange." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u kiezen welke afspraken worden afgedrukt, op basis van hun " #~ "datum. Hierna kunt de begindatum van het datumbereik invoeren. Gebruik de " #~ "optie Einddatum voor het invoeren van de einddatum van het " #~ "datumbereik." #~ msgid "" #~ "All events which start later than the given time will not be printed." #~ msgstr "" #~ "Alle afspraken die later beginnen dan de opgegeven tijd worden niet " #~ "afgedrukt." #~ msgid "" #~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." #~ msgstr "" #~ "Alle afspraken die eerder beginnen dan de opgegeven tijd worden niet " #~ "afgedrukt." #~ msgid "" #~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " #~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " #~ "Start date to enter the start date of the daterange." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u kiezen welke afspraken worden afgedrukt, op basis van hun " #~ "datum. Hierna kunt de einddatum van het datumbereik invoeren. Gebruik de " #~ "optie Begindatum voor het invoeren van de begindatum van het " #~ "datumbereik." #~ msgid "" #~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " #~ "surface." #~ msgstr "" #~ "In de Filofax-weergave wordt een week per pagina afgedrukt, zodat voor " #~ "alle dagen veel ruimte beschikbaar is." #~ msgid "Print as &Filofax page" #~ msgstr "Afdrukken als &Filofax-pagina" #~ msgid "" #~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " #~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " #~ "you check Use Colors." #~ msgstr "" #~ "Deze weergave komt overeen met de weekweergave in KOrganizer. De week " #~ "wordt in landschapformaat afgedrukt. U kunt zelfs de items in dezelfde " #~ "kleuren af laten drukken wanneer u de optie Kleuren gebruiken " #~ "kiest." #~ msgid "Print as &timetable view" #~ msgstr "Afdrukken als &tijdtabel" #~ msgid "" #~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " #~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " #~ "landscape, the split week view in portrait." #~ msgstr "" #~ "Deze weergave is gelijk aan de weekweergave in KOrganizer. Het enige " #~ "verschil met de tijdtabelweergave is de paginaindeling. Tijdtabellen " #~ "worden in landschapformaat afgedrukt, terwijl de gesplitste weekweergave " #~ "in portretformaatwordt afgedrukt." #~ msgid "Print as split week view" #~ msgstr "Afdrukken als gesplitste weekweergave" #~ msgid "Check this option to draw note lines." #~ msgstr "Kies deze optie voor het afdrukken van notitielijntjes." #~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" #~ msgstr "Notitie&lijntjes in Filofax-indeling afdrukken" #~ msgid "" #~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " #~ "should check this option. The category colors will be used." #~ msgstr "" #~ "De tijdtabelweergave ondersteunt kleuren. Wanneer u daar gebruik van wilt " #~ "maken moet u deze optie selecteren. Hierbij worden de categoriekleuren " #~ "gebruikt." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Herinneringen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss Reminder" #~ msgstr "Herinnering uitschakelen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" #~ msgstr "De herinneringen voor de geselecteerde voorvallen uitschakelen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss All" #~ msgstr "Alle uitschakelen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" #~ msgstr "De herinneringen voor alle voorvallen in de lijst uitschakelen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Bewerken..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Opschorten" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " #~ "interval" #~ msgstr "" #~ "De herinneringen opschorten voor de geselecteerde voorvallen gedurende " #~ "het opgegeven interval" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" #~ msgstr "" #~ "Herinneringen: Klikken op een titel zet het tonen van de details voor dat " #~ "item aan/uit" #~ msgctxt "@title:column reminder title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgctxt "@title:column happens at date/time" #~ msgid "Date Time" #~ msgstr "Datum Tijd" #~ msgctxt "@title:column trigger date/time" #~ msgid "Trigger Time" #~ msgstr "Activatie tijd" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "The date/time the reminder was triggered" #~ msgstr "De datum/tijd voor de herinnering is geactiveerd" #~ msgctxt "@info default incidence details string" #~ msgid "" #~ "Select an event or to-do from the list above to view its " #~ "details here." #~ msgstr "" #~ "Selecteer hier een afspraak of taak in bovenstaande lijst om de " #~ "details te zien." #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Suspend &duration:" #~ msgstr "Opschort&duur:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" #~ msgstr "Schort de herinneringen op gedurende deze tijdsduur" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " #~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " #~ "in the adjacent selector." #~ msgstr "" #~ "Elke herinnering voor de geselecteerde voorvallen wordt gedurende dit " #~ "aantal tijdseenheden opgeschort. U kunt de tijdseenheden (bijvoorbeeld " #~ "minuten) hiernaast kiezen." #~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minu(u)t(en)" #~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" #~ msgid "hour(s)" #~ msgstr "u(u)r(en)" #~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "dag(en)" #~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" #~ msgid "week(s)" #~ msgstr "we(e)k(en)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" #~ msgstr "" #~ "Schort de herinneringen op gedurende een tijdsduur die in deze " #~ "tijdseenheid wordt uitgedrukt" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " #~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " #~ "entry input." #~ msgstr "" #~ "Elke herinnering voor de geselecteerde voorvallen wordt opgeschort " #~ "gedurende een tijdsduur die in deze tijdseenheid wordt uitgedrukt. U kunt " #~ "het aantal tijdseenheden hiernaast instellen." #~ msgctxt "@label an elipsis" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." #~ msgstr "\"%1\" is alleen-lezen, en kan dus niet worden gewijzigd." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Herinnering" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Reminder: %1" #~ msgstr "Herinnering: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." #~ msgstr "KOrganizer kon niet worden gestart, dus is bewerken niet mogelijk." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "Bij het wijzigen van \"%1\" trad er een interne fout van KOrganizer op" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" #~ msgstr "KOrganizer-herinneringsdaemon" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cannot load system tray icon." #~ msgstr "Kon het systeemvakpictogram niet inlezen." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Suspend All Reminders" #~ msgstr "Alle herinneringen opschorten" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Dismiss All Reminders" #~ msgstr "Alle herinneringen uitschakelen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Enable Reminders" #~ msgstr "Herinneringen activeren" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" #~ msgstr "Herinneringsdaemon starten bij aanmelden" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "There is 1 active reminder." #~ msgid_plural "There are %1 active reminders." #~ msgstr[0] "Er is 1 herinnering actief." #~ msgstr[1] "Er zijn %1 herinneringen actief." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No active reminders." #~ msgstr "Geen actieve herinneringen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " #~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." #~ msgstr "" #~ "Wilt u de KOrganizer-herinneringsdaemon afsluiten?U krijgt " #~ "geen herinneringen als de daemon niet actief is." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" #~ msgstr "KOrganizer-herinneringsdaemon afsluiten" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " #~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." #~ msgstr "" #~ "Wilt u de KOrganizer-herinneringsdaemon laten starten bij het aanmelden? " #~ "U krijgt geen herinneringen als de daemon niet actief is." #~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Starten" #~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" #~ msgid "Do Not Start" #~ msgstr "Niet starten" #~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" #~ msgstr "KOrganizer herinneringsdaemon" #~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" #~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" #~ msgid "Janitorial Staff" #~ msgstr "Schoonmaken" #~ msgid "Free Busy Object" #~ msgstr "Vrij/Bezet object" #~ msgid "Free Busy Message" #~ msgstr "Vrij/Bezet bericht" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." #~ msgstr "Taken met onvoltooide subtaken konden niet worden verwijderd." #~ msgid "Delete To-do" #~ msgstr "Taak verwijderen" #~ msgid "None of the %1 incidences were imported due to error." #~ msgstr "Geen van de %1 gebeurtenissen zijn geïmporteerd vanwege een fout." #~ msgid "%1 incidence was imported successfully and %2 were not due to error." #~ msgid_plural "" #~ "%1 incidences were imported successfully and %2 were not due to error." #~ msgstr[0] "" #~ "%1 gebeurtenis is met succes geïmporteerd en %2 niet vanwege een fout." #~ msgstr[1] "" #~ "%1 gebeurtenissen zijn met succes geïmporteerd en %2 niet vanwege een " #~ "fout." #~ msgid "" #~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " #~ "into the currently opened calendar." #~ msgstr "" #~ "KOrganizer heeft uw .calendar-bestand met succesvanuit ical geïmporteerd " #~ "en ingevoegd in de huidig geopende agenda." #~ msgid "ICal Import Successful with Warning" #~ msgstr "iCal-import verliep met succes, met een waarschuwing" #~ msgid "New calendar '%1'." #~ msgstr "Nieuwe agenda '%1'." #~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." #~ msgstr "Kon geen D-Bus interface voor de instelling op afstand verkrijgen." #~ msgid "Calendar Item successfully created" #~ msgstr "Item agenda met succes aangemaakt" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "

An error occurred importing calendar item from %1.

Would you " #~ "like to try again?

" #~ msgstr "" #~ "

Er ging iets fout bij het importeren van een agenda item uit %1.

Wilt u het opnieuw proberen?

" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." #~ msgstr "Het agenda-item uit %1 is met succes geïmporteerd." #~ msgid "Could not load calendar '%1'." #~ msgstr "Agenda '%1' kon niet worden ingelezen." #~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" #~ msgstr "Opgegeven bestanden openen in een nieuw venster als agenda's" #~ msgid "Filter Applied" #~ msgstr "Filter toegepast" #~ msgid "" #~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " #~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" #~ "dos?" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" heeft subtaken. Wilt u alleen dit item verwijderen en alle " #~ "bijbehorende subtaken zelfstandig maken, of wilt u de taak met alle " #~ "bijbehorende subtaken verwijderen?" #~ msgid "Cut Only This" #~ msgstr "Alleen dit verwijderen" #~ msgid "Cut All" #~ msgstr "Alle verwijderen" #~ msgid "" #~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " #~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" heeft subtaken. Wilt u alleen dit kopiëren, of ook alle subtaken?" #~ msgid "Copy Only This" #~ msgstr "Alleen dit kopiëren" #~ msgid "Copy All" #~ msgstr "Alles kopiëren" #~ msgid "Delete %1" #~ msgstr "%1 verwijderen" #~ msgid "Add %1" #~ msgstr "%1 toevoegen" #~ msgid "Edit %1" #~ msgstr "%1 bewerken" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional email addresses:" #~ msgstr "Extra e-mailadressen:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " #~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " #~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " #~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " #~ "recognize it as yours." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u extra e-mailadressen toevoegen, wijzigen of verwijderen. Deze " #~ "e-mailadressen kunnen worden gebruikt naast het adres dat in uw " #~ "persoonlijke instellingen is ingevuld. Wanneer u deelneemt aan een " #~ "bepaalde afspraak, waarvoor u een ander e-mailadres gebruikt, moet u hier " #~ "dat e-mailadres invullen zodat KOrganizer dat als uw adres herkent." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional email address:" #~ msgstr "Extra e-mailadressen:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " #~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " #~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u extra e-mailadressen bewerken. Om een e-mailadres te wijzigen " #~ "selecteert u er één uit de bovenstaande lijst of klikt u op de knop " #~ "\"Nieuw\" die hieronder staat. Deze e-mailadressen worden naast het e-" #~ "mailadres gebruikt dat is ingevuld in uw persoonlijke instellingen." #~ msgctxt "@action:button add a new email address" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " #~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om een nieuw adres aan de lijst van e-mailadressen toe " #~ "te voegen. Gebruik het bovenstaande tekstveld om het nieuwe adres in te " #~ "voeren." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "(EmptyEmail)" #~ msgstr "(Lege e-mail)" #~ msgid "Edit this journal entry" #~ msgstr "Bewerk deze invoer in het journaal" #~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" #~ msgstr "Opent een bewerkingsdialoog voor deze invoer in het journaal" #~ msgid "Delete this journal entry" #~ msgstr "Verwijder deze invoer van het journaal" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Af&drukken" #~ msgid "Print this journal entry" #~ msgstr "Deze invoer van het journaal afdrukken" #~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" #~ msgstr "Opent een afdrukdialoog voor deze journaalinvoer" #~ msgid "Time Tracker" #~ msgstr "Tijd bijhouden" #~ msgctxt "Date from - to" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "No category" #~ msgstr "Geen categorie" #~ msgctxt "number of hours spent" #~ msgid "%1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "%1 uur" #~ msgstr[1] "%1 uren" #~ msgctxt "percent of hours spent" #~ msgid " (%1%)" #~ msgstr " (%1%)" #~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "niet gedefiniëerd" #~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" #~ msgid "1 (highest)" #~ msgstr "1 (hoogst)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" #~ msgid "5 (medium)" #~ msgstr "5 (gemiddeld)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" #~ msgid "9 (lowest)" #~ msgstr "9 (laagst)" #~ msgctxt "yes, recurring to-do" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgctxt "no, not a recurring to-do" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgctxt "delimiter for joining category names" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samenvatting" #~ msgid "Recurs" #~ msgstr "Wordt herhaald" #~ msgctxt "@title:column percent complete" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Voltooid" #~ msgid "Due Date/Time" #~ msgstr "Einddatum/tijd" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschrijving" #~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." #~ msgstr "" #~ "Kan de taak niet naar zichzelf of naar een afhankelijke taak verplaatsen." #~ msgid "Drop To-do" #~ msgstr "Taak neerzetten" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Display to-do list in a full window" #~ msgstr "Takenlijst in volledig venster tonen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." #~ msgstr "Met deze optie wordt uw takenlijst in een volledig venster getoond." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" #~ msgstr "Taken in een platte lijst tonen in plaats van in een boomstructuur" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " #~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " #~ "the display." #~ msgstr "" #~ "Door deze optie te kiezen worden de taken in een platte lijst getoond, en " #~ "niet in een hiërarchische boomstructuur; in deze weergave gaat de " #~ "onderlinge hiërarchische samenhang verloren." #~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" #~ msgid "&Show" #~ msgstr "&Tonen" #~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "B&ewerken..." #~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "A&fdrukken..." #~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" #~ msgid "Print Previe&w..." #~ msgstr "&Voorbeeld Afdrukken..." #~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Verwij&deren" #~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" #~ msgid "New &To-do..." #~ msgstr "Nieuwe &taak..." #~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" #~ msgid "New Su&b-to-do..." #~ msgstr "Nieuwe su&btaak..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Make this To-do Independent" #~ msgstr "Deze taak zelfstandig &maken" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" #~ msgstr "Alle su&btaken zelfstandig maken" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Copy To" #~ msgstr "&Kopiëren naar" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Move To" #~ msgstr "Verplaat&sen naar" #~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" #~ msgid "Pur&ge Completed" #~ msgstr "&Voltooide taken verwijderen" #~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "niet opgegeven" #~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "Click to add a new to-do" #~ msgstr "Klik om een nieuwe taak toe te voegen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Filter on matching summaries" #~ msgstr "Filteren op overeenkomende samenvattingen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." #~ msgstr "" #~ "Voer hier tekst in waarop uw taken volgens hun samenvattingen worden " #~ "gefilterd." #~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" #~ msgid "Search Summaries" #~ msgstr "Sa&menvattingen voor zoeken" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Filter on these categories" #~ msgstr "Op deze categorieën filteren" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " #~ "selected categories." #~ msgstr "" #~ "Gebruik deze keuzelijst voor het filteren van taken die in een lijst van " #~ "geselecteerde categorieën worden getoond" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Select Categories" #~ msgstr "Categorieën selecteren" #~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Filter on these priorities" #~ msgstr "Filteren op deze prioriteiten" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " #~ "selected priorities." #~ msgstr "" #~ "Gebruik deze keuzelijst voor het filteren van taken die in een lijst van " #~ "geselecteerde prioriteiten worden getoond" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Select Priority" #~ msgstr "Prioriteit selecteren" #~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "niet opgegeven" #~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" #~ msgid "%1 (highest)" #~ msgstr "%1 (hoogst)" #~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" #~ msgid "%1 (medium)" #~ msgstr "%1 (gemiddeld)" #~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" #~ msgid "%1 (lowest)" #~ msgstr "%1 (laagst)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "priority is unspecified" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "niet opgegeven" #~ msgctxt "highest priority" #~ msgid "%1 (highest)" #~ msgstr "%1 (hoogst)" #~ msgctxt "medium priority" #~ msgid "%1 (medium)" #~ msgstr "%1 (gemiddeld)" #~ msgctxt "lowest priority" #~ msgid "%1 (lowest)" #~ msgstr "%1 (laagst)" #~ msgid "Events:" #~ msgstr "Afspraken:" #~ msgid "To-do:" #~ msgstr "Taak:" #~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" #~ msgstr "Afspraken en taken die moeten worden beantwoord:" #~ msgctxt "date, from - to" #~ msgid "%1, %2 - %3" #~ msgstr "%1: %2 - %3" #~ msgctxt "to-do due date" #~ msgid " (Due: %1)" #~ msgstr " (Einde: %1)" #~ msgid "Find Events - KOrganizer" #~ msgstr "Afspraken zoeken - KOrganizer" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Fully expand the to-do tree" #~ msgstr "De takenlijst helemaal uitvouwen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." #~ msgstr "Met deze optie wordt de takenlijst helemaal uitgeklapt." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Expand the to-do tree at the current node" #~ msgstr "De takenlijst hier uitvouwen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will expand the to-do list at the currently selected " #~ "node only. If the current node is already expanded, then the grandchild " #~ "node will be expanded." #~ msgstr "" #~ "Door op deze knop te klikken wordt de takenlijst alleen op het " #~ "geselecteerde punt uitgeklapt. Indien dat al is gebeurd, dan wordt de " #~ "hieronder liggende takenlijst uitgeklapt." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Fully collapse the to-do tree" #~ msgstr "De takenlijst helemaal inklappen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Clicking this button will fully collapse the to-do list tree." #~ msgstr "" #~ "Door op deze knop te klikken wordt de takenlijst helemaal ingeklapt." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Collapse the to-do tree at the current node" #~ msgstr "De takenlijst hier inklappen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will collapse the to-do list at the currently " #~ "selected node only. If the current node is already collapsed, then the " #~ "parent node will be collapsed." #~ msgstr "" #~ "Door op deze knop te klikken wordt de takenlijst alleen op het " #~ "geselecteerde punt ingeklapt. Indien dat al is gebeurd, dan wordt de " #~ "hierboven liggende takenlijst uitgeklapt." #~ msgctxt "@option:check Checkbox to display this view into the full window" #~ msgid "Full Window" #~ msgstr "Volledig venster" #~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." #~ msgstr "Kan de agenda niet downloaden van '%1'." #~ msgid "Merged calendar '%1'." #~ msgstr "Agenda '%1' samengevoegd." #~ msgid "Opened calendar '%1'." #~ msgstr "Agenda '%1' geopend." #~ msgid "" #~ "Please select import method for calendar at\n" #~ "\n" #~ "%1." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de importmethode voor de agenda op\n" #~ "\n" #~ "%1." #~ msgctxt "unspecified priority" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "niet gedefinieerd" #~ msgctxt "highest priority" #~ msgid "1 (highest)" #~ msgstr "1 (hoogst)" #~ msgctxt "medium priority" #~ msgid "5 (medium)" #~ msgstr "5 (gemiddeld)" #~ msgctxt "lowest priority" #~ msgid "9 (lowest)" #~ msgstr "9 (laagst)" #~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "" #~ "Check this option to include the more detailed description for each event." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie om een gedetailleerde beschrijving van iedere " #~ "afspraak op te nemen." #~ msgid "&Description" #~ msgstr "Besch&rijving" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Overige opties" #~ msgid "&Month View" #~ msgstr "&Maandweergave" #~ msgid "Edit Categories" #~ msgstr "Categorieën bewerken" #~ msgid "New category entry" #~ msgstr "Nieuwe categorie-invoer" #~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." #~ msgstr "" #~ "Type een tekst in die u als nieuwe categorie of subcategorie wilt " #~ "gebruiken." #~ msgid "Add the entry to the category list" #~ msgstr "Voeg de invoer toe aan de lijst van categorieën" #~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list." #~ msgstr "Klik op deze knop om de invoer aan de categorie-lijst to te voegen." #~ msgid "A&dd" #~ msgstr "&Toevoegen" #~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" #~ msgstr "Voeg de invoer toe als subcategorie van de geselecteerde categorie" #~ msgid "" #~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " #~ "selected category." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om de invoer toe te voegen als subcategorie van de " #~ "huidig geselecteerde categorie." #~ msgid "Add &Subcategory" #~ msgstr "&Subcategorie toevoegen" #~ msgid "Remove the selected category" #~ msgstr "De geselecteerde categorie verwijderen" #~ msgid "" #~ "Click this button to remove the selected category from the category list." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om de huidig in de lijst geselecteerde categorie uit de " #~ "categorie-lijst te verwijderen" #~ msgid "Category list" #~ msgstr "Categorie-lijst" #~ msgid "" #~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " #~ "sub-categories as you want here." #~ msgstr "" #~ "Dit is een lijst van alle beschikbare categorieën. U kunt hierin net " #~ "zoveel subcategorieën aanmaken als u wilt." #~ msgid "Default Category" #~ msgstr "Standaard categorie" #~ msgid "Apply changes and close" #~ msgstr "Wijzigingen toepassen en afsluiten" #~ msgid "" #~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " #~ "and the dialog will be closed." #~ msgstr "" #~ "Na klikken op Ok worden de instellingen toegepast, en wordt de " #~ "dialoog gesloten." #~ msgid "Cancel changes and close" #~ msgstr "Wijzigingen annuleren en afsluiten" #~ msgid "" #~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " #~ "dialog will be closed." #~ msgstr "" #~ "Na klikken op Annuleren worden de instellingen genegeerd, en wordt " #~ "de dialoog gesloten." #~ msgid "" #~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " #~ "providing more information about the settings." #~ msgstr "" #~ "Na klikken op Help wordt een afzonderlijk KHelpCenter-venster " #~ "geopend, waarin meer informatie staat over de instellingen." #~ msgid "New category" #~ msgstr "Nieuwe categorie" #~ msgid "New subcategory" #~ msgstr "Nieuwe subcategorie" #~ msgid "Default Email Attachment Method" #~ msgstr "Standaardmethode voor e-mailbijlagen" #~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" #~ msgstr "De standaard manier om e-mailberichten aan een afspraak te koppelen" #~ msgid "Attach message without attachments" #~ msgstr "Bericht zonder bijlagen bijvoegen" #~ msgid "TestKabc" #~ msgstr "TestKabc" #~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." #~ msgstr "" #~ "Selecteer hier de achtergrondkleur voor de werkuren in de agendaweergave." #~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" #~ msgstr "Kleur voor \"Geen categorie\" (voor schema's \"Alleen categorie\")" #~ msgid "" #~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " #~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " #~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " #~ "category\" scheme." #~ msgstr "" #~ "Selecteer een kleur voor de situatie \"geen categorie\"of \"geen " #~ "categorie toegekend\", waarin een item tot geen enkele categorie behoort. " #~ "Deze kleur is nodig wanneer items in agenda of maandoverzicht moeten " #~ "worden weergegeven in het schema \"Alleen categorie\"." #~ msgid "Use this color when drawing items without a category" #~ msgstr "Gebruik deze kleur voor de weergave van items zonder categorie" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" #~ msgstr "Voorbije afspraken en taken archiveren/verwijderen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Archiveren" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " #~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " #~ "added. (How to restore)" #~ msgstr "" #~ "Bij archiveren worden oude items in het opgegeven bestand opgeslagen, en " #~ "vervolgens verwijderd uit de huidige agenda. Als het archiefbestand reeds " #~ "bestaat zullen ze daar aan worden toegevoegd. (Hoe te herstellen)" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Archive now items older than:" #~ msgstr "Items nu archiveren die ouder zijn dan:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" #~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " #~ "date) will be kept." #~ msgstr "" #~ "De datum van waarvóór items moeten worden gearchiveerd. Alle oudere " #~ "afspraken en taken zullen worden verplaatst naar het archief, de nieuwere " #~ "(en ook de afspraken precies op die datum) blijven in de agenda staan." #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" #~ msgstr "Items automatis&ch archiveren indien ouder dan:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " #~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " #~ "dialog box again, except to change the settings." #~ msgstr "" #~ "Wanneer deze optie is ingeschakeld controleert KOrganizer regelmatig of " #~ "er afspraken en taken moeten worden gearchiveerd. Dit betekent dat u dit " #~ "dialoogvenster niet meer hoeft te gebruiken, behalve om uw instellingen " #~ "te wijzigen." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " #~ "saved and deleted, the newer will be kept." #~ msgstr "" #~ "De leeftijd van de te archiveren afspraken en taken. Alle oudere items " #~ "zullen worden verplaatst naar het archief, de nieuwere blijven in de " #~ "agenda staan." #~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" #~ msgid "Day(s)" #~ msgstr "Dag(en)" #~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" #~ msgid "Week(s)" #~ msgstr "We(e)k(en)" #~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" #~ msgid "Month(s)" #~ msgstr "Maand(en)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Archive &file:" #~ msgstr "Archief&bestand:" #~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" #~ msgid "*.ics|iCalendar Files" #~ msgstr "*.ics|iCalendar-bestanden" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " #~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " #~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " #~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " #~ "format." #~ msgstr "" #~ "Het pad van het archief. De afspraken en taken worden aan dit " #~ "archiefbestand toegevoegd, dus bestaande items in het archief zullen niet " #~ "worden aangepast of verwijderd. U kunt dit bestand daarna gewoon openen " #~ "of samenvoegen zoals elk ander agendabestand. Het wordt namelijk niet " #~ "bewaard in een speciaal formaat, maar gewoon in het iCalendar-formaat." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Type of Items to Archive" #~ msgstr "Type van te archiveren items" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Events" #~ msgstr "&Afspraken" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&To-dos" #~ msgstr "&Taken" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " #~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " #~ "were finished before the date." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u de te archiveren items selecteren. Afspraken die voor de " #~ "hierboven gegeven datum zijn geëindigd worden gearchiveerd, taken worden " #~ "gearchiveerd als zij voor deze datum zijn voltooid." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Delete only, do not save" #~ msgstr "Alleen verwij&deren, niet archiveren" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " #~ "It is not possible to recover the events later." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie om oude afspraken en taken te verwijderen zonder ze " #~ "in een archief op te slaan. Het is daarna niet mogelijk ze later terug te " #~ "halen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The archive file name is not valid." #~ msgstr "De bestandsnaam voor het archief is niet geldig." #~ msgid "Regularly archive events" #~ msgstr "Afspraken regelmatig archiveren" #~ msgid "" #~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " #~ "archived. The unit of this value is specified in another field." #~ msgstr "" #~ "Wanneer auto-archivering aanstaat zullen afspraken ouder dan dit aantal " #~ "tijdseenheden gearchiveerd worden. De tijdseenheid moet in een ander veld " #~ "worden opgegeven." #~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." #~ msgstr "De tijdseenheid waarin de verlooptijd wordt uitgedrukt." #~ msgid "In days" #~ msgstr "In dagen" #~ msgid "In weeks" #~ msgstr "In weken" #~ msgid "In months" #~ msgstr "In maanden" #~ msgid "URL of the file where old events should be archived" #~ msgstr "" #~ "URL-adres van het bestand waarin oude afspraken moeten worden gearchiveerd" #~ msgid "Archive events" #~ msgstr "Afspraken archiveren" #~ msgid "Archive to-dos" #~ msgstr "Taken archiveren" #~ msgid "What to do when archiving" #~ msgstr "Wat te doen bij archiveren" #~ msgid "Delete old events" #~ msgstr "Oude afspraken verwijderen" #~ msgid "There are no items before %1" #~ msgstr "Er zijn geen items van vóór %1" #~ msgid "" #~ "Delete all items before %1 without saving?\n" #~ "The following items will be deleted:" #~ msgstr "" #~ "Alle items van vóór %1 verwijderen zonder opslaan?\n" #~ "Het volgende items worden verwijderd:" #~ msgid "Delete Old Items" #~ msgstr "Oude items verwijderen" #~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" #~ msgstr "Archiefbestand %1 kan niet worden opgeslagen. %2" #~ msgid "Cannot write archive. %1" #~ msgstr "Archiefbestand kan niet worden opgeslagen. %1" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Herinnering" #~ msgid "Start Date/Time" #~ msgstr "Begindatum/tijd" #~ msgid "End Date/Time" #~ msgstr "Einddatum/tijd" #~ msgid "%2 (1 year)" #~ msgid_plural "%2 (%1 years)" #~ msgstr[0] "%1 (%2 jaar)" #~ msgstr[1] "%1 (%2 jaar)" #~ msgid "No item selected." #~ msgstr "Niets geselecteerd." #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publiceren" #~ msgid "Unable to publish the item '%1'" #~ msgstr "Het item %1 kon niet worden gepubliceerd" #~ msgid "Forwarding" #~ msgstr "Doorsturen" #~ msgid "Unable to forward the item '%1'" #~ msgstr "Kon het item '%1' niet doorsturen" #~ msgid "Forwarding Error" #~ msgstr "Fout bij doorsturen" #~ msgid "The free/busy information was successfully sent." #~ msgstr "De vrij/bezetinformatie is met succes verzonden." #~ msgid "Sending Free/Busy" #~ msgstr "Vrij/bezetinformatie wordt verzonden" #~ msgid "Unable to publish the free/busy data." #~ msgstr "Kon de vrij/bezetinformatie niet publiceren." #~ msgid "The item has no attendees." #~ msgstr "Het item heeft geen deelnemers." #~ msgid "" #~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" #~ "Method: %2" #~ msgstr "" #~ "Het groupware-bericht voor item '%1' is met succes verzonden.\n" #~ "Methode: %2" #~ msgctxt "" #~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" #~ "etc." #~ msgid "" #~ "Unable to send the item '%1'.\n" #~ "Method: %2" #~ msgstr "" #~ "Kon het item '%1' niet verzenden.\n" #~ "Methode: %2" #~ msgid "Go back one month" #~ msgstr "Een maand teruggaan" #~ msgid "Go back one week" #~ msgstr "Een week teruggaan" #~ msgid "Go forward one week" #~ msgstr "Een week vooruitgaan" #~ msgid "Go forward one month" #~ msgstr "Een maand vooruitgaan" #~ msgctxt "monthname year" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "'Month day' for month view cells" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "" #~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." #~ msgstr "" #~ "Kon de uitzondering niet toevoegen aan de agenda. Er wordt niets " #~ "gewijzigd." #~ msgid "" #~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." #~ msgstr "" #~ "Kon de toekomstige items niet toevoegen aan de agenda. Er wordt niets " #~ "gewijzigd." #~ msgid "All Day" #~ msgstr "Hele dag" #~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." #~ msgstr "Kon deze taak niet bewerken omdat die niet kan worden vergrendeld." #~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" #~ msgstr "Deelnemer \"%1\" toegevoegd aan agendaitem \"%2\"" #~ msgid "Attendee added" #~ msgstr "Deelnemer toegevoegd" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "- %1" #~ msgid "Dissociate event from recurrence" #~ msgstr "Activiteit loskoppelen van herhaling" #~ msgid "Split future recurrences" #~ msgstr "Toekomstige herhalingen opsplitsen" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "ongedefinieerd" #~ msgid "Timezone:" #~ msgstr "Tijdzone:" #~ msgid "&Add Timezones..." #~ msgstr "Tijdzon&es toevoegen..." #~ msgid "&Remove Timezone %1" #~ msgstr "Tijdzone %1 ve&rwijderen" #~ msgid "Timezone: %1" #~ msgstr "Tijdzone: %1" #~ msgid "Country Code: %1" #~ msgstr "Landcode: %1" #~ msgid "Abbreviations:" #~ msgstr "Afkortingen:" #~ msgid "Comment:
%1" #~ msgstr "Commentaar:
%1" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tijdzone" #~ msgid "Add Calendar..." #~ msgstr "Agenda toevoegen..." #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Opnieuw inlezen" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Eigenschappen..." #~ msgid "New Calendar..." #~ msgstr "Nieuwe agenda..." #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "Begintijd" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Einddatum" #~ msgid "End Time" #~ msgstr "Eindtijd" #~ msgid "Mike Arthur" #~ msgstr "Mike Arthur" #~ msgid "WhatsThis text for FullName setting" #~ msgstr "WatisDit tekst voor instelling VolledigeNaam" #~ msgid "WhatsThis text for Email setting" #~ msgstr "WatisDit tekst voor e-mailinstellingen" #~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." #~ msgstr "" #~ "Kon het item niet voor bewerking vergrendelen. U kunt geen veranderingen " #~ "aanbrengen." #~ msgid "Locking Failed" #~ msgstr "Vergrendelen mislukt" #~ msgid "" #~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Kon de subtaak niet omzetten naar een taak op het hoogste niveau, omdat " #~ "die niet kan worden vergrendeld." #~ msgid "Open in separate window" #~ msgstr "Openen in apart venster" #~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" #~ msgstr "" #~ "Het automatisch opslaan van handmatig geopende agenda-bestanden actief " #~ "maken" #~ msgid "" #~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " #~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " #~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " #~ "automatically saved after each change." #~ msgstr "" #~ "Selecteer dit keuzevakje om uw agenda automatisch op te slaan wanneer u " #~ "KOrganizer afsluit, zonder vragen, en periodiek tijdens het werken. Deze " #~ "instelling heeft geen invloed op het automatisch opslaan van de standaard " #~ "agenda, dat automatisch gebeurt na iedere wijziging." #~ msgid "" #~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " #~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " #~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." #~ msgstr "" #~ "Stel hier de periode (in minuten) in voor het automatisch opslaan van " #~ "activiteiten in de agenda. Deze instelling is alleen van toepassingen op " #~ "bestanden die handmatig zijn geopend. De standaard agenda voor heel KDE " #~ "wordt automatisch opgeslagen na iedere wijziging." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Saving Calendar" #~ msgstr "Agenda opslaan" #~ msgid "IncidenceEditorApp" #~ msgstr "IncidenceEditorApp" #~ msgid "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor." #~ msgstr "KDE-toepassing voor de gebeurtenisbewerker van KOrganizer." #~ msgid "(C) 2009 Sebastian Sauer" #~ msgstr "(C) 2009 Sebastian Sauer" #~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor." #~ msgstr "Starten gebeurtenisbewerker van KOrganizer." #~ msgid "Sebastian Sauer" #~ msgstr "Sebastian Sauer" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" #~ msgid "&General" #~ msgstr "Al&gemeen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New To-do" #~ msgstr "Nieuwe taak" #~ msgid "Sets the title of this journal." #~ msgstr "Stelt de naam in van dit journaal." #~ msgctxt "journal title" #~ msgid "T&itle:" #~ msgstr "T&itel:" #~ msgid "&Date:" #~ msgstr "&Datum:" #~ msgid "&Time: " #~ msgstr "&Tijd: " #~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." #~ msgstr "" #~ "Hiermee kunt u de categorieën selecteren waartoe dit journaal behoort." #~ msgid "Select Cate&gories..." #~ msgstr "Cate&gorieën selecteren..." #~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." #~ msgstr "Geef een geldige datum op, bijvoorbeeld '%1'." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please specify a journal title." #~ msgstr "Geef een naam op voor het journaal." #~ msgctxt "@title general journal settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Journal" #~ msgstr "Nieuw journaal" #~ msgctxt "@label attachment contains binary data" #~ msgid "[Binary data]" #~ msgstr "[Binaire gegevens]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Attachment name" #~ msgstr "Bijlagenaam" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Give the attachment a name" #~ msgstr "Bijlage een naam geven" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgctxt "@label unknown mimetype" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Store attachment inline" #~ msgstr "Bijlage in agenda opslaan" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" #~ msgstr "Bijlagebestand in de agenda opslaan" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " #~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " #~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " #~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " #~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." #~ msgstr "" #~ "Door deze optie te selecteren wordt de bijlage in uw agenda opgeslagen, " #~ "wat veel ruimte kan kosten, afhankelijk van de grootte van de bijlage. " #~ "Wordt deze optie niet geselecteerd, dan wordt er alleen een link " #~ "(verwijzing) naar de bijlage opgeslagen. Gebruik geen link voor bijlagen " #~ "die vaak worden veranderd, of kunnen worden verplaatst naar een andere " #~ "locatie." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Locatie:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Provide a location for the attachment file" #~ msgstr "Geef een locatie op van het bijlagebestand" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " #~ "the adjacent button" #~ msgstr "" #~ "Voer het pad in naar het bijlagebestand, of blader naar het bestand door " #~ "op de knop hier naast te klikken" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grootte:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Attachments:" #~ msgstr "Bijlagen:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " #~ "event or to-do." #~ msgstr "" #~ "Toont de items (bestanden, e-mails, enz.) die gekoppeld zijn aan deze " #~ "activiteit of taak." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Add an attachment" #~ msgstr "Bijlage toevoegen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " #~ "as link or as inline data." #~ msgstr "" #~ "Toont een dialoog waarin u een bijlage kunt selecteren om aan deze " #~ "activiteit of taak toe te voegen, als link (verwijzing) of als ingebedde " #~ "gegevens." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Remove the selected attachment" #~ msgstr "Geselecteerde bijlage verwijderen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" #~ "do." #~ msgstr "" #~ "Verwijdert de in bovenstaande lijst geselecteerde bijlage van deze " #~ "activiteit of taak." #~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Openen" #~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ve&rwijderen" #~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Eigenschappen..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Link here" #~ msgstr "Hier&heen verwijzen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Copy here" #~ msgstr "Hierheen &kopiëren" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Annuleren" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Add Attachment" #~ msgstr "Bijlage toevoegen" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" #~ msgstr "Wilt u werkelijk de bijlage met de naam \"%1\" verwijderen?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Manage &Templates..." #~ msgstr "&Sjablonen beheren..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Apply or create templates for this item" #~ msgstr "Hiervoor sjablonen toepassen of aanmaken" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " #~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " #~ "favorite default values into the editor automatically." #~ msgstr "" #~ "Klikken op deze knop start een hulpmiddel waarmee u sjablonen kunt " #~ "beheren. Sjablonen maken het aanmaken van nieuwe items eenvoudiger en " #~ "sneller doordat hiermee automatisch uw favoriete standaardwaarden worden " #~ "ingevuld in de bewerker." #~ msgid "Calendar:" #~ msgstr "Agenda:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit %1: %2" #~ msgstr "Bewerken %1: %2" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "Wilt u dit werkelijk annuleren?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KOrganizer Confirmation" #~ msgstr "KOrganizer - bevestiging" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Atte&ndees" #~ msgstr "Deel&nemers" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " #~ "event or to-do." #~ msgstr "" #~ "In het tabblad Deelnemers kunt u deelnemers voor deze activiteit of taak " #~ "toevoegen of verwijderen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The incidence got changed. Reloading editor now." #~ msgstr "De gebeurtenis werd gewijzigd. De bewerker wordt opnieuw ingelezen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The incidence got removed. Closing editor now." #~ msgstr "De gebeurtenis is verwijderd. De bewerker wordt afgesloten." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to find template '%1'." #~ msgstr "Sjabloon '%1' kon niet worden gevonden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error loading template file '%1'." #~ msgstr "Fout bij inlezen van sjabloonbestand '%1'." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Template does not contain a valid incidence." #~ msgstr "Sjabloon bevat geen geldige gebeurtenis." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create to-do" #~ msgstr "Een nieuwe taak aanmaken" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Counter proposal" #~ msgstr "Tegenvoorstel" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Counter proposal" #~ msgstr "Tegenvoorstel" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " #~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " #~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " #~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." #~ msgstr "" #~ "Toont informatie over de huidige deelnemers. Om een deelnemer te bewerken " #~ "moet u die in deze lijst selecteren en de onderstaande velden bijwerken. " #~ "Wanneer u op de titel van een kolom klikt wordt de lijst volgens die " #~ "kolom gesorteerd. De kolom RSVP geeft aan of er een antwoord nodig is van " #~ "de deelnemer." #~ msgctxt "@title:column attendee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "@title:column attendee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mailadres" #~ msgctxt "@title:column attendee role" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Rol" #~ msgctxt "@title:column attendee status" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" #~ msgid "RSVP" #~ msgstr "RSVP" #~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" #~ msgid "Delegated To" #~ msgstr "Gedelegeerd aan" #~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" #~ msgid "Delegated From" #~ msgstr "Gedelegeerd van" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " #~ "invite this participant?" #~ msgstr "" #~ "%1 lijkt geen geldig e-mailadres. Wilt u deze deelnemer toch uitnodigen?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Invalid Email Address" #~ msgstr "Ongeldig e-mailadres" #~ msgid "Manage %1 Templates" #~ msgstr "Sjablonen voor %1 beheren" #~ msgid "Template Name" #~ msgstr "Sjabloonnaam" #~ msgid "Please enter a name for the new template:" #~ msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe sjabloon:" #~ msgid "New %1 Template" #~ msgstr "Nieuwe sjabloon voor %1" #~ msgid "" #~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Er bestaat al een sjabloon met die naam. Wilt u deze overschrijven?" #~ msgid "Duplicate Template Name" #~ msgstr "Dubbele sjabloonnaam" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Overschrijven" #~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" #~ msgstr "Wilt u de sjabloon %1 werkelijk verwijderen?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " #~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " #~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " #~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " #~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " #~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " #~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " #~ "of the KOrganizer configuration." #~ msgstr "" #~ "Stelt de identiteit in van de organisator van deze activiteit of taak. " #~ "Identiteiten kunnen worden ingesteld in de sectie 'Persoonlijk' van de " #~ "configuratiedialoog van KOrganizer, of in de sectie 'Persoonlijk -> Over " #~ "mij -> Wachtwoord en gebruikerbeheer' in de systeeminstellingen van KDE. " #~ "Bovendien worden identiteiten ook verzameld uit uw KMail-instellingen en " #~ "uit uw adresboek. Wilt u dit globaal voor KDE instellen in de " #~ "Systeeminstellingen, dan moet u de optie 'E-mailinstellingen in " #~ "Configuratiecentrum gebruiken' selecteren in de sectie 'Persoonlijk' van " #~ "de configuratiedialoog van KOrganizer." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Identity as organizer:" #~ msgstr "Identiteit als organisator:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set the organizer identity" #~ msgstr "Stelt de identiteit in van de organisator" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " #~ "attendee if there are no attendees in the list." #~ msgstr "" #~ "Bewerkt de naam van de in de lijst hierboven geselecteerde deelnemer of " #~ "voegt een nieuwe deelnemer toe wanneer er nog geen in de lijst voorkomt." #~ msgctxt "@label attendee's name" #~ msgid "Na&me:" #~ msgstr "Naa&m:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Click to add a new attendee" #~ msgstr "Klik om een nieuwe deelnemer toe te voegen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." #~ msgstr "" #~ "Bewerkt de rol van de deelnemer die geselecteerd is in bovenstaande lijst." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ro&le:" #~ msgstr "Ro&l:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the attendee participation role" #~ msgstr "Selecteert op welke manier de deelnemer aan de activiteit deelneemt" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Bewerkt de huidige deelnamestatus van de in de lijst hierboven " #~ "geselecteerde deelnemer." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Stat&us:" #~ msgstr "Stat&us:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the attendee participation status" #~ msgstr "Selecteer de deelnamestatus van de deelnemer" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Request a response from the attendee" #~ msgstr "Antwoord verzoeken van de deelnemer" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " #~ "to request a response concerning attendance." #~ msgstr "" #~ "Bewerken of er een e-mail verzonden wordt naar de hierboven geselecteerde " #~ "deelnemer, waarin om een antwoord wordt verzocht met betrekking tot de " #~ "deelname." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Re&quest response" #~ msgstr "Ant&woord verzoeken" #~ msgctxt "@action:button new attendee" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nieuw" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Add an attendee" #~ msgstr "Een deelnemer toevoegen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " #~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " #~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " #~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Voegt een nieuwe deelnemer toe aan de lijst. Wanneer de deelnemer is " #~ "toegevoegd, kunt u zijn/haar naam, rol, deelnamestatus, en of er een " #~ "antwoord op de uitnodiging wordt verwacht, bewerken. Om een deelnemer uit " #~ "uw adresboek te selecteren klikt u in plaats daarvan op de knop " #~ "'Geadresseerde selecteren'." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ve&rwijderen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Remove the selected attendee" #~ msgstr "De geselecteerde deelnemer verwijderen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." #~ msgstr "Verwijdert de in de bovenstaande lijst geselecteerde deelnemer." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Select Addressee..." #~ msgstr "Geadresseerde selecteren..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open your address book" #~ msgstr "Uw adresboek openen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." #~ msgstr "" #~ "Opent uw adresboek zodat u hierin nieuwe deelnemers kunt selecteren." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." #~ msgstr "Bewerk de voorbeeld-deelnemer voordat u meer toevoegt." #~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" #~ msgid "Firstname Lastname" #~ msgstr "Voornaam Achternaam" #~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" #~ msgid "name" #~ msgstr "naam" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de identiteit die zal fungeren als organisator van deze " #~ "activiteit." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Delegated to %1" #~ msgstr "Gedelegeerd aan %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not delegated" #~ msgstr "Niet gedelegeerd" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " #~ "event or to-do should recur." #~ msgstr "" #~ "Het nummer van de week, gerekend vanaf het begin van de maand, waarop " #~ "deze activiteit of taak moet terugkeren." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "1st" #~ msgstr "1e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "2nd" #~ msgstr "2e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "3rd" #~ msgstr "3e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "4th" #~ msgstr "4e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "5th" #~ msgstr "5e" #~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "2nd Last" #~ msgstr "Op 1 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "3rd Last" #~ msgstr "Op 2 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "4th Last" #~ msgstr "Op 3 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "5th Last" #~ msgstr "Op 4 na laatste" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." #~ msgstr "De weekdag waarop deze activiteit of taak moet terugkeren." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." #~ msgstr "De maand waarin deze activiteit of taakmoet terugkeren." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." #~ msgstr "Stelt in hoe vaak deze activiteit of taak moet terugkeren." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "&Recur every" #~ msgstr "He&rhalen elke" #~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "dag(en)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "week(s) on:" #~ msgstr "we(e)k(en) op:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." #~ msgstr "" #~ "Stel %1 in als de dag waarop deze activiteit of taak moet terugkeren." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Recur on %1" #~ msgstr "Terugkeren op %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "maand(en)" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "&Recur on the" #~ msgstr "He&rhalen op de" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " #~ "recur." #~ msgstr "" #~ "Bepaalt op welke dag van de maand deze activiteit of taak moet terugkeren." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." #~ msgstr "De dag van de maand waarop deze activiteit of taak moet terugkeren." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "6th" #~ msgstr "6e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "7th" #~ msgstr "7e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "8th" #~ msgstr "8e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "9th" #~ msgstr "9e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "10th" #~ msgstr "10e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "11th" #~ msgstr "11e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "12th" #~ msgstr "12e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "13th" #~ msgstr "13e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "14th" #~ msgstr "14e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "15th" #~ msgstr "15e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "16th" #~ msgstr "16e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "17th" #~ msgstr "17e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "18th" #~ msgstr "18e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "19th" #~ msgstr "19e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "20th" #~ msgstr "20e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "21st" #~ msgstr "21e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "22nd" #~ msgstr "22e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "23rd" #~ msgstr "23e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "24th" #~ msgstr "24e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "25th" #~ msgstr "25e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "26th" #~ msgstr "26e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "27th" #~ msgstr "27e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "28th" #~ msgstr "28e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "29th" #~ msgstr "29e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "30th" #~ msgstr "30e" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "31st" #~ msgstr "31e" #~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "6th Last" #~ msgstr "Op 5 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "7th Last" #~ msgstr "Op 6 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "8th Last" #~ msgstr "Op 7 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "9th Last" #~ msgstr "Op 8 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "10th Last" #~ msgstr "Op 9 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "11th Last" #~ msgstr "Op 10 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "12th Last" #~ msgstr "Op 11 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "13th Last" #~ msgstr "Op 12 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "14th Last" #~ msgstr "Op 13 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "15th Last" #~ msgstr "Op 14 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "16th Last" #~ msgstr "Op 15 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "17th Last" #~ msgstr "Op 16 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "18th Last" #~ msgstr "Op 17 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "19th Last" #~ msgstr "Op 18 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "20th Last" #~ msgstr "Op 19 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "21st Last" #~ msgstr "Op 20 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "22nd Last" #~ msgstr "Op 21 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "23rd Last" #~ msgstr "Op 22 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "24th Last" #~ msgstr "Op 23 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "25th Last" #~ msgstr "Op 24 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "26th Last" #~ msgstr "Op 25 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "27th Last" #~ msgstr "Op 26 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "28th Last" #~ msgstr "Op 27 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "29th Last" #~ msgstr "Op 28 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "30th Last" #~ msgstr "Op 29 na laatste" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "31st Last" #~ msgstr "Op 30 na laatste" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "day" #~ msgstr "dag" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" #~ "do should recur" #~ msgstr "" #~ "Stelt een weekdag en bepaalde week in de maand in, waarop deze activiteit " #~ "of taak moet terugkeren" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "year(s)" #~ msgstr "ja(a)r(en)" #~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" #~ msgid "&Recur on day " #~ msgstr "Te&rugkeren op dag " #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " #~ "should recur." #~ msgstr "" #~ "Stelt in op welke dag van een bepaalde maand deze activiteit of taak moet " #~ "terugkeren." #~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" #~ msgid " &of " #~ msgstr " &van " #~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" #~ msgid "&On the" #~ msgstr "&Op de" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " #~ "event or to-do should recur." #~ msgstr "" #~ "Stelt in op welke dag van een bepaalde week, in een bepaalde maand, deze " #~ "activiteit of taak terug moet keren." #~ msgctxt "" #~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" #~ msgid " o&f " #~ msgstr " &van " #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Recur on &day #" #~ msgstr "Terugkeren op &dag #" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " #~ "recur." #~ msgstr "" #~ "Stelt de dag van een jaar in waarop deze activiteit of taak moet " #~ "terugkeren." #~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" #~ msgid " of the &year" #~ msgstr " van het &jaar" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "E&xceptions" #~ msgstr "Uit&zonderingen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " #~ "this event or to-do." #~ msgstr "" #~ "Een datum die uitgezonderd moet worden in de terugkeerregels voor deze " #~ "activiteit of taak." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Toevoegen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " #~ "to-do." #~ msgstr "" #~ "Voeg deze datum toe als uitzondering op de terugkeerregels van deze " #~ "activiteit of taak." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Veranderen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Verwij&deren" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " #~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde datum verwijderen uit de lijst van uitzonderingen op de " #~ "terugkeerregels voor deze activiteit of taak." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " #~ "recurrence rules for this event or to-do." #~ msgstr "" #~ "Toont welke data uitgezonderd zijn in de terugkeerregels voor deze " #~ "activiteit of taak." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit Exceptions" #~ msgstr "Uitzonderingen bewerken" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Recurrence Range" #~ msgstr "Tijdbereik terugkeerregels" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " #~ "to-do." #~ msgstr "" #~ "Stelt het tijdbereik in waarvoor de terugkeerregels voor deze activiteit " #~ "of taak gelden." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Begin on:" #~ msgstr "Beginnen op:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." #~ msgstr "" #~ "De datum waarop de herhalingen voor deze activiteit of taak beginnen." #~ msgctxt "@option radio" #~ msgid "&No ending date" #~ msgstr "Gee&n einddatum" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." #~ msgstr "Stelt in dat dat deze activiteit of taak 'voor altijd' terugkeert." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " #~ "occurrences." #~ msgstr "" #~ "Stelt het aantal keren in dat deze activiteit of taak zal worden herhaald." #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "End &after" #~ msgstr "Eindigen n&a" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "&occurrence(s)" #~ msgstr "&voorvallen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." #~ msgstr "" #~ "Stelt de datum in waarna het herhalen van deze activiteit of taak moet " #~ "worden beëindigd." #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "End &on:" #~ msgstr "Eindigen &op:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" #~ msgstr "" #~ "De datum waarna het terugkeren van deze activiteit of taak moet worden " #~ "gestopt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Begins on: %1" #~ msgstr "Begint op: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit Recurrence Range" #~ msgstr "Tijdbereik herhalingen bewerken" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Recurrence Types" #~ msgstr "Types van herhalingen" #~ msgctxt "@option:radio recur daily" #~ msgid "&Daily" #~ msgstr "&Dagelijks" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." #~ msgstr "" #~ "Stelt in dat deze activiteit of taak dagelijks terugkeert, volgens de " #~ "opgegeven regels." #~ msgctxt "@option:radio recur weekly" #~ msgid "&Weekly" #~ msgstr "&Wekelijks" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." #~ msgstr "" #~ "Stelt in dat deze activiteit of taak wekelijks terugkeert, volgens de " #~ "opgegeven regels." #~ msgctxt "@option:radio recur monthly" #~ msgid "&Monthly" #~ msgstr "&Maandelijks" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." #~ msgstr "" #~ "Stelt in dat deze activiteit of taak maandelijks terugkeert, volgens de " #~ "opgegeven regels." #~ msgctxt "@option:radio recur yearly" #~ msgid "&Yearly" #~ msgstr "&Jaarlijks" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." #~ msgstr "" #~ "Stelt in dat deze activiteit of taak jaarlijks terugkeert, volgens de " #~ "opgegeven regels." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Enable recurrence" #~ msgstr "Herhalen activ&eren" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " #~ "rules." #~ msgstr "" #~ "Activeert herhalingen van deze activiteit of taak, volgens de opgegeven " #~ "regels." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Appointment Time " #~ msgstr "Afspraaktijd " #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Displays appointment time information." #~ msgstr "Toont de tijdinformatie van de afspraak." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Terugkeerregel" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." #~ msgstr "Opties voor het type herhaling voor deze activiteit of taak." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " #~ "recur." #~ msgstr "" #~ "Opties voor het tijdbereik voor de herhalingen van deze activiteit of " #~ "taak." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " #~ "the event." #~ msgstr "" #~ "De einddatum '%1' van de herhaling moet ná de begindatum '%2' van de " #~ "activiteit zijn." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " #~ "associated with it." #~ msgstr "" #~ "Aan een wekelijks terugkerende activiteit of taak moet minstens één " #~ "weekdag zijn gekoppeld." #~ msgid "Date && Time" #~ msgstr "Datum && tijd" #~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." #~ msgstr "" #~ "Stelt enkele opties in voor de start- en verwachte einddata en -tijden " #~ "voor deze taak." #~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" #~ msgstr "" #~ "Selecteer de tijdzone voor deze activiteit. Dit is ook van invloed op " #~ "herhalingen" #~ msgid "Sets the start date for this to-do" #~ msgstr "Stelt de startdatum in voor deze taak" #~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" #~ msgid "Sta&rt:" #~ msgstr "&Begin:" #~ msgid "Sets the start time for this to-do." #~ msgstr "Stelt de starttijd in voor deze taak." #~ msgid "Sets the due date for this to-do." #~ msgstr "Stelt de verwachte einddatum in voor deze taak." #~ msgctxt "to-do due datetime" #~ msgid "&Due:" #~ msgstr "&Verwachte eindtijd:" #~ msgid "Sets the due time for this to-do." #~ msgstr "Stelt de verwachte eindtijd in voor deze taak." #~ msgid "Ti&me associated" #~ msgstr "&Gekoppelde tijd" #~ msgid "" #~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." #~ msgstr "" #~ "Stelt in of er tijdstippen zijn gekoppeld aan de start en verwachte " #~ "einddata voor deze taak." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Recurrence:" #~ msgstr "Herhaling:" #~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." #~ msgstr "" #~ "Stelt de huidige voortgangsstatus in van deze taak als een percentage." #~ msgctxt "Percent complete" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "to-do completed" #~ msgid "co&mpleted" #~ msgstr "vo<ooid" #~ msgid "" #~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " #~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " #~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " #~ "adjusted to match the appropriate scale." #~ msgstr "" #~ "Stelt de prioriteit in van de taak, op een schaal van 1 tot 9. Prioriteit " #~ "1 is de hoogste, 5 is gemiddeld en 9 is de laagste prioriteit. In " #~ "(agenda)programma's die een andere schaal gebruiken worden de getallen " #~ "aangepast aan de juiste schaal." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "&Prioriteit:" #~ msgid "Please specify a valid due date." #~ msgstr "Geef een geldige verwachte einddatum op." #~ msgid "Please specify a valid due time." #~ msgstr "Geef een geldige verwachte eindtijd op." #~ msgid "Please specify a valid start date." #~ msgstr "Geef een geldige begindatum op." #~ msgid "Please specify a valid start time." #~ msgstr "Geef een geldige begintijd op." #~ msgid "The start date cannot be after the due date." #~ msgstr "De begindatum kan niet na de verwachte einddatum zijn." #~ msgctxt "to-do start datetime" #~ msgid "Start: %1" #~ msgstr "Start: %1" #~ msgctxt "to-do due datetime" #~ msgid " Due: %1" #~ msgstr " Eind: %1" #~ msgctxt "to-do completed on datetime" #~ msgid "co&mpleted on" #~ msgstr "vol&tooid op" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." #~ msgstr "Geef de naam op van deze activiteit of taak." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set the title" #~ msgstr "Geef de naam op" #~ msgctxt "@label event or to-do title" #~ msgid "T&itle:" #~ msgstr "N&aam:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." #~ msgstr "Stelt de locatie in waar de activiteit of taak zal plaatsvinden." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "&Location:" #~ msgstr "&Locatie:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." #~ msgstr "" #~ "Maakt het u mogelijk om de categorieën te selecteren waartoe deze " #~ "activiteit of taak behoort." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Categorieën:" #~ msgctxt "@action:button select a category" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Categorie..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Acc&ess:" #~ msgstr "To&egang:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " #~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " #~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " #~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " #~ "visible to others." #~ msgstr "" #~ "Stelt in of de toegang tot deze activiteit of taak beperkt is. Merk op " #~ "dat de huidige KOrganizer geen gebruik maakt van deze instelling, zodat " #~ "de implementatie van de beperkingen afhangt van de groupwareserver. Dit " #~ "betekent dat activiteiten of taken die gemarkeerd zijn als privé of " #~ "vertrouwelijk, toch door anderen kunnen worden gezien." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set the secrecy level" #~ msgstr "Stelt het geheimhoudingsniveau in" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rich text" #~ msgstr "Tekst met opmaak" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " #~ "description field of this event or to-do." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie als u tekst met opmaak wilt in het beschrijvingsveld " #~ "voor deze activiteit of taak." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Toggle Rich Text" #~ msgstr "Tekstopmaak aan/uit" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set the description in plain text or rich text" #~ msgstr "Beschrijving opstellen met/zonder opmaak" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " #~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " #~ "hover over the event." #~ msgstr "" #~ "Definieert de beschrijving van deze activiteit, taak of journaal. Dit zal " #~ "dan als een herinnering worden getoond, of in een tekstballon wanneer u " #~ "de muisaanwijzer er boven houdt." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Reminder:" #~ msgstr "He&rinnering:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." #~ msgstr "Activeert een herinnering voor deze activiteit of taak." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set a reminder" #~ msgstr "Een herinnering instellen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." #~ msgstr "" #~ "Stelt in hoe lang voordat de activiteit plaats vindt de herinnering moet " #~ "worden getoond." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set an alarm" #~ msgstr "Een alarm instellen" #~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minu(u)t(en)" #~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" #~ msgid "hour(s)" #~ msgstr "u(u)r(en)" #~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "dag(en)" #~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Gevorderd..." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" #~ msgstr "" #~ "Druk op deze knop voor het instellen van een gevorderd alarm voor deze " #~ "activiteit of taak" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set an advanced alarm" #~ msgstr "Een gevorderd alarm instellen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "1 reminder configured" #~ msgid_plural "%1 reminders configured" #~ msgstr[0] "1 herinnering ingesteld" #~ msgstr[1] "%1 herinneringen ingesteld" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "1 advanced reminder configured" #~ msgstr "1 gevorderde herinnering ingesteld" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No attendees" #~ msgstr "Geen deelnemers" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please specify a title." #~ msgstr "Geef een naam op." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date && Time" #~ msgstr "Datum && tijd" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." #~ msgstr "" #~ "Stelt opties in met betrekking tot datum en tijd van de activiteit of " #~ "taak." #~ msgctxt "@label event start time" #~ msgid "&Start:" #~ msgstr "&Begin:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set the start time" #~ msgstr "De begintijd instellen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the starting time for this event." #~ msgstr "Selecteer de begintijd voor deze activiteit." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" #~ msgstr "" #~ "Selecteer de tijdzone voor deze activiteit. Dit is ook van invloed op de " #~ "herhalingen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the timezone for the start date/time" #~ msgstr "Selecteer de tijdzone voor de begindatum/tijd" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the timezone for the end date/time" #~ msgstr "Selecteer de tijdzone voor de einddatum/tijd" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "&End:" #~ msgstr "&Einde:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set the end time" #~ msgstr "De eindtijd instellen" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "T&ime associated" #~ msgstr "B&ijbehorende tijd" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "S&how time as:" #~ msgstr "Tijd weerge&ven als:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." #~ msgstr "Stet in hoe deze tijd in uw vrij/bezetinformatie wordt weergegeven." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set this event as Busy or Free time" #~ msgstr "Deze activiteit instellen als bezet of als vrije tijd" #~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Bezet" #~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Vrij" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." #~ msgstr "Door u is nog niet definitief op deze uitnodiging gereageerd." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepteren" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Click this button to accept the invitation." #~ msgstr "Klik op deze knop om de uitnodiging te accepteren." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Afslaan" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Click this button to decline the invitation." #~ msgstr "Klik op deze knop om de uitnodiging af te slaan." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration: " #~ msgstr "Duur: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "1 Day" #~ msgid_plural "%1 Days" #~ msgstr[0] "1 dag" #~ msgstr[1] "%1 dagen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "1 uur" #~ msgstr[1] "%1 uren" #~ msgctxt "@label" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minuut" #~ msgstr[1] "%1 minuten" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " #~ "dates and times." #~ msgstr "" #~ "Toont de duur van deze activiteit of taak, met de huidige begin- en " #~ "einddata en -tijden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." #~ msgstr "Geef een geldige begintijd op, bijvoorbeeld '%1'." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Event Entry Validation" #~ msgstr "Validatie activiteitinvoer" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." #~ msgstr "Geef een geldige eindtijd op, bijvoorbeeld '%1'." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." #~ msgstr "Geef een geldige begindatum op, bijvoorbeeld '%1'." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." #~ msgstr "Geef een geldige einddatum op, bijvoorbeeld '%1'." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The event ends before it starts.\n" #~ "Please correct dates and times." #~ msgstr "" #~ "De activiteit eindigt voordat die begint.\n" #~ "Corrigeer a.u.b. data en tijdstippen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" #~ msgstr "U gaf een begindatum/tijd in het verleden op '%1'" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" #~ msgstr "U gaf een einddatum/tijd in het verleden op '%1'" #~ msgctxt "@option unknown alarm type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgctxt "@option popup reminder dialog" #~ msgid "Reminder Dialog" #~ msgstr "Herinneringsdialoog" #~ msgctxt "@option run application or script" #~ msgid "Application/Script" #~ msgstr "Toepassing/Script" #~ msgctxt "@option send email reminder" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgctxt "@option play a sound" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" #~ msgid "%1 before the start" #~ msgstr "%1 voor aanvang" #~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" #~ msgid "%1 after the start" #~ msgstr "%1 na aanvang" #~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" #~ msgid "%1 before the end" #~ msgstr "%1 voor einde" #~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" #~ msgid "%1 after the end" #~ msgstr "%1 na einde" #~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" #~ msgid "1 day" #~ msgid_plural "%1 days" #~ msgstr[0] "1 dag" #~ msgstr[1] "%1 dagen" #~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" #~ msgid "1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "1 uur" #~ msgstr[1] "%1 uren" #~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minuut" #~ msgstr[1] "%1 minuten" #~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Edit Reminders" #~ msgstr "Herinneringen bewerken" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "before the to-do starts" #~ msgstr "voor aanvang van de taak" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "after the to-do starts" #~ msgstr "na aanvang van de taak" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "before the to-do is due" #~ msgstr "voor de verwachte eindtijd van de taak" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "after the to-do is due" #~ msgstr "na de verwachte eindtijd van de taak" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" #~ msgstr "" #~ "Selecteer de herinneringsactivatie met betrekking tot de begin- of " #~ "eindtijd" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " #~ "or after the start or due time." #~ msgstr "" #~ "In dit combinatieveld kunt u de herinnering activeren voor of na de " #~ "begintijd of de eindtijd." #~ msgctxt "@title:tab general event settings" #~ msgid "&General" #~ msgstr "Al&gemeen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." #~ msgstr "" #~ "In het tabblad Algemeen kunt u de meest algemene eigenschappen van de " #~ "activiteit instellen." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Attendees" #~ msgstr "Deel&nemers" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " #~ "busy during your event." #~ msgstr "" #~ "In het tabblad Vrij/bezet kunt zien welke andere deelnemers er vrij of " #~ "bezet zijn tijdens uw activiteit." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Event" #~ msgstr "Nieuwe activiteit" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " #~ "organizer." #~ msgstr "" #~ "De activiteit is niet door u gewijzigd, er is dus geen tegenvoorstel naar " #~ "de organisator gestuurd." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "No Changes" #~ msgstr "Geen wijzigingen" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "My counter proposal for: %1" #~ msgstr "Mijn tegenvoorstel voor: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Scale: " #~ msgstr "Schalen: " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" #~ msgstr "Zoomniveau instellen Gantt-diagram" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " #~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " #~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " #~ "the current event or to-do." #~ msgstr "" #~ "Het zoomniveau instellen van het Gantt-diagram:'Uur' toont een " #~ "bereik van enkele uren,'Dag' een bereik van enkele dagen,'Week' " #~ "een bereik van enkele weken,en 'Maand' een bereik van enkele " #~ "maanden. 'Automatisch' selecteert het bereik dat het meest geschikt " #~ "is voor deze activiteit of taak." #~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Uur" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Center on Start" #~ msgstr "Centreren bij start" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" #~ msgstr "" #~ "Het Gantt-diagram centreren op begindatum en -tijdstip van de activiteit" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " #~ "this event." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om het Gantt-diagram te centreren op startdatum en -" #~ "tijdstip van deze activiteit." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Pick Date" #~ msgstr "Datum kiezen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" #~ msgstr "" #~ "Verplaats de activiteit naar een datum en tijd waarop alle deelnemers " #~ "beschikbaar zijn" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " #~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om de activiteit te verplaatsen naar een datum en " #~ "tijdstip waarop alle deelnemers ruimte hebben in hun vrij/bezetlijsten." #~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Herladen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" #~ msgstr "De vrij/bezet-gegevens van alle deelnemers opnieuw inlezen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " #~ "be reloaded from their corresponding servers." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om de vrij/bezet-gegevens van alle deelnemers opnieuw " #~ "in te lezen vanaf de servers." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" #~ msgstr "Toont de vrij/bezet-gegevens van alle deelnemers" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " #~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " #~ "their Free/Busy Information." #~ msgstr "" #~ "Toont de vrij/bezetinformatie van alle deelnemers. Wanneer u dubbelklikt " #~ "op de ingang van een deelnemer in deze lijst, kunt u de locatie invoeren " #~ "van zijn/haar vrij/bezetinformatie." #~ msgctxt "@title:column attendee name" #~ msgid "Attendee" #~ msgstr "Deelnemer" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." #~ msgstr "De bijeenkomst heeft al geschikte begin- en eindtijden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The next available time slot for the meeting is:Start: %1End: " #~ "%2Would you like to move the meeting to this time slot?" #~ msgstr "" #~ "De volgende beschikbare tijd voor de bijeenkomst is: Begin: %1Eind: %2 Wilt u de bijeenkomst hier naar toe verplaatsen?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No suitable date found." #~ msgstr "Geen geschikte datum gevonden." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " #~ "and %4 have declined." #~ msgstr "" #~ "Van de %1 deelnemers hebben er %2 de uitnodiging geaccepteerd, %3 " #~ "voorlopig geaccepteerd, en %4 afgezegd." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Invalid Email Address" #~ msgstr "Ongeldig e-mailadres" #~ msgctxt "@option" #~ msgid "" #~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " #~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " #~ "as well?" #~ msgstr "" #~ "U staat op het punt de organisator van deze activiteit te wijzigen. Omdat " #~ "hij ook deelneemt aan de activiteit: wilt u deze deelnemer ook wijzigen?" #~ msgid "Edit Free/Busy Location" #~ msgstr "Vrij/bezetlocatie bewerken" #~ msgid "" #~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" #~ msgstr "" #~ "Locatie van Vrij/bezetinformatie voor %1 %2:" #~ msgid "Select Categories" #~ msgstr "Categorieën selecteren" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "&Clear Selection" #~ msgstr "&Selectie wissen" #~ msgid "&Edit Categories..." #~ msgstr "Categorieën &bewerken" #~ msgid "Default appointment time" #~ msgstr "Standaardtijd voor afspraken" #~ msgid "" #~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " #~ "supply a start time." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u de standaardtijd opgeven voor activiteiten. De standaardtijd " #~ "wordt gebruikt als u geen begintijd opgeeft." #~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" #~ msgstr "Standaardduur van nieuwe afspraken (UU:MM)" #~ msgid "" #~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " #~ "supply an end time." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u de standaardduur van activiteiten opgeven. De standaardwaarde " #~ "wordt gebruikt als u geen eindtijd opgeeft." #~ msgid "Enable reminders for new Events" #~ msgstr "Herinneringen activeren voor nieuwe activiteiten" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " #~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." #~ msgstr "" #~ "Kies dit indien u herinneringen wilt aanzetten voor alle nieuw " #~ "aangemaakte activiteiten. U kunt de herinneringen altijd nog uitzetten in " #~ "het dialoogvenster voor het bewerken van activiteiten." #~ msgid "By default, enable reminders for new events" #~ msgstr "Standaard, herinneringen aanzetten voor nieuwe activiteiten" #~ msgid "Enable reminders for new To-dos" #~ msgstr "Herinneringen activeren voor nieuwe taken" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" #~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." #~ msgstr "" #~ "Kies dit indien u herinneringen wilt aanzetten voor alle nieuw " #~ "aangemaakte taken. U kunt de herinneringen altijd nog uitzetten in het " #~ "dialoogvenster voor het bewerken van taken." #~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" #~ msgstr "Standaard, herinneringen aanzetten voor nieuwe taken" #~ msgid "Default reminder time" #~ msgstr "Standaard herinneringstijd" #~ msgid "" #~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " #~ "unit is specified in the adjacent combobox." #~ msgstr "" #~ "Voer hier de standaard herinneringstijd in voor allle nieuw aangemaakte " #~ "items. De tijdseenheid wordt opgegeven in het combinatieveld hiernaast." #~ msgid "Default time for reminders" #~ msgstr "Standaard-herinneringstijd" #~ msgid "" #~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " #~ "time is specified in the adjacent spinbox." #~ msgstr "" #~ "Voer hier de standaard herinneringstijd in voor alle nieuw aangemaakte " #~ "items. De tijd wordt opgegeven in het spinveld hiernaast." #~ msgid "Default time unit for reminders" #~ msgstr "Standaard tijdseenheid voor herinneringen" #~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." #~ msgstr "" #~ "Tijdzoneselectie tonen in de dialoog voor het bewerken van activiteiten " #~ "en taken." #~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" #~ msgstr "" #~ "Geef een af te spelen geluidsbestand op voor wanneer de herinnering wordt " #~ "geactiveerd" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tijd" #~ msgid "Set the reminder trigger time" #~ msgstr "De tijd instellen voor de herinnering" #~ msgid "" #~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " #~ "is set in the combobox immediately adjacent." #~ msgstr "" #~ "In dit spinveld kunt u het tijdstip instellen voor de herinnering. De " #~ "tijdseenheid is in te stellen in het combinatieveld hier direct naast." #~ msgid "Select the reminder trigger time unit" #~ msgstr "Selecteer de tijdseenheid voor het activeren van de herinnering" #~ msgid "" #~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " #~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." #~ msgstr "" #~ "In dit combinatieveld kunt u de tijdseenheid instellen voor het activeren " #~ "van de herinnering. Het tijdstip voor het activeren van de herinnering " #~ "wordt in het spinveld hier direct naast ingesteld." #~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minu(u)t(en)" #~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" #~ msgid "hour(s)" #~ msgstr "u(u)r(en)" #~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "dag(en)" #~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" #~ msgstr "" #~ "Selecteer de tijdsduur van het activeren van de herinnering tot de begin- " #~ "of eindtijd" #~ msgid "" #~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " #~ "or after the start or end time." #~ msgstr "" #~ "In dit combinatieveld kunt u instellen of de herinnering voor of na de " #~ "begin- of eindtijd moet worden geactiveerd." #~ msgid "before the event starts" #~ msgstr "voor aanvang van de activiteit" #~ msgid "after the event starts" #~ msgstr "na aanvang van de activiteit" #~ msgid "before the event ends" #~ msgstr "voor einde van de activiteit" #~ msgid "&How often:" #~ msgstr "&Hoe vaak:" #~ msgid "Select how often the reminder should repeat" #~ msgstr "Stelt in hoe vaak de herinnering moet worden herhaald" #~ msgid "" #~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " #~ "reminder to repeat." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u selecteren hoe vaak de herinnering moet worden herhaald." #~ msgid "&Interval:" #~ msgstr "&Interval:" #~ msgid "Set the reminder to repeat" #~ msgstr "Herhalen instellen van de herinnering" #~ msgid "" #~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." #~ msgstr "" #~ "Selecteer indien u wilt dat de herinnering periodiek wordt herhaald." #~ msgid "&Repeating:" #~ msgstr "He&rhalen:" #~ msgid "Select the time between reminder repeats" #~ msgstr "Selecteer de tijdsduur tussen de herinneringen" #~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." #~ msgstr "Hier kunt u de tijdsduur instellen tussen de herinneringen." #~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" #~ msgid " Minute(s)" #~ msgstr " Minu(u)t(en)" #~ msgctxt "repeat every X minutes" #~ msgid "every " #~ msgstr "iedere " #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" #~ msgstr "Toon optionele tekst bij activeren van de herinnering" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " #~ "when the reminder triggers." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie wanneer u optionele tekst in een popup wilt laten " #~ "tonen als de herinnering wordt geactiveerd." #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Tonen" #~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" #~ msgstr "Speel een geluid af bij het activeren van de herinnering" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie wanneer u wilt dat er een geluid wordt afgespeeld " #~ "als de herinnering wordt geactiveerd." #~ msgid "&Sound" #~ msgstr "&Geluid" #~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" #~ msgstr "" #~ "Voer een toepassing of script uit als de herinnering wordt geactiveerd" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " #~ "reminder triggers." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie wanneer u een toepassing of script wilt uitvoeren " #~ "wanneer de herinnering wordt geactiveerd." #~ msgid "Application / script" #~ msgstr "Programma / script" #~ msgid "Send email when the reminder is triggered" #~ msgstr "Stuur een e-mailbericht wanneer de herinnering wordt geactiveerd" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " #~ "triggers." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie wanneer u een e-mailbericht wilt sturen wanneer de " #~ "herinnering wordt geactiveerd." #~ msgid "Display &text:" #~ msgstr "&Tekst tonen:" #~ msgid "" #~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " #~ "reminder triggers." #~ msgstr "" #~ "Geef een tekst op die in een popup moet worden getoond wanneer de " #~ "herinnering wordt geactiveerd." #~ msgid "Sound &file:" #~ msgstr "Geluids&bestand:" #~ msgid "" #~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " #~ "when playing a sound when the reminder triggers." #~ msgstr "" #~ "Met de bestandzoeker hiernaast kunt u het geluidsbestand zoeken dat moet " #~ "worden afgespeeld wanneer de herinnering wordt geactiveerd." #~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" #~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3-toepassing/ogg" #~ msgid "&Application / Script:" #~ msgstr "Progr&amma / Script:" #~ msgid "" #~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " #~ "triggers" #~ msgstr "" #~ "Geef een bestand op met de toepassing die moet worden uitgevoerd wanneer " #~ "de herinnering wordt geactiveerd" #~ msgid "" #~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " #~ "when running an application when the reminder triggers." #~ msgstr "" #~ "Met de bestandzoeker hiernaast kunt u het bestand zoeken met het " #~ "programma dat moet worden uitgevoerd wanneer de herinnering wordt " #~ "geactiveerd." #~ msgid "*.*|All files" #~ msgstr "*.*|Alle bestanden" #~ msgid "Ar&guments:" #~ msgstr "Ar&gumenten:" #~ msgid "" #~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" #~ msgstr "" #~ "Geef de argumenten op voor het programma dat wordt uitgevoerd wanneer de " #~ "herinnering wordt geactiveerd" #~ msgid "" #~ "Enter the application arguments to use when running an application when " #~ "the reminder triggers." #~ msgstr "" #~ "Voer de argumenten in voor het programma dat wordt uitgevoerd wanneer de " #~ "herinnering wordt geactiveerd." #~ msgid "&Text of the message:" #~ msgstr "Bericht&tekst:" #~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" #~ msgstr "" #~ "Geef de tekst op voor een e-mailbericht dat wordt verstuurd wanneer de " #~ "herinnering wordt geactiveerd" #~ msgid "" #~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " #~ "the alarm triggers." #~ msgstr "" #~ "Voer een willekeurige tekst in voor het e-mailbericht dat wordt verstuurd " #~ "wanneer de herinnering wordt geactiveerd." #~ msgid "" #~ "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n" #~ "If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n" #~ "default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/" #~ "Identities)." #~ msgstr "" #~ "Geef een lijst op van adressen waar e-mail naar toe moet worden gestuurd " #~ "als er een herinnering\n" #~ "komt. Indien het To:-veld leeg is wordt de e-mail gestuurd naar het " #~ "standaard e-mailadres\n" #~ " dat in KMail is ingesteld (Instellingen/KMail instellen/Identiteiten)." #~ msgid "" #~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " #~ "when the reminder triggers" #~ msgstr "" #~ "Voer een lijst op van, door een komma van elkaar gescheiden, adressen " #~ "waarnaar een e-mailbericht wordt verstuurd wanneer er een herinnering komt" #~ msgid "Remove the currently selected reminder" #~ msgstr "Verwijder de huidig geselecteerde herinnering" #~ msgid "" #~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " #~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop indien u de huidig geselecteerde herinnering wilt " #~ "wissen. Dit moet met zorg gebeuren, omdat deze bewerking niet ongedaan " #~ "kan worden gemaakt." #~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" #~ msgstr "" #~ "Maak een nieuwe herinnering aan met behulp van onderstaande instellingen" #~ msgid "" #~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " #~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om een nieuwe herinnering aan te maken met behulp van " #~ "de instellingen die u hieronder vindt. U kunt naar wens verder gaan met " #~ "het wijzigen van de instellingen." #~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" #~ msgstr "" #~ "Aanmaken van een nieuwe herinnering uitgaande van de huidig geselecteerde " #~ "herinnering" #~ msgid "" #~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " #~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " #~ "settings as needed." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop indien u een nieuwe herinnering wilt aanmaken, gebruik " #~ "makend van de instellingen van de huidig geselecteerde herinnering. U " #~ "kunt naar wens verder gaan met het wijzigen van de instellingen." #~ msgid "D&uplicate" #~ msgstr "D&uplicaat" #~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" #~ msgstr "De lijst met herinneringen voor deze activiteit of taak" #~ msgid "" #~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " #~ "this event or to-do." #~ msgstr "" #~ "Hier vindt u een lijst van alle herinneringen die u heeft opgegeven voor " #~ "deze activiteit of taak." #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Herhalen" #~ msgid "Template Management" #~ msgstr "Sjabloonbeheer" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Select a template and " #~ "click Apply to apply it to this " #~ "item. Click New to create a new " #~ "template based on the current item settings.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Selecteer een sjabloon " #~ "en klik op Toepassen om die voor " #~ "dit item te gebruiken. Klik op Nieuw om een nieuwe sjabloon aan te maken gebaseerd op de instellingen " #~ "voor het huidige item.

" #~ msgid "The list of managed templates" #~ msgstr "De lijst van de beheerde sjablonen" #~ msgid "" #~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " #~ "creating new calendar items." #~ msgstr "" #~ "Dit is een lijst van alle sjablonen die nu beschikbaar zijn voor het " #~ "aanmaken van nieuwe agenda-items." #~ msgid "Create a new template from the current settings" #~ msgstr "" #~ "Aanmaken van een nieuwe sjabloon aan de hand van de huidige instellingen" #~ msgid "" #~ "Click on this button to create a new template based on the current " #~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " #~ "items in the future." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om in de bewerker een nieuwe sjabloon aan te maken op " #~ "basis van de huidige instellingen. U kunt deze sjabloon gebruiken om in " #~ "de toekomst snel nieuwe items te kunnen toevoegen." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nieuw..." #~ msgid "Remove the currently selected template" #~ msgstr "Verwijder de huidig geselecteerde sjabloon" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " #~ "your list of managed templates." #~ msgstr "" #~ "Door op deze knop te klikken wordt de geselecteerde sjabloon verwijderd " #~ "uit uw lijst van beheerde sjablonen." #~ msgid "Apply the selected template settings" #~ msgstr "De geselecteerde sjablooninstellingen toepassen" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " #~ "to the item you are currently editing." #~ msgstr "" #~ "Door op deze knop te klikken worden de instellingen van de geselecteerde " #~ "sjabloon toegepast op het item dat u aan het bewerken bent." #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Toepassen" #~ msgctxt "incidence category" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Zakelijk" #~ msgctxt "incidence category: phone call" #~ msgid "Phone Call" #~ msgstr "Telefoongesprek" #~ msgctxt "incidence category" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Onderwijs" #~ msgctxt "" #~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" #~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " #~ "or festivities" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Feestdag" #~ msgctxt "" #~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " #~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" #~ msgid "Vacation" #~ msgstr "Vakantie" #~ msgctxt "incidence category" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Persoonlijk" #~ msgctxt "" #~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " #~ "and not pleasure" #~ msgid "Travel" #~ msgstr "Reizen" #~ msgctxt "incidence category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversen" #~ msgid "Showing URL %1" #~ msgstr "Tonen van URL %1" #~ msgid "text/calendar" #~ msgstr "tekst/agenda" #~ msgid "Use email settings from System Settings" #~ msgstr "E-mailinstellingen uit systeeminstellingen van KDE gebruiken" #~ msgid "" #~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " #~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " #~ "able to specify your full name and e-mail." #~ msgstr "" #~ "Selecteer dit keuzevakje om de e-mailinstellingen voor heel KDE te " #~ "gebruiken. Deze kunt u instellen in de systeeminstellingen van KDE, in de " #~ "module \"Over mij\". Schakel deze optie uit als u hier uw volledige naam " #~ "en e-mailadres wilt invullen." #~ msgid "Use Groupware communication" #~ msgstr "Groupware-communicatie gebruiken" #~ msgid "" #~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " #~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " #~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." #~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie om automatisch e-mails te genereren wanneer er een " #~ "activiteit of taak wordt aangemaakt, bijgewerkt of verwijderd, waar " #~ "andere deelnemers bij betrokken zijn. U moet deze optie selecteren " #~ "wanneer u groupware-functionaliteit wilt gebruiken (bijvoorbeeld wanneer " #~ "u Kontact wilt instellen als een KDE Kolab-client)." #~ msgid "Send copy to owner when mailing events" #~ msgstr "Kopie sturen naar eigenaar bij e-mail sturen over activiteiten" #~ msgid "" #~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " #~ "at your request to event attendees." #~ msgstr "" #~ "Selecteer dit keuzevakje om een kopie te ontvangen van alle e-" #~ "mailberichten die KOrganizer op uw verzoek verzendt naar deelnemers aan " #~ "een activiteit." #~ msgid "Free/Busy Publish URL" #~ msgstr "URL-adres voor publiceren vrij/bezetinformatie" #~ msgid "URL for publishing free/busy information" #~ msgstr "URL-adres voor publiceren vrij/bezetinformatie" #~ msgid "Username for publishing free/busy information" #~ msgstr "Gebruikersnaam voor publiceren vrij/bezet publicatie" #~ msgid "Free/Busy Publish Password" #~ msgstr "Wachtwoord voor vrij/bezet publicatie" #~ msgid "Password for publishing free/busy information" #~ msgstr "Wachtwoord voor publiceren vrij/bezet publicatie" #~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" #~ msgstr "Automatisch ophalen vrij/bezetinformatie aanzetten" #~ msgid "Use full email address for retrieval" #~ msgstr "Volledig e-mailadres gebruiken bij ophalen" #~ msgid "" #~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " #~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " #~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " #~ "download user.ifb, for example nn.ifb." #~ msgstr "" #~ "U kunt met deze instelling de bestandsnaam wijzigen die opgehaald wordt " #~ "van de server. Indien gekozen, wordt een vrij/bezet-bestand opgehaald met " #~ "de naam gebruiker@domein.ifb, bijvoorbeeld nn@kde.org.ifb. In het andere " #~ "geval wordt gebruiker.ifb download, dus bijvoorbeeld nn.ifb." #~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" #~ msgstr "URL-adres voor ophalen vrij/bezetinformatie" #~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" #~ msgstr "Gebruikersnaam voor ophalen vrij/bezetinformatie" #~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" #~ msgstr "Wachtwoord voor ophalen vrij/bezetinformatie" #~ msgid "Password for retrieving free/busy information" #~ msgstr "Wachtwoord voor ophalen vrij/bezetinformatie" #~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" #~ msgstr "Outlook-achtige pseudo-tegenvoorstellen sturen" #~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" #~ msgstr "Controleer of hostnaam en ophaaladres voor e-mail overeenkomen" #~ msgid "" #~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" #~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " #~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " #~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." #~ msgstr "" #~ "Met deze instelling kunt u instellen of het domeingedeelte van het vrij/" #~ "bezet-URL-adres overeen moet komen met het domeingedeelte van de " #~ "gebruikers-id die u zoekt. Bijvoorbeeld, als deze optie geactiveerd is " #~ "zal het zoeken naar vrij/bezet-gegevens van jan@mijndomein.nl mislukken " #~ "op de server www.jouwdomein.nl." #~ msgid "Full &name" #~ msgstr "Volledige &naam" #~ msgid "" #~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " #~ "in to-dos and events you create." #~ msgstr "" #~ "Voer hier uw volledige naam in. Deze naam wordt getoond als \"organisator" #~ "\" in door u aangemaakte activiteiten en taken." #~ msgid "E&mail address" #~ msgstr "E-&mailadres" #~ msgid "" #~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " #~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " #~ "you create." #~ msgstr "" #~ "Voer hier uw e-mailadres in. Dit e-mailadres wordt gebruikt om de " #~ "eigenaar van de agenda te identificeren, en getoond in activiteiten en " #~ "taken die door u worden aangemaakt." #~ msgid "" #~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " #~ "sent to these attendees?" #~ msgstr "" #~ "Enkele deelnemers werden uit dit voorval verwijderd. Wilt u een " #~ "annuleringsbericht naar deze deelnemers verzenden?" #~ msgid "Attendees Removed" #~ msgstr "Deelnemers verwijderd" #~ msgid "Send Messages" #~ msgstr "Berichten verzenden" #~ msgid "Do Not Send" #~ msgstr "Niet verzenden" #~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" #~ msgstr "Kan de wijzigingen voor gebeurtenis %1 \"%2\": %3 niet opslaan" #~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" #~ msgstr "Kan gebeurtenis %1 \"%2\": %3 niet wissen" #~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" #~ msgstr "Kan gebeurtenis %1 \"%2\": %3 niet opslaan" #~ msgid "C&opy to Calendar" #~ msgstr "Naar agenda k&opiëren" #~ msgid "&Move to Calendar" #~ msgstr "Naar agenda &verplaatsen" #, fuzzy #~| msgid "Copy Calendar" #~| msgid_plural "Copy %1 Calendars" #~ msgid "Copy Calendar" #~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" #~ msgstr[0] "Agenda kopiëren" #~ msgstr[1] "Agenda's kopiëren" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The meeting has been moved to\n" #~ "Start: %1\n" #~ "End: %2." #~ msgstr "" #~ "De bijeenkomst is verplaatst naar\n" #~ "Begin: %1\n" #~ "Einde: %2." #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "&Day " #~ msgstr "&Dag " #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " #~ "version" #~ msgid "&On" #~ msgstr "&Op" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Day #" #~ msgstr "Dag #" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." #~ msgstr "Stelt het type herhaling in voor deze activiteit of taak ." #~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dagelijks" #~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Wekelijks" #~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Maandelijks" #~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Jaarlijks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Recurrence Range..." #~ msgstr "Tijdbereik voor de herhaling..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Exceptions..." #~ msgstr "Uitzonderingen..." #~ msgid "No calendars found, event cannot be added." #~ msgstr "Geen agenda's gevonden, activiteit kan niet worden toegevoegd." #~ msgctxt "@title:column email addresses" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mailadres" #~ msgid "" #~ "

No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " #~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

Contact your system administrator for the exact URL and the account " #~ "details.

" #~ msgstr "" #~ "

Er is geen URL-adres opgegeven voor het uploaden van uw vrij/bezet-" #~ "informatie. U kunt dit in de instellingen van KOrganizer doen, in de " #~ "sectie \"Vrij/bezet\".

Neem contact op met uw systeembeheerder " #~ "voor het juiste URL-adres en de accountgegevens.

" #~ msgid "No Free/Busy Upload URL" #~ msgstr "Geen URL-adres voor sturen van vrij/bezetinformatie" #~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." #~ msgstr "Het opgegeven URL-adres %1 is ongeldig." #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "Ongeldig URL-adres" #~ msgid "" #~ "

The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " #~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " #~ "incorrect URL. The system said: %2.

Please check the URL " #~ "or contact your system administrator.

" #~ msgstr "" #~ "

Het programma kon uw vrij/bezetlijst niet verzenden naar URL-adres " #~ "%1. Er kan iets mis zijn met de toegangsrechten, of u gaf een onjuist URL-" #~ "adres op. Het systeem antwoordde: %2.

Controleer het URL-" #~ "adres, of neem contact op met uw systeembeheerder.

" #~ msgid "Error message: %1" #~ msgstr "Foutbericht: %1" #~ msgid "Error while processing an invitation or update." #~ msgstr "" #~ "Er deed zich een fout voor tijdens het verwerken van de uitnodiging of " #~ "update." #~ msgid "" #~ "You changed the invitation \"%1\".\n" #~ "Do you want to email the attendees an update message?" #~ msgstr "" #~ "De uitnodiging \"%1\" is door u gewijzigd.\n" #~ "Wilt u de deelnemers een e-mailbericht sturen?" #~ msgid "" #~ "You removed the invitation \"%1\".\n" #~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" #~ msgstr "" #~ "De uitnodiging \"%1\" is door u verplaatst.\n" #~ "Wilt u de deelnemers berichten dat de activiteit niet doorgaat?" #~ msgid "" #~ "You removed the invitation \"%1\".\n" #~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" #~ msgstr "" #~ "De uitnodiging \"%1\" is door u verplaatst.\n" #~ "Wilt u de deelnemers berichten dat de taak niet doorgaat?" #~ msgid "" #~ "The event \"%1\" includes other people.\n" #~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" #~ msgstr "" #~ "Aan activiteit \"%1\" nemen nog andere personen deel.\n" #~ "Wilt u de deelnemers per e-mail uitnodigen?" #~ msgid "" #~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" #~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" #~ msgstr "" #~ "Aan taak \"%1\" nemen nog andere personen deel.\n" #~ "Wilt u de deelnemers per e-mail uitnodigen?" #~ msgid "" #~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" #~ msgstr "" #~ "Aan %1 nemen nog andere personen deel.Wilt u de deelnemers per e-mail " #~ "uitnodigen?" #~ msgid "Group Scheduling Email" #~ msgstr "Groepsplanning e-mail" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "E-mail verzenden" #~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" #~ msgstr "" #~ "Wilt u een statusupdate naar de organisator van deze taak verzenden?" #~ msgid "Send Update" #~ msgstr "Update verzenden" #~ msgid "" #~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " #~ "status update to the event organizer?" #~ msgstr "" #~ "Uw status als deelnemer van deze activiteit is veranderd. Wilt u een " #~ "statuswijziging naar de organisator van deze activiteit sturen?" #~ msgid "" #~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " #~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" #~ msgstr "" #~ "Eerder is door u een uitnodiging geaccepteerd voor deze activiteit. Wilt " #~ "u een nader antwoord sturen aan de organisator waarin u de uitnodiging " #~ "niet aanvaardt?" #~ msgid "" #~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " #~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " #~ "edit it?" #~ msgstr "" #~ "U bent niet de organisator van deze activiteit. Als u die bewerkt zal uw " #~ "agenda niet meer overeenstemmen met die van de organisator. Wilt u die " #~ "werkelijk bewerken?" #~ msgid "No summary given" #~ msgstr "Geen samenvatting opgegeven" #~ msgid "Counter proposal: %1" #~ msgstr "Tegenvoorstel: %1" #~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" #~ msgstr "Voorgestelde nieuwe tijd voor bijeenkomst: %1 - %2" #~ msgid "No running instance of KMail found." #~ msgstr "Er is geen actieve KMail-toepassing gevonden." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit Journal: %1" #~ msgstr "Journaal bewerken: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Template does not contain a valid journal." #~ msgstr "Sjabloon bevat geen geldig journaal." #~ msgid "&iCalendar..." #~ msgstr "&iCalendar..." #~ msgid "&vCalendar..." #~ msgstr "&vCalendar..." #~ msgid "Added calendar for URL '%1'." #~ msgstr "Agenda toegevoegd voor URL-adres: '%1'." #~ msgid "Unable to create calendar '%1'." #~ msgstr "Kon de agenda '%1' niet aanmaken." #~ msgid "Could not load calendar." #~ msgstr "Agenda kon niet worden ingelezen." #~ msgid "" #~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " #~ "exiting?" #~ msgstr "" #~ "De agenda bevat niet-opgeslagen wijzigingen. Wilt u die opslaan voordat u " #~ "de agenda afsluit?" #~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" #~ msgstr "Kon de agenda niet opslaan. Wilt u dit venster toch sluiten?" #~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." #~ msgstr "Kon niet afsluiten. Nog bezig met opslaan." #~ msgid "" #~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" #~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" #~ msgstr "" #~ "Het opslaan van '%1' is mislukt. Controleer de instellingen van de " #~ "agenda.\n" #~ "Het probleem negeren en de resterende gegevensbronnen opslaan, of het " #~ "opslaan annuleren?" #~ msgid "Save Error" #~ msgstr "Fout tijdens het opslaan" #~ msgid "Continue Save" #~ msgstr "Opslaan voortzetten" #~ msgid "Cancel Save" #~ msgstr "Opslaan annuleren" #~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" #~ msgstr "" #~ "Geef een lijst op van adressen waarnaar een e-mailbericht moet worden " #~ "gestuurd wanneer de herinnering wordt geactiveerd" #~ msgid "Mail Client" #~ msgstr "E-mailprogramma" #~ msgid "" #~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " #~ "is used for groupware functionality." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie om KMail te gebruiken voor de e-mailberichten. Dit e-" #~ "mailprogramma wordt gebruikt voor de groupware-functionaliteit." #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Sendmail" #~ msgid "" #~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " #~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " #~ "sendmail installed before selecting this option." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie om sendmail te gebruiken voor de e-mailberichten. " #~ "Dit programma wordt gebruikt voor de groupware-functionaliteit. " #~ "Controleer eerst of sendmail wel geïnstalleerd is voordat u deze optie " #~ "selecteert." #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " #~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " #~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

Events, " #~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " #~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " #~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " #~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " #~ "always store to the default calendar.

" #~ msgstr "" #~ "Dit is een lijst van alle agenda's die KOrganizer nu kent. Gebruik de " #~ "juiste keuzevakjes voor het actief of niet actief maken van een agenda. " #~ "In het contextmenu kunt u agenda's aan de lijst toevoegen, bewerken, of " #~ "eruit verwijderen.

Activiteiten, journaalinvoeren en taken worden " #~ "opgehaald en opgeslagen in hun agenda's. Agenda's zijn toegankelijk vanaf " #~ "groupwareservers, locale bestanden, etc...

Wanneer er meer dan een " #~ "agenda actief is, dan wordt u gevraagd in welke agenda nieuwe items " #~ "moeten worden opgeslagen, behalve indien is ingesteld dat dit altijd in " #~ "de standaard agenda moet gebeuren.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

Events, journal " #~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " #~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " #~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " #~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " #~ "always store to the default calendar.

" #~ msgstr "" #~ "

Klik op deze knop om een nieuwe agenda aan KOrganizer toe te " #~ "voegen.

Activiteiten, journaalinvoeren en taken worden opgehaald " #~ "uit en opgeslagen in hun agenda's. Agenda's zijn toegankelijk vanuit " #~ "onder andere groupwareservers, lokale bestanden, etc....

Wanneer " #~ "er meer dan een agenda actief is, dan wordt u gevraagd in welke agenda " #~ "nieuwe items moeten worden opgeslagen, behalve indien is ingesteld dat " #~ "dit altijd in de standaard agenda moet gebeuren.

" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Edit calendar settings" #~ msgstr "Agenda-instellingen bewerken" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om de in bovenstaande lijst geselecteerde agenda te " #~ "bewerken." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Remove calendar" #~ msgstr "Agenda verwijderen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om de in bovenstaande lijst geselecteerde agenda te " #~ "verwijderen." #~ msgid "Add Calendar Folder" #~ msgstr "Agendamap toevoegen" #~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." #~ msgstr "Kon agendamap niet aanmaken %1." #~ msgid "Please select the type of the new calendar:" #~ msgstr "Selecteer het type van de nieuwe agenda:" #~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." #~ msgstr "Kon een agenda van type %1 niet aanmaken." #~ msgid "%1 calendar" #~ msgstr "%1 agenda" #~ msgid "You cannot remove your standard calendar." #~ msgstr "U kunt uw standaardagenda niet verwijderen." #~ msgid "" #~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" #~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " #~ "storage folder failed." #~ msgstr "" #~ "Kon de agendamap %1 niet verwijderen. Dit komt mogelijk " #~ "doordat het een ingebouwde map betreft die niet kan worden verwijderd, of " #~ "doordat het verwijderen van de onderliggende opslagmap is mislukt." #~ msgid "Rename Calendar Folder" #~ msgstr "Agendamap hernoemen" #~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" #~ msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe agendamap" #~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." #~ msgstr "De agendamap %1 kan niet worden bewerkt." #~ msgctxt "reload the resource" #~ msgid "Re&load" #~ msgstr "Her&laden" #~ msgctxt "save the resource" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Op&slaan" #~ msgid "Show &Info" #~ msgstr "&Informatie tonen" #~ msgid "&Add Calendar Folder..." #~ msgstr "&Agendamap toevoegen..." #~ msgctxt "@title:tab general event settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "&Herhaling" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " #~ "recurs." #~ msgstr "" #~ "In het tabblad Herhaling kunt u de opties instellen voor het herhalen van " #~ "deze activiteit." #~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Template does not contain a valid to-do." #~ msgstr "De sjabloon bevat geen geldige taak." #~ msgid "Active Calendar" #~ msgstr "Actieve agenda" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Reminder:" #~ msgstr "Herinnering:" #~ msgid "" #~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " #~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " #~ "to your characters Bereshit" #~ msgstr "" #~ "Dit zijn wekelijkse voorleesteksten zonder vertaling. Zij kunnen in uw " #~ "taal verschillend worden gespeld; anders moet u maar de klank omzetten " #~ "naar uw karakters Bereshit" #~ msgctxt "incidence type is event" #~ msgid "event" #~ msgstr "activiteit" #~ msgctxt "incidence type is to-do/task" #~ msgid "task" #~ msgstr "taak" #~ msgctxt "incidence type is journal" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "journaalinvoer" #~ msgctxt "@title:column reminder date/time" #~ msgid "Reminder Time" #~ msgstr "Herinnering tijd: " #~| msgctxt "weekOfYear (year)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgid "%1 (%2 years)" #~ msgstr "%1 (%2 jaar)"